1
00:00:07,757 --> 00:00:11,803
‫هويتك، حسنا.

2
00:00:11,970 --> 00:00:16,599
‫تهانينا، أنت مرة أخرى
‫مستشارا لـ "سي بي آي".

3
00:00:16,766 --> 00:00:19,227
‫شكرا لك، ماذا عن "لشبونة"؟

4
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
‫موقف العميلة "لشبونة" ما زال معلقا ...

5
00:00:21,855 --> 00:00:25,900
‫... قيد التحقيق الإداري
‫نتاج أفعالها في "ريد جون".

6
00:00:26,943 --> 00:00:32,198
‫ستعمل مع "راي هافنر"
‫من الأن فصاعدا، إنه عميل ممتاز.

7
00:00:32,365 --> 00:00:35,618
‫- فريق الطيران العلوي.
‫- هل تتخلص منها؟

8
00:00:35,785 --> 00:00:41,291
‫لا على الإطلاق. نحن نجري
‫مراجعة دقيقة وعادلة بدقة.

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,626
‫أنت تعيد توظيفي وتطرد "لشبونة".

10
00:00:43,793 --> 00:00:46,171
‫هذا غريب بعض الشيء، ألا تعتقد...

11
00:00:46,337 --> 00:00:49,716
‫لا، انظر، قمت بإغلاق القضايا.
‫وأجرت العميلة لشبونة عملية سرية ...

12
00:00:49,883 --> 00:00:53,178
‫.. الذي أدى إلى وفاة ضابطي شرطة
‫وعميل مكتب التحقيقات الفدرالي.

13
00:00:53,344 --> 00:00:55,597
‫يجب أن يكون هناك فقط
‫بعض المساءلة هناك.

14
00:00:55,764 --> 00:00:57,807
‫عمليتي.

15
00:00:57,974 --> 00:00:59,476
‫كانت عمليتي.

16
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
‫حسنا، هذه هي المشكلة بالضبط.

17
00:01:01,561 --> 00:01:04,063
‫نتوقع إشرافا أفضل من كبار عملائنا.

18
00:01:04,230 --> 00:01:06,316
‫وهذا هو سبب أن "لشبونة"
‫قيد التحقيق ...

19
00:01:06,483 --> 00:01:09,360
‫... وأعيد تكليف فريقها
‫إلى وظائف أخرى.

20
00:01:09,611 --> 00:01:13,114
‫"هافنر" وفريقه يعملون
‫بالفعل على قضية أخرى.

21
00:01:13,281 --> 00:01:15,909
‫ها هو العنوان، يمكنك الركض.

22
00:01:16,075 --> 00:01:17,994
‫لا، لا أعتقد ذلك.

23
00:01:18,161 --> 00:01:20,371
‫لا؟ ماذا تقصد؟

24
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
‫فقط ما قلته.

25
00:01:24,834 --> 00:01:26,127
‫سأحصل على دور في هذا.

26
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
"جين"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

27
00:01:36,596 --> 00:01:37,972
‫- "راي هافنر".
‫- أهلا.

28
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
‫آمل أن نتمكن من القفز
‫وقم بالمهمة.

29
00:01:40,850 --> 00:01:41,935
‫- هل يبدو الأمر جيدا؟
‫- بالتأكيد.

30
00:01:42,101 --> 00:01:43,269
‫رائع.

31
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
‫هذا "باتريك جين".
‫"جين"، "ريك تورك".

32
00:01:46,147 --> 00:01:47,232
‫- كيف حالك؟
‫- أهلا.

33
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
"أنتوني نيسكين".
‫- سعيد بلقائك.

34
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
- و"إد ماسترسون".
- أهلا.

35
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
‫مرحبا.

36
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
‫بالتأكيد.

37
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
‫اسم الضحية "ماركوس كوزمينكو".

38
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
‫أصيب بشيء ثقيل جدا
‫على الجانب الأيسر من رأسه.

39
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
‫لا أثر لسلاح القتل.

40
00:02:05,959 --> 00:02:07,710
‫أسمح لي؟

41
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
وجد البستاني الجثة
‫هذا الصباح.

42
00:02:11,005 --> 00:02:13,299
‫الطبيب الشرعي يقول إن ذلك حدث
‫حوالي الساعة 11 ليلة الأمس.

43
00:02:13,466 --> 00:02:15,802
‫لم يتم العثور على أي شهود.

44
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
‫- "جين"؟-

45
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
‫- أي أفكار؟
‫- نعم.

46
00:02:27,939 --> 00:02:30,316
‫السنوات تعلمنا الصبر.

47
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
‫"كلما كان وقتنا أقصر،
‫كلما زادت قدرتنا على الانتظار."

48
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
‫هذا عميق جدا، "بوذا"؟

49
00:02:36,948 --> 00:02:38,324
‫"إليزابيث تايلور".

50
00:02:38,491 --> 00:02:40,535
‫هذا الرجل مات.
‫أنا متأكد من كل شيء.

51
00:02:47,667 --> 00:02:48,960
‫حسنا إذا.

52
00:02:53,547 --> 00:02:54,547
‫المنتاليست

53
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
‫تأليف
‫"برونو هيلر"

54
00:02:58,759 --> 00:03:01,804
‫شكرا لك.

55
00:03:06,601 --> 00:03:10,187
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- أفضل.

56
00:03:10,354 --> 00:03:13,024
‫- مساعدة العلاج الطبيعي.
‫- جيد.

57
00:03:14,734 --> 00:03:18,696
‫قل لي ماذا تعرفي
‫عن هذا الرجل "راي هافنر"؟

58
00:03:19,864 --> 00:03:24,493
‫- هل عدت إلى العمل؟
‫- نعم، أنا مجرد مستشار.

59
00:03:25,828 --> 00:03:27,496
‫"هافنر"...

60
00:03:28,205 --> 00:03:30,416
‫الكلمة هي أنه صعب، يلتزم
‫بالتعليمات بدقة حسب الكتاب.

61
00:03:30,583 --> 00:03:34,253
‫أعتقد أنه بدأ في قسم الجريمة
‫المنظمة في مكتب التحقيقات الفدرالي.

62
00:03:34,462 --> 00:03:37,048
‫كان لديه اثنين من نياشين نصفية
‫رفيعة المستوى استخدام التنصت ...

63
00:03:37,214 --> 00:03:39,550
‫... وتقنيات المراقبة الإبداعية.

64
00:03:39,717 --> 00:03:42,386
‫- مراقبة؟
‫- نعم.

65
00:03:43,012 --> 00:03:46,599
‫- لماذا تريد ان تعرف؟
‫- فضولي فقط.

66
00:03:47,016 --> 00:03:48,142
‫حسنا.

67
00:03:48,351 --> 00:03:50,353
‫- هل أستطيع أخذ هذا؟
‫- أنت تغادر؟

68
00:03:50,519 --> 00:03:55,191
‫نعم، قضية جديدة، تليفون، وشاب ضرب
‫على جانب الرصيف أنت تعرفي كيف هي.

69
00:03:55,358 --> 00:03:57,401
‫نعم أعرف، حسنا، شكرا لمجيئك.

70
00:03:57,568 --> 00:03:59,528
‫- بكل سرور.
‫- نعم.

71
00:03:59,862 --> 00:04:02,365
‫فقط لكي تعرف، "جين" أنا بخير.

72
00:04:02,531 --> 00:04:05,117
‫- حول؟
‫- فقدان وظيفتي.

73
00:04:05,368 --> 00:04:09,038
‫لن أقول إنني أحب ذلك،
‫لكننا حصلنا على "ريد جون".

74
00:04:09,205 --> 00:04:11,123
‫- إنه كان يستحق ذلك.
‫- لا تكن سخيفا.

75
00:04:11,290 --> 00:04:14,210
‫- أ، لم تفقد وظيفتك.
‫- الجلسة إجراء شكلي.

76
00:04:14,377 --> 00:04:16,295
‫وب، لم نحصل على "ريد جون".

77
00:04:16,504 --> 00:04:18,881
‫أخبرك "تيموثي كارتر" كان "ريد جون".

78
00:04:19,757 --> 00:04:21,550
‫لقد كذب، يجب أن يكون "كارتر" قد عرفه.

79
00:04:21,717 --> 00:04:25,554
‫قال لي أشياء لا يعرفها
‫إلا القاتل، وزوجتي، وابنتي.

80
00:04:25,721 --> 00:04:28,099
‫لكنه ليس الرجل المنشود،
‫هذا الرجل لا يزال هناك.

81
00:04:28,265 --> 00:04:29,392
‫"جين".

82
00:04:29,558 --> 00:04:34,271
‫شخص ما قال أن حارس الأمن ليأخذ
‫بندقية وهاتف "كارتر"، ثم قتله.

83
00:04:34,438 --> 00:04:36,649
‫من سيفعل ذلك غير "ريد جون"؟

84
00:04:36,816 --> 00:04:38,609
‫"إرجو تيموثي كارتر" ليس "ريد جون".

85
00:04:38,776 --> 00:04:41,612
‫كان على "كارتر" أن يعرف
‫أن من المحتمل أن تقتله.

86
00:04:41,779 --> 00:04:43,072
‫كنت دائما تقول أنك تريد ذلك.

87
00:04:43,239 --> 00:04:47,410
‫لذلك ربما طلب من حارس أن يأخذ
‫البندقية والهاتف الخلوي إذا فعلت ذلك.

88
00:04:47,576 --> 00:04:50,246
‫- لماذا؟
‫- لتعبث برأسك، ويبدو أنها نجحت.

89
00:04:50,413 --> 00:04:52,581
‫أنت تبحث عن رجل قتلت بالفعل.

90
00:04:52,748 --> 00:04:55,084
‫زوجة كارتر في الحجز.
‫قالت أي شيء؟

91
00:04:55,251 --> 00:04:57,420
‫- لا شيئ.
‫- عندما تتكلم ...

92
00:04:57,586 --> 00:05:01,298
‫... هل تعرف ماذا ستخبرك؟
‫أنك أطلقت النار وقتلت "ريد جون".

93
00:05:01,465 --> 00:05:02,591
‫كل الخير لكم.

94
00:05:03,259 --> 00:05:04,760
‫لا.

95
00:05:04,927 --> 00:05:06,095
‫شكرا على الشاي.

96
00:05:06,262 --> 00:05:07,847
‫- ماذا تقصد؟
‫- أوه....

97
00:05:08,055 --> 00:05:10,850
‫جميل أن أراك،
‫استمر في العمل كقنبلة نجاح.

98
00:05:12,872 --> 00:05:14,332
‫المنتج المنفذ
‫"دانيال سيرون"

99
00:05:14,812 --> 00:05:18,774
‫مفاتيح، عملات معدنية، أي شيء معدني.
‫شكرا لك.

100
00:05:19,441 --> 00:05:21,121
‫المنتج المنفذ
‫"آشلي جابل"

101
00:05:21,777 --> 00:05:23,487
‫- جين.
‫- مهمة جديدة؟

102
00:05:23,654 --> 00:05:27,283
‫بشكل مؤقت، نقص عدد أفراد الأمن.
‫على الأقل هذا ما أخبروني به.

103
00:05:27,450 --> 00:05:30,286
‫تلقى "تشو" مكالمة.
‫لست متأكدا من أين سيضعونه.

104
00:05:30,453 --> 00:05:32,288
‫ما زلنا ننتظر سماع البشرى.

105
00:05:32,455 --> 00:05:34,457
‫على الأقل لا يزال لدينا وظائف.

106
00:05:36,375 --> 00:05:39,837
‫- هل تتحدث إلى "لشبونة"؟
‫- نعم.

107
00:05:40,004 --> 00:05:43,132
‫سنعقد اجتماع سري من وقت لآخر.

108
00:05:43,299 --> 00:05:45,134
‫- أخبر "تشو" و"فان بيلت".
‫- اجتماع سري؟

109
00:05:45,301 --> 00:05:46,802
‫- عم؟
‫- عما أخبرتك به.

110
00:05:48,887 --> 00:05:50,223
‫كتبها
‫"توم سيزنتجيورجي"

111
00:05:50,306 --> 00:05:51,390
‫مفاتيح.

112
00:05:52,808 --> 00:05:54,408
‫إخراج
‫"إيرك لانوفيلي"

113
00:06:05,154 --> 00:06:08,532
‫مرحبا، "تورك"، ما زلت قصيرا
‫في العشرين في عشاء الثلاثاء.

114
00:06:08,699 --> 00:06:12,328
‫- كن رجلا يا أخي.
‫- نعم.

115
00:06:15,831 --> 00:06:18,709
‫مرحبا "جين"، سمعت أنك اعتدت أن تكون
‫في قلب المعمعة، هذا صحيح؟

116
00:06:18,959 --> 00:06:21,170
‫... ليس بالضبط.

117
00:06:26,884 --> 00:06:28,135
‫اعجبني حذاؤك.

118
00:06:29,178 --> 00:06:30,679
‫نعم.

119
00:06:31,388 --> 00:06:32,848
‫يا هذا.

120
00:06:33,265 --> 00:06:35,518
‫أشك في أن "نيسكن" كان يقصد أي شيء،
‫على فكرة.

121
00:06:35,684 --> 00:06:36,769
‫ماذا تقصد؟

122
00:06:37,269 --> 00:06:40,106
‫"أنت قصير"، "استرجل."

123
00:06:40,272 --> 00:06:42,191
‫لا أعتقد أنه كان يقصد ...

124
00:06:43,067 --> 00:06:44,860
‫لا، أعني--

125
00:06:48,656 --> 00:06:49,698
‫لا.

126
00:06:51,867 --> 00:06:54,078
‫ماذا لدينا بشأن الضحية؟

127
00:06:54,662 --> 00:06:56,872
كان "كوزمينكو" مواطنا متجنسا.

128
00:06:57,039 --> 00:07:00,876
‫أصلا من "إستونيا"، سباح في
‫فريق السباحة "الإستوني" الوطني.

129
00:07:01,043 --> 00:07:03,921
‫جاء إلى الولايات المتحدة في عام 2002،
‫ليس له عائلة هنا.

130
00:07:04,088 --> 00:07:06,966
‫توقف عن اللعب بهذه الكرة الصغيرة.
‫انت تقودني للجنون.

131
00:07:07,174 --> 00:07:08,702
‫عمل مدربا شخصيا في صالة ألعاب رياضية

132
00:07:08,726 --> 00:07:10,553
‫بالقرب من مبنى "الكابيتول"
‫المسمى "ورك إت".

133
00:07:10,719 --> 00:07:12,721
‫حصلت على صورته من موقعهم على الانترنت.

134
00:07:12,888 --> 00:07:15,808
‫أنا أعرف تلك الصالة الرياضية.
‫الكثير من كبار الشخصيات يتريضون هناك.

135
00:07:15,975 --> 00:07:18,561
‫مرحبا "جين".

136
00:07:19,186 --> 00:07:21,772
‫الشيء الخاص بك هو قراءة الناس.
‫ماذا يقول هذا الرجل؟

137
00:07:21,939 --> 00:07:26,152
‫أعتقد أنه كان نرجسيا ومُغوي متسلسل.

138
00:07:26,318 --> 00:07:28,070
‫كيف فهمت ذلك؟

139
00:07:28,612 --> 00:07:31,240
‫"جوك" مع أظافر مشذبة،
‫الكثير من الكولونيا ...

140
00:07:31,407 --> 00:07:34,827
‫... سراويل ضيقة للغاية ، ويقود
‫سيارة عتيقة عمرها 20 عاما.

141
00:07:36,453 --> 00:07:41,292
‫سنرى ما إذا كان ذلك مفيدا، "ماسترسون" و
‫"تورك"، تغطية حي "كوزمينكو".

142
00:07:41,458 --> 00:07:43,794
‫"نيسكن"، قم بتشغيل هاتفه
‫ورسائل البريد الإلكتروني.

143
00:07:43,961 --> 00:07:47,089
‫- سأتحدث مع الناس في الصالة الرياضية.
‫- سأذهب معك.

144
00:07:48,299 --> 00:07:51,260
‫- بالتأكيد، يمكنك أن تأتي.
‫- العميل "هافنر"، طلبت رؤيتي؟

145
00:07:51,844 --> 00:07:53,596
‫أجل، "تشو"، لنتحدث في مكتبي.

146
00:07:53,762 --> 00:07:55,472
‫نلتقي في صالة الألعاب الرياضية.

147
00:07:58,434 --> 00:07:59,977
‫اجلس.

148
00:08:01,437 --> 00:08:03,439
‫لقد رأيت عضو فريقك
‫القديم في الطابق السفلي.

149
00:08:03,606 --> 00:08:05,149
‫"ريجسبي"؟

150
00:08:06,233 --> 00:08:08,944
‫- ذلك صعب.
‫- أظن.

151
00:08:09,111 --> 00:08:12,031
‫أعرف سمعتك، "تشو"، قرأت ملفك.

152
00:08:12,489 --> 00:08:14,325
‫أنت شرطي جيد.

153
00:08:14,491 --> 00:08:17,453
‫لكن هذا الشيء "ريد جون"
‫أثار استياء "بيرترام" حقا.

154
00:08:17,620 --> 00:08:19,496
‫وضعك في موقف سيء.

155
00:08:22,625 --> 00:08:24,793
‫- ما رأيك في "جين"؟
‫- ماذا تقصد؟

156
00:08:24,960 --> 00:08:27,671
‫- انت تثق به؟
‫- يتوقف الأمر على...

157
00:08:27,963 --> 00:08:30,674
‫- أتظن أنه أذكى منك؟
‫- نعم.

158
00:08:31,634 --> 00:08:34,178
‫- أتظن أنه أذكى مني؟
‫- نعم.

159
00:08:34,845 --> 00:08:37,139
‫ربما أنت على حق، قرأت ملف "جين".

160
00:08:37,306 --> 00:08:40,017
‫أعرف ما الذي سيحدث،
‫سوف يذهب بدون إذني .

161
00:08:40,184 --> 00:08:43,562
‫- سيكذب علي، وسيحتيال علي، أليس كذلك؟
‫- كثيرا جدا.

162
00:08:43,771 --> 00:08:46,023
‫كما أنه سيغلق القضايا، أنا أفهم ذلك أيضا.

163
00:08:46,190 --> 00:08:48,776
‫يمكنني العمل مع "جين"، أنا
‫فقط بحاجة الى بعض المساعدة.

164
00:08:49,485 --> 00:08:52,696
‫شخص يعرفه، شخصا ما
‫من يمكنه إخباري بما يحدث.

165
00:08:52,863 --> 00:08:54,573
‫ويحذرني عندما يأتي شيء ما.

166
00:08:55,074 --> 00:08:56,825
‫عدم خيانة الثقة.

167
00:08:56,992 --> 00:08:58,911
‫- أريد أن أكون في الحلقة.
‫- الاختلاف؟

168
00:08:59,078 --> 00:09:01,664
‫أنت تساعدني، يمكنك الجلوس
‫في مكتبك مع القضايا.

169
00:09:01,830 --> 00:09:05,417
‫إن لم تفعل ذلك، فأنت تعمل في
‫الطابق السفلي مع صديقك "ريجسبي".

170
00:09:06,085 --> 00:09:07,336
‫أين تريد أن تكون؟

171
00:09:09,380 --> 00:09:10,714
‫هنا.

172
00:09:10,881 --> 00:09:12,716
‫سعيد لسماعها.

173
00:09:13,592 --> 00:09:14,885
‫ها هو ملف القضية.

174
00:09:16,220 --> 00:09:18,514
‫من الجيد أن تكون على متن المركب، "تشو".

175
00:09:30,651 --> 00:09:32,778
فقط معجب بابنك.

176
00:09:32,945 --> 00:09:36,031
‫- هو طويل مثلك؟
‫- لا، يبلغ من العمر 9 سنوات فقط.

177
00:09:36,198 --> 00:09:38,200
‫صحيح، إذا هو بحجم "تورك"؟

178
00:09:44,748 --> 00:09:47,251
‫لا يوجد انسان بنفس طول
‫"ترك" ليس بهذا القصر.

179
00:09:47,418 --> 00:09:50,713
‫لا، من المحتمل أن يكون الرجل الصغير
‫بهذا الطول مثلا.

180
00:10:05,561 --> 00:10:07,354
‫يا هذا.

181
00:10:08,856 --> 00:10:10,858
‫هل كان "نيسكين" يتحدث عني؟

182
00:10:11,984 --> 00:10:14,611
‫أنت تعرف، يجب أن أفعل
‫مكالمة هاتفية مهمة.

183
00:10:16,280 --> 00:10:19,116
‫ابن العاهرة.

184
00:10:21,493 --> 00:10:25,080
‫أهلا. احتاج لبعض المساعدة
‫تحديد موقع عنصر خاص.

185
00:10:26,162 --> 00:10:28,722
‫صالة الألعاب الرياضية "ورك إت"
‫"سيكرامنتو، كاليفورنيا"

186
00:10:28,917 --> 00:10:32,588
‫مالك الصالة الرياضية "جوسلين تشابين".
‫إذا لم تمانع سوف أتولى القيادة.

187
00:10:33,130 --> 00:10:35,424
‫- قيادة، بالتأكيد.
‫- جيد.

188
00:10:35,883 --> 00:10:37,593
‫السيدة "تشابين"؟

189
00:10:38,302 --> 00:10:40,512
‫مرحبا، العميل "راي هافنر"، "سي بي آي".

190
00:10:40,679 --> 00:10:43,265
‫هذا "باتريك جين"، مستشار.

191
00:10:43,432 --> 00:10:46,143
‫- مرحبا.
‫- لا أصدق ما حدث.

192
00:10:46,310 --> 00:10:49,271
‫أعي ذلك، منذ متى يعمل "كوزمينكو" هنا؟

193
00:10:49,605 --> 00:10:54,193
‫تسع سنوات تقريبا، بدأ هنا
‫عندما وصل إلى الولايات المتحدة.

194
00:10:54,401 --> 00:10:56,195
‫- هل يتعايش مع الناس؟
‫- الجميع.

195
00:10:56,403 --> 00:10:59,114
‫كان "ماركوس" شخصا حقيقيا، وكان ساحرا.

196
00:10:59,281 --> 00:11:00,616
‫لا يمكنك أن تقاومه.

197
00:11:00,783 --> 00:11:03,702
‫هكذا كان لديه أي مشاكل
‫في الآونة الأخيرة، أو...؟

198
00:11:03,911 --> 00:11:05,913
‫ليس هذا ما أعلمه عن.

199
00:11:06,080 --> 00:11:07,414
‫أم ....

200
00:11:08,832 --> 00:11:10,167
‫- "مايك"؟
‫- نعم.

201
00:11:10,334 --> 00:11:12,878
‫هذا "مايك فيلانويفا".
‫كان هو و"ماركوس" صديقين.

202
00:11:13,045 --> 00:11:15,130
‫- هؤلاء عملاء من "سي بي أي".
‫- أوه.

203
00:11:15,297 --> 00:11:17,716
‫إنه مجنون، أليس كذلك؟
‫نحن جميعا مرهقون جدا.

204
00:11:17,925 --> 00:11:21,553
‫نعم، هل ذكر "ماركوس" أي شيء آخرعن
‫الصعوبات التي كان يواجهها؟

205
00:11:21,720 --> 00:11:23,138
‫المال، قضايا أخرى؟

206
00:11:23,305 --> 00:11:25,557
‫لا، لقد كان يقوم بعمل رائع.

207
00:11:26,058 --> 00:11:29,645
‫ الشعور بذلك، نعم.

208
00:11:30,437 --> 00:11:34,817
‫- هل نحن مملين لك يا "جين"؟
‫- لا على الاطلاق.

209
00:11:37,653 --> 00:11:41,657
‫آسف. اعتقدت أنك كنت تأخذ زمام المبادرة
‫على هذا.

210
00:11:41,824 --> 00:11:44,701
‫كم عدد من نام معهم "كوزمينكو" من العملاء؟

211
00:11:45,702 --> 00:11:46,829
‫عفوا؟

212
00:11:46,995 --> 00:11:49,331
‫قلت أنه كان زميلا ساحرا،
‫حسن المظهر ...

213
00:11:49,498 --> 00:11:51,667
‫... لا بد أنه اختار المجموعة.

214
00:11:51,834 --> 00:11:55,337
‫يجب أن أعود إلى عميلي الآن.

215
00:11:56,505 --> 00:11:58,173
‫لدي سياسة صارمة ضد ذلك.

216
00:11:58,340 --> 00:11:59,675
‫لا يجيب هذاعلى سؤالي.

217
00:11:59,842 --> 00:12:03,554
‫اسمع، الكثيرمن الشخصيات
‫البارزة تأتي إلى هنا، حسنا؟

218
00:12:03,720 --> 00:12:08,684
‫سياسيون، زوجات السياسيين،
‫بصراحة، إنهم يتوقعون بعض التكتم.

219
00:12:08,851 --> 00:12:11,687
‫نحن لا نهتم حقا، أجب على سؤاله.

220
00:12:12,479 --> 00:12:14,940
‫سمعت شائعات عن "ماركوس"
‫وبعض عملائه.

221
00:12:15,107 --> 00:12:18,444
‫لو كانوا صحيحين، كنت
‫طردته، وإن لم أرغب في ذلك.

222
00:12:18,610 --> 00:12:21,697
‫كان "ماركوس" أنجح مدرب لدينا.

223
00:12:21,864 --> 00:12:24,241
‫لذلك لم أسأل.

224
00:12:24,408 --> 00:12:26,201
‫ليس لدي أي أسماء.

225
00:12:26,368 --> 00:12:29,246
‫- ما عدا أنت شخصيا.
‫- نعم.

226
00:12:29,788 --> 00:12:33,959
‫نعم ، منذ وقت طويل، باختصار شديد جدا،
‫"ماركوس" وأنا كان لدينا شيء.

227
00:12:34,126 --> 00:12:37,880
‫- "شيء"؟
‫- لا شيء جدي.

228
00:12:38,380 --> 00:12:39,506
‫كنا أصدقاء.

229
00:12:39,673 --> 00:12:42,009
‫تمام.

230
00:12:42,718 --> 00:12:45,429
‫سأحتاج أسماء جميع عملاء "كوزمينكو".

231
00:13:00,569 --> 00:13:01,653
‫أهلا.

232
00:13:03,405 --> 00:13:05,657
‫- خواتم جميلة لديك.
‫- شكرا.

233
00:13:06,408 --> 00:13:07,910
‫أتوقع أنه غالي.

234
00:13:08,076 --> 00:13:11,830
‫- يجب أن يكون زوجك كريما جدا.
‫- نعم، هل تمانع؟

235
00:13:15,167 --> 00:13:16,960
‫شيء واحد فقط.

236
00:13:17,127 --> 00:13:20,172
‫هل "ماركوس كوزمينكو"
‫عاشق لطيف أكثر ...

237
00:13:20,319 --> 00:13:23,675
‫- ... أم رفيق؟-

238
00:13:24,259 --> 00:13:25,761
هل أنت بخير؟

239
00:13:25,928 --> 00:13:27,804
هل أنت بخير؟
‫- سقط أحدهم.

240
00:13:37,439 --> 00:13:39,316
‫كيف عرف عميلك
‫الخاص السيد "جين" بذلك ؟

241
00:13:39,483 --> 00:13:41,944
‫كانت عيناك منتفختين،
‫يمكن أن أقول أنك كنت تبكي.

242
00:13:42,110 --> 00:13:44,696
‫هل يجب أن يعرف زوجي عن هذا؟

243
00:13:44,863 --> 00:13:46,949
‫يعتمد على ما تقوله.

244
00:13:49,618 --> 00:13:51,870
‫حدث ذلك قبل بضعة أشهر.

245
00:13:52,079 --> 00:13:55,290
‫كان "ماركوس" يأتي إلى منزلي
‫مرة في الأسبوع.

246
00:13:55,457 --> 00:13:57,709
‫للعمل على عضلات البطن.

247
00:13:57,960 --> 00:14:04,591
‫كان مرحا وساحرا جدا،
‫بجودة شريرة ضعيفة.

248
00:14:05,133 --> 00:14:07,553
‫غير مهذب"، أنت تعرف ما أعنيه؟

249
00:14:07,719 --> 00:14:11,056
‫غير مدرك للمبادئ الأخلاقية،
‫بدلا من أن تكون سيئة عمدا.

250
00:14:11,223 --> 00:14:13,308
‫يمكن أن يكون ذا جودة جذابة.

251
00:14:14,142 --> 00:14:16,311
‫زوجي ليس كذلك.

252
00:14:16,478 --> 00:14:17,729
‫أقصد عدم الأخلاق.

253
00:14:19,147 --> 00:14:20,816
‫"ماركوس" لم يضربني أبدا.

254
00:14:21,733 --> 00:14:25,028
‫- أعتقد أنني أغويه.
‫- ما هي مدة العلاقة؟

255
00:14:26,655 --> 00:14:28,365
‫مرتين.

256
00:14:29,032 --> 00:14:30,659
‫لم يكن "ماركوس" علاقة.

257
00:14:30,826 --> 00:14:33,370
‫إذا كان مجرد قذف
‫قبل شهرين ...

258
00:14:33,537 --> 00:14:35,664
‫... لماذا كنت تبكين هذا الصباح؟

259
00:14:35,831 --> 00:14:37,833
‫هو ميت.

260
00:14:38,417 --> 00:14:40,043
‫شيء محزن.

261
00:14:42,379 --> 00:14:44,881
‫تظهر سجلات هاتفك
‫اتصل بك "ماركوس" الأسبوع الماضي.

262
00:14:45,632 --> 00:14:48,427
‫هل أنت متأكد من أن العلاقة قد انتهت؟
‫- أم ....

263
00:14:49,177 --> 00:14:51,346
‫قال "ماركوس" أن لديه مشروع تجاري ...

264
00:14:51,513 --> 00:14:54,683
‫... أراد التحدث إلى زوجي
‫وأنا عن الاستثمار فيها.

265
00:14:54,850 --> 00:14:57,936
‫لم يخطر بباله ذلك
‫ستكون محادثة محرجة.

266
00:14:58,145 --> 00:14:59,730
‫ماذا كان العمل؟

267
00:14:59,896 --> 00:15:03,442
‫لا أدري، لا أعرف.
‫أخبرته أننا لا نستطيع مناقشته.

268
00:15:06,028 --> 00:15:08,572
‫لذا، ماذا عن زوجي؟

269
00:15:09,156 --> 00:15:11,908
‫هناك فرصة جيدة جدا
‫لن نحتاج للتحدث معه.

270
00:15:12,159 --> 00:15:14,202
‫أنا أكره أن يضطر إلى معرفة ذلك.

271
00:15:14,870 --> 00:15:16,955
‫على الرغم من أنني أتمنى لو كان ذلك قليلا.

272
00:15:19,374 --> 00:15:22,544
هل يجب أن نراقبها؟
‫: بدت صادقة جدا بالنسبة لي.

273
00:15:22,711 --> 00:15:24,880
‫إنها زانية خجولة في الضواحي.

274
00:15:25,047 --> 00:15:28,425
‫الشيء الوحيد الذي قتلته مؤخرا
‫زجاجة شاردونيه.

275
00:15:29,176 --> 00:15:32,137
‫"نيسكين"، كنت أعتقد أن هذا هو مضحك؟

276
00:15:32,304 --> 00:15:34,056
‫ماذا تقصد؟

277
00:15:34,222 --> 00:15:36,933
‫لقد وجدت هذه على مكتبي للتو
‫مع ملاحظة.

278
00:15:37,100 --> 00:15:40,062
‫"، جرب هذه المصاعد."
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

279
00:15:40,228 --> 00:15:44,274
‫- ليس لدي أي علاقة بذلك.
‫- إن اردتيت المصاعد، فأنت تعتقد أنني مزحة.

280
00:15:44,441 --> 00:15:48,737
‫لا أعلم عن مصاعدك
‫لكن، نعم، هذه مضحكة حقا يا رجل.

281
00:15:55,702 --> 00:15:58,789
‫- ابتعدوا عن بعضكما!
‫- أراهن على فوز الرجل الصغير.

282
00:16:04,000 --> 00:16:07,337
‫كنت مخطوبة لهذا الرجل، "كريج".

283
00:16:07,504 --> 00:16:11,966
‫بدا وكأنه شخص جيد، كنا سعداء.

284
00:16:12,967 --> 00:16:17,180
‫ثم اكتشفت أنه قاتل
‫لقاتل متسلسل اسمه "ريد جون".

285
00:16:18,306 --> 00:16:25,146
‫وحاول قتلي أنا وآخرين، لذلك
‫اضطررت إلى إطلاق النار عليه.

286
00:16:26,189 --> 00:16:28,983
‫قل لي، بماذا تشعرين، قولي ذلك؟

287
00:16:29,776 --> 00:16:31,861
‫روايتها.

288
00:16:32,404 --> 00:16:35,073
‫ليست جيدة، بل سيئة جدا.

289
00:16:35,657 --> 00:16:37,158
‫هل يمكنك التفصيل؟

290
00:16:38,034 --> 00:16:40,662
‫هل يمكنني أن أسأل، ما هي المدة التي
‫يستغرقها هذا العلاج ؟

291
00:16:40,829 --> 00:16:43,665
‫هذا متغير، ولا يوجد تقويم محدد.

292
00:16:44,541 --> 00:16:47,168
‫أشعر بالتردد من جانبك.

293
00:16:47,335 --> 00:16:52,757
‫أعتقد أنني فقط لا أصدق
‫أن هذا سينجح حقا.

294
00:16:52,924 --> 00:16:54,676
‫أتحدث عنها.

295
00:16:54,843 --> 00:16:56,052
‫ما هي النقطة؟

296
00:16:57,053 --> 00:17:01,015
‫"جريس"، شخص ما تثق به وتحبه
‫قد خانك.

297
00:17:01,182 --> 00:17:04,561
‫خانك بشدة ، كان عليك أن تنهي حياته.

298
00:17:04,728 --> 00:17:06,563
‫هذا يحتاج إلى الحديث عنه.

299
00:17:08,231 --> 00:17:12,235
‫ كان يمكن أن يكون أسوأ.
‫كان بإمكاني الزواج منه.

300
00:17:16,239 --> 00:17:18,408
‫لا توجد مكالمات هاتفية
‫أثناء الجلسة، هذه قاعدة.

301
00:17:18,575 --> 00:17:21,828
‫إنه عمل، يجب أن أرد على هذه المكالمة.

302
00:17:21,995 --> 00:17:25,123
‫آسفة.
‫"فان بيلت".

303
00:17:26,916 --> 00:17:30,003
‫يمكنني أن أكون هناك في غضون 15 دقيقة.
‫إلى من يجب أن أبلغ؟

304
00:17:30,170 --> 00:17:32,672
‫منذ إزالت العميل "تورك"
‫من الخدمة الفعلية ...

305
00:17:32,881 --> 00:17:37,260
‫... افترضت أنك تريد استبداله،
‫هل كنت مخطئا؟

306
00:17:43,475 --> 00:17:44,768
عميل؟

307
00:17:44,934 --> 00:17:48,605
‫لا، أنت لم تفعل هذا، نستطيع
‫بالتأكيد استخدم مجموعة أخرى من العملاء.

308
00:17:48,772 --> 00:17:51,608
‫- أدخلي، سنضعك في العمل.
‫- شكرا لك سيدي.

309
00:17:51,775 --> 00:17:53,193
حسنا.

310
00:17:58,281 --> 00:18:01,117
‫هل كل شيء على ما يرام، أيها العميل؟

311
00:18:01,993 --> 00:18:03,787
‫أجل، عفوا.

312
00:18:11,169 --> 00:18:13,213
‫كانت لعبة صغيرة لطيفة
‫قضت على "تورك".

313
00:18:13,379 --> 00:18:18,468
‫كان "ترك" غاضبا لأن الجميع أطول منه.

314
00:18:18,635 --> 00:18:20,512
‫من المؤكد أن تنفجر في نهاية المطاف.

315
00:18:20,678 --> 00:18:24,474
‫أردت انتباهي، حصلت انتباهي.

316
00:18:24,641 --> 00:18:29,479
‫إذا حاولت تشغيل لعبة أخرى علي أو
‫شعبي، ستكون لدينا مشكلة.

317
00:18:29,646 --> 00:18:33,650
‫أنت تعرف أن "بيب روث" كان
‫يرتدي أوراق الكرنب تحت قبعته ...

318
00:18:33,817 --> 00:18:35,819
‫... ليحافظ على هدوئه؟

319
00:18:35,985 --> 00:18:37,862
‫يغيرها كل شوط آخر.

320
00:18:38,029 --> 00:18:39,239
‫- أيها العميل؟
‫- نعم؟

321
00:18:39,447 --> 00:18:40,657
‫ليلة قبل القتل ...

322
00:18:40,824 --> 00:18:43,993
‫امرأة تسمى"آن أوسبيشص مان" كانت تمشي كلبها
‫جالسة في سيارة بالقرب من منزل "كوزمينكو".

323
00:18:44,160 --> 00:18:46,830
‫- قال إنها مكثت هناك بضع ساعات.
‫- احصل على رقم اللوحة؟

324
00:18:46,996 --> 00:18:49,082
‫ينتمي إلى "مايك فيلانويفا".

325
00:18:49,249 --> 00:18:52,836
‫"مايك"عندما تحدثنا لم تذكر
‫زيارة منزل صديقك "ماركوس"...

326
00:18:53,002 --> 00:18:55,672
‫-... قبل أن يقتل.
‫- لا اريد التحدث عنها ...

327
00:18:55,839 --> 00:18:59,717
‫-... أمام رئيسي هذا كل شيء.
‫- لماذا أنت قلق على رئيسك في العمل؟

328
00:18:59,884 --> 00:19:02,053
‫العمل معطل في صالة الألعاب الرياضية.

329
00:19:02,220 --> 00:19:04,722
‫"جوسلين" قالت علينا جميعا جلب عملاء جدد.

330
00:19:04,889 --> 00:19:07,517
‫من يخسر العملاء في ورطة.

331
00:19:07,684 --> 00:19:09,227
‫وأنت تخسر العملاء؟

332
00:19:09,394 --> 00:19:12,188
‫لا، أنا لست كذلك.

333
00:19:12,355 --> 00:19:14,107
‫هل كان "ماركوس" يسرق عملائك؟

334
00:19:14,274 --> 00:19:17,527
‫أجل، أساسا.

335
00:19:17,694 --> 00:19:23,449
‫انظر، "ماركوس" لديه المظهر والحديث
‫لذلك يريد الناس العمل معه.

336
00:19:23,616 --> 00:19:28,121
‫لا يدفعهم كما أفعل،
‫أنا أعمل معهم بجد.

337
00:19:28,288 --> 00:19:31,749
‫وهل تعرف كم حصلت؟ 5 عملاء
‫سجلوا مع ماركوس في غضون شهر.

338
00:19:31,916 --> 00:19:33,918
‫ذهبت إلى منزل "ماركوس"
‫لمواجهته؟

339
00:19:34,085 --> 00:19:35,920
‫- رغب في الخروج منه.
‫- ماذا حدث؟

340
00:19:36,087 --> 00:19:39,799
‫لا شيئ، اعتذروقال أنه تولى
‫العملاء لأنه احتاج إلى السيولة.

341
00:19:40,008 --> 00:19:42,886
‫لكنه حصل للتو على المال، ولم يعد
‫بحاجة إلى عملاء إضافيين بعد الآن.

342
00:19:43,052 --> 00:19:45,972
‫ثم ذهبنا إلى منزله
‫وقد أهدرنا.

343
00:19:46,139 --> 00:19:49,392
‫هذا "ماركوس" يا رجل، متى
‫لكمته انتهى به المطاف في الحفلات.

344
00:19:49,559 --> 00:19:52,395
‫- لماذا يحتاج المال؟
‫- لم يخبرني.

345
00:19:52,562 --> 00:19:54,230
‫قال لا أحد في صالة الألعاب
‫الرياضية يمكن أن يعرف.

346
00:19:54,397 --> 00:19:56,065
‫من أين حصل على النقود؟

347
00:19:56,232 --> 00:19:57,442
‫لن يخبرني.

348
00:19:58,067 --> 00:20:03,156
‫لكن لدي شعورمن طريقة حديثه ...

349
00:20:03,323 --> 00:20:05,825
‫... لم يكن جيدا في أي مكان.

350
00:20:07,076 --> 00:20:10,663
‫السؤال هو، لماذا احتاج "كوزمينكو" للمال؟

351
00:20:10,830 --> 00:20:13,499
‫- ومن الذي أعطاه المال؟
‫: هذان سؤالان.

352
00:20:13,666 --> 00:20:15,752
‫- عفوا؟
‫- سؤالين.

353
00:20:16,544 --> 00:20:20,465
‫أرسلت "جوسلين شابن" رئيس "كوزمينكو"
‫في صالة الألعاب الرياضية قائمة بعملائها.

354
00:20:20,632 --> 00:20:22,800
‫هناك بعض أصحاب النفوذ.

355
00:20:22,967 --> 00:20:26,095
‫عضو مجلس الشيوخ، عضو مجلس،
‫الناس الذين يعملون من أجل المحافظ.

356
00:20:26,262 --> 00:20:29,432
‫- هذه الأسماء التي تعرفت عليها فقط.
‫- هناك الكثير من النساء هنا.

357
00:20:29,599 --> 00:20:32,352
‫يجب أن أعتقد أن البعض منهم سوف يدفع
‫للحفاظ على هدوء العلاقة.

358
00:20:32,560 --> 00:20:35,188
‫نام "كوزمينكو" مع واحدة
‫من هؤلاء النساء وابتزها؟

359
00:20:35,355 --> 00:20:37,774
‫يمكن، ما رأيك يا "جين"؟

360
00:20:38,775 --> 00:20:40,151
‫إيييه ....

361
00:20:40,318 --> 00:20:43,196
‫حسنا، أريد متابعته. ابحث عن
‫الأموال التي حصل عليها "كوزمينكو".

362
00:20:43,363 --> 00:20:47,617
‫إذا لم يكن في بنكه، فابحث عن الحسابات
‫الأخرى، وصناديق الودائع الآمنة، وهكذا.

363
00:20:47,784 --> 00:20:50,954
‫"تشو"، نعمل من خلال هذه القائمة،
‫بدءا من أحدث العملاء.

364
00:20:51,120 --> 00:20:53,122
‫حاول التعرف على من كانت تنام معه.

365
00:20:53,289 --> 00:20:54,832
‫إلى أين تذهب؟

366
00:20:55,959 --> 00:20:59,629
‫اعتقدت أنني سأذهب إلى منزل
‫"كوزمينكو"، لألقِ نظرة صغيرة حوله.

367
00:20:59,796 --> 00:21:01,673
‫لماذا ا؟

368
00:21:01,965 --> 00:21:03,675
‫هذا ما أفعله.

369
00:21:03,841 --> 00:21:06,135
‫لن تذهب بمفردك، "ماسترسون" ، اذهب معه.

370
00:21:07,136 --> 00:21:09,138
‫- تمام، نعم.
‫- لا تغفل عنه.

371
00:21:11,641 --> 00:21:13,518
‫حسنا.

372
00:21:14,861 --> 00:21:16,651
‫منزل "ماركوس كوزمانكو"
‫"سكرامنتو"، "كاليفورنيا"

373
00:21:21,150 --> 00:21:23,152
‫اذا، عن ماذا تبحث؟

374
00:21:23,319 --> 00:21:24,737
كل ما هو هنا لتراه.

375
00:21:24,904 --> 00:21:26,823
لقد ذهبنا
‫بالفعل من خلال المنزل.

376
00:21:26,990 --> 00:21:30,326
‫- لم نجد شيئا.
‫- أنا متأكد أنك لم تفعل.

377
00:21:33,496 --> 00:21:35,832
‫مملة جدا، نعم؟

378
00:21:37,166 --> 00:21:39,711
‫إذا كنت تريد الحصول على قهوة،
‫لن أخبر"هافنر".

379
00:21:39,877 --> 00:21:42,380
‫نعم، سأفعل ذلك.

380
00:21:43,506 --> 00:21:45,258
‫تتناسب معك.

381
00:21:46,884 --> 00:21:50,013
‫فقط المزيد من التجول فيما لا يخصنا.

382
00:21:54,017 --> 00:21:55,768
‫شاهدني...

383
00:21:57,228 --> 00:22:00,148
‫... أحب أخذ قسط من
‫الراحة بين الحين والآخر.

384
00:22:05,903 --> 00:22:09,866
‫لحظة للراحة والاسترخاء.

385
00:22:10,366 --> 00:22:11,534
‫خذها ببساطة.

386
00:22:13,453 --> 00:22:15,872
‫تغمض العيون ...

387
00:22:16,581 --> 00:22:19,417
‫... وإغلاق اليوم.

388
00:22:20,043 --> 00:22:24,213
‫الراحة والاسترخاء.

389
00:22:25,048 --> 00:22:29,719
‫حاول ألا ترى أي شيء
‫أو تسمع أي شيء.

390
00:22:31,471 --> 00:22:33,556
‫دع الوقت يتوقف.

391
00:22:33,723 --> 00:22:38,686
‫الراحة والاسترخاء.

392
00:22:50,782 --> 00:22:53,201
‫- ماذا حدث؟
‫- نعم، لا شيئ.

393
00:22:56,329 --> 00:22:58,623
‫لقد فعلت شيئا بي، أليس كذلك؟

394
00:23:00,083 --> 00:23:01,250
‫لقد نومتني.

395
00:23:03,503 --> 00:23:05,296
‫هذا سخيف.

396
00:23:05,463 --> 00:23:07,256
‫أنت تعلم أن فقط ضعاف الأفق ...

397
00:23:07,423 --> 00:23:10,093
‫... والتلاعب بالناس بسهولة
‫يمكن أن يكون منوم.

398
00:23:10,968 --> 00:23:12,470
‫نعم، نحن نغادر.

399
00:23:12,637 --> 00:23:14,764
‫- أنا لم تنته.
‫- نعم أنت على حق.

400
00:23:15,014 --> 00:23:16,808
‫تمام.

401
00:23:39,413 --> 00:23:40,498
مرحبا.
‫- "لاروش"

402
00:23:40,665 --> 00:23:42,166
‫- نعم.
‫- مرحباً، إنا "لشبونة".

403
00:23:42,333 --> 00:23:44,710
‫أردت أن أطلب خدمة.

404
00:23:44,877 --> 00:23:46,963
‫إنه عن "سالي كارتر".

405
00:23:47,964 --> 00:23:49,298
‫سيدي المحترم؟

406
00:23:49,465 --> 00:23:52,135
‫- أنا مشغول أيتها العميلة.
‫- آسفة، لكن لا يوجد شيء غير عادي ...

407
00:23:52,301 --> 00:23:54,470
‫... في فحص "كوزمينكو"،
‫أو حسابات التوفير.

408
00:23:54,637 --> 00:23:56,639
‫- لقد وجدت شيئًا آخر بالرغم من ذلك.
‫- ماذا؟

409
00:23:56,806 --> 00:23:58,558
‫قبل يومين من مقتله ...

410
00:23:58,766 --> 00:24:01,811
‫... أجرى "كوزمينكو" 4 مكالمات هاتفية
‫"لأوليغ موستوفوي".

411
00:24:01,978 --> 00:24:05,565
‫وليس مع صالة الألعاب الرياضية، وهذه المرة
‫الوحيدة التي اتصل فيها "كوزمينكو" به.

412
00:24:05,773 --> 00:24:09,026
‫هذا صحيح قبل أن يتصل "كوزمينكو" به
‫بدأ يقول إن لديه الكثير من المال.

413
00:24:09,193 --> 00:24:10,820
‫ربما كان لديه شيء ليفعله به.

414
00:24:10,987 --> 00:24:13,865
‫أو أنه صديق، إذا أردت
‫العثور على المال، تتبع المال.

415
00:24:14,031 --> 00:24:16,826
‫ابحث عن ذلك وبعد ذلك يمكننا التحدث عنه
‫"موستافوي"، "موسكافوي" ...

416
00:24:16,993 --> 00:24:18,411
‫... مهما كان اسمه.

417
00:24:22,832 --> 00:24:25,877
- ‫- "فان بيلت".
- "جريس"، حان وقت الاجتماع السري.

418
00:24:26,043 --> 00:24:27,211
‫سأكون هناك.

419
00:24:27,670 --> 00:24:30,339
‫الطريقة التي أراه بها، لقد حصلنا
‫على فرصة واحدة لإنقاذ وظيفة "لشبونة".

420
00:24:30,506 --> 00:24:32,091
هل تعتقد أننا نستطيع؟

421
00:24:32,300 --> 00:24:35,511
‫كل ما علينا فعله هو حل
‫جريمة القتل بدون "هافنر".

422
00:24:35,678 --> 00:24:37,513
‫ثم نأخذ القاتل إلى "بيرترام" ...

423
00:24:37,680 --> 00:24:40,016
‫... استخدام نجاحنا كرافعة
‫لاستعادة "لشبونة".

424
00:24:40,183 --> 00:24:42,101
‫- هذا لن ينجح.
‫- تعال.

425
00:24:42,310 --> 00:24:44,395
‫- متى وجهت لك خطأ؟
‫- مؤخرا؟

426
00:24:44,562 --> 00:24:46,856
‫كيف نحل جريمة القتل
‫بدون "هافنر"؟

427
00:24:47,023 --> 00:24:48,774
‫نقبض على القاتل قبل أن يفعل.

428
00:24:48,941 --> 00:24:53,196
‫كان "كوزمينكو" رياضيا.
‫،وكان عامل أرشيف.

429
00:24:53,362 --> 00:24:58,075
‫لا شك في أن ذلك يشمل سجلات
‫مفصلة للغاية عن شركائه الجنسيين.

430
00:24:58,242 --> 00:25:00,036
‫ربما مع نظام تصنيف.

431
00:25:00,203 --> 00:25:04,582
‫عليك أن تدخل المنزل،
‫وتجد قائمة العشاق هذه.

432
00:25:04,749 --> 00:25:08,544
‫من المحتمل أنه دفترعناوين، تقويم أو مجلة.

433
00:25:08,711 --> 00:25:12,381
‫أنا لا أحب ذلك، إنه عصيان.
‫نحن بالفعل على حافة الهاوية هنا.

434
00:25:12,548 --> 00:25:15,051
‫- إنه لرئيس.
‫- هذا خطأ ونحن في الخارج.

435
00:25:15,218 --> 00:25:17,220
‫لن يعطونا
‫فرصة أخرى.

436
00:25:17,386 --> 00:25:18,554
‫لا يهمني، أنا موافقة.

437
00:25:21,265 --> 00:25:22,391
‫أنا أيضا.

438
00:25:25,895 --> 00:25:27,063
‫تمام.

439
00:25:27,271 --> 00:25:29,065
‫هذه هى الروح.

440
00:25:45,998 --> 00:25:48,542
‫أردت أن تعرف
‫إذا كان "جين" يفعل أي شيء.

441
00:25:51,087 --> 00:25:52,922
‫اجلس.

442
00:26:06,934 --> 00:26:08,477
أشكركم على القيام بذلك.

443
00:26:08,644 --> 00:26:10,145
أنا لا أمانع "تيريزا".

444
00:26:10,813 --> 00:26:12,731
‫لقد عاملك "بيرترام" معاملة سيئة.

445
00:26:13,148 --> 00:26:16,944
‫لا يعني ذلك أنه يطلب رأيي
‫في مثل هذه الأمور.

446
00:26:17,903 --> 00:26:20,489
‫لماذا تريدي التحدث "لسالي كارتر"؟

447
00:26:20,656 --> 00:26:23,367
‫أريد أن أسألها بعض الأسئلة
‫حول "ريد جون".

448
00:26:25,953 --> 00:26:28,831
‫لم تتحدث منذ اعتقالها مع أي شخص ...

449
00:26:28,998 --> 00:26:31,500
‫... لذا ضع توقعاتك وفقا لذلك.

450
00:26:31,667 --> 00:26:33,502
‫فقط لكي تعرفي، أم ...

451
00:26:34,295 --> 00:26:36,755
‫... سأغادروحدة الجرائم الكبرى.

452
00:26:36,922 --> 00:26:39,174
‫العودة إلى الخدمات المهنية.

453
00:26:39,341 --> 00:26:41,260
‫كانت دائما مهمة مؤقتة.

454
00:26:41,677 --> 00:26:43,262
‫حسنا، أرجو لك حظا سعيدا.

455
00:26:44,680 --> 00:26:46,307
‫شكرا لك.

456
00:26:46,849 --> 00:26:48,809
‫كان...

457
00:26:49,143 --> 00:26:52,813
‫...مثير للانتباه العمل معك ومع "جين".

458
00:26:53,272 --> 00:26:57,109
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة المهذبة
‫على ما كان عليه ولكن شكرا.

459
00:26:57,735 --> 00:26:59,153
‫همم.

460
00:27:03,907 --> 00:27:05,034
‫افتحه.

461
00:27:06,994 --> 00:27:09,413
‫السيدة "كارتر".

462
00:27:09,872 --> 00:27:11,123
‫السيدة "كارتر".

463
00:27:15,044 --> 00:27:17,046
‫احصل على فريق طبي هنا!

464
00:27:17,212 --> 00:27:20,215
أحتاج إلى فريق
‫طبي لـزنزانة 38- سي.

465
00:27:20,549 --> 00:27:27,348
‫الفريق الطبي إلى الزنزانة 38-سي.

466
00:27:27,556 --> 00:27:30,267
‫يعود جميع السجناء إلى زنزاناتهم.

467
00:27:34,938 --> 00:27:36,065
‫كيف؟

468
00:27:36,231 --> 00:27:38,901
‫حصلت على ملعقة،
‫شحذتها...

469
00:27:39,068 --> 00:27:40,736
‫.. وشقت معصمها وحلقها.

470
00:27:41,445 --> 00:27:42,571
‫ما الذي تفعليه هنا؟

471
00:27:43,072 --> 00:27:45,157
‫جئت لأسألها عن زوجها "ريد جون" ...

472
00:27:45,324 --> 00:27:47,701
‫-... لأنك بحاجة إلى الإقناع.
‫- محاولة جيدة.

473
00:27:47,868 --> 00:27:51,372
‫تبين أنني لم أكن بحاجة إلى السؤال ،
‫تركت ملاحظة.

474
00:27:51,580 --> 00:27:55,417
‫"بدأت حياتي في اليوم الذي قابلت
‫فيه الرب وسيد قلبي،.

475
00:27:55,876 --> 00:27:59,254
‫الآن وقد مات، أصبح كل
‫شيء هو الظلال والصمت ".

476
00:27:59,713 --> 00:28:01,423
‫ماتت.

477
00:28:01,590 --> 00:28:04,593
‫نعم، إنه أرجواني قليلا. دعني أرى.

478
00:28:07,262 --> 00:28:09,223
أترى؟

479
00:28:09,973 --> 00:28:12,267
‫أنت فعلت ذلك. لقد قتلت "ريد جون".

480
00:28:13,102 --> 00:28:15,521
‫- "جين"...
‫- شش، أنا أقرأ.

481
00:28:22,277 --> 00:28:24,363
فكيف كان المعالج؟

482
00:28:24,780 --> 00:28:27,074
‫نتحدث عما حدث ويجعلني أشعر بالسوء.

483
00:28:27,241 --> 00:28:28,700
‫لا أعتقد أني سوف أراها بعد الآن.

484
00:28:28,867 --> 00:28:30,869
‫عليك أن تذهب إلى الاستشارة.
‫الوظيفة تقول ذلك.

485
00:28:31,036 --> 00:28:34,456
‫يمكن أن يكون مستشار روحي،
‫عرابي هو وزير مشيخي.

486
00:28:34,623 --> 00:28:37,543
‫- سيوقع لي الاستمارات.
‫- هل تعتقدي أن هذه فكرة جيدة؟

487
00:28:37,709 --> 00:28:39,128
‫نعم أفعل.

488
00:28:41,964 --> 00:28:43,048
‫حصلت على هذا.

489
00:28:49,596 --> 00:28:50,639
‫عملاء.

490
00:28:52,766 --> 00:28:54,226
‫تبحثون عن هذا؟

491
00:28:55,561 --> 00:28:58,480
‫لقد وجدت هذا مخفيا في غرفة نوم "كوزمينكو".

492
00:28:58,647 --> 00:29:00,649
‫دونت به أسماء 14 من عميلاته...

493
00:29:00,816 --> 00:29:04,820
‫... بتفاصيل جنسية
‫ونوع من نظام التصنيف المشفر.

494
00:29:05,028 --> 00:29:07,990
‫لذلك هناك فرصة جيدة حقا
‫لإحدى هؤلاء النساء لتقتله.

495
00:29:08,157 --> 00:29:10,492
‫لكنك لن تخبرني بذلك، أليس كذلك؟

496
00:29:10,659 --> 00:29:12,327
‫على الأرجح لا.

497
00:29:12,536 --> 00:29:16,623
‫حق. انت أردت أن تحل هذا بنفسك.

498
00:29:18,459 --> 00:29:19,835
‫كانت تلك هي الخطة.

499
00:29:21,295 --> 00:29:23,464
‫هل فكرت حقا ما كان سيحدث؟

500
00:29:23,630 --> 00:29:26,550
‫كأنني لم أكن أراقبك
‫كل دقيقة؟

501
00:29:27,176 --> 00:29:31,263
‫"جين"، كنت سأعمل معك، إذا منحتني الفرصة.

502
00:29:34,683 --> 00:29:37,352
‫أنا آخذ هذا إلى "بيرترام"، اخرج.

503
00:29:43,942 --> 00:29:45,694
‫- هذه؟
‫- فعل.

504
00:29:45,861 --> 00:29:48,197
‫حان الوقت لكسر الأخبار.

505
00:29:51,158 --> 00:29:53,202
اسمحوا لي أن
‫أحصل على هذا مباشرة.

506
00:29:53,368 --> 00:29:55,996
‫"هافنر" لديه دفتر العناوين،
‫لكنها مزيفة،

507
00:29:56,163 --> 00:29:57,789
‫ووهمية كمشروع فاتورة 3 دولارات.

508
00:29:57,956 --> 00:30:00,542
‫ثم كيف وجدها في منزل "كوزمينكو"؟

509
00:30:00,709 --> 00:30:04,463
‫لقد قمت بنسخ الأسماء
‫من قائمة عملاء "كوزمينكو" ...

510
00:30:04,630 --> 00:30:07,382
‫... ثم أضع الكتاب حيث سيجدها "هافنر".

511
00:30:13,180 --> 00:30:16,183
‫أخبرت "هافنر" أن "جين" فكر
‫أن دفتر العناوين في المنزل.

512
00:30:16,350 --> 00:30:17,809
‫- فذهب إلى المنزل.
‫- لماذا؟

513
00:30:17,976 --> 00:30:21,021
‫كل شيء عن "هافنر" هو المراقبة.
‫كنت أعلم أنه سيتابعنا.

514
00:30:21,188 --> 00:30:22,898
‫اضطررت للتخلص منه.

515
00:30:23,106 --> 00:30:26,401
‫الآن يمكننا حل القضية بدون
‫"هافنر" الذي ينظر من فوق أكتافنا.

516
00:30:26,610 --> 00:30:28,028
‫- لا لا لا--
‫- لا تتسرع.

517
00:30:28,195 --> 00:30:30,155
‫سوف أتعامل معك خلال دقيقة.

518
00:30:31,406 --> 00:30:33,575
‫عندما اكتشف "بيرترام ذلك"،
‫سيكون لديه الشريان التاجي.

519
00:30:33,742 --> 00:30:37,329
‫- علمنا أن هناك مخاطر.
‫- ما هو السبب الذي يجعلك تفعل ذلك؟

520
00:30:38,747 --> 00:30:41,875
‫اذهب إلى "هافنر" واعتذر،
‫أخبره أن كل ذلك كان خطأ "جين".

521
00:30:42,042 --> 00:30:43,252
‫هذا بالكاد يبدو عادلا.

522
00:30:43,418 --> 00:30:46,004
‫ربما يمكنك إقناعه
‫لأعطيك فرصة أخرى.

523
00:30:46,171 --> 00:30:48,257
‫- هذا لن يحدث.
‫- إنها محقة.

524
00:30:49,091 --> 00:30:52,886
‫يا إلهي، لماذا تفعل هذا؟

525
00:30:53,053 --> 00:30:56,265
‫كنت بخير، كل ما عليك فعله
‫كان إبقاء رؤوسكم منخفضة.

526
00:30:56,431 --> 00:30:58,517
‫نريد العمل من أجلك.

527
00:31:07,401 --> 00:31:08,944
‫اسمحوا لي أن أتحدث إلى "جين" على إنفراد.

528
00:31:17,911 --> 00:31:19,746
‫يمكنني قتلك بيدي العاريتين.

529
00:31:20,205 --> 00:31:21,623
‫حسنا، هذه ليست المرة الأولى.

530
00:31:21,790 --> 00:31:23,709
‫لا عليك، ليس لديك خيار.

531
00:31:23,875 --> 00:31:28,130
‫أنت لا تفعل شيئا، يتم طردهم.
‫أنت تعمل معي، ويحتفظون بوظائفهم.

532
00:31:28,297 --> 00:31:30,132
‫وقد تستعيدها حتى.

533
00:31:30,299 --> 00:31:33,760
‫حسنا، لكن أنا وأنت فقط.
‫لا يفعلون أي شيء آخر.

534
00:31:33,927 --> 00:31:36,388
‫- تمام.
‫- ما هي الخطة؟

535
00:31:36,555 --> 00:31:39,891
‫الخطة هي أن نقبض على القاتل.

536
00:31:40,267 --> 00:31:41,393
‫نوع واضح.

537
00:31:42,811 --> 00:31:46,398
‫"جوسلين تشابين"، "باتريك جينط. نحن على
‫على وشك القبض على القاتل ...

538
00:31:46,565 --> 00:31:49,776
‫...ولكن نحن بحاجة لمساعدتكم
‫لتوقيفه، احصل على قلم وورقة.

539
00:31:49,943 --> 00:31:52,321
‫هناك بعض الناس أريدك أن تلتقي بهم
‫إلى صالة الألعاب الرياضية الخاصة بك.

540
00:31:52,487 --> 00:31:54,573
‫سنحتاج إلى بعض من هذا ....

541
00:31:54,740 --> 00:31:56,992
‫رش الاشياء المضيئة
‫يستخدمها الرجال في مسرح الجريمة.

542
00:31:57,200 --> 00:31:59,911
‫الاشياء -المضيئة، الرذاذ؟
‫- الرشاش اللامع، إنه أمر حيوي.

543
00:32:00,078 --> 00:32:01,413
‫هل لديك قلم؟

544
00:32:05,415 --> 00:32:07,417
نحن نقدر مساعدتك.

545
00:32:07,584 --> 00:32:08,918
‫أعتقد أن هذا سينجح؟

546
00:32:09,085 --> 00:32:12,255
‫أوه ، أنا متأكد بنسبة 68.2 بالمائة.

547
00:32:12,797 --> 00:32:14,841
هل يمكنني جذب انتباه الجميع،
‫من فضلك؟

548
00:32:15,008 --> 00:32:18,762
‫نعم الجميع. أنت، وأولئك
‫الذين لديهم أشياء في الأذن.

549
00:32:18,970 --> 00:32:21,973
‫نعم، أيمكنك...؟ شكرا لك. سيدي المحترم؟

550
00:32:22,140 --> 00:32:24,434
‫انت ايضا. شكرا لك.
‫هذا لن يضر قليلا.

551
00:32:24,601 --> 00:32:26,853
‫اسمي "باتريك جين"،
‫هذه "تيريزا لشبونة".

552
00:32:27,020 --> 00:32:29,648
‫نحن نحقق في وفاة "ماركوس كوزمينكو".

553
00:32:30,106 --> 00:32:33,276
‫قاتله في مكان ما في هذه الغرفة
‫الآن.

554
00:32:33,443 --> 00:32:35,987
‫أصيب "كوزمينكو" في رأسه
‫بجسم ثقيل ...

555
00:32:36,154 --> 00:32:39,157
‫... ونعتقد أنه كان أحد هؤلاء
‫الأوزان من هذه الصالة الرياضية.

556
00:32:39,324 --> 00:32:41,785
‫لذلك سنختبرهم بواسطة الرذاذ ...

557
00:32:41,951 --> 00:32:45,830
‫... يمكنه الكشف عن العناصر النزرة في الدم
‫على السطح عن طريق التوهج ...

558
00:32:45,997 --> 00:32:47,499
‫... حتى بعد تنظيفه.

559
00:32:47,666 --> 00:32:50,126
‫نجد الوزن، أي نجد قاتلنا.

560
00:32:50,293 --> 00:32:55,965
‫لذا ، إذا كان بإمكانكم جميعا الجلوس بقوة،
‫تحلوا بالصبر، سيتم الكشف عن القاتل قريبا.

561
00:32:56,132 --> 00:32:57,300
- ‫- شكرا لك.
- عفوا؟

562
00:32:57,467 --> 00:32:59,636
‫- نعم؟
‫مرحبا، أنا محامي.

563
00:32:59,803 --> 00:33:02,055
‫- أوه.
‫- حتى لو وجدت دماء ...

564
00:33:02,222 --> 00:33:03,473
‫... على أحد تلك الأوزان ...

565
00:33:03,640 --> 00:33:06,226
‫... لا توجد طريقة لربطه
‫لأي شخص في هذه الغرفة.

566
00:33:06,393 --> 00:33:08,478
- ‫-آه. بصمات الأصابع يا صديقي.
- بصمات الأصابع؟

567
00:33:08,645 --> 00:33:10,814
‫بصمات أصابعي على الكثير
‫من تلك الأوزان.

568
00:33:10,980 --> 00:33:13,483
‫هذا لا يعني أنني استخدمتها
‫لقتل أي شخص.

569
00:33:13,650 --> 00:33:17,821
‫تثير مسألة مشوقة،
‫حسنا، افتراضي ....

570
00:33:17,987 --> 00:33:21,533
‫ماذا لو خبأت الوزن في سيارتي؟

571
00:33:21,783 --> 00:33:24,661
‫أو مكتبي؟ أم بيتي؟

572
00:33:24,994 --> 00:33:26,996
‫هل يثبت ذلك أنني قاتل؟

573
00:33:27,163 --> 00:33:30,500
‫إذا وجدت سلاح القتل
‫في سيارتي؟ نعم.

574
00:33:30,667 --> 00:33:32,502
‫- هل هو في سيارتك؟
‫- لا.

575
00:33:32,669 --> 00:33:35,839
‫لا، علمت أنه لم يكن في سيارتك،
‫لأنها في سيارتها.

576
00:33:36,005 --> 00:33:37,674
‫- حق جوسلين؟
‫- ماذا؟

577
00:33:37,841 --> 00:33:40,301
‫الوزن الذي استخدمته لقتل ماركوس ...

578
00:33:41,553 --> 00:33:45,181
‫.. أخبأتها في سيارتك عندما أخبرناك
‫أننا قادمون، أليس كذلك؟

579
00:33:45,348 --> 00:33:46,933
‫- لا.
‫- أرجوك.

580
00:33:47,100 --> 00:33:50,520
‫لقد قفزت عمليا من جلدك
‫عند ذكر كلمة "سيارة".

581
00:33:50,854 --> 00:33:52,272
- ‫- لا لم أفعل.
- نعم أنت فعلت.

582
00:33:52,439 --> 00:33:54,357
‫- لا لم أفعل.
‫- نعم أنت فعلت.

583
00:33:54,524 --> 00:33:58,903
‫حسنا، هناك طريقة واحدة فقط
‫يمكننا تسوية هذا، هلا فعلنا؟

584
00:34:04,868 --> 00:34:05,952
‫ما هذا؟

585
00:34:08,329 --> 00:34:09,372
‫إنه جرس.

586
00:34:10,582 --> 00:34:13,960
‫احتفظ بها في جذعي
‫لزيارات منازل العملاء.

587
00:34:25,889 --> 00:34:28,600
هل يمكن ان توضح
‫لماذا عليها دم؟

588
00:34:31,102 --> 00:34:34,564
‫آنسة "تشابين"، لقد تحدثت للتو
‫إلى رجل اسمه "أوليج موستوفوي".

589
00:34:34,731 --> 00:34:36,274
‫إنه قرش قرض.

590
00:34:36,441 --> 00:34:40,278
‫قال قبل أيام قليلة من القتل ،
‫أقرض "كوزمينكو" 75000 دولار ...

591
00:34:40,445 --> 00:34:44,491
‫وهذا ما قاله "كوزمينكو" إنه بحاجة إلي
‫المال لصالة الألعاب الرياضية خاصته.

592
00:34:44,657 --> 00:34:47,452
‫هل هذا سبب قتله؟
‫كان سيتنافس معك؟

593
00:34:47,994 --> 00:34:52,081
‫سمعت من سمسار عقارات أن "ماركوس"
‫كان يبحث في مساحات الصالة الرياضية.

594
00:34:52,749 --> 00:34:55,293
‫وصالة الألعاب الرياضية الخاصة
‫بي لم تعد تعمل بشكل جيد بعد الآن.

595
00:34:55,460 --> 00:34:58,505
‫لذلك إذا غادر وأخذ عملائه ...

596
00:34:58,671 --> 00:35:00,673
‫... لم أكن لأتمكن من إبقائها مفتوحة.

597
00:35:00,882 --> 00:35:02,926
‫لقد واجهته.

598
00:35:03,927 --> 00:35:05,929
‫توسلت إليه أن يبقى.

599
00:35:06,805 --> 00:35:09,098
‫إنه محرج.

600
00:35:10,433 --> 00:35:14,896
‫قلت إنه لا يجب أن يغادر ،
‫بسبب ما نعنيه بعضنا البعض.

601
00:35:17,023 --> 00:35:19,275
‫وقد نظر إلي للتو ...

602
00:35:19,442 --> 00:35:22,445
‫... وكأنه ليس لديه فكرة
‫ما كنت أتحدث عنه.

603
00:35:22,612 --> 00:35:24,948
‫لقد نسي للتو.

604
00:35:26,783 --> 00:35:30,662
‫أفترض أنه كان هناك العديد
‫من الفتيات منذ ذلك الحين.

605
00:35:32,455 --> 00:35:37,293
‫ثم تذكر فيما بعد وكان ساحرا بالطبع.

606
00:35:40,296 --> 00:35:44,467
‫لكنني لم أستطع التذكر
‫تلك النظرة.

607
00:35:45,343 --> 00:35:47,303
‫كما لو تم حذفه.

608
00:35:47,929 --> 00:35:51,224
‫وذهبت إلى منزله
‫وانتظرته.

609
00:36:07,073 --> 00:36:10,243
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

610
00:36:11,327 --> 00:36:13,454
‫لقد كنت أتبع هذا النظام الغذائي الصارم.

611
00:36:14,163 --> 00:36:16,332
‫يعبث بسكر الدم.

612
00:36:18,459 --> 00:36:20,503
‫ربما هذا كل شيء.

613
00:36:29,554 --> 00:36:33,016
‫لقد أخبرتني يا "راي"
‫أن هذا الكتاب يحتوي ...

614
00:36:33,182 --> 00:36:36,686
‫... أسماء كثيرة لنساء بارزات سياسيا ...

615
00:36:36,853 --> 00:36:40,106
‫... الذين كانوا يتولون الشؤون
‫مع الضحية في قضيتك.

616
00:36:40,273 --> 00:36:42,358
‫وهذا قاتلك كانت واحدة من هؤلاء النساء.

617
00:36:42,525 --> 00:36:46,446
‫ما هو كابوس العلاقات العامة، حسنا؟

618
00:36:46,613 --> 00:36:49,282
‫لذلك اتصلت بالقيادة كلا الطرفين ...

619
00:36:49,490 --> 00:36:52,201
‫... لتحذيرهم أننا قد
‫نضطر للعمل على هذا ...

620
00:36:52,368 --> 00:36:56,205
‫... لأن الشيء الوحيد الذي يكرهونه
‫بشدة هو الأخبار السيئة التي تفاجأهم بها.

621
00:36:56,873 --> 00:37:00,084
‫ولكن بعد ذلك...

622
00:37:00,251 --> 00:37:05,882
‫... اكتشفت أن الأسماء هنا مزورة.

623
00:37:06,049 --> 00:37:08,051
‫ليس هناك فضيحة.

624
00:37:08,217 --> 00:37:11,471
‫الكتاب لا ينتمي حتى للضحية.

625
00:37:11,638 --> 00:37:13,222
‫إنه لك، أفترض.

626
00:37:13,389 --> 00:37:16,392
‫نعم. إذا أستطعت...؟ شكرا لك.

627
00:37:16,559 --> 00:37:21,314
‫أكره إطلاق الإنذارات الكاذبة.
‫يجعلني أشعر بالحماقة.

628
00:37:22,231 --> 00:37:24,233
‫الذي، على ما أعتقد، كان هو الهدف.

629
00:37:24,400 --> 00:37:25,818
‫- حسنا ربما...
‫- إذا جاز لي، سيدي...

630
00:37:26,027 --> 00:37:27,820
‫لا، لا يجوز لك.

631
00:37:29,572 --> 00:37:33,785
‫الآن، "راي" أعتقدت أنه
‫يمكنك التعامل مع "جين".

632
00:37:33,952 --> 00:37:35,745
‫حسنا، كلنا نرتكب الأخطاء.

633
00:37:36,287 --> 00:37:39,832
‫لكننا سنجد شيئا آخر
‫لكي تفعل، لا تقلق.

634
00:37:54,931 --> 00:37:57,976
‫الآن لدي مشكلة.

635
00:37:59,602 --> 00:38:04,023
‫لأن حاجتنا الملحة لمهاراتك ...

636
00:38:04,190 --> 00:38:08,277
‫... متوازنة بدقة برغبتي في طردك ...

637
00:38:08,444 --> 00:38:14,659
‫... قبل تدميرالمكتب، أو مهنتي، أو كلاهما.

638
00:38:16,953 --> 00:38:18,705
‫أفهم.

639
00:38:19,414 --> 00:38:21,457
‫أنت في موقف صعب.

640
00:38:24,127 --> 00:38:28,965
‫أنت تعرف من كان دائما رائعا،
‫وله تأثير صحي معتدل علي؟

641
00:38:30,717 --> 00:38:34,971
‫نعم بالطبع، "لشبونة".

642
00:38:35,138 --> 00:38:38,307
‫أنا آسف، غير ممكن.

643
00:38:38,808 --> 00:38:43,730
‫حسنا، ستستمرالمشكلة لديك.

644
00:38:54,240 --> 00:38:57,326
‫- مرحبا.
‫- مرحبا نفسك، أنت تستقر مرة أخرى؟

645
00:38:57,493 --> 00:38:59,704
‫- تقريبيا.
‫- نعم.

646
00:39:00,163 --> 00:39:02,582
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫كيف أقنعت "بيرترام" ليأتي.

647
00:39:02,749 --> 00:39:05,001
‫أوه، لم يكن الأمر صعبا.

648
00:39:05,168 --> 00:39:08,546
‫مناقشة عقلانية بين رجلين عاقلين.

649
00:39:09,547 --> 00:39:11,507
‫مناقشة عقلانية، أراهن.

650
00:39:11,674 --> 00:39:16,554
‫ولكن بكل الوسائل، تفضل.

651
00:39:16,721 --> 00:39:18,514
‫أنا آسف؟

652
00:39:18,681 --> 00:39:21,017
‫- قولي ذلك، لن أشعر بالحرج.
‫- يقول ما؟

653
00:39:23,519 --> 00:39:28,191
‫- تقصد، أقول شكرا لك؟
‫- على الرحب والسعة.

654
00:39:28,357 --> 00:39:29,442
‫هل كان ذلك صعبا؟

655
00:39:29,650 --> 00:39:33,696
‫الشيء هو عدم التعامل معك
‫كل يوم كان مريحا جدا بالنسبة لي.

656
00:39:33,863 --> 00:39:36,699
‫ذهب آلام ظهري، وأنام جيدا.

657
00:39:36,866 --> 00:39:40,078
‫لذلك أنا في الواقع لست
‫متأكدة إن كنت ممتن للعودة.

658
00:39:40,244 --> 00:39:44,624
‫أنت كاذبة رهيبة، لا اقصد التقليل من شأنك،
‫الطيبون، الصادقون، الكذابون السيئون دائما.

659
00:39:44,791 --> 00:39:46,250
‫ما الذي يجعلك ماذا؟

660
00:39:46,876 --> 00:39:50,546
‫"جين"؟ اتصل الأمن للتو، لديهم
‫شخص ما في انتظارك في الطابق السفلي.

661
00:39:50,713 --> 00:39:52,215
‫الاسم "روزاليند هاركر".

662
00:39:52,381 --> 00:39:53,716
‫- شكرا "جريس".
‫- لا مشكلة.

663
00:39:53,883 --> 00:39:56,552
‫"روزاليند هاركر" المرأة
‫التي عاشت مع "ريد جون"؟

664
00:39:56,719 --> 00:39:59,305
‫لم يعيشوا معًا.
‫كان الرجل المتصل.

665
00:39:59,472 --> 00:40:02,809
‫- لماذا تراها؟
‫- رائع لاستعادتك، رائع.

666
00:40:02,975 --> 00:40:05,228
‫ماذا تفعلين يا "جين"؟

667
00:40:09,982 --> 00:40:11,901
‫شكرا لموافقتك على هذا، "روزاليند".

668
00:40:12,068 --> 00:40:14,821
‫لم أكن مشغولا، إلى
‫جانب ذلك، بدأ الأمر عاجلا.

669
00:40:14,987 --> 00:40:17,073
‫هو، بطريقة ما.

670
00:40:17,281 --> 00:40:19,158
‫هل مازلت تعزف البيانو؟

671
00:40:19,325 --> 00:40:22,787
‫ليس صحيحا، تعبت من العزف
‫لنفسي، أعتقد أنني بحاجة إلى جمهور.

672
00:40:22,954 --> 00:40:27,792
‫حسنا، إنه هنا فقط ومن باب على اليمين.

673
00:40:29,210 --> 00:40:30,294
‫شيء هذه المسألة؟

674
00:40:31,921 --> 00:40:33,923
‫مجرد قشعريرة.

675
00:40:34,465 --> 00:40:36,926
‫-دعنا نذهب.
‫-تمام.

676
00:40:41,196 --> 00:40:43,596
‫مقاطعة "ساكرامنتو"
‫مكتب الطبيب الشرعي

677
00:40:55,611 --> 00:40:59,282
‫لم يعرف أحد الجثة؟
‫هذا محزن جدا.

678
00:41:00,032 --> 00:41:02,785
‫كنت تعتقد أن لديهم
‫فعل شيء به.

679
00:41:02,952 --> 00:41:05,204
‫يجب أن تكون هناك فترة انتظار
‫أو شيء ما.

680
00:41:05,371 --> 00:41:07,290
‫نعم شيء من هذا القبيل.

681
00:41:09,125 --> 00:41:15,464
‫أنت تفهم
‫لم يطلق على نفسه اسم "ريد جون" وهو معي.

682
00:41:15,631 --> 00:41:18,634
‫الرجل الذي عرفته كان "روي تاغليافيرو".

683
00:41:20,469 --> 00:41:24,807
‫"روي"، و"ريد جون" هما نفس الشخص،
‫أنا متأكد من ذلك.

684
00:41:31,063 --> 00:41:33,065
‫هل هذا هو؟

685
00:41:58,424 --> 00:42:02,803
‫لم أقابل هذا الرجل قط.
‫ليس لدي أي فكرة عمن يكون.

686
00:42:04,555 --> 00:42:05,806
‫شكرا لك.

