1
00:00:05,004 --> 00:00:07,215
{\an8}‫"حانة (دوك دوغان) الرياضية‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,425
‫"حانة (دوك)"‬

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,263
‫إذ أنني أخرجت العشب من بين أسناني.‬

5
00:00:13,346 --> 00:00:16,474
‫كنا على خط السبعة أمتار، والثالث والـ٢٥.‬

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
‫- بدأ الحشد بالصراخ وتشجيعنا...‬
‫- "دوك".‬

7
00:00:20,061 --> 00:00:25,150
‫ثم نظرت إلى الشبان وقلت لهم،‬
‫"أيها السادة...‬

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,611
‫أعتقد أننا حشرناهم في الموقع الذي أردناه."‬

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,614
‫سأطلب لكم الجعة مجدداً.‬

10
00:00:31,698 --> 00:00:34,909
‫ما زالتم ستدفعون ثمنها، لكنني سأحضرها لكم.‬

11
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
‫- تفضّل يا "دوك".‬
‫- شكراً لك.‬

12
00:00:37,579 --> 00:00:40,957
‫حجزت لك موعداً كضيف برنامج‬
‫يوم الخميس.‬

13
00:00:41,040 --> 00:00:44,252
‫- بحقك، من هو أفضل وكيل أعمال في العالم؟‬
‫- أنت يا "أليكس".‬

14
00:00:44,335 --> 00:00:47,088
‫ستتحول من نجم رياضي إلى نجم تلفاز،‬
‫انتظر وسترى.‬

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,216
‫أنت رجل طيب يا "جايكي".‬
‫وأنت أكبر المعجبين بي.‬

16
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
‫ما رأيك أن نذهب لنتحدث‬
‫عن بعض الأعمال يا "جيك"؟‬

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
‫مشغول، الكثير من الأعمال!‬

18
00:01:08,693 --> 00:01:11,863
‫"دوك"، أنت الأفضل! أيمكنك التوقيع لي؟‬

19
00:01:11,946 --> 00:01:15,575
‫هل رأيت الرئيس يا "أليكس"؟‬
‫أود سؤاله عن مؤتمر المعجبين في "فلوريدا".‬

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,369
‫هو على وشك المغادرة. قد تلحق به.‬

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,246
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب يا "ستيف".‬

22
00:01:29,881 --> 00:01:30,840
‫هل رأيت شيئاً؟‬

23
00:01:32,467 --> 00:01:33,510
‫تراجعوا!‬

24
00:01:34,677 --> 00:01:36,805
‫"دوك".‬

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,276
‫أيها العميل "واينرايت".‬
‫"ليزبون" قادمة إلينا.‬

26
00:01:50,568 --> 00:01:51,653
‫ماذا عن "ريغسبي"؟‬

27
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
‫على ما يبدو أن "دوك" قُتل بسيارة مفخخة.‬

28
00:01:54,113 --> 00:01:56,991
‫"ريغسبي" في "سان فرانسيسكو" في محاكمة.‬
‫ومن هو "دوك"؟‬

29
00:01:57,826 --> 00:02:00,787
‫اعتقدت أنك كنت تعرف هوية الضحية،‬
‫"دوك دوغان".‬

30
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
‫كما تعلم...‬

31
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
‫هل هذا يعني كرة القدم؟‬

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
‫نعم. مات "دوك دوغان".‬

33
00:02:07,836 --> 00:02:11,464
‫ولجعل الأمور أكثر تشويقاً،‬
‫وضع شاهد مقطع الانفجار على موقع "يوتيوب".‬

34
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫- وانتشر بسرعة.‬
‫- مرحباً بك في المستقبل.‬

35
00:02:14,050 --> 00:02:17,387
‫وعدونا بطائرات نفاثة،‬
‫لكنهم أعطونا تحقيقات بالية.‬

36
00:02:17,470 --> 00:02:19,597
‫لكن، أنصت، أنا سأتولى أمر الإعلام.‬

37
00:02:19,848 --> 00:02:24,894
‫وقوموا أنتم... بحل القضية.‬

38
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
‫أثمة ازدحام مروري‬
‫على الشارع الخامس يا "تشو"؟‬

39
00:02:33,194 --> 00:02:34,821
‫أنت تميّز صوت خطواتي. هذا غريب.‬

40
00:02:35,071 --> 00:02:38,449
‫رأت "فان بيلت" شخصاً تعرفه،‬
‫لكنها لم تتأهب وتُقل "وصلت الرئيسة".‬

41
00:02:38,533 --> 00:02:41,536
‫و"ريغسبي" ليس هنا. لذا فإنه أنت يا "تشو".‬

42
00:02:44,289 --> 00:02:46,457
‫شاهد وكيل ومدير أعماله كل ما حدث.‬

43
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
‫وكيل ومدير أعمال لمالك حانة رياضية؟‬

44
00:02:49,586 --> 00:02:51,838
‫حسناً، حتى أنت تعرف من كان "دوك دوغان".‬

45
00:02:52,380 --> 00:02:55,842
‫شخص ثري ومشهور ومتغطرس،‬
‫هذا ما تشير إليه سيارته.‬

46
00:02:55,925 --> 00:02:59,429
‫إن "دوك دوغان" لاعب من اثنين‬
‫يحرزان ٥٠ هدفاً في السنة.‬

47
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
‫وهو الوحيد الذي رمى الكرة لأكثر‬
‫من ٢٧٠٠ متراً خلال ثمانية مواسم متتالية.‬

48
00:03:02,891 --> 00:03:06,060
‫هو فتى محلّي. تقاعد منذ سنتين،‬
‫وقام بافتتاح تلك الحانة.‬

49
00:03:06,144 --> 00:03:07,562
‫نجم لاعب كرة قدم.‬

50
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
‫- أسبق وفاز بالمباراة الكبيرة؟‬
‫- في عام ٢٠٠٣.‬

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
‫المعذرة.‬

52
00:03:18,656 --> 00:03:21,618
‫كنت أبحث عنه في المرآب، وهذا كل ما رأيته.‬

53
00:03:21,701 --> 00:03:24,954
‫- هل أنت وكيل أعماله؟‬
‫- أنا مدير أعماله، "ستيف بين".‬

54
00:03:25,038 --> 00:03:27,498
‫أنا وكيل أعماله.‬
‫أُدعى "أليكس سودكو". أصغ إليّ.‬

55
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
‫أعتقد أنني رأيت شخصاً يركض بعيداً‬
‫بعد حدوث الانفجار.‬

56
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
‫وأعتقد أنني رأيته أيضاً.‬

57
00:03:32,420 --> 00:03:35,757
‫هل لدى "دوك" مكان بالقرب من هنا،‬
‫حيث يمكنه أن يبقى وحده؟‬

58
00:03:36,716 --> 00:03:40,428
‫- لديه مكتب.‬
‫- لا، ليس مكتباً. بل مكان خاص.‬

59
00:03:40,678 --> 00:03:43,139
‫ثمة شقة صغيرة في آخر الشارع.‬

60
00:03:43,222 --> 00:03:46,267
‫- كان يستخدمها لاستقبال ضيوفه.‬
‫- خذني إليها الآن.‬

61
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
‫حسناً. من هنا.‬

62
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
‫عم يدور هذا؟‬

63
00:03:52,440 --> 00:03:54,943
‫تخبرك أماكن الضحايا الخاصة الكثير عنهم.‬

64
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
‫لدي حدس بأننا سنعثر‬
‫على دليل أفضل من عادي هنا.‬

65
00:03:57,570 --> 00:03:58,863
‫مثل ماذا؟‬

66
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
‫في البداية خاتم البطولة الخاص به.‬

67
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
‫"دوك"؟‬

68
00:04:09,374 --> 00:04:10,333
‫ما الذي يحدث؟‬

69
00:04:10,583 --> 00:04:12,752
‫كما قلت لك، الخاتم، في البداية.‬

70
00:04:14,128 --> 00:04:19,217
‫ثم هناك الدليل الأفضل من العادي بالطبع.‬

71
00:04:32,353 --> 00:04:35,314
‫"دوك"، أنت الأفضل!‬
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

72
00:04:40,194 --> 00:04:42,571
{\an8}‫يا للمسكين "جاكي".‬

73
00:04:44,657 --> 00:04:46,283
{\an8}‫ألم تسمع صوت الانفجار؟‬

74
00:04:46,367 --> 00:04:49,203
{\an8}‫نعم سمعته، لكنني كنت مشغولاً.‬

75
00:04:49,662 --> 00:04:51,998
{\an8}‫- من المفترض أن أكون ميتاً.‬
‫- مات أحدهم.‬

76
00:04:52,081 --> 00:04:53,374
{\an8}‫أخبرنا عن "جيك".‬

77
00:04:53,457 --> 00:04:57,128
{\an8}‫كان مساعد "دوك" في السنة الأخير.‬
‫وكان فتى رائعاً.‬

78
00:04:57,211 --> 00:05:00,840
{\an8}‫أحببت ذاك الفتى.‬

79
00:05:00,923 --> 00:05:03,259
{\an8}‫لن أعثر على مساعد مثله على الإطلاق.‬

80
00:05:03,592 --> 00:05:06,721
{\an8}‫لماذا كان "جيك" يقود سيارتك ويرتدي سترتك؟‬

81
00:05:06,804 --> 00:05:08,681
{\an8}‫كنت أتهرب من استدعاء المحكمة.‬

82
00:05:09,390 --> 00:05:12,601
{\an8}‫- ثمة دعوى قضائية أخرى؟‬
‫- لم تخبرنا عنها.‬

83
00:05:13,394 --> 00:05:15,021
{\an8}‫تسعى "آنا" للحصول على المزيد من المال.‬

84
00:05:15,312 --> 00:05:16,856
{\an8}‫- من هي "آنا"؟‬
‫- زوجتي السابقة.‬

85
00:05:16,939 --> 00:05:19,066
{\an8}‫كنا نبدو أنا و"جيك" متشابهين.‬

86
00:05:19,316 --> 00:05:22,862
{\an8}‫لذا أحياناً اطلب منه الذهاب ليغطي عنّي.‬

87
00:05:24,405 --> 00:05:25,698
‫يا للمسكين "جيك".‬

88
00:05:27,158 --> 00:05:29,201
{\an8}‫إنه مراسل صحفي.‬

89
00:05:29,285 --> 00:05:31,579
{\an8}‫هو على وشك الحصول على سبق صحفي كبير.‬

90
00:05:31,662 --> 00:05:33,622
{\an8}‫"دوك دوغان" على قيد الحياة.‬

91
00:05:33,706 --> 00:05:36,542
{\an8}‫أيمكنني الإجابة عليه؟ المعذرة. شكراً لك.‬
‫مرحباً؟‬

92
00:05:36,625 --> 00:05:38,627
{\an8}‫ما الصحيفة التي تعمل لحسابها؟‬

93
00:05:38,711 --> 00:05:41,130
{\an8}‫أنا "باتريك جين"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

94
00:05:41,213 --> 00:05:42,715
{\an8}‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

95
00:05:43,257 --> 00:05:45,926
{\an8}‫أسمعت بخبر وفاة "دوك دوغان"؟ نعم.‬

96
00:05:46,010 --> 00:05:49,638
{\an8}‫نعم، هو ميت حقاً. مات موتاً بشعاً.‬

97
00:05:50,139 --> 00:05:53,350
{\an8}‫حسناً. شكراً لك. أنا متأسف، وداعاً.‬

98
00:05:53,434 --> 00:05:55,186
{\an8}‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنا لست ميتاً.‬

99
00:05:55,269 --> 00:05:56,604
‫بلى، أنت كذلك.‬

100
00:05:57,146 --> 00:06:01,484
{\an8}‫فكروا في الأمر. الأشخاص في هذه الغرفة‬
‫هم الوحيدون الذين يعلمون أنه لا يزال حيّاً.‬

101
00:06:01,567 --> 00:06:03,944
{\an8}‫لم نحظ بضحية قتل حية من قبل.‬

102
00:06:04,028 --> 00:06:05,321
{\an8}‫إذاً؟‬

103
00:06:05,404 --> 00:06:09,366
{\an8}‫إذاً اغتنمي هذا الأمر. كم مرة تمنيت‬
‫لو كان بإمكانك التحدث إلى الضحية؟‬

104
00:06:09,450 --> 00:06:11,702
{\an8}‫هل أنت مجنون؟ ماذا عنهما؟‬

105
00:06:11,786 --> 00:06:14,497
{\an8}‫أخبريهما أن "دوك" غادر المكان‬
‫ثم انفجرت سيارته.‬

106
00:06:14,580 --> 00:06:18,250
{\an8}‫لا أعلم يا "دوك". لكنه أمر غريب بعض الشيء.‬

107
00:06:18,334 --> 00:06:20,920
{\an8}‫- بعض الشيء؟‬
‫- لا أريد لعب دور الميت.‬

108
00:06:21,003 --> 00:06:24,423
{\an8}‫هل تود القبض على القاتل؟‬

109
00:06:24,507 --> 00:06:26,550
{\an8}‫حسناً، إذاً ثق بي.‬

110
00:06:26,634 --> 00:06:29,720
‫سوف نقوم بخدعة لن يتوقعوها أبداً.‬

111
00:06:36,102 --> 00:06:38,020
{\an8}‫- لنفعلها.‬
‫- رائع.‬

112
00:06:38,104 --> 00:06:41,273
‫سنخفيك في مكتب خال‬
‫في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

113
00:06:41,357 --> 00:06:44,151
‫- ألن يمانع "واينرايت" هذا؟‬
‫- لن نخبره بالأمر.‬

114
00:06:44,235 --> 00:06:48,155
‫لن يضره ما لا يعرفه. هذا أكثر أماناً.‬
‫أيمكنك كتابة لائحة بأسماء أصدقائك وأقربائك‬

115
00:06:48,239 --> 00:06:51,408
‫- حتى تقوم "ليزبون" باستجوابهم؟‬
‫- لا. ماذا عن أقرباء "جيك"؟‬

116
00:06:51,492 --> 00:06:53,452
‫عليّ إخباره والدته.‬

117
00:06:53,536 --> 00:06:55,830
‫لا. ستبقى أنت بعيداً عن الأنظار.‬

118
00:06:55,913 --> 00:06:57,414
‫ما رأيك يا "ليزبون"؟‬

119
00:06:58,040 --> 00:06:59,708
‫ما رأيك؟‬

120
00:07:06,006 --> 00:07:11,679
‫سيدة "ستيوارت"،‬
‫أعلم أنني أطلب طلباً كبيراً، لكنني سأطلبه.‬

121
00:07:12,304 --> 00:07:15,891
‫هل تسمحين لنا بجعل الأمر‬
‫يبدو أن "دوك" مات بالانفجار‬

122
00:07:15,975 --> 00:07:17,476
‫وليس ابنك؟‬

123
00:07:21,105 --> 00:07:24,441
‫إن رفضت، فلن نقوم بذلك.‬

124
00:07:25,985 --> 00:07:28,529
‫هل سيساعد فعل ذلك بالقبض على قاتل ابني؟‬

125
00:07:29,488 --> 00:07:33,868
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك،‬
‫لكن هذا ما نأمل تحقيقه.‬

126
00:07:34,618 --> 00:07:37,413
‫لكن أولاً، عليّ أن أسألك.‬

127
00:07:38,455 --> 00:07:42,585
‫أتعتقدين أنه من الممكن أن يكون "جيك"‬
‫هو الهدف المقصود؟‬

128
00:07:44,378 --> 00:07:45,838
‫لا.‬

129
00:07:46,922 --> 00:07:51,051
‫من المحال أن يرغب أحد بإيذاء ابني "جيك".‬

130
00:07:52,136 --> 00:07:53,888
‫بينما "دوك" في المقابل...‬

131
00:07:53,971 --> 00:07:55,681
‫لديه الكثير من الأعداء.‬

132
00:07:58,809 --> 00:08:01,228
‫دعيني أصيغ لك الأمر هكذا.‬

133
00:08:02,062 --> 00:08:06,859
‫هناك شخصان فقط في هذا العالم‬
‫يحبان "دوك دوغان" حقاً.‬

134
00:08:07,234 --> 00:08:10,070
‫أحدهما كان ابني.‬

135
00:08:10,905 --> 00:08:13,449
‫والآخر هو "دوك" نفسه.‬

136
00:08:19,371 --> 00:08:21,165
‫يومان.‬

137
00:08:22,249 --> 00:08:25,044
‫سأمهلكم يومين.‬

138
00:08:26,045 --> 00:08:29,089
‫ثم أنوي دفن ابني.‬

139
00:08:35,054 --> 00:08:37,306
‫أنت وكيل الأعمال وأنت مدير الأعمال.‬

140
00:08:37,389 --> 00:08:40,142
‫هناك فرق. أنت المُنفذ.‬

141
00:08:40,226 --> 00:08:44,688
‫وأنت ذو بنطال الجينز والسترة والرياضية‬
‫الداعم، المساعد.‬

142
00:08:45,731 --> 00:08:47,399
‫"المساعد". أنت بارع للغاية.‬

143
00:08:47,816 --> 00:08:51,654
‫إن مدراء الأعمال أكثر صراحة.‬
‫كنت مع "دوك" منذ البداية.‬

144
00:08:51,737 --> 00:08:53,405
‫- ألعبت الكرة قليلاً؟‬
‫- نعم.‬

145
00:08:53,489 --> 00:08:55,699
‫حتّى تأذت ركبتي ثم تركت اللعبة.‬

146
00:08:55,783 --> 00:08:59,662
‫ثم رأيت "دوك"، وهو فتى جامعيّ‬
‫ويملك أفضل ذراعين رأيتهما في حياتي.‬

147
00:08:59,745 --> 00:09:01,747
‫وقلت له إنني سأساعده على تحقيق حلمه.‬

148
00:09:02,122 --> 00:09:04,041
‫قصة مؤثرة.‬

149
00:09:04,625 --> 00:09:06,252
‫أنت المرتزق.‬

150
00:09:07,836 --> 00:09:09,421
‫أنا أنجز الأمور.‬

151
00:09:09,505 --> 00:09:13,217
‫مضى سنتان على ترك "دوك" للعبة،‬
‫وحان وقت عودته إليها.‬

152
00:09:13,300 --> 00:09:17,304
‫يعتقد "ستيف" أن جمع التذكارات الموقعة‬
‫سيوفر له المال عند التقاعد.‬

153
00:09:17,388 --> 00:09:21,308
‫في حين أنني أعمل لتأمين‬
‫صفقات عقود وعروض للظهور على التلفاز.‬

154
00:09:21,392 --> 00:09:23,102
‫وهو متواضع أيضاً.‬

155
00:09:24,478 --> 00:09:28,357
‫فهمت ذلك. ستقوم العميلة "ليزبون"‬
‫باستجواب كل من قابلهم "دوك" في حياته.‬

156
00:09:28,440 --> 00:09:30,985
‫لذا لنوفّر عليها بعض الوقت.‬

157
00:09:31,443 --> 00:09:32,486
‫من قتله؟‬

158
00:09:34,530 --> 00:09:37,658
‫- لا أحد قد يود إيذاء "دوك".‬
‫- نعم، الجميع أحبه.‬

159
00:09:37,741 --> 00:09:41,412
‫كاذبان، كلاكما.‬
‫لكن، أفترض أن هذا هو عملكما.‬

160
00:09:41,495 --> 00:09:44,373
‫أغلقا عيونكم. أغلقاها.‬

161
00:09:45,124 --> 00:09:47,126
‫"دوك" ميت. من تعتقدان بأنه القاتل؟‬

162
00:09:47,209 --> 00:09:53,257
‫عند العد إلى ثلاثة، قولا من.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة. من؟‬

163
00:09:53,841 --> 00:09:55,634
‫- "ماري سانت كلير".‬
‫- "ماري سانت كلير".‬

164
00:09:56,885 --> 00:09:59,305
‫نعم. عشيقة "دوك".‬

165
00:09:59,930 --> 00:10:01,890
‫أتشوّق للقائها.‬

166
00:10:05,269 --> 00:10:06,895
‫- أيتها العميلة "ليزبون".‬
‫- سيدي؟‬

167
00:10:06,979 --> 00:10:09,648
‫أرسل وكيل أعمال "دوك"‬
‫بعض التهديدات التي تلقاها.‬

168
00:10:09,732 --> 00:10:13,736
‫ولفتت بعضها انتباهي.‬
‫"أريد رؤية (دوك) وهو يتعرض للغدر و..."‬

169
00:10:15,446 --> 00:10:17,698
‫- نعم.‬
‫- "يجب على أحد أن يقتلع..."‬

170
00:10:19,533 --> 00:10:22,828
‫وصلتك الفكرة. تم توقيعها جميعاً‬
‫من قبل "ميغافان٨".‬

171
00:10:22,911 --> 00:10:25,247
‫الرقم ثمانية؟ هذا رقم "دوك" في الفريق.‬

172
00:10:25,331 --> 00:10:27,416
‫معجب يرسل رسائل كراهية.‬
‫سأطلب من "تشو" التحقق.‬

173
00:10:27,958 --> 00:10:30,878
‫جيد. ألم تكوني متجهة إلى الطابق العلوي؟‬

174
00:10:30,961 --> 00:10:32,629
‫لا، بالطبع لا.‬

175
00:10:32,713 --> 00:10:34,882
‫لا أعلم بماذا كنت أفكر.‬

176
00:10:34,965 --> 00:10:37,843
‫احرصي على أن ترتاحي بما يكفي‬
‫يا "ليزبون" فهذا مفيد للدماغ.‬

177
00:10:37,926 --> 00:10:39,303
‫أمرك سيدي.‬

178
00:10:47,227 --> 00:10:49,104
‫"خبر عاجل، (دوك دوغان)، ٢٠١١-١٩٦٩"‬

179
00:10:49,188 --> 00:10:52,483
‫رياضي وقائد وبطل.‬

180
00:10:52,566 --> 00:10:55,152
‫يودّع العالم أحد العظماء.‬

181
00:10:56,278 --> 00:10:58,530
‫أحد ثلاثة لاعبين يرمون...‬

182
00:10:58,614 --> 00:11:01,283
‫لم أظهر على التلفاز لهذا الحد منذ تقاعدي.‬

183
00:11:02,368 --> 00:11:05,996
‫يبدو أن أفضل يوم في حياتك‬
‫هو أول يوم بعد وفاتك.‬

184
00:11:06,997 --> 00:11:09,249
‫كنا نقرأ القائمة.‬

185
00:11:11,126 --> 00:11:13,420
‫قائمة الأشخاص التي قد تود قتلك.‬

186
00:11:13,504 --> 00:11:16,423
‫لكنك لم تكتب اسم زوجتك السابقة.‬

187
00:11:17,174 --> 00:11:20,219
‫- ما الأمر المهم في هذا؟‬
‫- عادةً وخلال التحقيق في جريمة قتل،‬

188
00:11:20,302 --> 00:11:23,806
‫يحبذ المحقق بأن يقرر هو‬
‫ما هو الأمر المهم أم لا.‬

189
00:11:23,931 --> 00:11:25,516
‫حسناً.‬

190
00:11:25,766 --> 00:11:28,227
‫اسمها "آنا فافيرو". لدي رقم هاتفها.‬

191
00:11:28,435 --> 00:11:31,897
‫حسناً، أهناك شخص آخر علينا التحدث إليه؟‬

192
00:11:34,316 --> 00:11:36,985
‫ماذا عن "ماري سانت كلير"؟‬
‫هي في طريقها إلينا الآن.‬

193
00:11:37,069 --> 00:11:38,737
‫هي عشيقتك، أليس كذلك؟‬

194
00:11:38,821 --> 00:11:42,366
‫إن "عشيقة" هي كلمة لا أحبذ استخدامها.‬
‫نحن صديقان.‬

195
00:11:42,491 --> 00:11:43,867
‫هي تعيش معك، أليس كذلك؟‬

196
00:11:44,701 --> 00:11:46,745
‫أحياناً تأتي للمكوث لدي.‬

197
00:11:47,204 --> 00:11:49,498
‫حسناً، إن أردت إحضار "ماري"، لا بأس.‬

198
00:11:49,581 --> 00:11:51,333
‫سيكون من الصعب رؤيتها الآن.‬

199
00:11:51,417 --> 00:11:54,336
‫تلك المرأة مولعة بي. ستكون منفطرة القلب.‬

200
00:11:54,420 --> 00:11:56,088
‫أعتقد أنه يمكنني تولّي ذلك.‬

201
00:12:02,219 --> 00:12:04,179
‫لا شك أن تاريخ الرياضة...‬

202
00:12:04,555 --> 00:12:07,349
‫- كيف جرت جلسة المحكمة؟‬
‫- نعم، أجلّوها حتى يوم الغد.‬

203
00:12:07,433 --> 00:12:09,643
‫لا أمانع هذا.‬
‫أنت تعلمين أنني أكره هذه الأمور.‬

204
00:12:09,726 --> 00:12:12,438
‫ولدى "سارا" بعض الأعمال هنا.‬
‫لذا قررنا الذهاب إلى "تشاينا تاون"‬

205
00:12:12,688 --> 00:12:13,897
‫لتناول بعض أطباق البيض.‬

206
00:12:14,022 --> 00:12:16,191
‫- وستساعدني في التحضير لجلسة المحاكمة.‬
‫- رائع.‬

207
00:12:16,275 --> 00:12:18,902
‫إذاً هل رأيت تقارير المختبر؟‬

208
00:12:20,237 --> 00:12:22,281
‫- أعيدي ما قلته مجدداً.‬
‫- تقارير المختبر؟‬

209
00:12:22,364 --> 00:12:25,033
‫نعم، الانفجار الذي حدث عندكم.‬
‫تبدو أنها عبوة ناسفة بسيطة.‬

210
00:12:25,117 --> 00:12:28,454
‫لا تحتوي على أجزاء مميزة أو مواد كيميائية.‬
‫يمكن لأي هاو ذي خبرة صنعها.‬

211
00:12:28,579 --> 00:12:29,997
‫فهمت ذلك. شكراً لك.‬

212
00:12:30,080 --> 00:12:31,290
‫حسناً، شكراً لك.‬

213
00:12:31,373 --> 00:12:33,250
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

214
00:12:33,333 --> 00:12:35,586
‫أعرف مطعماً في شارع "كلاي" ستحبه.‬

215
00:12:35,669 --> 00:12:39,173
‫ما هي علاقتك بـ"دوك دوغان"‬
‫يا سيدة "سانت كلير"؟‬

216
00:12:39,256 --> 00:12:41,592
‫لا أصدق أنه مات.‬

217
00:12:41,675 --> 00:12:43,302
‫كان سندي، أتفهمين ما أقوله؟‬

218
00:12:44,678 --> 00:12:47,806
‫- كان سندي.‬
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت إليه فيها؟‬

219
00:12:47,890 --> 00:12:50,100
‫سندها.‬

220
00:12:50,184 --> 00:12:51,810
‫في عزائك.‬

221
00:12:52,060 --> 00:12:56,732
‫حينها تسمعين حقيقة ما يكنه الناس لك.‬

222
00:12:57,483 --> 00:12:58,775
‫تقدسني تلك المرأة.‬

223
00:13:00,360 --> 00:13:02,404
‫أتودين معرفة السبب؟‬

224
00:13:03,697 --> 00:13:05,199
‫لا، شكراً لك.‬

225
00:13:08,327 --> 00:13:09,953
‫هل أنت متأكدة؟‬

226
00:13:11,163 --> 00:13:12,664
‫أنت مغر حقاً،‬

227
00:13:12,748 --> 00:13:17,127
‫لكنني أطلقت النار على حبيبي السابق وقتلته.‬
‫لذا أنا لست مستعدة لعلاقة جديدة بعد.‬

228
00:13:19,129 --> 00:13:20,839
‫حسناً.‬

229
00:13:20,923 --> 00:13:22,758
‫سأؤجل طلبي لوقت لاحق.‬

230
00:13:25,802 --> 00:13:27,429
‫مرحباً.‬

231
00:13:27,930 --> 00:13:30,724
‫كم مضى على مواعدتك لـ"دوك"؟‬

232
00:13:31,683 --> 00:13:34,394
‫قبل أن يفشل زواجه مباشرة.‬

233
00:13:34,937 --> 00:13:37,773
‫أنا لست مخرّبة بيوت.‬
‫لكن "آنا" لم تكن تحبه.‬

234
00:13:37,856 --> 00:13:41,568
‫وحينما تقاعد عن كونه نجم كرة قدم مشهوراً‬
‫قامت بتجاهله.‬

235
00:13:41,652 --> 00:13:43,237
‫وانا لم أفعل ذلك.‬

236
00:13:43,320 --> 00:13:46,782
‫"ماري"، أنا "باتريك جين". سرُرت بلقائك.‬

237
00:13:47,658 --> 00:13:50,202
‫ماذا تعتقدين أنه حدث للقلادة الألماسية؟‬

238
00:13:50,285 --> 00:13:51,620
‫أي قلادة ألماسية؟‬

239
00:13:51,703 --> 00:13:53,705
‫أي قلادة ألماسية؟‬

240
00:13:53,789 --> 00:13:57,209
‫القلادة الألماسية التي ثمنها ٥٠ ألف دولار‬
‫دُفع ثمنها من بطاقة الائتمانية‬

241
00:13:57,334 --> 00:13:58,627
‫الخاصة بـ"دوك" قبل ستة أيام.‬

242
00:13:59,169 --> 00:14:00,546
‫هذه أكاذيب.‬

243
00:14:00,629 --> 00:14:03,632
‫افترضت أنه لو أنك تملكينها لكنت سترتدينها.‬

244
00:14:05,050 --> 00:14:07,928
‫نعم، كنت أعرف ذلك.‬

245
00:14:08,303 --> 00:14:09,805
‫كنت أعرف ذلك.‬

246
00:14:09,888 --> 00:14:13,183
‫كنت أعلم أن ذاك الوغد كان يخونني.‬

247
00:14:13,267 --> 00:14:17,271
‫أنا كنت أخونها،‬
‫لكنني لم أشتر قلادة ألماسية.‬

248
00:14:17,354 --> 00:14:21,942
‫كان مجرد وغد أناني يتصرف‬
‫وكأنه هدية من الرب للنساء.‬

249
00:14:22,025 --> 00:14:26,488
‫لكنه لم يكن كذلك.‬
‫كان مجرد لاعب سابق أحمق وسيذهب للجحيم.‬

250
00:14:26,572 --> 00:14:29,157
‫لكن أتعلمان أمراً؟ ما حدث هو أمر جيد،‬

251
00:14:29,241 --> 00:14:34,079
‫لأنه الآن يمكنني إيجاد رجل قد يحبني‬

252
00:14:34,162 --> 00:14:36,248
‫كما كان يحب هو نفسه.‬

253
00:14:39,585 --> 00:14:44,548
‫"ماري"، إن جنونك هو جنون امرأة بريئة.‬

254
00:14:44,631 --> 00:14:47,593
‫ما لم يكن لدى "ليزبون" المزيد‬
‫من الأسئلة لك، فيمكنك المغادرة.‬

255
00:14:47,676 --> 00:14:48,760
‫- لا.‬
‫- وبالمناسبة،‬

256
00:14:49,094 --> 00:14:52,306
‫لا أريدك أن تغضبي‬
‫حيال قطعة مجوهرات لا وجود لها.‬

257
00:14:52,389 --> 00:14:55,267
‫ليست هناك أي قلادة.‬
‫اختلقت هذه القصة حتّى أجعلك غاضبة.‬

258
00:14:55,350 --> 00:14:56,935
‫تابعي عملك.‬

259
00:15:03,900 --> 00:15:06,737
‫- ها أنت هنا.‬
‫- الجميع بحاجة لبعض الراحة.‬

260
00:15:06,820 --> 00:15:09,323
‫هذه حكمة قالها "دوك دوغان".‬

261
00:15:09,406 --> 00:15:11,783
‫قمت بتعقب "ميغاغان٨"‬
‫لأصل إلى منتدى رياضة على الإنترنت.‬

262
00:15:11,867 --> 00:15:12,784
‫يبدو أنه محلّي.‬

263
00:15:12,868 --> 00:15:13,785
‫أيمكننا معرفة هويته؟‬

264
00:15:13,869 --> 00:15:16,121
‫يمكنني الحصول على إذن قضائي‬
‫لمعرفة معلومات المستخدم.‬

265
00:15:16,371 --> 00:15:18,832
‫لكن ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫أمهلتنا والدة "جيك" يومين.‬

266
00:15:18,915 --> 00:15:21,251
‫لدى فريق جامعة "دوك" مباراة اليوم.‬

267
00:15:21,376 --> 00:15:23,754
‫سيقدمون فقرة تذكارية لـ"دوك"‬
‫بعد نهاية الشوط الأول.‬

268
00:15:24,087 --> 00:15:26,632
‫- قال "ميغافان٨" إنه سيبثه على "تويتر".‬
‫- إذاً سنمسك به هناك.‬

269
00:15:26,715 --> 00:15:30,177
‫لكن كيف سنعثر على مهووس بالرياضة‬
‫وسط مباراة كرة قدم؟‬

270
00:15:30,260 --> 00:15:31,887
‫سيجد "جين" طريقة ما.‬

271
00:15:32,387 --> 00:15:34,014
‫أكنت تقاضين زوجك السابق؟‬

272
00:15:34,097 --> 00:15:36,850
‫اعتقد محاميّ بأنه كان يخفي المال عنا.‬

273
00:15:36,933 --> 00:15:40,020
‫- ألديك أي فكرة من قام بقتله؟‬
‫- لا.‬

274
00:15:40,103 --> 00:15:45,817
‫فكرت في الأمر بنفسي، لكنه كان ليخطر‬
‫لك أيضاً إن كنت قد تزوجت من "دوك".‬

275
00:15:45,901 --> 00:15:48,070
‫- النساء الأخريات؟‬
‫- نعم.‬

276
00:15:48,153 --> 00:15:51,156
‫لكن على الأرجح أنه يجب عليّ‬
‫إرسال بطاقة شكر إلى "ماري".‬

277
00:15:51,239 --> 00:15:54,409
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها أبعدته عني.‬

278
00:15:55,452 --> 00:16:01,291
‫قابلت "تريفور" في الجامعة‬
‫وكان مندفعاً وثابت العزم.‬

279
00:16:01,375 --> 00:16:02,959
‫وتعلمين ما مدى جاذبية ذلك.‬

280
00:16:03,585 --> 00:16:06,630
‫وعندما أتى المال والشهرة،‬
‫أحسن التعامل معها.‬

281
00:16:06,713 --> 00:16:08,674
‫وبعدها زالت.‬

282
00:16:09,675 --> 00:16:14,513
‫قضى حياته وهو يصبح نجماً،‬
‫ولم يفكر ماذا سيحدث بعدها.‬

283
00:16:14,596 --> 00:16:16,223
‫هل تغيّر؟‬

284
00:16:16,306 --> 00:16:19,893
‫كان لديه فراغات في نفسه‬
‫قام هو بصنعها بنفسه،‬

285
00:16:19,976 --> 00:16:22,062
‫ثم كان عليه إيجاد طرق لملئها.‬

286
00:16:23,146 --> 00:16:26,775
‫تلك الحانة والمخدرات والنساء الأخريات.‬

287
00:16:28,652 --> 00:16:29,820
‫سئمت من ذلك كله.‬

288
00:16:31,655 --> 00:16:33,198
‫هل قمت بقتله؟‬

289
00:16:33,281 --> 00:16:36,952
‫لم أقتل "تريفون"، أيتها العميلة "ليزبون".‬

290
00:16:37,536 --> 00:16:41,206
‫ولكنني لست حزينة جداً على وفاته أيضاً.‬

291
00:16:41,707 --> 00:16:45,043
‫تتساءل "ليزبون"‬
‫إن كنت أقوم بتعبير في وجهي عليها.‬

292
00:16:45,669 --> 00:16:47,421
‫إن زوجتك السابقة مثيرة للاهتمام.‬

293
00:16:47,879 --> 00:16:50,090
‫نعم، مثيرة للاهتمام.‬

294
00:16:51,675 --> 00:16:55,429
‫اعتقدت أن سماع ما سيقوله عني الجميع‬
‫سيكون أمراً ممتعاً.‬

295
00:16:56,096 --> 00:16:58,014
‫نادراً ما تكون الحقيقة ممتعة.‬

296
00:16:58,849 --> 00:17:02,728
‫اعذرني الآن، لكن عليّ الذهاب إلى جنازتك.‬

297
00:17:05,147 --> 00:17:06,231
{\an8}‫"دوغان"!‬

298
00:17:06,314 --> 00:17:07,566
{\an8}‫"ارقد بسلام يا (دوك دوغان)"‬

299
00:17:07,649 --> 00:17:09,317
{\an8}‫يكون يوم المبارة عادة مناسبة سعيدة.‬

300
00:17:09,401 --> 00:17:13,238
‫لكن اليوم سيُكرس اليوم‬
‫تقديراً للاعب مميز للغاية.‬

301
00:17:13,321 --> 00:17:17,159
‫لذا وفي هذا الملعب، حيث قام "دوك"‬
‫بإثارة معجبيه خلال سنواته في الجامعة،‬

302
00:17:17,242 --> 00:17:20,495
‫اجتمعوا لتشجيعه للمرة الأخيرة.‬

303
00:17:20,579 --> 00:17:23,582
‫دعنا نعثر على "ميغافان٨"، هلاّ فعلنا ذلك؟‬

304
00:17:24,541 --> 00:17:26,460
‫أتريدين سترة "دوك دوغان" الرياضية؟ لدي...‬

305
00:17:26,543 --> 00:17:29,212
‫أتريد سترة "دوك دوغان" الرياضية؟‬

306
00:17:29,296 --> 00:17:30,714
‫أتريد سترة "دوك دوغان" الرياضية؟‬

307
00:17:30,881 --> 00:17:33,175
‫لدي كرات أيضاً، سعرها ٨٠٠ دولار‬
‫موقع عليها هو شخصياً.‬

308
00:17:33,258 --> 00:17:36,344
‫- تريد ٨٠٠ دولار من أجل كرة قدم؟‬
‫- نعم، ثمة كمية محدودة.‬

309
00:17:36,428 --> 00:17:39,806
‫لن يقوم "دوك" بتوقيع المزيد،‬
‫لذا احصلا عليها حين تكون متوفرة.‬

310
00:17:39,890 --> 00:17:42,893
‫وفي الحقيقة لدي كعب تذكرة‬
‫من مباراته الأخيرة.‬

311
00:17:42,976 --> 00:17:44,978
‫- أعطني ٢٥ دولاراً ثمنها.‬
‫- لا يوجد توقيع عليها.‬

312
00:17:45,145 --> 00:17:46,772
‫- أعطني هذا القلم.‬
‫- أنت...‬

313
00:17:46,855 --> 00:17:50,484
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- "دوك دوغان".‬

314
00:17:51,318 --> 00:17:53,111
‫تفضّل.‬

315
00:17:53,195 --> 00:17:58,909
‫تذاكر من "دوك دوغان" بسعر ٥٠٠ دولار،‬
‫وعليها توقيع "دوك دوغان".‬

316
00:17:58,992 --> 00:18:00,827
‫وصل "ميغافان٨" إلى المكان.‬

317
00:18:00,911 --> 00:18:02,954
‫وهو ينشر تغريدات من باب سيارته الخلفي.‬

318
00:18:03,330 --> 00:18:07,876
‫حسناً. عزيزي "ميغافان٨".‬

319
00:18:08,335 --> 00:18:12,422
‫أنت أحمق ثرثار تحاول التعويض‬
‫عما حدث لك من مشاكل في الطفولة.‬

320
00:18:14,257 --> 00:18:16,384
‫سنبدأ بذلك ثم نزيد.‬

321
00:18:17,385 --> 00:18:18,887
‫- أهناك أي رد؟‬
‫- لا.‬

322
00:18:18,970 --> 00:18:21,515
‫إذاً لنقم بإرسال تعليق آخر، هلاّ فعلنا؟‬

323
00:18:21,598 --> 00:18:23,266
‫تثرثر كثيراً على الإنترنت،‬

324
00:18:23,350 --> 00:18:28,688
‫لأنك مجرد فاشل متبجح في حياتك الحقيقية.‬

325
00:18:32,234 --> 00:18:35,320
‫"من الأفضل إليك أن تغلق فمك‬
‫قبل أن أقوم أنا بإغلاقه."‬

326
00:18:35,403 --> 00:18:39,241
‫غادر قبو والدتك وانضم للعالم الحقيقي.‬

327
00:18:40,575 --> 00:18:43,829
‫"أنا أحذرك أيها الأحمق. اصمت."‬

328
00:18:43,912 --> 00:18:46,289
‫أخبره أنني بالقرب من البوابة الرابعة و...‬

329
00:18:46,373 --> 00:18:50,752
‫إن أردت إسكاتي، فمن الأفضل لك‬
‫أن تزيل بطانية الأطفال ثم تفعلها.‬

330
00:18:50,836 --> 00:18:52,629
‫لدي قميص "دوك دوغان" الأصلي هنا.‬

331
00:18:52,963 --> 00:18:55,882
‫لدي قميص "دوك دوغان" بسعر ٥٠٠ دولار.‬

332
00:18:56,508 --> 00:18:58,260
‫"أرني ما لديك يا صاح."‬

333
00:18:58,385 --> 00:19:02,013
‫أخبره أنني أرتدي قميص أحمر‬
‫وقبعة بيسبول سوداء اللون وعليها حرف "جي".‬

334
00:19:02,097 --> 00:19:05,141
‫وبإمكانك الحصول على لكمة أولى مجاناً.‬
‫وهذا لأنك مثير للشفقة.‬

335
00:19:05,892 --> 00:19:07,519
‫مثير للشفقة.‬

336
00:19:07,602 --> 00:19:09,187
‫أنا أزداد حماساً.‬

337
00:19:10,230 --> 00:19:12,315
‫أصبح غير متصل.‬

338
00:19:13,233 --> 00:19:16,653
‫- ربما يجب علينا الاستعداد.‬
‫- لماذا؟‬

339
00:19:16,736 --> 00:19:18,572
‫إن حرف "جي" هو اختصار‬
‫لكلمة "وغد"، صحيح؟‬

340
00:19:18,655 --> 00:19:21,408
‫- أنا أتحدث إليك يا ذا القميص الأحمر.‬
‫- سترة "دوك دوغان" الرياضية.‬

341
00:19:21,491 --> 00:19:23,702
‫- أتسمعني؟‬
‫- حسناً يا "تشو".‬

342
00:19:23,785 --> 00:19:25,871
‫سأريك من هو المثير للشفقة.‬

343
00:19:27,664 --> 00:19:32,043
‫- ما الذي تفعله؟ ابتعد عنيّ‬
‫- استدر. أعطني يديك!‬

344
00:19:32,127 --> 00:19:35,505
‫- أنا لم أفعل شيئاً!‬
‫- أنت "ميغافان٨" على ما أعتقد.‬

345
00:19:36,006 --> 00:19:37,799
‫يا له من دخول رائع.‬

346
00:19:43,511 --> 00:19:47,473
‫لا أعلم لماذا تضايقني. تم استفزازي.‬

347
00:19:47,557 --> 00:19:50,935
‫نعم، نحن قمنا باستفزازك.‬
‫تفوهت ببعض الجمل القاسية عن "دوك".‬

348
00:19:51,019 --> 00:19:53,813
‫ولماذا تبالي أنت؟ ليس وكأنني أهتم.‬

349
00:19:57,567 --> 00:20:00,904
‫هددت حياة رجل. وهو ميت الآن. وهذا أمر مهم.‬

350
00:20:02,405 --> 00:20:04,616
‫لديك الكثير من صور "دوك" على هاتفك.‬

351
00:20:04,699 --> 00:20:07,243
‫كان "دوك" بطلي.‬

352
00:20:07,327 --> 00:20:11,122
‫الطريقة التي كان يرمي بهل الكرة، وحركاته،‬
‫كانت مثالية.‬

353
00:20:11,205 --> 00:20:13,082
‫- أنت مترصد.‬
‫- لا.‬

354
00:20:13,166 --> 00:20:15,001
‫أنا معجب.‬

355
00:20:15,084 --> 00:20:16,711
‫كنت أكبر معجبيه.‬

356
00:20:17,253 --> 00:20:20,840
‫وأردته أن يفهم ذلك. هذا كل ما في الأمر.‬

357
00:20:20,924 --> 00:20:25,553
‫ذهبت إلى حانته وقال لي، "ليس الآن يا فتى."‬

358
00:20:25,637 --> 00:20:27,055
‫"فتى."‬

359
00:20:27,138 --> 00:20:28,806
‫وهذا كل ما في الأمر.‬

360
00:20:28,890 --> 00:20:33,561
‫أنا أملك كرة وقع عليها هو‬
‫في نهائيات مؤتمر عام ٢٠٠٤.‬

361
00:20:33,645 --> 00:20:35,271
‫كلفتني ٢٠٠٠ دولار.‬

362
00:20:37,982 --> 00:20:40,109
‫"ليس الآن يا فتى."‬

363
00:20:41,027 --> 00:20:43,363
‫لذلك أرسلت إليه هذه الرسائل‬
‫عبر البريد الإلكتروني.‬

364
00:20:44,280 --> 00:20:45,657
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

365
00:20:46,115 --> 00:20:48,326
‫لا. من هو؟‬

366
00:20:52,246 --> 00:20:55,625
‫"أرنولد غرين". نجم عصابات منظمة محليّ.‬

367
00:20:55,708 --> 00:20:59,170
‫ماذا بذلك؟ يصافحني الكثير من الناس يومياً.‬

368
00:21:06,427 --> 00:21:08,221
‫المترصدون هم محققون بارعون.‬

369
00:21:08,304 --> 00:21:11,474
‫تبين أن معجبك الأول لديه حجة غياب،‬

370
00:21:11,557 --> 00:21:14,268
‫لذا فهو محظوظ.‬

371
00:21:14,352 --> 00:21:17,271
‫لـ"غرين" صلة بالمقامرة غير الشرعية‬
‫والتلاعب بنتائج المباريات...‬

372
00:21:17,355 --> 00:21:19,399
‫حسناً، إذاً...‬

373
00:21:19,482 --> 00:21:22,026
‫كنت أعرفه. لكننا كنا نتسكع فحسب.‬

374
00:21:22,110 --> 00:21:23,403
‫وليس للمقامرة.‬

375
00:21:24,946 --> 00:21:27,281
‫أنا آسف. هو فاشل في الكذب.‬

376
00:21:27,699 --> 00:21:30,535
‫حسناً، راهنت معه بضع المرات،‬
‫ولكن تكن على كرة القدم قط.‬

377
00:21:32,245 --> 00:21:33,579
‫كذبة كبيرة.‬

378
00:21:34,539 --> 00:21:36,582
‫لم تكن على فريقي قط.‬

379
00:21:37,834 --> 00:21:40,837
‫حسناً، لكنني لم أتلاعب بنتائج المباريات.‬

380
00:21:40,920 --> 00:21:42,880
‫كنت أراهن على فوزي، ولعبت لأفوز.‬
‫في كل مرة.‬

381
00:21:42,964 --> 00:21:46,801
‫ما مدى روعة هذا الشعور؟‬
‫أفصح عن ذاك السر الذي بداخلك.‬

382
00:21:46,884 --> 00:21:49,095
‫لماذا لم تخبرنا من قبل يا "دوك"؟‬

383
00:21:49,178 --> 00:21:51,764
‫حين أوقع على شيء، يصبح قيماً للغاية.‬

384
00:21:51,848 --> 00:21:54,100
‫لدى مدير أعمالي "ستيف"‬
‫غرفة كاملة بهذه الأشياء.‬

385
00:21:54,183 --> 00:21:57,603
‫كم ستصبح قيمة توقيعي إن انتشر هذا الخبر؟‬

386
00:21:57,687 --> 00:22:01,149
‫قمت ببعض الرهانات مع "غرين"،‬
‫لكن بعد أن تقاعدت، ابتعدت عنه.‬

387
00:22:01,357 --> 00:22:03,609
‫- هذا كل شيء.‬
‫- لكن لدى "غرين" خططاً أخرى.‬

388
00:22:03,776 --> 00:22:06,487
‫لا. ليس "غرين".‬

389
00:22:08,573 --> 00:22:09,949
‫هذا الرجل.‬

390
00:22:11,075 --> 00:22:13,995
‫يُدعى "مارتن". وهو رجل قوي.‬

391
00:22:14,454 --> 00:22:17,999
‫أتريان هذا السوار الذي يرتديه؟‬
‫هذه طلقة اخترقت رئته.‬

392
00:22:18,082 --> 00:22:20,501
‫- هو رجل سيئ.‬
‫- ما الذي فعله "مارتن"؟‬

393
00:22:20,585 --> 00:22:23,254
‫طالبني بأن أبيع كحول "غرين" في حانتي.‬

394
00:22:23,337 --> 00:22:25,673
‫وكانت باهظة الثمن للغاية.‬
‫وقلت له أن يغادر.‬

395
00:22:25,757 --> 00:22:28,384
‫صددت رجل عصابات، وثمة شخص حاول قتلك،‬

396
00:22:28,468 --> 00:22:30,094
‫ولم تذكر هذا الأمر من قبل؟‬

397
00:22:30,178 --> 00:22:32,638
‫لست مفيداً أكثر من ضحية جريمة قتل ميت.‬

398
00:22:32,722 --> 00:22:35,975
‫أولئك أشخاص أقوياء،‬
‫لكنهم لن يؤذوا "دوك دوغان".‬

399
00:22:36,059 --> 00:22:38,895
‫- نحن أصدقاء، إلى حد ما.‬
‫-حسناً.‬

400
00:22:38,978 --> 00:22:41,731
‫قال "أليكس" و"ستيف" أنهما‬
‫شاهدا شخصاً يهرب من مسرح الجريمة.‬

401
00:22:41,814 --> 00:22:43,399
‫قد يكون أحد رجال "غرين".‬

402
00:22:44,442 --> 00:22:47,153
‫ربما علينا إعادة "دوك دوغان" من الموت،‬

403
00:22:47,236 --> 00:22:50,281
‫ثم نقوم بوضع جهاز تنصت عليه،‬
‫ثم ننصت إلى محادثته مع "غرين".‬

404
00:22:50,364 --> 00:22:52,283
‫- جهاز تنصت؟‬
‫- لدي فكرة أفضل.‬

405
00:22:52,366 --> 00:22:55,244
‫ربما قد نحتاج إلى ذاك الشيء‬
‫في نهاية جهاز التنصت وهو...‬

406
00:22:55,328 --> 00:22:59,373
‫- قطعة التنصت. ستكون مفيدة.‬
‫- سماعة الإذن؟‬

407
00:23:05,505 --> 00:23:07,799
‫حسناً،‬
‫من يتناول الطعام الصينيّ على الفطور؟‬

408
00:23:07,882 --> 00:23:10,802
‫الصينيون وأنا.‬

409
00:23:10,885 --> 00:23:13,888
‫حسناً، حان وقت التحقيق.‬

410
00:23:13,971 --> 00:23:18,518
‫أيها العميل "ريغسبي"، أتعتبر نفسك خبيراً‬
‫في مجال عصابات الدراجات النارية؟‬

411
00:23:19,018 --> 00:23:21,145
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- لا تقل، "أعتقد ذلك". قُل نعم.‬

412
00:23:21,229 --> 00:23:23,064
‫أظهر ثقتك بنفسك.‬
‫عندها ستصدقك لجنة المحلفين.‬

413
00:23:23,564 --> 00:23:24,941
‫نعم يا سيدتي.‬

414
00:23:26,526 --> 00:23:27,944
‫لا تحاول إلهائي.‬

415
00:23:28,027 --> 00:23:29,654
‫وهل حصلت على الخبرة‬

416
00:23:29,737 --> 00:23:33,116
‫بسبب الاتصال الوثيق لسنوات‬
‫مع العناصر الإجرامية في عائلتك؟‬

417
00:23:33,199 --> 00:23:34,534
‫- مهلاً.‬
‫- لا تقل "أنت".‬

418
00:23:34,617 --> 00:23:37,245
‫- أجب على السؤال فحسب.‬
‫- لا، لا علاقة لها.‬

419
00:23:37,328 --> 00:23:40,331
‫هل صحيح أن والدك، "ستيفن ريغسبي"،‬
‫كان عضواً‬

420
00:23:40,456 --> 00:23:43,167
‫في عصابة الدراجات النارية‬
‫"الآلهة الحديدية"، وهو مجرم مدان؟‬

421
00:23:43,251 --> 00:23:45,169
‫- نعم.‬
‫- أسيكون من المنصف إذاً القول‬

422
00:23:45,253 --> 00:23:48,172
‫إن كل ما تعلمته كان من والدك، المُجرم؟‬

423
00:23:50,466 --> 00:23:53,177
‫يا عزيزي، أعلم أنه مؤثر،‬
‫لكن إن انتظرت قبل أن تجيب...‬

424
00:23:53,261 --> 00:23:55,555
‫أعتقد أنا هذا يكفي.‬
‫شكراً لك، عليّ الذهاب إلى المحكمة.‬

425
00:23:55,763 --> 00:23:59,475
‫- "واين"؟‬
‫- أنا جاد، ساعدتني للغاية. شكراً لك.‬

426
00:24:08,526 --> 00:24:10,653
‫هل أنت "أرنولد غرين"؟‬

427
00:24:12,989 --> 00:24:14,699
‫هذه بدلة جميلة للغاية،‬

428
00:24:14,782 --> 00:24:16,242
‫بالنسبة لرجل شرطة.‬

429
00:24:16,701 --> 00:24:18,828
‫- معظمكم لا يملك ذوقاً جيداً.‬
‫- أنا لست رجل شرطة.‬

430
00:24:18,911 --> 00:24:20,538
‫- هي كذلك.‬
‫- نعم.‬

431
00:24:20,621 --> 00:24:22,957
‫أنا العميلة "ليزبون"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬

432
00:24:23,040 --> 00:24:24,375
‫وهذا "باتريك جين".‬

433
00:24:24,458 --> 00:24:25,918
‫أتودان شرب شيء؟‬

434
00:24:26,002 --> 00:24:28,504
‫نحن هنا لنتحدّث معك حول مقتل "دوك دوغان".‬

435
00:24:28,588 --> 00:24:30,631
‫- نحن نعلم أنك تعرفه.‬
‫- هذا رسمي.‬

436
00:24:30,715 --> 00:24:34,302
‫حسناً، اسم محاميّ "دون هيندريكس".‬
‫اتصلا به.‬

437
00:24:34,719 --> 00:24:37,180
‫أردت أن يشتري "دوك"‬
‫المشروبات الكحولية منك.‬

438
00:24:37,263 --> 00:24:39,098
‫أنا موزع للمشروبات الكحولية.‬

439
00:24:39,182 --> 00:24:42,643
‫ربما لم يرغب "دوك" بذلك.‬
‫ولم يعجبك أنت هذا.‬

440
00:24:42,727 --> 00:24:45,646
‫هل حاولت ابتزازه؟ عندما لم ينجح الأمر...‬

441
00:24:45,730 --> 00:24:50,651
‫دعينا نقل إنني هذا الرجل المخيف‬
‫الذي تتخيلنه أنت.‬

442
00:24:50,735 --> 00:24:54,238
‫أتعتقدين أنه لم يكن بإمكاني‬
‫إخافة صبي متعجرف جميل؟‬

443
00:24:54,322 --> 00:24:57,116
‫لو أنني أردته أن يشتري مني، فإنه سيشتري.‬

444
00:24:57,742 --> 00:25:00,328
‫لماذا أقوم بقتله؟‬
‫هو ذو قيمة أكبر إن كان حياً.‬

445
00:25:00,411 --> 00:25:03,664
‫هذه وجهة نظرة ممتازة. شكراً لك.‬
‫ساعدتنا للغاية. يمكننا الذهاب يا "ليزبون".‬

446
00:25:03,748 --> 00:25:06,375
‫- حصلنا على ما نريده.‬
‫- اتصلا بمحاميّ في المرة المقبلة.‬

447
00:25:06,459 --> 00:25:09,045
‫ثمة أمر آخر. اعتقلي هذا الرجل.‬

448
00:25:09,128 --> 00:25:12,006
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم. لنستجوبه.‬

449
00:25:12,089 --> 00:25:15,426
‫هذا ليس اعتقالاً.‬
‫يا سيدي، علينا جلبك من أجل التحقيق.‬

450
00:25:15,509 --> 00:25:16,636
‫ليس لدي ما أقوله.‬

451
00:25:16,761 --> 00:25:19,013
‫أنا متأكدة أنه يمكننا إيجاد شيء‬
‫للتحدث عنه.‬

452
00:25:29,774 --> 00:25:31,317
‫هنا.‬

453
00:25:31,400 --> 00:25:33,527
‫سنجهز "مارتن" للاستجواب. هل أنت جاهز؟‬

454
00:25:33,611 --> 00:25:37,156
‫تقريباً. أعتقد أنني قد أحتاج‬
‫إلى المزيد من اللوازم المكتبة.‬

455
00:25:38,449 --> 00:25:40,952
‫- هذا جيد...‬
‫- أنت. كنت أشرب هذه.‬

456
00:25:41,035 --> 00:25:43,204
‫المعذرة. يجدي نفعاً. انظري إلى هذا.‬

457
00:25:43,287 --> 00:25:47,750
‫إنها تشيخ. تبدو حقيقية للغاية.‬
‫أحب الفنون والحرف.‬

458
00:25:47,833 --> 00:25:49,168
‫فهي تساعدني على الاسترخاء حقاً.‬

459
00:25:49,710 --> 00:25:52,046
‫سأضع القليل هنا.‬

460
00:25:53,464 --> 00:25:57,009
‫"ريغسبي". مرحباً بعودتك.‬

461
00:25:57,468 --> 00:26:00,388
‫نعم. هل تلك الواقفة هناك "كاتي بيري"؟‬

462
00:26:01,847 --> 00:26:05,726
‫جميل. لا تبتسم.‬
‫ما هي عاصمة ولاية "أيداهو"؟‬

463
00:26:06,352 --> 00:26:08,562
‫- بسرعة.‬
‫- "بويزي"؟‬

464
00:26:08,646 --> 00:26:12,733
‫أحسنت. حان وقت إحياء الميت.‬
‫دع تلك الورقة تجف، فهو أمر مهم للغاية.‬

465
00:26:12,817 --> 00:26:14,235
‫شكراً لك.‬

466
00:26:15,569 --> 00:26:16,654
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

467
00:26:18,072 --> 00:26:19,782
‫هل أنت الشرطي الجيد أم السيئ؟‬

468
00:26:19,865 --> 00:26:22,994
‫لست شرطياً. أنا وسيط روحاني.‬

469
00:26:23,661 --> 00:26:24,829
‫بالطبع أنت كذلك.‬

470
00:26:25,621 --> 00:26:29,375
‫يجلس "دوك دوغان" هنا معنا.‬
‫وهو غاضب منك بعض الشيء.‬

471
00:26:30,751 --> 00:26:33,379
‫"دوك دوغان" هنا.‬

472
00:26:33,462 --> 00:26:36,215
‫نعم، يجلس هناك على ذاك الكرسي.‬

473
00:26:40,177 --> 00:26:42,179
‫أنا محبوس هنا مع شخص مجنون.‬

474
00:26:42,263 --> 00:26:44,265
‫انتظر حتّى يسمع محاميّ هذا الكلام.‬

475
00:26:44,348 --> 00:26:45,641
‫يا له من سوار جميل.‬

476
00:26:46,559 --> 00:26:49,020
‫إنها الطلقة التي لم تقتلك، صحيح؟‬

477
00:26:50,146 --> 00:26:52,398
‫- وكيف علمت بذلك؟‬
‫- أخبرني "دوك" بذلك.‬

478
00:26:52,481 --> 00:26:55,943
‫بالطبع فعل ذلك.‬
‫أنت شخص مجنون، أليس كذلك؟‬

479
00:26:56,235 --> 00:26:57,611
‫اسأله سؤالاً.‬

480
00:27:01,449 --> 00:27:05,036
‫تناولنا مرة الغداء في مطمعم،‬
‫حيث كانت الطاولة مغطاة بغطاء أحمر اللون.‬

481
00:27:05,911 --> 00:27:07,621
‫ما الذي طلبته؟‬

482
00:27:07,997 --> 00:27:10,166
‫شريحة لحم متوسطة الاستواء.‬

483
00:27:10,249 --> 00:27:11,542
‫نعم، يا لها من معلومة مهمة.‬

484
00:27:11,625 --> 00:27:13,919
‫حسناً، كان هذا سؤالك. اطرح سؤلاً أصعب.‬

485
00:27:19,258 --> 00:27:21,260
‫ماذا كانت الأغنية في المطعم؟‬

486
00:27:21,552 --> 00:27:25,556
‫- كانت أغنية لـ"موتاون".‬
‫- أغنية لـ"موتاون". إنه خيار جيد دائماً.‬

487
00:27:25,639 --> 00:27:27,641
‫أو تخمين جيد.‬

488
00:27:29,143 --> 00:27:32,021
‫في آخر مرة كنا معاً، ما الذي قتله له؟‬

489
00:27:35,358 --> 00:27:37,109
‫غيّر الموضوع.‬

490
00:27:38,277 --> 00:27:41,155
‫لا يود "دوك" التحدث عن الأمر.‬
‫فهو يزعج روحه.‬

491
00:27:41,238 --> 00:27:42,656
‫كنت أعلم أنك مخادع.‬

492
00:27:45,493 --> 00:27:47,495
‫حسناً، لنقم بذلك.‬

493
00:27:48,204 --> 00:27:50,915
‫جاء لرؤيتي.‬
‫وكان يرتدي سترة جلدية رمادية اللون.‬

494
00:27:50,998 --> 00:27:54,877
‫وقميص أسود. وحذاء رعاة البقر المصنوع‬
‫من جلد التمساح.‬

495
00:27:54,960 --> 00:27:59,757
‫كنت ترتدي سترة جلدية رمادية وقميص أسود‬
‫وحذاء رعاة البقر من جلد التمساح.‬

496
00:27:59,840 --> 00:28:02,051
‫نعم، كنت أرتدي حذاء جلد التمساح.‬

497
00:28:02,718 --> 00:28:05,721
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كنت تتحدث بصوت أجش،‬

498
00:28:05,805 --> 00:28:09,850
‫وكأنك مصاب بالزكام أو الإنفلونزا‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

499
00:28:10,267 --> 00:28:14,730
‫أخرج سكينه ووضعها حول رقبتي.‬

500
00:28:14,814 --> 00:28:17,775
‫وضعت سكيناً حول رقبته.‬

501
00:28:18,609 --> 00:28:20,694
‫بدأ بالبكاء.‬

502
00:28:20,778 --> 00:28:22,988
‫وكنت تضحك عليه.‬

503
00:28:23,072 --> 00:28:24,990
‫وناديته "بالرجل المؤنث".‬

504
00:28:27,243 --> 00:28:29,245
‫وقلت أنا،‬

505
00:28:30,287 --> 00:28:32,373
‫"لا تقطع وجهي، أرجوك."‬

506
00:28:33,874 --> 00:28:36,377
‫وقال لك، "لا تقطع وجهي، أرجوك".‬

507
00:28:38,379 --> 00:28:41,799
‫هو حقاً هنا. "دوك"، هل أنت هنا؟‬

508
00:28:43,342 --> 00:28:45,344
‫أنا آسف يا رجل. أنا آسف يا "دوك"، اتفقنا؟‬

509
00:28:45,719 --> 00:28:47,721
‫اهدأ يا "دوك".‬

510
00:28:48,305 --> 00:28:51,809
‫أخبرنا بكل ما تعرفه عن "دوك"‬
‫و"غرين" والابتزاز وتفخيخ السيارة.‬

511
00:28:51,934 --> 00:28:53,310
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا.‬

512
00:28:53,394 --> 00:28:55,271
‫أخرجه من هنا، اتفقنا؟‬

513
00:28:55,354 --> 00:28:57,440
‫سأفعل ذلك. أتعلم ما عليك فعله؟‬

514
00:28:57,523 --> 00:29:00,693
‫أعلم ما عليّ فعله، اتفقنا؟‬
‫سأتحدث. أخرجه من هنا فحسب.‬

515
00:29:00,776 --> 00:29:02,278
‫جيد.‬

516
00:29:04,445 --> 00:29:07,739
‫اعترف "مارتن" بعملية الابتزاز.‬
‫ووشى برئيسه أيضاً.‬

517
00:29:07,823 --> 00:29:10,284
‫إذاً سيُطاح بـ"غرين". أحسنت عملاً يا صاح.‬

518
00:29:10,492 --> 00:29:11,535
‫لكن هل قتلوا "جيك"؟‬

519
00:29:11,618 --> 00:29:15,080
‫ادّعى "مارتن" أنه لا علاقة له بالتفجير.‬
‫وأن تفخيخ السيارات ليس أسلوبه،‬

520
00:29:15,164 --> 00:29:18,041
‫لكنه قال إنه كان هناك رجال خطيرون للغاية‬
‫في نادي "غرين".‬

521
00:29:18,542 --> 00:29:21,378
‫والآن أحدهم هو "لويس كورادو"‬
‫المعروف بـ"لوي بوم".‬

522
00:29:21,462 --> 00:29:23,088
‫لدي ملف كبير عنه.‬

523
00:29:23,172 --> 00:29:25,424
‫هو متورط في العديد من جرائم القتل،‬

524
00:29:25,507 --> 00:29:27,050
‫وجميعها جرائم متفجرات.‬

525
00:29:27,134 --> 00:29:29,178
‫- هذا يبدو واعداً.‬
‫- أيمكنني أن...‬

526
00:29:29,261 --> 00:29:31,680
‫والآن، أنتما قلت إنك رأيت رجلاً يهرب‬
‫من مسرح الجريمة.‬

527
00:29:31,763 --> 00:29:34,057
‫سنحضر "لوي بوم" ونضعه في صف المشتبه بهم.‬

528
00:29:34,141 --> 00:29:36,018
‫سترى صورته، فهي على هويته.‬

529
00:29:36,310 --> 00:29:38,312
‫أيمكنني مرافقتك؟ سأضع خوذة الشرطة‬
‫أو ما شابه.‬

530
00:29:39,104 --> 00:29:42,483
‫المعذرة. لدى "جين" خطط أُخرى لك.‬

531
00:30:20,145 --> 00:30:22,648
‫أيعلم "جين" أنك تجلس على أريكته؟‬

532
00:30:23,106 --> 00:30:24,900
‫هل آذيت ظهرك مجدداً؟‬

533
00:30:24,983 --> 00:30:27,611
‫- سأكون على ما يرام.‬
‫- حقاً؟ ما الذي فعلته؟‬

534
00:30:28,237 --> 00:30:29,530
‫قبضت على مشبته به.‬

535
00:30:29,613 --> 00:30:32,824
‫لا يجب عليك القبض على أحد‬
‫عندما يؤلمك ظهرك هكذا.‬

536
00:30:33,158 --> 00:30:35,160
‫- شكراً.‬
‫- سنذهب لمداهمة عصابة "فسبير".‬

537
00:30:35,285 --> 00:30:37,204
‫طلبت "ليزبون" أن تبقى‬
‫لترد على الهاتف، اتفقنا؟‬

538
00:30:37,329 --> 00:30:38,789
‫حسناً.‬

539
00:30:46,463 --> 00:30:49,258
‫كانت رحلة "سان فرانسيسكو" سيئة.‬

540
00:30:49,341 --> 00:30:51,843
‫طلبت من "سارا" مساعدتي‬
‫في التحضير لجلسة المحكمة.‬

541
00:30:51,927 --> 00:30:53,512
‫فتحول الأمر إلى شجار.‬

542
00:30:54,888 --> 00:30:56,807
‫أنا حولّته إلى شجار.‬

543
00:30:56,890 --> 00:30:59,393
‫- ذكرت موضوع أبي.‬
‫- نعم.‬

544
00:30:59,476 --> 00:31:02,813
‫تعرف كيف تؤذي الشخص المقابل. هي قوية.‬

545
00:31:02,896 --> 00:31:04,439
‫لا تبدو كذلك لكن...‬

546
00:31:04,523 --> 00:31:07,025
‫عندما تدخل في موضوع، تصبح بقوتنا.‬

547
00:31:08,402 --> 00:31:10,821
‫عليك أن تراها داخل المحكمة.‬

548
00:31:10,904 --> 00:31:15,242
‫فهي تمزق الشاهد. وتنهكه بقوة، إنها...‬

549
00:31:15,325 --> 00:31:16,577
‫رائعة للغاية.‬

550
00:31:18,453 --> 00:31:21,081
‫فعلت تماماً ما طلبت منها فعله.‬

551
00:31:21,582 --> 00:31:24,418
‫غضبت لأنها كنت تبلي حسناً.‬

552
00:31:24,960 --> 00:31:26,336
‫يا لي من أحمق.‬

553
00:31:27,004 --> 00:31:29,047
‫شكراً على إصغائك لي.‬

554
00:31:35,637 --> 00:31:38,515
‫يسرني مجيئك يا سيد "غرين".‬
‫أنت قيد الاعتقال.‬

555
00:31:38,599 --> 00:31:41,059
‫- هذه مضايقة.‬
‫- لا، هذه مداهمة.‬

556
00:31:41,143 --> 00:31:44,938
‫قدم لنا صديقك "مارتن" دليلاً جديداً.‬
‫وشملك أنت. قيده يا "رون".‬

557
00:31:45,022 --> 00:31:49,067
‫- أيتها الرئيسة، هل نعتقل الساقي؟‬
‫- لم لا؟ كلّما زاد العدد، زاد المرح.‬

558
00:31:56,950 --> 00:31:59,870
‫- الطريق آمن. تعال.‬
‫- إلى أين نحن ذاهبون.‬

559
00:31:59,953 --> 00:32:03,415
‫- لنحل القضية.‬
‫- ألم نفعل ذلك بالفعل؟‬

560
00:32:05,751 --> 00:32:09,129
‫سئمت من هذا الأمر.‬
‫اكتشفت أن علاقاتي كانت مزيفة،‬

561
00:32:09,212 --> 00:32:11,256
‫وأن كل أصدقائي يعتقدون أنني فاسق.‬

562
00:32:11,340 --> 00:32:14,259
‫والآن ثمة شخص آخر يرغب‬
‫بالتخلص من "دوك دوغان"، صحيح؟‬

563
00:32:15,469 --> 00:32:17,429
‫الحقيقة مؤلمة، أعلم ذلك.‬

564
00:32:17,512 --> 00:32:20,098
‫إنه أمر ذو أساس حيوي.‬
‫تعالج أدمغتنا الصوت بشكل أسرع‬

565
00:32:20,182 --> 00:32:22,434
‫من معالجتها للضوء.‬
‫لكن الضوء يتحرك أسرع من الصوت.‬

566
00:32:22,517 --> 00:32:25,771
‫لذا تقوم أدمغتنا بتغيير الواقع‬
‫حتّى يتزامن العالم.‬

567
00:32:25,854 --> 00:32:27,189
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

568
00:32:27,272 --> 00:32:30,484
‫بهذا. فقط عندما يكون الشخص واقفاً‬
‫على مسافة ٢٧ متراً فإننا نسمع ونرى‬

569
00:32:30,567 --> 00:32:33,278
‫العالم كما هو. حينها، يكون دماغك‬

570
00:32:33,362 --> 00:32:35,447
‫والصوت والضوء في انسجام مثالي.‬

571
00:32:35,530 --> 00:32:36,782
‫- إذاً؟‬
‫- بينما في بقية الوقت‬

572
00:32:36,865 --> 00:32:40,827
‫نعيش في عالم مليء بالأكاذيب.‬
‫والأكاذيب هي ما تجعل العالم منطقياً.‬

573
00:32:40,911 --> 00:32:43,288
‫وهذا يعني أن الحقيقة مؤلمة.‬

574
00:32:51,421 --> 00:32:54,299
‫لا، ليست "آنا". مُحال.‬

575
00:32:54,383 --> 00:32:56,343
‫- اجلس.‬
‫- ليس مجدداً.‬

576
00:32:58,470 --> 00:32:59,846
‫لا يمكنني.‬

577
00:32:59,930 --> 00:33:03,058
‫أعلم ذلك، لكن اجلس.‬

578
00:33:03,934 --> 00:33:07,145
‫أُدعى "باتريك جين".‬
‫شاهدت مقابلتك مع العميلة "ليزبون".‬

579
00:33:07,479 --> 00:33:09,272
‫- وقلت أشياء مثيرة للاهتمام.‬
‫- أهناك مشكلة؟‬

580
00:33:10,273 --> 00:33:11,233
‫نعم.‬

581
00:33:11,316 --> 00:33:13,276
‫المشكلة هي أنك كنت تكذبين.‬

582
00:33:13,360 --> 00:33:15,529
‫هل لهذا علاقة بشأن حجة غيابي؟‬
‫لأني يمكنني...‬

583
00:33:15,612 --> 00:33:19,199
‫لا، لا علاقة لهذا بحجة غيابك.‬
‫قلت إنك كنت تكرهين زوجك السابق.‬

584
00:33:19,282 --> 00:33:22,369
‫ولكن من الواضع أن هذا ليس صحيحاً.‬

585
00:33:22,744 --> 00:33:26,373
‫مرحباً، هذا ملف مُفخخ السيارات، "لوي بوم".‬

586
00:33:26,456 --> 00:33:28,625
‫قالت "ليزبون" إنه علينا قراءته‬
‫قبل إحضاره إلى هنا.‬

587
00:33:28,709 --> 00:33:31,837
‫- شكراً.‬
‫- "أليكس"؟ أيمكنك مرافقتي من فضلك؟‬

588
00:33:33,922 --> 00:33:35,424
‫علينا مراجعة شيء في إفادتك.‬

589
00:33:35,507 --> 00:33:37,384
‫نعم، بالطبع.‬

590
00:33:40,345 --> 00:33:42,389
‫- أنت لا تعرفني حتّى.‬
‫- لست بحاجة لذلك.‬

591
00:33:42,472 --> 00:33:43,890
‫يمكنني الرؤية من خلال الزجاج.‬

592
00:33:43,974 --> 00:33:46,727
‫أنت مُغرمة للغاية بزوجك السابق والميت.‬

593
00:33:47,352 --> 00:33:50,772
‫- ما شأنك أنت؟‬
‫- أخبريني الحقيقة فحسب.‬

594
00:33:50,856 --> 00:33:55,235
‫- قولي الحقيقة فحسب.‬
‫- حسناً، أنت محق.‬

595
00:33:56,903 --> 00:33:57,946
‫كنت أحبه.‬

596
00:33:59,072 --> 00:34:01,825
‫في أعماقه ثمة رجل طيب كنت أعرفه.‬

597
00:34:03,618 --> 00:34:05,662
‫والذي ضاع بعد أن تقاعد،‬

598
00:34:05,746 --> 00:34:07,831
‫لكن كان بإمكانه إيجاد طريق العودة.‬

599
00:34:09,082 --> 00:34:10,625
‫أنا أعلم أنه كان بإمكانه ذلك.‬

600
00:34:12,210 --> 00:34:13,837
‫والآن لن أراه مجدداً.‬

601
00:34:14,671 --> 00:34:17,048
‫ولن أتمكن من إخباره.‬

602
00:34:19,426 --> 00:34:20,886
‫حسناً.‬

603
00:34:22,179 --> 00:34:24,306
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض.‬

604
00:34:25,682 --> 00:34:26,808
‫- "آنا".‬
‫- أنت. انتظر.‬

605
00:34:29,227 --> 00:34:31,062
‫- اتركها وشأنها.‬
‫- حسناً.‬

606
00:34:31,146 --> 00:34:32,355
‫"تريفور"؟‬

607
00:34:32,439 --> 00:34:35,275
‫- "آني".‬
‫- أين؟ ماذا...‬

608
00:34:35,358 --> 00:34:37,944
‫- قالوا... اعتقدت أنك...‬
‫- كانت مجرد خدعة.‬

609
00:34:38,028 --> 00:34:40,322
‫للقبض على القاتل.‬
‫لكني أعتقد أنني أفسدت الأمر.‬

610
00:34:40,405 --> 00:34:43,241
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

611
00:34:44,159 --> 00:34:46,870
‫أنا بغاية الأسف حيال كل شيء.‬

612
00:34:53,877 --> 00:34:56,379
‫الرجال من "فيسبر" في الطابق السفلي.‬
‫هل ذهب إليها؟‬

613
00:34:56,463 --> 00:34:58,215
‫- نعم.‬
‫- ذهب إلى ماذا؟‬

614
00:34:58,298 --> 00:34:59,716
‫سيدي.‬

615
00:35:02,302 --> 00:35:03,845
‫ألا يزال "دوك دوغان" على قيد الحياة؟‬

616
00:35:05,222 --> 00:35:10,310
‫نعم يا سيدي. مات مساعده "جيك ستيوارت".‬

617
00:35:10,393 --> 00:35:12,813
‫وقررت إخفاء هذا الأمر عني.‬

618
00:35:12,896 --> 00:35:16,358
‫عن الجميع. من أجل سير التحقيق.‬

619
00:35:18,360 --> 00:35:20,862
‫- كانت خدعة.‬
‫- ما كنت لأسميها خدعة.‬

620
00:35:21,446 --> 00:35:24,366
‫- وهل نجح الأمر؟‬
‫- لا تزال قيد التنفيذ.‬

621
00:35:25,408 --> 00:35:27,661
‫حسناً...‬

622
00:35:29,454 --> 00:35:31,414
‫لنأمل بأن يجدي نفعاً.‬

623
00:35:31,498 --> 00:35:33,416
‫نعم يا سيدي.‬

624
00:35:35,377 --> 00:35:37,379
‫أتظنان بأنه سيمانع إن طلبت توقيعه؟‬

625
00:35:38,255 --> 00:35:39,548
‫دقيقة.‬

626
00:35:42,259 --> 00:35:46,179
‫نعم، سأمهلهما بعض الوقت.‬

627
00:35:47,138 --> 00:35:49,391
‫فكرة جيدة يا سيدي.‬

628
00:36:03,152 --> 00:36:05,071
‫هل أحد هؤلاء الرجال يشبه الرجل‬

629
00:36:05,154 --> 00:36:07,198
‫الذي رأيتماه يهرب من مكان الانفجار؟ تكلما.‬

630
00:36:07,282 --> 00:36:08,575
‫أتقصدين "لوي بوم"؟‬

631
00:36:08,658 --> 00:36:12,996
‫أقصد الرجل الذي رأيتماه.‬
‫لا يمكنني القول أي منهم هو "لوي".‬

632
00:36:13,079 --> 00:36:14,581
‫لأن هذا سيفسد التعرف على الهوية.‬

633
00:36:14,664 --> 00:36:16,875
‫ذاك الرجل. رقم أربعة؟‬

634
00:36:20,211 --> 00:36:22,255
‫إنه الرجل من المرآب.‬

635
00:36:22,839 --> 00:36:25,758
‫- هل أنت واثق؟ هل هذا "لوي"؟‬
‫- نعم، إنه الرجل المطلوب.‬

636
00:36:27,010 --> 00:36:29,429
‫تعال يا "ريغسبي".‬

637
00:36:33,558 --> 00:36:35,852
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- لقد رآني للتو.‬

638
00:36:36,060 --> 00:36:38,438
‫- هل هذا مسموح؟‬
‫- نحن جميعاً أصدقاء.‬

639
00:36:38,521 --> 00:36:41,566
‫- لحظة. ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- أنا العميل الخاص "ريغسبي".‬

640
00:36:41,691 --> 00:36:45,612
‫- إذاً، لا بد أنني ارتكبت خطأ.‬
‫- بحقك. أردت النجاح في الاختبار،‬

641
00:36:45,695 --> 00:36:48,698
‫لذا قمت بإلقاء نظرة خاطفة.‬
‫أعلم ذلك لأنني من وضع هذا الاختبار.‬

642
00:36:48,781 --> 00:36:51,200
‫اختلقت الأمر كله.‬
‫لا وجود للمدعو "لوي بوم".‬

643
00:36:51,367 --> 00:36:54,370
‫منحناك الفرصة لتلقي النظرة، ووقعت بالفخ.‬

644
00:36:56,456 --> 00:36:57,624
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)"‬

645
00:37:01,002 --> 00:37:02,295
‫قلت إن "مارتن" أخبرك بالأمر.‬

646
00:37:02,378 --> 00:37:05,423
‫وقال إنه من المُحال أن يكون "غرين"‬
‫وراء مقتل "دوك".‬

647
00:37:05,506 --> 00:37:07,133
‫هناك الكثير من الأشخاص لم تحب "دوك"،‬

648
00:37:07,216 --> 00:37:09,844
‫ولكن معظمهم يجني مالاً أكثر‬
‫إن كان "دوك" حياً.‬

649
00:37:09,928 --> 00:37:12,430
‫ما عدا "ستيف"، فهو الوحيد الذي سيجني المال‬
‫إن مات "دوك".‬

650
00:37:12,805 --> 00:37:15,767
‫لديك منزل مليء بالقطع التذكارية‬
‫والتي تحمل توقيع "دوك".‬

651
00:37:15,850 --> 00:37:18,061
‫إن مات، سيزداد سعرها بشكل كبير.‬

652
00:37:18,144 --> 00:37:20,063
‫- وستجني ثروة.‬
‫- بحقك.‬

653
00:37:20,146 --> 00:37:22,065
‫لكنني رأيت شخصاً يركض هارباً.‬

654
00:37:22,148 --> 00:37:24,901
‫- كان بسبب التفجير.‬
‫- يهرب الناس من الانفجارات.‬

655
00:37:24,984 --> 00:37:27,487
‫بصماتك على ذاك الملف‬
‫ستتيح لنا الحصول على مذكرة قضائية.‬

656
00:37:27,570 --> 00:37:30,323
‫- لنلق نظرة.‬
‫- ستُحررنا معرفة الحقيقة.‬

657
00:37:31,115 --> 00:37:32,700
‫حسناً، ربما لن تحررنا جميعاً.‬

658
00:37:47,882 --> 00:37:49,509
‫- إلى أين أنا ذاهب؟‬
‫- للاحتجاز.‬

659
00:37:49,592 --> 00:37:52,679
‫بتهمة قتل "جاكوب ستيوارت"‬
‫ومحاولة قتل "تريفور دوغان".‬

660
00:37:53,262 --> 00:37:56,391
‫عثرنا على بقايا متفجرات في مرآبك‬
‫وعمليات بحث في سجلات متصفحك الخاص.‬

661
00:37:56,891 --> 00:37:59,143
‫ومحاولتك تلفيق التهمة بـ"لوي بوم".‬

662
00:37:59,227 --> 00:38:00,853
‫أنت.‬

663
00:38:02,021 --> 00:38:05,441
‫هناك غرفة مليئة بهذه الأشياء في منزلك.‬
‫أشياء وقعت أنا عليها،‬

664
00:38:05,525 --> 00:38:08,569
‫وتم تغليفها لتُباع بعد وفاتي.‬

665
00:38:09,529 --> 00:38:12,115
‫- اعتقدت أننا صديقان يا "ستيف".‬
‫- صديقان؟‬

666
00:38:12,198 --> 00:38:13,700
‫هل لأنني أعد لك القهوة؟‬

667
00:38:14,409 --> 00:38:16,661
‫أم لأنني أصحح الفوضى التي تخلفها أنت؟‬

668
00:38:16,744 --> 00:38:18,830
‫أم لأنني أُخفي عشيقتك عن زوجتك؟‬

669
00:38:18,913 --> 00:38:20,748
‫وما الذي فعلته أنت من أجلي؟‬

670
00:38:21,541 --> 00:38:23,626
‫منحتك وظيفة يا رجل.‬

671
00:38:23,710 --> 00:38:25,878
‫كنت اللاعب الأول الذي يلتقط الكرة.‬

672
00:38:25,962 --> 00:38:29,757
‫ينبغي أن أكون أنا من يرتدي الخاتم.‬
‫وينبغي أن تعمل أنت لصالحي.‬

673
00:38:29,841 --> 00:38:32,135
‫لذا صنعت قنبلة وألصقتها بسيارة "دوك".‬

674
00:38:32,593 --> 00:38:34,971
‫أردت فقط الحصول على ما هو من حقي.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

675
00:38:35,054 --> 00:38:37,598
‫لم أقصد قتل "جيك".‬

676
00:38:37,682 --> 00:38:39,142
‫كان فتى طيباً.‬

677
00:38:39,225 --> 00:38:41,102
‫حسناً، هذا يكفي. خذه بعيداً.‬

678
00:38:55,116 --> 00:38:57,535
‫- شكراً لك.‬
‫- دعيني أقم بتشغيل الأضواء.‬

679
00:38:59,495 --> 00:39:02,040
‫- أتودين الجلوس؟‬
‫- حسناً.‬

680
00:39:04,292 --> 00:39:10,006
‫أصغي إلي، أردت الاعتذار‬
‫عما بدر مني البارحة. أنا...‬

681
00:39:10,089 --> 00:39:14,135
‫- نعتّني بالشرطي الفاسد يا "سارا".‬
‫- ما كنت لأنعتك بهذا قط يا "واين".‬

682
00:39:14,218 --> 00:39:16,763
‫كنت أحاول تهيئتك لمحامي الدفاع.‬

683
00:39:16,846 --> 00:39:21,059
‫نعم، أعلم ذلك. شكراً لك.‬
‫كانت جلسة المحكمة سهلة مقارنة بك.‬

684
00:39:21,142 --> 00:39:24,020
‫- هل أبليت حسناً؟‬
‫- نعم، وأعلم أنه لا يمكنك المساعدة.‬

685
00:39:24,103 --> 00:39:25,480
‫أنت محامية دفاع.‬

686
00:39:25,563 --> 00:39:30,068
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬
‫- بقحك، أنتم تحمون المجرمين لأجل المال.‬

687
00:39:31,903 --> 00:39:35,907
‫أهذا ما تفكر أننا نقوم به؟‬
‫أخبرني ما الذي تفعله الشرطة بالضبط؟‬

688
00:39:35,990 --> 00:39:38,826
‫نضع الأشرار في السجن،‬
‫إن استطعنا تجاوز أشخاص مثلك.‬

689
00:39:38,910 --> 00:39:41,412
‫وأحيانا تضعون أناساً طيبين في السجن‬
‫إن لم نوقفكم نحن.‬

690
00:39:41,496 --> 00:39:44,040
‫- حقاً؟‬
‫- علينا التعامل مع رجال شرطة كل يوم‬

691
00:39:44,165 --> 00:39:45,875
‫لا يستطيعون كتابة كلمة "ميراندا".‬

692
00:39:45,958 --> 00:39:49,170
‫وأنت محق سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأحرص أن يحصل موكليّ على محاكمة عادلة.‬

693
00:39:49,253 --> 00:39:50,713
‫ألديك مشكلة بذلك؟‬

694
00:39:51,089 --> 00:39:53,674
‫لا، على الإطلاق.‬

695
00:40:03,101 --> 00:40:07,688
‫قبضنا عليه يا سيدة "ستيوارت"،‬
‫والفضل يعود لمساعدتك لنا.‬

696
00:40:08,147 --> 00:40:10,942
‫لا، أنت من يستحق بأن يتم شكره.‬

697
00:40:11,025 --> 00:40:12,193
‫و"دوك" أيضاً.‬

698
00:40:12,276 --> 00:40:15,488
‫- كان مفيداً للغاية.‬
‫- أود دفع تكاليف عزاء "جيك"‬

699
00:40:15,571 --> 00:40:16,864
‫إن كان بإمكاني ذلك.‬

700
00:40:16,948 --> 00:40:19,075
‫وأي شيء آخر تحتاجينه.‬

701
00:40:19,158 --> 00:40:21,577
‫شكراً لك، لكنني لست بحاجة للصدقة‬
‫يا سيد "دوغان".‬

702
00:40:22,161 --> 00:40:25,748
‫نادني بـ"تريفور"، من فضلك. وهذه ليست صدقة.‬

703
00:40:25,832 --> 00:40:27,083
‫هذا ما أدين به إلى "جيك".‬

704
00:40:28,501 --> 00:40:30,419
‫حسناً إذاً.‬

705
00:40:31,170 --> 00:40:34,674
‫شكراً لك.‬

706
00:40:36,968 --> 00:40:39,011
‫أود البقاء لفترة أطول قليلاً‬
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

707
00:40:40,263 --> 00:40:41,931
‫بالطبع.‬

708
00:40:42,014 --> 00:40:44,684
‫سأقولها مجدداً، أنا متأسفة لخسارتك.‬

709
00:40:49,021 --> 00:40:53,442
‫كنت آمل إن كان بإمكاننا التحدث أكثر‬
‫عن "جيك".‬

710
00:40:53,526 --> 00:40:55,319
‫بالطبع.‬

711
00:40:55,403 --> 00:40:58,364
‫سمعت بأنه كان لاعباً بارعاً للغاية.‬

712
00:40:58,447 --> 00:41:01,909
‫نعم، فاز ببطولة الولاية‬
‫عندما كان في الجامعة...‬

713
00:41:04,078 --> 00:41:05,163
‫مرحباً.‬

714
00:41:05,246 --> 00:41:09,292
‫- هل كل شي بخير؟‬
‫- نعم. بدا وكأن "دوك" أصبح رجلاً مختلفاً.‬

715
00:41:09,375 --> 00:41:11,711
‫رأى الأمور من منظور‬
‫لا يتمكن الكثيرون أن يحظوا به.‬

716
00:41:11,794 --> 00:41:14,714
‫- وأعتقد أنه مُجدد للطاقة.‬
‫- هل تود ذلك؟‬

717
00:41:15,131 --> 00:41:17,592
‫أن تسمع ما يقوله الناس عندك بعد أن تموت؟‬

718
00:41:18,176 --> 00:41:20,219
‫عندما أموت، يمكنهم حرقي،‬

719
00:41:20,386 --> 00:41:22,972
‫أو بناء تمثال لي، أو نسيان أمري كلياً.‬

720
00:41:23,264 --> 00:41:25,433
‫- لا أكترث لما سيحدث.‬
‫- أنت لا تعني هذا.‬

721
00:41:25,516 --> 00:41:28,311
‫- الجميع يودون أن يتم تذكرهم.‬
‫- الغرور الطفولي.‬

722
00:41:28,394 --> 00:41:31,355
‫- أريد أن يتم تذكري.‬
‫- وعليك ذلك، بفخر.‬

723
00:41:31,439 --> 00:41:33,691
‫لكن لن يهمك الأمر.‬
‫لأنه عندما تموتين، فأنت ميتة؟‬

724
00:41:33,774 --> 00:41:35,985
‫وحتى ذلك الحين، لنحظ بالمثلجات.‬

725
00:42:16,692 --> 00:42:18,694
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

