1
00:00:02,085 --> 00:00:04,212
{\an8}‫"مركز إطفاء (رانتشو موريتا)"‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,801
‫حدث الهجوم أثناء فترة تبديل المناوبات.‬

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
‫عادةً ما يعمل المناوب حتى الصباح،‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,305
‫لكن كان لدى الطاقم‬
‫حفلة توديع العزوبية الليلة.‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,891
‫من الذي سيتزوج؟‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,185
‫"توبي رولينس".‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,771
‫عثر على الضحية بعد أن تم نحر عنقه بلحظات.‬

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,607
‫لا بد أنها أسوء حفلة توديع عزوبية‬
‫على الإطلاق.‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
‫هل رأى "توبي" ما حدث؟‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,153
‫رأى رجلاً يغطي رأسه يركض إلى الغابات.‬

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,530
‫يرتدي جينز وسترة داكنة.‬
‫لم يتمكن من التعرّف على وجهه.‬

12
00:00:30,697 --> 00:00:32,407
‫هل هناك أثر لسلاح الجريمة؟‬

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,075
‫لا.‬

14
00:00:34,159 --> 00:00:36,035
‫من هو الضحية؟‬

15
00:00:36,619 --> 00:00:41,291
‫"بول ساتيرفيلد". على رأس عمله منذ ٢٥ سنة.‬
‫تلقى العديد من الإشادات على شجاعته.‬

16
00:00:49,132 --> 00:00:50,592
‫إنه ليس خطأك.‬

17
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
‫نعم، أعلم ذلك.‬

18
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
‫إلاّ إذا كنت الفاعل بالطبع.‬

19
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا.‬

20
00:00:57,182 --> 00:00:59,601
‫حسناً، كان عليّ أن أسألك.‬

21
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
‫ما الذي تفعله هنا على أي حال؟‬

22
00:01:02,979 --> 00:01:05,774
‫اعتقدت أنك كنت ذاهباً‬
‫لتحتفل بآخر أيام حريتك.‬

23
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
‫لم يتمكن "بول" من الوصول إلى الحفلة.‬

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,488
‫لم يترك مناوبته في وقت مبكر قط،‬
‫لكنه اشترا لي سيجاراً.‬

25
00:01:11,571 --> 00:01:12,864
‫لكي ندخن معاً.‬

26
00:01:12,947 --> 00:01:15,909
‫إذاً ثمة شخص داخل مركز الإطفاء‬
‫كان يعلم أن الضحية كان متواجداً هنا.‬

27
00:01:15,992 --> 00:01:19,120
‫إن كنت تقول إن أحد رجالنا قام بذلك،‬
‫فهذا مُحال.‬

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,748
‫رأيت القاتل يهرب من هناك.‬

29
00:01:21,831 --> 00:01:25,627
‫خرج نصف العاملين في محطة الإطفاء‬
‫للبحث عنه. ومن كلا المناوبتين.‬

30
00:01:25,710 --> 00:01:30,006
‫قد يكون القاتل عاد أدراجه‬
‫ليشارك بعملية البحث بنفسه.‬

31
00:01:30,089 --> 00:01:32,842
‫هذا وارد. من المؤكد أن الفوضى‬
‫كانت تعم المكان هنا.‬

32
00:01:32,926 --> 00:01:35,637
‫كان "بول ساتيرفيلد" أحدنا.‬

33
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
‫أحببناه جميعاً كأخ لنا.‬

34
00:01:37,514 --> 00:01:40,391
‫نعم، سمعت بقصة "قابيل" و"هابيل"، صحيح؟‬

35
00:01:40,475 --> 00:01:43,812
‫"تشو"، اجمع رجال الإطفاء.‬
‫علينا وضع جدول زمني.‬

36
00:01:43,895 --> 00:01:47,649
‫أيمكنني استعارة مصباحك؟‬
‫سأذهب للبحث عن سلاح الجريمة.‬

37
00:01:50,693 --> 00:01:52,278
‫"نقطة بداية بحيرة (هيرلبات)"‬

38
00:02:49,210 --> 00:02:50,837
‫"جين"؟‬

39
00:02:51,880 --> 00:02:54,465
‫هل أنت هنا يا "جين"؟‬

40
00:02:54,549 --> 00:02:57,176
‫بحقك يا "جين".‬

41
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
‫لا.‬

42
00:03:12,191 --> 00:03:16,154
‫أيها المسعفين! أحتاج المساعدة الآن!‬
‫أرجوكم!‬

43
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
‫أفق يا "جين".‬

44
00:03:29,624 --> 00:03:31,626
‫ما زال لا يتنفس. وليس لديه نبض.‬

45
00:03:31,709 --> 00:03:33,669
‫- هل هو عرضة للنوبات أو الإغماء؟‬
‫-لا.‬

46
00:03:33,753 --> 00:03:37,131
‫- هو على ظهره.‬
‫- أحضروا الجهاز.‬

47
00:03:37,632 --> 00:03:39,717
‫- ليس لديه نبض.‬
‫- إنه متمدد.‬

48
00:03:40,343 --> 00:03:43,888
‫- كم مضى على اختفائه؟‬
‫- لا أعلم، حوالي سبعة إلى ثمانية دقائق.‬

49
00:03:45,181 --> 00:03:47,892
‫- قم بتجهيز جهاز الصدمات الكهربائية.‬
‫- جاهز.‬

50
00:03:49,810 --> 00:03:51,145
‫ضع القطبين عليه.‬

51
00:03:51,896 --> 00:03:53,898
‫- أرجوك.‬
‫- أحتاج إلى ملجرام من الأتروبين.‬

52
00:03:54,732 --> 00:03:56,651
‫ضع قناع الأوكسجين. هيّا، ابدأ بالضخ.‬

53
00:03:56,776 --> 00:03:59,195
‫- أحتاج إلى حقنة وريدية سعة ١٢.‬
‫- وضعت أقطاب جهاز الصدمات.‬

54
00:03:59,320 --> 00:04:01,197
‫لنصعقه. ابدأ بـ٢٠ جول.‬

55
00:04:02,031 --> 00:04:04,200
‫- هل جميع جاهز؟‬
‫- تراجعوا جميعاً.‬

56
00:04:09,372 --> 00:04:11,165
‫ليست هناك استجابة.‬

57
00:04:11,248 --> 00:04:12,708
‫جاهز.‬

58
00:04:17,088 --> 00:04:18,422
‫- "جين".‬
‫- لدي استجابة جيبية.‬

59
00:04:18,506 --> 00:04:20,299
‫هل أنت بخير يا "جين"؟‬

60
00:04:20,758 --> 00:04:22,218
‫- زوده بالأوكسجين.‬
‫- أعطه القناع.‬

61
00:04:22,718 --> 00:04:24,011
‫هل يمكنك سماعي؟‬

62
00:04:24,095 --> 00:04:25,930
‫"جين".‬

63
00:04:28,724 --> 00:04:31,268
‫تجهزوا لنقله. عند العد إلى ثلاثة.‬

64
00:04:31,519 --> 00:04:33,229
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا.‬

65
00:04:34,063 --> 00:04:36,607
‫- انتبهوا.‬
‫- توخوا الحذر.‬

66
00:04:36,691 --> 00:04:39,276
{\an8}‫أفسحوا المجال. هو قادم.‬

67
00:04:40,486 --> 00:04:41,696
{\an8}‫كيف حاله؟‬

68
00:04:41,779 --> 00:04:45,533
{\an8}‫يتنفس. سيكون على ما يرام.‬

69
00:04:56,168 --> 00:04:57,837
{\an8}‫"جين"؟‬

70
00:05:03,175 --> 00:05:04,468
‫كيف تشعر؟‬

71
00:05:05,594 --> 00:05:07,722
{\an8}‫أعتقد أنني بحالة ممتازة.‬

72
00:05:09,598 --> 00:05:11,684
‫تسرني رؤيتك وأنت حي.‬

73
00:05:12,184 --> 00:05:14,562
{\an8}‫تسرني رؤيتك.‬

74
00:05:14,937 --> 00:05:18,566
{\an8}‫نبذل قصارى جهدنا لإيجاد الشخص الذي هاجمك.‬

75
00:05:18,649 --> 00:05:20,693
{\an8}‫لم تر وجهه، أليس كذلك؟‬

76
00:05:20,776 --> 00:05:22,611
{\an8}‫لا.‬

77
00:05:23,237 --> 00:05:25,197
{\an8}‫لا أتذكر ذلك.‬

78
00:05:25,281 --> 00:05:28,075
{\an8}‫ما هو آخر شيء تتذكره؟‬

79
00:05:34,999 --> 00:05:36,584
‫هل بيننا علاقة حميمية؟‬

80
00:05:37,376 --> 00:05:39,128
‫المعذرة؟‬

81
00:05:39,211 --> 00:05:42,715
{\an8}‫من الواضح أنك شرطية.‬
‫لكنك لا تعاملينني على أنني مشتبه به.‬

82
00:05:42,798 --> 00:05:48,137
{\an8}‫وأنا لا أرى أي سبب آخر يدفع شرطية‬
‫لتكون بجانبي إلاّ إذا...‬

83
00:05:48,220 --> 00:05:50,765
{\an8}‫إلاّ إذا كان بيننا علاقة حميمية.‬

84
00:05:51,390 --> 00:05:54,602
{\an8}‫- أنت لا تتذكر من أكون؟‬
‫- لا تأخذي الأمر على محمل شخصي أرجوك.‬

85
00:05:54,685 --> 00:05:58,564
‫أنا متأكد أنك ذات انطباع لا يُنسى.‬
‫لكنني... مررت بالكثير.‬

86
00:05:58,647 --> 00:06:00,274
‫على ما يبدو.‬

87
00:06:00,357 --> 00:06:01,984
{\an8}‫لا.‬

88
00:06:02,485 --> 00:06:05,154
{\an8}‫ليست بيننا علاقة حميمية.‬

89
00:06:05,237 --> 00:06:09,325
{\an8}‫لكننا نعمل على تحقيق ذلك، صحيح؟‬
‫إذاً أنا لم أفوّت شيئاً.‬

90
00:06:10,117 --> 00:06:11,202
‫ما اسمك؟‬

91
00:06:14,121 --> 00:06:15,164
{\an8}‫هل تمزح معي؟‬

92
00:06:16,624 --> 00:06:18,042
‫أتمنى ذلك.‬

93
00:06:20,252 --> 00:06:23,172
{\an8}‫أنا "تيريزا ليزبون"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

94
00:06:23,506 --> 00:06:25,633
{\an8}‫أنا محققة بجرائم القتل.‬

95
00:06:25,716 --> 00:06:27,176
{\an8}‫وأنت مُستشاري.‬

96
00:06:27,259 --> 00:06:29,720
{\an8}‫هل أقبض على الأشرار؟ هذا يبدو ممتعاً.‬

97
00:06:29,804 --> 00:06:32,723
{\an8}‫لطالما أردت استخدام مهاراتي الروحانية‬
‫ضد المجرمين.‬

98
00:06:32,807 --> 00:06:34,975
‫أنت لست وسيطاً روحانياً.‬

99
00:06:35,059 --> 00:06:38,020
‫- كنت تتظاهر بأنك كذلك، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

100
00:06:40,189 --> 00:06:41,398
‫"تيريزا".‬

101
00:06:42,817 --> 00:06:46,821
‫المعذرة. كان عليّ التحدث إلى الطبيب‬
‫قبل أن آتي إلى هنا. أنا...‬

102
00:06:47,488 --> 00:06:49,490
‫انتظري يا "تيريزا".‬

103
00:06:49,573 --> 00:06:51,659
‫رأيت شيئاً أثناء تعرضي للهجوم.‬

104
00:06:52,493 --> 00:06:54,161
‫ماذا رأيت؟‬

105
00:06:54,245 --> 00:06:56,247
‫ضوء.‬

106
00:06:56,330 --> 00:06:57,540
‫ما طبيعة هذا الضوء؟‬

107
00:06:58,833 --> 00:07:00,167
‫ضوء أبيض.‬

108
00:07:00,751 --> 00:07:02,169
‫ساطع للغاية.‬

109
00:07:02,670 --> 00:07:04,421
‫وسرت باتجاهه.‬

110
00:07:04,505 --> 00:07:06,757
‫وكان هناك الكثير من الناس يتجمعون حولي‬

111
00:07:06,841 --> 00:07:08,884
‫ويضعون أيديهم عليّ.‬

112
00:07:08,968 --> 00:07:10,970
‫وكان ثمة امرأة.‬

113
00:07:11,053 --> 00:07:13,430
‫امرأة تعرفك.‬

114
00:07:14,473 --> 00:07:15,558
‫أمك.‬

115
00:07:16,100 --> 00:07:18,310
‫أنا لست مُنذهلة يا "جين".‬

116
00:07:18,394 --> 00:07:20,521
‫أخبرتك أن أمي ماتت عندما كنت فتاة صغيرة.‬

117
00:07:21,772 --> 00:07:25,234
‫حسناً، هل أخبرتني أنها أعطتك ذاك الصليب؟‬

118
00:07:25,985 --> 00:07:30,573
‫لمسته مثلما فعلت عندما كنت فاقداً للوعي.‬

119
00:07:31,157 --> 00:07:34,243
‫وهذا ما قادها إليّ.‬

120
00:07:34,785 --> 00:07:37,246
‫والآن يمكنني أن أقودها إليك.‬

121
00:07:37,329 --> 00:07:40,708
‫هل تريد أن تصلني بأمي الميتة؟‬

122
00:07:40,791 --> 00:07:43,919
‫أنا وسيط روحاني يا "تيريزا". هذا هو عملي.‬

123
00:07:44,295 --> 00:07:45,921
‫لا يعرف من أكون.‬

124
00:07:46,005 --> 00:07:48,674
‫لا يعرف من يكون أيضاً.‬
‫تُدعى حالته بالشرود الانفصامي.‬

125
00:07:49,258 --> 00:07:51,093
‫وهي حالة فقدان مؤقت للذاكرة‬
‫والهوية الشخصية.‬

126
00:07:51,343 --> 00:07:54,054
‫قد تدوم لساعات أو أشهر أو في حالات نادرة،‬
‫لسنوات.‬

127
00:07:54,597 --> 00:07:57,975
‫لكنه يتذكر بعض الأشياء.‬
‫ككونه وسيطاً روحانياً مُزيف.‬

128
00:07:58,058 --> 00:08:00,311
‫وأجرى قراءة عليّ، وكانت جيدة.‬

129
00:08:00,394 --> 00:08:04,148
‫- هل تعرض لصدمات نفسية سابقة؟‬
‫- قُتلت زوجته وابنته.‬

130
00:08:04,231 --> 00:08:05,274
‫هذا هو السبب.‬

131
00:08:05,357 --> 00:08:07,651
‫يقوم عقله الباطني بحماية نفسه‬
‫من صدمات نفسية أخرى‬

132
00:08:07,735 --> 00:08:09,320
‫بحجب ذاك الألم.‬

133
00:08:09,570 --> 00:08:12,031
‫حيث أن "باتريك"‬
‫لا يدرك وجود عائلته مطلقاً.‬

134
00:08:12,114 --> 00:08:15,659
‫- كان مقتلهما سبب قدومه إلينا.‬
‫- لهذا السبب لا يعرفك.‬

135
00:08:15,743 --> 00:08:19,288
‫لكن يبدو أنك ما يحتاج إليه ليتعافى.‬

136
00:08:22,583 --> 00:08:25,127
‫- كيف علينا التصرّف عندما يصل إلى هنا؟‬
‫- بشكل طبيعي.‬

137
00:08:25,211 --> 00:08:27,504
‫لا أعرف كيف أتصرف مع "جين" بالشكل الطبيعي.‬

138
00:08:27,588 --> 00:08:30,132
‫أنت مستعدة إذاً.‬
‫لكن لا تتحدثوا إليه عن ماضيه.‬

139
00:08:30,216 --> 00:08:33,052
‫قال الطبيب إنه من المهم‬
‫أن تعود ذكريات "جين" إليه من تلقاء نفسها.‬

140
00:08:33,135 --> 00:08:35,304
‫هذا جنوني. عليه أن يكون في المستشفى.‬

141
00:08:35,387 --> 00:08:38,265
‫على العكس،‬
‫يريده الطبيب أن يتواجد في بيئة مألوفة.‬

142
00:08:38,682 --> 00:08:41,477
‫- هل سيساعدنا في حل القضية؟‬
‫- قال إنه يتشوق لذلك.‬

143
00:08:42,353 --> 00:08:44,188
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنها فكرة جيدة أيتها الرئيسة؟‬

144
00:08:44,438 --> 00:08:46,899
‫لا أعلم،‬
‫لكن "جين" بحاجة إلى شيء ليتمسك به.‬

145
00:08:46,982 --> 00:08:49,902
‫وسنقدمه له. أين وصلنا بمسألة الضحية؟‬

146
00:08:49,985 --> 00:08:52,988
‫وفقاً لكلام زملائه، فإن "بول ساتيرفيلد"‬
‫كان أسطورة بمحطة الإطفاء.‬

147
00:08:53,072 --> 00:08:55,908
‫حيث يحترمه القدماء،‬
‫ويقدّره رجال الإطفاء الأصغر سناً.‬

148
00:08:55,991 --> 00:08:58,786
‫ترك "ساتيرفيلد" وراءه أرملة،‬
‫تُدعى"دايان". وهما متزوجان منذ ١٦ سنة.‬

149
00:08:58,869 --> 00:09:01,789
‫- ستأتي إلينا هذا الصباح لنتحدث معها.‬
‫- أهناك معلومات من مسرح الجريمة؟‬

150
00:09:02,039 --> 00:09:04,500
‫لا وجود لأي دليل،‬
‫حيث أفسد المسعفون ورجال الأطفال‬

151
00:09:04,583 --> 00:09:06,043
‫المكان كله وهم يحاولون إنقاذه.‬

152
00:09:07,670 --> 00:09:10,631
‫أقترح أن نتخطى مرحلة التعارف المُحرجة‬
‫لأنكم تعرفونني جميعاً.‬

153
00:09:10,714 --> 00:09:14,718
‫وبعد إلقاء نظرة على المكان‬
‫سأتعرف عليكم كما كنت أعرفكم قبل نسيانكم.‬

154
00:09:14,885 --> 00:09:18,681
‫- أخفتنا البارحة.‬
‫- حسناً، لم أقصد ذلك، أنا أؤكد لك.‬

155
00:09:20,891 --> 00:09:23,143
‫حسناً، يسرُنا أنك استعدت عافيتك.‬

156
00:09:25,020 --> 00:09:26,188
‫شكراً يا "بيغسبي".‬

157
00:09:27,648 --> 00:09:29,817
‫"ريغسبي" أُدعى "واين ريغسبي".‬

158
00:09:30,317 --> 00:09:31,527
‫"واين".‬

159
00:09:31,610 --> 00:09:35,072
‫نحن نعمل على القضية.‬
‫لذا يمكنك الانضمام متى تشاء.‬

160
00:09:36,031 --> 00:09:38,993
‫حسناً، لصّكم المُسلح.‬

161
00:09:39,076 --> 00:09:41,036
‫هاو يائس. لماذا يعمل بمفرده؟‬

162
00:09:41,370 --> 00:09:43,497
‫لأنه لا يعرف أي مجرم آخر.‬

163
00:09:43,831 --> 00:09:47,334
‫وقناع "لوتشا ليبري"يشير إلى أسلوب صحيح،‬
‫لكن انظروا.‬

164
00:09:47,418 --> 00:09:48,669
‫انظروا إلى ما يرتديه.‬

165
00:09:48,752 --> 00:09:51,755
‫- بنطال كاكي وسترة ضيقة.‬
‫- "جين".‬

166
00:09:51,880 --> 00:09:55,301
‫لا عجب أن حاول الحراس إطلاق النار عليه.‬
‫لا يجب على الرجل لمس سترة ضيقة‬

167
00:09:55,384 --> 00:09:57,094
‫إلا عندما يساعد امرأة على خلعها.‬

168
00:09:57,177 --> 00:10:00,139
‫"جين"، ثمة فريق آخر يتولى قضية‬
‫سرقة الصراف الآلي.‬

169
00:10:00,222 --> 00:10:01,807
‫نعمل على قضية رجل الإطفاء الميت.‬

170
00:10:03,350 --> 00:10:04,935
‫فهمت عليك.‬

171
00:10:05,728 --> 00:10:09,023
‫تم الإشادة بالضحية في نشرة محلية للأخبار‬
‫في يوم مقتله.‬

172
00:10:09,481 --> 00:10:12,151
‫حصلت على نسخة من نشرة الأخبار.‬
‫قد نجد شيئاً مفيداً فيها.‬

173
00:10:12,234 --> 00:10:15,321
‫عملية إنقاذ مثيرة قبل شروق شمس هذا الصباح.‬

174
00:10:15,404 --> 00:10:17,823
‫خاطر رجل الإطفاء "بول ساتيرفيلد" بحياته‬

175
00:10:17,906 --> 00:10:21,744
‫لإنقاذ رجل فاقد للوعي‬
‫من منزله المحترق في "ويلتون".‬

176
00:10:22,911 --> 00:10:25,247
‫بالكاد نجا الرجلان بحياتهما‬

177
00:10:25,331 --> 00:10:28,459
‫بعد أن حدث انفجار كبير خلفهما.‬

178
00:10:28,542 --> 00:10:32,880
‫يعقتد المسؤولون أن النيران قد انتشرت‬
‫من موقد منزل "توم ويلكوكس" ذي الطابقين.‬

179
00:10:33,130 --> 00:10:36,633
‫والذي تم علاجه من الاختناق بالدخان،‬
‫وتم إخراجه من المستشفى.‬

180
00:10:37,051 --> 00:10:41,263
‫هذه ليست المرة الأولى التي نتحدث فيها‬
‫عن "بول ساتيرفيلد" في هذه النشرة...‬

181
00:10:41,347 --> 00:10:42,890
‫أين شريك "ساتيرفيلد"؟‬

182
00:10:42,973 --> 00:10:45,351
‫دائماً ما يدخل رجلا إطفاء إلى مبنى محترق.‬

183
00:10:45,601 --> 00:10:48,562
‫أريد معرفة من سمح للضحية بالدخول‬
‫إلى ذاك المكان الخطر بمفرده.‬

184
00:10:48,645 --> 00:10:51,523
‫- اذهب إلى المركز لمعرفة ذلك واصطحب "جين".‬
‫- أنا؟‬

185
00:10:51,607 --> 00:10:54,026
‫أياً كان قاتل "ساتيرفيلد"، فقد حاول قتلك.‬

186
00:10:54,109 --> 00:10:56,320
‫أتودين منحه فرصة أخرى للقيام بذلك؟‬

187
00:10:56,403 --> 00:10:58,322
‫ستكون بخير. سيكون "ريغسبي" معك.‬

188
00:10:59,031 --> 00:11:01,867
‫لماذا تصر "تيريزا"‬
‫على أن أقابل رجال الإطفاء؟‬

189
00:11:01,950 --> 00:11:04,495
‫- قد تتعرّف على القاتل.‬
‫- أشك بهذا.‬

190
00:11:04,578 --> 00:11:07,706
‫قالوا إنه تمت مهاجمتي في مكان مظلم‬
‫ووضُعت تحت سطح الماء.‬

191
00:11:07,790 --> 00:11:10,125
‫إذاً، أليس من المرجح أنه هاجمني من الخلف؟‬

192
00:11:10,209 --> 00:11:13,962
‫نعم، على الأرجح.‬
‫لكنك ما زلت بارعاً في اكتشاف المُذنبين.‬

193
00:11:14,755 --> 00:11:16,590
‫كيف أقوم بذلك بالضبط؟‬

194
00:11:16,673 --> 00:11:19,385
‫من الصعب معرفة ذلك.‬
‫لكن بتسبيبك للمتاعب معظم الأحيان.‬

195
00:11:20,302 --> 00:11:24,098
‫- وأنت لا تمانع ذلك؟‬
‫- نحن فريق. نساعد بعضنا البعض.‬

196
00:11:25,349 --> 00:11:26,975
‫حسناً، في هذه الحالة يا "واين".‬

197
00:11:27,059 --> 00:11:29,436
‫ما أفضل طريقة‬
‫للتقرّب من الفاتنة ذات الشعر الأحمر؟‬

198
00:11:29,561 --> 00:11:30,854
‫"فان بيلت"؟‬

199
00:11:30,938 --> 00:11:33,524
‫من الواضح أنكما كنتما على علاقة سابقاً،‬
‫ثم أنهت علاقتها بك.‬

200
00:11:33,732 --> 00:11:36,902
‫لكن ربما يمكنك إعطائي نصيحة‬
‫كيف أفتح وعاء الكعكات،‬

201
00:11:36,985 --> 00:11:40,572
‫وأحصل على بعض كعكات الزنجبيل اللذيذة.‬

202
00:11:41,615 --> 00:11:43,367
‫أتريد نصيحة؟‬

203
00:11:44,076 --> 00:11:45,160
‫تراجع.‬

204
00:11:50,124 --> 00:11:52,167
‫اعتقدت أننا فريق واحد.‬

205
00:11:54,378 --> 00:11:57,423
‫- أنا متأسفة لخسارتك يا سيدة "ساتيرفيلد".‬
‫- أنت كذلك، صحيح؟‬

206
00:11:57,506 --> 00:12:00,843
‫نعم يا سيدتي.‬
‫أنا أقدر رجاء الإطفاء للغاية.‬

207
00:12:00,926 --> 00:12:03,512
‫حتّى الذين يموتون بشجار سكاكين؟‬

208
00:12:04,596 --> 00:12:06,473
‫حتّى أنا لم أتوقع حدوث ذلك.‬

209
00:12:08,183 --> 00:12:10,436
‫أتمانعين؟‬

210
00:12:10,519 --> 00:12:12,396
‫إنه ممنوع.‬

211
00:12:16,316 --> 00:12:18,026
‫هل كان لدى زوجك أي أعداء؟‬

212
00:12:18,986 --> 00:12:21,738
‫لا. كان "بول ساتيرفيلد" بطلاً.‬

213
00:12:21,822 --> 00:12:24,908
‫ألم تسمعي ذلك؟ ستسمعينه.‬

214
00:12:27,494 --> 00:12:28,745
‫أين خاتم زواجك؟‬

215
00:12:31,290 --> 00:12:34,334
‫قمت بصهره لبيعه من أجل المال.‬

216
00:12:34,418 --> 00:12:37,796
‫لا، على الأقل أنني لم أصهره من أجل المال.‬

217
00:12:37,880 --> 00:12:40,466
‫يقومون بتعديل قياسه ليناسب إصبعي الوسطى.‬

218
00:12:40,549 --> 00:12:42,176
‫اعتبريها جزءاً من إفادتي.‬

219
00:12:42,718 --> 00:12:45,137
‫من الواضح أنك لا تمانعين‬
‫أن تُعتبري مشتبهاً بها.‬

220
00:12:45,220 --> 00:12:49,057
‫اعتبريني ما تشائين.‬

221
00:12:49,141 --> 00:12:51,268
‫أنت تضيعين وقتك.‬

222
00:12:51,351 --> 00:12:54,062
‫- كنت أعمل ليلة أمس.‬
‫- حقاً؟ أين؟‬

223
00:12:54,563 --> 00:12:56,398
‫على الخط الساخن لمنع الانتحار.‬

224
00:12:59,067 --> 00:13:00,527
‫هذا صحيح.‬

225
00:13:00,611 --> 00:13:04,031
‫تحدثي معي لدقيقتين‬
‫وستبدو حياتك بأنها ليست سيئة للغاية.‬

226
00:13:04,323 --> 00:13:06,825
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكنني التدخين؟‬

227
00:13:11,038 --> 00:13:14,875
‫تجمعوا هنا من فضلكم.‬
‫هذان من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

228
00:13:14,958 --> 00:13:17,878
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتهما‬
‫من أجل "بول".‬

229
00:13:17,961 --> 00:13:19,463
‫شكراً لك أيها النقيب.‬

230
00:13:19,546 --> 00:13:22,090
‫أنا العميل "ريغسبي". وهذا "باتريك جين".‬

231
00:13:22,591 --> 00:13:24,801
‫أعلم أن الكثير منكم متواجدون هنا‬
‫خلال عطلتكم.‬

232
00:13:24,885 --> 00:13:27,095
‫وأريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم.‬

233
00:13:27,179 --> 00:13:30,807
‫عملت كرجل إطفاء لفترة طويلة في السابق،‬
‫لهذا السبب أعلم أن "بول ساتيرفيلد"‬

234
00:13:31,016 --> 00:13:34,061
‫تم تعريضه للخطر‬
‫خلال حريق ذاك المنزل البارحة.‬

235
00:13:34,144 --> 00:13:36,772
‫- ما الذي توحي إليه؟‬
‫- لا يهم. حصلت على ما أريده.‬

236
00:13:36,855 --> 00:13:40,484
‫- هل تعرّفت على أحد هؤلاء الرجل؟‬
‫- لا، لكنني رأيت ما يكفي لتحديد القاتل.‬

237
00:13:40,567 --> 00:13:44,947
‫ولأكون أكثر دقة، فإن تميمة حظكم‬
‫قد شم ما يكفي.‬

238
00:13:45,030 --> 00:13:46,406
‫- ما اسمه؟‬
‫- "هوزير".‬

239
00:13:47,199 --> 00:13:48,534
‫اسم طبيعي. أيمكنني؟‬

240
00:13:49,868 --> 00:13:51,453
‫هيّا بنا يا "هوزير".‬

241
00:13:51,537 --> 00:13:52,871
‫سمعنا جميعاً بقصص كلاب‬

242
00:13:52,955 --> 00:13:55,874
‫عثرت على طريقة العودة إلى منزلها‬
‫من على أبعد آلاف الأميال.‬

243
00:13:55,958 --> 00:13:59,378
‫وهذا لأن هذه الحيوانات‬
‫تمتلك الحاسة السادسة.‬

244
00:13:59,878 --> 00:14:02,381
‫حيث تشعر بالكوارث الطبيعية.‬
‫وتواجد الأرواح.‬

245
00:14:02,464 --> 00:14:05,008
‫وحتّى أن بعضهم يمكنها الكشف عن السرطان.‬

246
00:14:05,092 --> 00:14:07,928
‫- هذا محض هراء.‬
‫- حقاً؟‬

247
00:14:08,011 --> 00:14:11,640
‫عزت امرأة من "أتلانتا" الفضل‬
‫في كشف ورمها الخبيث إلى كلبها،‬

248
00:14:11,723 --> 00:14:14,476
‫وهذا ما أنقذ حياته. لماذا أتذكر هذا؟‬

249
00:14:16,436 --> 00:14:19,690
‫على أي حال، وتحت إمرتي، سيقوم الكلب هذا‬

250
00:14:19,773 --> 00:14:24,278
‫باستخدام إدراكه الحسي الإضافي ليقوم بشم...‬

251
00:14:24,736 --> 00:14:26,321
‫شعور القاتل بالذنب.‬

252
00:14:26,405 --> 00:14:28,323
‫وأعتقد بأنه وجده.‬

253
00:14:28,407 --> 00:14:32,035
‫اذهب إلى القاتل يا "هوزير".‬

254
00:14:33,954 --> 00:14:35,789
‫مهلاً.‬

255
00:14:37,708 --> 00:14:39,668
‫- ما هذه؟‬
‫- سمك مُدخّن.‬

256
00:14:39,751 --> 00:14:41,295
‫كما يُدعى أيضاً بسمك الرنجة الأحمر.‬

257
00:14:41,878 --> 00:14:44,131
‫عثرت عليها في مطبخكم.‬

258
00:14:45,424 --> 00:14:47,134
‫ماذا؟‬

259
00:14:48,135 --> 00:14:50,512
‫- ما المضحك؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

260
00:14:51,388 --> 00:14:54,016
‫- قلت إنني أسبب المتاعب.‬
‫- للمساعدة في التحقيق.‬

261
00:14:54,099 --> 00:14:56,852
‫وذاك هو المسعف الذي أنقذ حياتك.‬

262
00:14:57,144 --> 00:14:59,938
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرّحب والسعة.‬

263
00:15:00,022 --> 00:15:02,649
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

264
00:15:02,733 --> 00:15:06,403
‫بينما كان "هوزير" ينقض على مُنقذي،‬

265
00:15:06,486 --> 00:15:09,990
‫لاحظت وجود شعور كبير بالارتياح‬

266
00:15:10,073 --> 00:15:12,659
‫من قبلك يا سيدي.‬

267
00:15:14,745 --> 00:15:17,581
‫ما هي علاقتك بالميت؟‬

268
00:15:18,206 --> 00:15:21,293
‫- ليست كبيرة.‬
‫- ليست لديك مشاعر حزن، ولا خاتم زواج؟‬

269
00:15:22,711 --> 00:15:26,965
‫هذه رائحة عطر نسائي.‬
‫رائحة برتقال ممزوج بمرارة اللوز.‬

270
00:15:27,507 --> 00:15:30,761
‫وهذا ليس عطر امرأة يافعة.‬

271
00:15:31,595 --> 00:15:33,722
‫هل كنت تعاشر زوجة الضحية؟‬

272
00:15:33,805 --> 00:15:36,224
‫هذا كلام مُسيء. إن رجال الإطفاء كالأخوة.‬

273
00:15:36,308 --> 00:15:38,894
‫- زوجات الآخرين هي من المحظورات.‬
‫- حسناً، أخبره بذلك.‬

274
00:15:38,977 --> 00:15:41,229
‫أعتقد أنه حان الوقت لتغادر.‬

275
00:15:41,313 --> 00:15:43,357
‫ما رأيك يا "لاركين"؟‬

276
00:15:43,440 --> 00:15:46,193
‫- قلت إنه حان الوقت لتغادر.‬
‫- لا بأس أيها النقيب.‬

277
00:15:49,029 --> 00:15:51,156
‫سيُكتشف الأمر على أي حال.‬

278
00:15:54,076 --> 00:15:56,161
‫ما قاله صحيح.‬

279
00:15:57,120 --> 00:15:59,831
‫كنت على علاقة غرامية بزوجة "بول".‬

280
00:16:03,001 --> 00:16:04,211
‫كيف كان ذلك؟‬

281
00:16:04,294 --> 00:16:05,796
‫نعم، كشخصيتك القديمة تماماً.‬

282
00:16:13,385 --> 00:16:17,639
‫سمعت أنك أثرت غضبهم هناك.‬
‫يبدو كأنه "جين" الذي أعرفه.‬

283
00:16:19,265 --> 00:16:21,559
‫هل عادت لك ذاكرتك؟‬

284
00:16:22,811 --> 00:16:26,398
‫يفضل الأطفال الجبنة‬
‫على السبانخ الخضراء المقلية.‬

285
00:16:26,648 --> 00:16:29,192
‫- أعد ما قلت.‬
‫- إنه اختصار للمستويات السبعة‬

286
00:16:29,275 --> 00:16:35,532
‫للتصنيف الهرمي، المملكة، الشعبة، الصف،‬
‫الرتبة، العائلة، الجنس، النوع.‬

287
00:16:36,032 --> 00:16:37,200
‫هذا مذهل.‬

288
00:16:37,283 --> 00:16:39,494
‫ويمكنني أيضاً‬
‫تعداد الفترات الزمنية الجيولوجية‬

289
00:16:39,577 --> 00:16:41,287
‫وأسماء أطول الأنهار بالعالم تبعاً للحجم.‬

290
00:16:41,413 --> 00:16:44,207
‫وأعمال "شيكسبير" كاملة وفق التسلسل زمني.‬

291
00:16:44,290 --> 00:16:46,292
‫إذاً ما زال قصر الذكريات سليم.‬

292
00:16:46,376 --> 00:16:49,462
‫- هل أخبرتك بشأن قصر الذكريات؟‬
‫- نحن صديقان.‬

293
00:16:51,423 --> 00:16:55,093
‫يقول الطبيب إن ذكرياتك العاطفية‬
‫التي تمنعك من استعادة ذكرياتك.‬

294
00:16:55,176 --> 00:16:58,138
‫هل عاد إليك أي شيء؟ أي شيء على الإطلاق؟‬

295
00:16:58,221 --> 00:16:59,472
‫لا.‬

296
00:17:00,473 --> 00:17:03,810
‫- ما الذي تتذكره حيال هذا؟‬
‫- إنه خاتم زواجي؟‬

297
00:17:03,893 --> 00:17:06,771
‫لا يوجد طريقة أفضل لنيل ثقة المرأة‬
‫أكثر من ارتداء خاتم الزواج.‬

298
00:17:06,855 --> 00:17:09,232
‫باستثناء شراء كلب ربما،‬
‫لكن من قد يرغب بتلك الفوضى؟‬

299
00:17:09,315 --> 00:17:12,444
‫إذاً أنت ترتدي خاتم زواج لخداع النساء.‬

300
00:17:12,527 --> 00:17:14,112
‫انطلت عليك الخدعة.‬

301
00:17:14,529 --> 00:17:18,032
‫أتتذكر المنزل المحترق الذي رأيناه‬
‫على نشرة الأخبار؟‬

302
00:17:18,616 --> 00:17:22,620
‫كان النداء الوحيد الذي استجاب له الضحية‬
‫يوم مقتله.‬

303
00:17:22,704 --> 00:17:25,915
‫سأطلب من "تشو" الذهاب إلى المنزل‬
‫لإلقاء نظرة. أريدك أن ترافقه.‬

304
00:17:25,999 --> 00:17:29,794
‫- إذاً جاء دوره ليقوم برعايتي الآن؟‬
‫- حسناً، على أحد القيام بذلك.‬

305
00:17:30,211 --> 00:17:33,590
‫يا له من طقس جميل.‬
‫أكان كذلك طوال الأسبوع؟‬

306
00:17:33,673 --> 00:17:35,383
‫أعتقد ذلك، لماذا؟‬

307
00:17:35,467 --> 00:17:39,387
‫يمكن للفيلة الكبيرة‬
‫فهم الفيلة الصغيرة دائماً.‬

308
00:17:39,637 --> 00:17:42,307
‫لأنه كذلك يا "تيريزا".‬

309
00:17:43,808 --> 00:17:46,811
‫حسناً، فهمت عليك.‬
‫إنه مجرد اختصار آخر، هذا جميل.‬

310
00:17:49,272 --> 00:17:52,192
‫هل كنت في محطة الإطفاء ليلة مقتل الضحية؟‬

311
00:17:52,275 --> 00:17:54,861
‫غادرت مبكراً للذهاب‬
‫إلى حفلة توديع العزوبية.‬

312
00:17:55,028 --> 00:17:56,070
‫هل كنت برفقة أحد؟‬

313
00:17:56,654 --> 00:17:58,907
‫- لا.‬
‫- لذا كان يمكنك أن تعود أدراجك.‬

314
00:17:58,990 --> 00:18:00,909
‫كان يمكنني ذلك.‬

315
00:18:00,992 --> 00:18:02,952
‫لكنني لم أفعل.‬

316
00:18:03,036 --> 00:18:05,288
‫لماذا كنت تعاشر السيدة "ساتيرفيلد"؟‬

317
00:18:07,165 --> 00:18:08,249
‫بدا أمراً رائعاً.‬

318
00:18:09,042 --> 00:18:12,086
‫- بما يكفي لترغب بموت زوجها؟‬
‫- أنا لم أرده أن يموت.‬

319
00:18:12,170 --> 00:18:14,589
‫حقاً؟ حسناً، تحققت من سجلات عملك للبارحة.‬

320
00:18:14,672 --> 00:18:16,841
‫كنت شريك "ساتيرفيلد"‬
‫بعملية إطفاء حريق ذاك المنزل.‬

321
00:18:16,925 --> 00:18:19,636
‫لكنك تركته يذهب للأعلى بمفرده،‬
‫ومن دون دعم.‬

322
00:18:19,719 --> 00:18:22,472
‫كنت أنا من تُرك من دون دعم، أتفهم هذا؟‬

323
00:18:24,224 --> 00:18:27,519
‫نعيش ونموت ونحن ملتزمين بـ"إس أو جي".‬
‫أتعلم ماذا يعنيه هذا الاختصار؟‬

324
00:18:27,602 --> 00:18:30,063
‫- إرشادات العمل القياسية.‬
‫- نعم.‬

325
00:18:30,146 --> 00:18:32,607
‫وكنا نقوم بعملية بحث قياسية‬
‫تبدأ من الجانب الأيسر‬

326
00:18:32,690 --> 00:18:34,901
‫لمنزل محترق بالكامل.‬

327
00:18:35,193 --> 00:18:38,154
‫عندما قرر "بول" الصعود إلى الطابق العلوي‬
‫لإيجاد مالك المنزل.‬

328
00:18:38,279 --> 00:18:39,656
‫لماذا لم تذهب معه؟‬

329
00:18:40,240 --> 00:18:43,952
‫تركني بغرفة مليئة بالدخان‬
‫لا يمكنني رؤية شيء فيها.‬

330
00:18:44,035 --> 00:18:46,663
‫لم أتمكن من رؤية يدي أمام وجهي.‬

331
00:18:47,831 --> 00:18:50,458
‫ناهيك عن أين ذهب.‬

332
00:18:51,709 --> 00:18:53,753
‫ولكن هذا هو العمل مع "بول".‬

333
00:18:53,837 --> 00:18:57,173
‫بإمكانه خرق كل القوانين.‬

334
00:18:57,257 --> 00:19:00,969
‫يترك شريكه في خطر، لكنه لا يزال البطل.‬

335
00:19:01,052 --> 00:19:02,804
‫إذاً لماذا لم تخبر النقيب بذلك؟‬

336
00:19:02,887 --> 00:19:05,306
‫كان "بول" الوجه الإعلامي الجيد.‬

337
00:19:08,935 --> 00:19:12,230
‫أصغ إليّ، أشعر بالحزن أنه مات،‬

338
00:19:12,313 --> 00:19:14,107
‫لكنني سأخبرك بأمر.‬

339
00:19:14,190 --> 00:19:19,279
‫يسرني أنني لست مضطراً‬
‫للاعتماد عليه ليدعمني خلال مهمتي التالية.‬

340
00:19:23,074 --> 00:19:25,118
{\an8}‫"منزل (ويلكوكس)، (ويلتون)، (كاليفورنيا)"‬

341
00:19:25,201 --> 00:19:27,161
{\an8}‫تولّ أنت هذا الجانب من الشارع.‬

342
00:19:27,245 --> 00:19:30,832
‫اعرف إن كان الجيران قد شاهدوا الضحية‬
‫يتعامل مع شخص مريب أثناء الحريق.‬

343
00:19:30,915 --> 00:19:33,293
‫أتريدني الانتقال‬
‫من منزل لآخر وكأنني مندوب مبيعات؟‬

344
00:19:33,793 --> 00:19:35,295
‫تقوم بذلك طوال الوقت.‬

345
00:19:35,378 --> 00:19:39,007
‫وتقول إنه أحد أكثر الأمور أهمية‬
‫كونك مُستشاراً.‬

346
00:19:40,758 --> 00:19:43,511
‫أنت ذكي يا "تشو". وسأنفذ رهانك هذا.‬

347
00:19:43,595 --> 00:19:46,514
‫لكن أولاً،‬
‫أود إلقاء نظرة على هذا المنزل المُحترق.‬

348
00:19:47,098 --> 00:19:50,226
‫متى سأتمكن من الدخول؟ أريد الدخول إليه.‬

349
00:19:50,310 --> 00:19:52,145
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

350
00:19:52,812 --> 00:19:56,232
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى منزلي.‬
‫- نقوم بتحقيق اعتيادي للمنزل المحترق.‬

351
00:19:56,316 --> 00:19:57,859
‫سنتصل به حالما ننتهي.‬

352
00:19:57,942 --> 00:20:00,403
‫هذا جنون. لماذا أقوم بإحراق منزلي؟‬

353
00:20:00,486 --> 00:20:03,239
‫كل ما أملكه بداخله. ذكريات طفلي.‬

354
00:20:03,323 --> 00:20:07,410
‫- لا أحد يتهمك بشيء يا سيدي.‬
‫- أنا أعرفك. رأيتك على التلفاز.‬

355
00:20:07,493 --> 00:20:09,704
‫أنقذ حياتك رجل الإطفاء. أنا "باتريك جين".‬

356
00:20:10,955 --> 00:20:12,540
‫نعم. أنا "توم ويلكوكس".‬

357
00:20:12,624 --> 00:20:15,752
‫كنت على وشك الموت أيضاً البارحة،‬
‫لكنني لم أحظ بتغطية الأخبار.‬

358
00:20:16,294 --> 00:20:18,796
‫أتعلم أن الرجل الذي أنقذك من الحريق‬
‫قد مات ليلة أمس؟‬

359
00:20:19,339 --> 00:20:22,091
‫نعم، قرأت هذا في الصحف.‬

360
00:20:22,634 --> 00:20:24,677
‫لم أحظ بفرصة حتّى لأشكره.‬

361
00:20:24,761 --> 00:20:27,180
‫هل رأيت إن كان الضحية في جدال مع أحد‬
‫عندما أنقذك؟‬

362
00:20:27,555 --> 00:20:30,516
‫- لا، كنت فاقداً للوعي طوال الوقت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

363
00:20:30,600 --> 00:20:34,103
‫كان ثمة رجل خلفي ويُغرق رأسي بالماء.‬
‫كيف أُغمي عليك؟‬

364
00:20:34,771 --> 00:20:38,900
‫عندما انتشرت النيران من الموقد، ركضت‬
‫للأعلى لأخذ الأغراض القيمة الممكن أخذها.‬

365
00:20:38,983 --> 00:20:41,694
‫لكن كان الدخان كثيف للغاية‬
‫ولم أتمكن من التنفس.‬

366
00:20:41,778 --> 00:20:44,822
‫كلانا خدع الموت. هذا أمر... رائع.‬

367
00:20:44,906 --> 00:20:47,492
‫علينا صنع قمصان خاصة بنا.‬

368
00:20:47,575 --> 00:20:50,495
‫يسرني أنك سعيد، ولكنني فقدت كل ما أملكه.‬

369
00:20:50,578 --> 00:20:53,456
‫وضعت زوجتي وابنتي‬
‫في نزل لا يمكنني تحمل نفقاته.‬

370
00:20:53,539 --> 00:20:55,625
‫لا نملك شيئاً سوى ثيابنا التي نرتديها.‬

371
00:20:55,708 --> 00:20:59,045
‫يمكنك أن تطلب قرضاً من تعويضك‬
‫من شركة التأمين.‬

372
00:21:01,130 --> 00:21:04,968
‫لم أؤمن على منزلي.‬
‫أقصد أنه كان مؤمناً عليه، لكن...‬

373
00:21:05,385 --> 00:21:08,972
‫أنا موظف قروض ومدخرات،‬
‫ومنذ أن انهارت المصارف،‬

374
00:21:09,055 --> 00:21:10,807
‫أصبحت عاطلاً عن العمل.‬

375
00:21:11,307 --> 00:21:14,435
‫حسناً، لننس أمر القمصان إذاً.‬
‫يا سيد "تشو".‬

376
00:21:14,519 --> 00:21:18,147
‫دعنا نقل هذا الرجل إلى عائلته بسيارتنا.‬
‫هيّا بنا.‬

377
00:21:20,358 --> 00:21:22,986
‫حسناً، شكراً. مرحباً أيتها الرئيسة.‬

378
00:21:23,069 --> 00:21:26,489
‫بناءً على نصيحة "ريغسبي"، تحققت‬
‫من التقارير المالية للسيدة "ساتيرفيلد".‬

379
00:21:26,572 --> 00:21:28,324
‫ألقي نظرة على هذا.‬

380
00:21:29,325 --> 00:21:30,535
‫"تأمين على الحياة"‬

381
00:21:30,618 --> 00:21:33,329
‫يبدو أن الأرملة الحزينة‬
‫كان لديها الكثير لتحتفل به.‬

382
00:21:33,413 --> 00:21:34,872
‫نعم.‬

383
00:21:34,956 --> 00:21:38,626
‫أنا أفكر في استخدام مال التعويض على الحياة‬
‫لإعادة ترميم مطبخي.‬

384
00:21:38,710 --> 00:21:41,879
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "ساتيرفيلد"،‬
‫لكنك وقحة للغاية.‬

385
00:21:42,005 --> 00:21:44,382
‫وهذا يعني إما أنك بريئة أم غبية.‬

386
00:21:44,465 --> 00:21:47,051
‫قامت بمضاعفة عقد التأمين على حياة زوجها‬

387
00:21:47,135 --> 00:21:49,971
‫قبل شهر من مقتله. أعتقد أنها غبية.‬

388
00:21:50,054 --> 00:21:53,683
‫لن تكون هذه المرة الأولى‬
‫التي تخطط فيها زوجة خائنة لوفاة زوجها.‬

389
00:21:54,100 --> 00:21:57,979
‫- أتعتقدان أنني كنت خائنة؟‬
‫- كنت تعاشرين رجلاً آخر.‬

390
00:21:58,062 --> 00:22:02,400
‫كان "بول" يعلم بعلاقتي الغرامية.‬
‫وفي الحقيقة أن هذا أشعره بالارتياح.‬

391
00:22:02,483 --> 00:22:04,777
‫توقفت عن التوسل لنيل اهتمامه.‬

392
00:22:04,861 --> 00:22:07,155
‫لم يتمكن من إعطائي ما كنت أرغب به.‬

393
00:22:07,238 --> 00:22:09,615
‫- ما هو؟‬
‫- الزواج.‬

394
00:22:11,159 --> 00:22:13,619
‫هجرني منذ سنوات.‬

395
00:22:13,703 --> 00:22:15,705
‫كان زوجي مدمناً.‬

396
00:22:15,788 --> 00:22:17,540
‫- الهيروين؟‬
‫- الأدرينالين.‬

397
00:22:17,623 --> 00:22:19,584
‫ما كان يشبع منه.‬

398
00:22:20,043 --> 00:22:23,880
‫الانغماس في كل ذلك المجد.‬
‫والرقص في النيران.‬

399
00:22:23,963 --> 00:22:26,716
‫هل هناك شيء يُشعر بالنشوة‬
‫أكثر من الشعور بالبطولة؟‬

400
00:22:28,718 --> 00:22:30,762
‫لماذا لم تتركيه فحسب؟‬

401
00:22:30,845 --> 00:22:34,140
‫وأي تعويض سأحصل عليه من رجل إطفاء؟‬

402
00:22:34,223 --> 00:22:37,769
‫رفعت التأمين لأن موته كان مسألة وقت فحسب.‬

403
00:22:38,311 --> 00:22:42,023
‫في كل يوم، كان يسابق إلى موته.‬

404
00:22:42,106 --> 00:22:46,027
‫وأراهن أن تعرضه للطعن كان أكبر نشوة له.‬

405
00:22:56,537 --> 00:23:00,249
‫شكراً على التوصيلة. كان يوماً صعباً.‬

406
00:23:01,250 --> 00:23:04,295
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

407
00:23:04,378 --> 00:23:07,340
‫- من هم أصدقاؤك؟‬
‫- أنا العميل "تشو". هذا "باتريك جين".‬

408
00:23:07,423 --> 00:23:09,592
‫نحقق في قضية جريمة قتل "بول ساتيرفيلد".‬

409
00:23:09,675 --> 00:23:13,012
‫كنت أقرأ خبره في الصحف. إنه لأمر محزن.‬

410
00:23:13,763 --> 00:23:16,933
‫كانت "لولو" ستكون الآن يتيمة‬
‫من دون أب لولاه.‬

411
00:23:17,016 --> 00:23:20,311
‫أتعلمان أي شيء عن جنازته؟‬
‫نود الذهاب إليها.‬

412
00:23:20,394 --> 00:23:24,524
‫عادةً ما يقدمون هذه المعلومات في الخبر.‬
‫لنلق نظرة.‬

413
00:23:25,066 --> 00:23:29,195
‫هذا المهرج مجدداً.‬
‫يسرق الضوء الإعلامي من بطلنا الميت.‬

414
00:23:29,403 --> 00:23:30,947
‫هل عثرت على ألعابي؟‬

415
00:23:32,198 --> 00:23:35,910
‫للأسف لم أعثر عليها يا عزيزتي.‬
‫لم أتمكن من دخول المنزل.‬

416
00:23:36,536 --> 00:23:38,121
‫حسناً، لا تخافي.‬

417
00:23:38,204 --> 00:23:40,832
‫سنذهب أنا والسيد "تشو" إلى منزلكم‬

418
00:23:40,915 --> 00:23:44,210
‫وسنرى ما يمكننا إيجاده لتيسير حياتكم.‬

419
00:23:44,293 --> 00:23:46,462
‫- نعم!‬
‫- لا، لستما مضطرين للقيام بذلك.‬

420
00:23:46,879 --> 00:23:48,172
‫لا بأس.‬

421
00:23:48,881 --> 00:23:51,175
‫- أفتقد ألعابي.‬
‫- لن تفتقديها لفترة طويلة.‬

422
00:23:52,343 --> 00:23:53,594
‫شكراً لكما.‬

423
00:23:54,720 --> 00:23:56,180
‫هلاّ ذهبنا؟‬

424
00:24:01,853 --> 00:24:04,772
‫- ما هي حيلتك هنا؟‬
‫- لا أفهم ما الذي تعنيه؟‬

425
00:24:04,856 --> 00:24:06,482
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

426
00:24:06,566 --> 00:24:08,818
‫بأن أكون بصيص أمل لهذه العائلة،‬
‫على ما أعتقد.‬

427
00:24:09,235 --> 00:24:12,572
‫ومساعدة أصدقائي في حل الجريمة.‬

428
00:24:16,075 --> 00:24:19,912
‫أنا لا أصدقك. أنت لا تساعدنا لأنك تحبنا.‬

429
00:24:21,664 --> 00:24:22,748
‫أنا لا أحبك؟‬

430
00:24:23,749 --> 00:24:25,334
‫أنت لا تكرهنا.‬

431
00:24:25,960 --> 00:24:28,045
‫لكن لديك أسباب أعمق لمساعدتك للناس.‬

432
00:24:28,671 --> 00:24:31,007
‫ومن دون هذه الأسباب، فأنت مجرد محتال.‬

433
00:24:31,465 --> 00:24:32,592
‫لذا ما هي خطتك هنا؟‬

434
00:24:34,260 --> 00:24:36,888
‫أنت مخطئ حيالي يا سيد "تشو".‬

435
00:24:36,971 --> 00:24:38,973
‫أنا أحبك.‬

436
00:24:39,432 --> 00:24:43,144
‫وأؤكد لك أنني أريد مساعدة تلك الطفلة‬
‫على إيجاد لعبتها الضائعة.‬

437
00:24:44,228 --> 00:24:45,855
‫حسناً.‬

438
00:25:02,205 --> 00:25:03,497
‫ما الأمر؟‬

439
00:25:04,040 --> 00:25:06,125
‫هذه اللعبة.‬

440
00:25:07,376 --> 00:25:11,631
‫تُذكرني بشيء. لا يمكنني...‬

441
00:25:12,840 --> 00:25:14,133
‫بعائلتك.‬

442
00:25:16,677 --> 00:25:18,638
‫نعم، عائلتي.‬

443
00:25:21,349 --> 00:25:23,392
‫لا أصدق ذلك.‬

444
00:25:25,853 --> 00:25:28,314
‫كيف لي أن أنسى عائلتي؟‬

445
00:25:30,942 --> 00:25:32,735
‫أنا آسف.‬

446
00:25:36,113 --> 00:25:38,824
‫أيمكنك أن تمنحني دقيقة وحدي‬
‫يا سيد "تشو" من فضلك؟‬

447
00:25:39,742 --> 00:25:41,577
‫بالطبع، سأنتظرك في الخارج.‬

448
00:26:14,024 --> 00:26:15,609
‫"جين"؟‬

449
00:26:32,376 --> 00:26:36,630
‫حسناً، إن ظهر، اتصل بنا رجاء. شكراً لك.‬

450
00:26:37,715 --> 00:26:38,966
‫ليس بالمستشفى.‬

451
00:26:39,425 --> 00:26:42,011
‫بدأت أشعر بالقلق.‬
‫ولا يملك المال ولا بطاقة هوية.‬

452
00:26:42,094 --> 00:26:43,304
‫بلى، هو يملك المال.‬

453
00:26:43,929 --> 00:26:46,849
‫وجدت هذه في محفظتي‬
‫عندما عدنا من مركز الإطفاء.‬

454
00:26:46,932 --> 00:26:49,768
‫- "أدين لك بـ٦٠ دولار."‬
‫- نعم، ينقصني ٦٣ دولار.‬

455
00:26:49,852 --> 00:26:53,022
‫- ولم يكن صادقاً في هذا حتّى.‬
‫- دعونا نتصل بشركات سيارة الأجرة المحلية‬

456
00:26:53,355 --> 00:26:55,774
‫لنرى إن كان ثمة سائق يتذكر‬
‫أنه قام بتوصيله.‬

457
00:26:55,899 --> 00:26:57,818
‫هذا خطئي. أعلم أنه مخادع،‬
‫ما كان عليّ تركه.‬

458
00:26:57,901 --> 00:27:00,446
‫وخطئي أنا، أنا التي أخرجته من المستشفى.‬

459
00:27:00,529 --> 00:27:02,614
‫خدعنا جميعاً اليوم.‬

460
00:27:02,698 --> 00:27:04,408
‫إلاّ أنا.‬

461
00:27:05,826 --> 00:27:07,202
‫ماذا؟ لم يخدعني.‬

462
00:27:07,286 --> 00:27:09,038
‫نعم، فقط لأنه كان يريد الخروج معك.‬

463
00:27:09,538 --> 00:27:11,665
‫- حقاً؟‬
‫- لا تفهمي هذا بشكل خطأ.‬

464
00:27:11,749 --> 00:27:13,917
‫لكن مقتل عائلة "جين" جعل منه شخصاً أفضل.‬

465
00:27:14,460 --> 00:27:18,047
‫لطالما كان هذا الشخص الطيب بداخله.‬
‫إلاّ أن القاتل أخرج ما في داخله.‬

466
00:27:18,130 --> 00:27:20,674
‫هنا "ريغسبي". ببطء. من أنت؟‬

467
00:27:23,135 --> 00:27:24,428
‫هل أنت ثمل؟‬

468
00:27:25,012 --> 00:27:27,639
‫لا أقوم بالقراءة الروحانية.‬
‫لا بد أنك اتصلت بالرقم الخطأ.‬

469
00:27:27,723 --> 00:27:28,932
‫- لا، توقف!‬
‫- لا تقفل الخط!‬

470
00:27:29,558 --> 00:27:32,186
‫مرحباً؟ من أين تتصل؟‬

471
00:27:33,020 --> 00:27:35,606
‫حسناً، يتم سحبي في هذا الاتجاه.‬

472
00:27:37,524 --> 00:27:41,737
‫ثمة امرأة مُسنة أو عمة أو ابنة عمة‬
‫قادمة إليّ.‬

473
00:27:41,820 --> 00:27:45,157
‫ثمة اتصال بحرف "كي".‬

474
00:27:45,240 --> 00:27:48,118
‫ثمة اتصال بحرف "كي" في مكان ما هنا.‬

475
00:27:49,703 --> 00:27:51,330
‫كان اسم والدتي "كايت".‬

476
00:27:52,581 --> 00:27:56,794
‫توأم. هي تتحدث عن...‬
‫ما الذي تعلمينه عن التوائم؟‬

477
00:27:56,877 --> 00:27:58,837
‫أنا من برج الجوزاء.‬

478
00:27:58,921 --> 00:28:01,882
‫هذه طريقة والدتك لتخبرك بأنها هنا.‬

479
00:28:01,965 --> 00:28:04,385
‫تدعني أدرك أنه من المهم جداً أن تعرفي‬

480
00:28:04,635 --> 00:28:07,679
‫أنك تعرفين أن هذه فرصتها للاتصال بك.‬

481
00:28:07,930 --> 00:28:10,182
‫هذه فرصتها للقدوم.‬

482
00:28:11,517 --> 00:28:14,311
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

483
00:28:14,395 --> 00:28:16,730
‫نعم، تقول أمك...‬

484
00:28:17,272 --> 00:28:18,399
‫إنها قُتلت.‬

485
00:28:20,192 --> 00:28:22,694
‫وما أقصده بذلك أنه...‬

486
00:28:23,612 --> 00:28:26,532
‫موتها لم يكن موتاً طبيعياً.‬

487
00:28:26,615 --> 00:28:27,866
‫هل هذا صحيح؟‬

488
00:28:27,950 --> 00:28:29,576
‫نعم، ماتت بحادث سيارة.‬

489
00:28:29,660 --> 00:28:31,537
‫حسناً، أنا آسف.‬

490
00:28:34,415 --> 00:28:35,624
‫هكذا فقدتها.‬

491
00:28:35,707 --> 00:28:38,293
‫فقدتها بحادث سيارة.‬
‫هذا ما تخبرين الناس به.‬

492
00:28:38,377 --> 00:28:42,047
‫"فقدت أمي بحادث سيارة. أنا فقدتها."‬

493
00:28:42,131 --> 00:28:45,175
‫"أنا فقدتها". لكنك تنسين أنها فقدتك أيضاً.‬

494
00:28:47,803 --> 00:28:51,890
‫وليس هناك أكبر من خسارة الوالدين لطفلهما.‬
‫لكن لا بأس.‬

495
00:28:51,974 --> 00:28:55,352
‫تريدك أن تعرفي أنه لا بأس‬
‫لأنها هنا إلى جانبك.‬

496
00:28:55,436 --> 00:28:58,647
‫هي هنا اللية وتخبرني بأنها تود معانتقك.‬

497
00:29:00,607 --> 00:29:02,568
‫معانقة كبيرة. تعالي.‬

498
00:29:02,651 --> 00:29:06,572
‫تعالي إلى هنا، من فضلك.‬

499
00:29:07,781 --> 00:29:09,450
‫أريها ذلك.‬

500
00:29:09,533 --> 00:29:11,493
‫لا بأس.‬

501
00:29:12,744 --> 00:29:16,081
‫- أنا أكرهه.‬
‫- هذا ليس هو.‬

502
00:29:17,458 --> 00:29:19,209
‫أنت شجاعة للغاية.‬

503
00:29:19,293 --> 00:29:23,297
‫لديك اتصال قوي بها. ولن تخسريه الآن.‬

504
00:29:23,380 --> 00:29:25,424
‫شكراً لكم أيها القوم.‬

505
00:29:34,475 --> 00:29:36,935
‫مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟‬

506
00:29:37,019 --> 00:29:40,772
‫ما الذي يبدو الأمر؟ أنا أعمل.‬
‫المعذرة. هل يمكنني؟‬

507
00:29:41,398 --> 00:29:42,524
‫هذه بطاقة عمل "ريغسبي".‬

508
00:29:42,608 --> 00:29:45,194
‫نعم، أخذتها ريثما تُطبع بطاقتي.‬

509
00:29:45,277 --> 00:29:49,281
‫قلت في المستشفى إنك تتوق لمساعدتنا.‬
‫وأنت لا تساعدنا هكذا.‬

510
00:29:49,364 --> 00:29:51,074
‫أنا أقوم بذلك. أنا أحقق.‬

511
00:29:51,158 --> 00:29:53,827
‫شعرت بالذنب حيال حيلة الأسماك‬
‫التي قمت بها على هؤلاء الشبان،‬

512
00:29:54,244 --> 00:29:55,120
‫لذا...‬

513
00:29:55,204 --> 00:29:57,998
‫قررت أخذ شبان المناوبة الثانية للتسكع‬
‫في البلدة الليلة.‬

514
00:29:58,081 --> 00:30:01,001
‫للتعرّف عليهم. ولأتأكد أنهم بريئون جميعاً.‬

515
00:30:01,376 --> 00:30:02,628
‫وهل هم كذلك؟‬

516
00:30:02,836 --> 00:30:04,546
‫هم الأفضل.‬

517
00:30:04,630 --> 00:30:06,965
‫- أنت صاحبنا يا "بادي".‬
‫- نعم. شكراً لكم. بصحتكم.‬

518
00:30:07,049 --> 00:30:08,592
‫- بصحتك.‬
‫- وبالمناسبة.‬

519
00:30:08,675 --> 00:30:11,553
‫هو من دفع ثمن الجعة الأخيرة.‬
‫أيمكنك شكره بالنيابة عني؟‬

520
00:30:11,637 --> 00:30:13,597
‫سنعود للمستشفى حالاً.‬

521
00:30:13,680 --> 00:30:16,016
‫عليّ تأجيل ذلك. لدي عرض آخر.‬

522
00:30:16,099 --> 00:30:18,310
‫عليكما البقاء.‬
‫أقدم أفضل ما لدي للجمهور المتأخر.‬

523
00:30:18,393 --> 00:30:20,729
‫أسترغمني على الاتصال بالدعم‬
‫لإخراجك من هذا الحانة؟‬

524
00:30:20,812 --> 00:30:22,648
‫لأنني سأفعل ذلك يا "بادي".‬

525
00:30:26,026 --> 00:30:27,945
‫أيها السادة.‬

526
00:30:28,111 --> 00:30:29,738
‫- أنتم الأفضل.‬
‫- نعم.‬

527
00:30:29,821 --> 00:30:31,281
‫- نراك لاحقاً يا "بادي".‬
‫- تحية.‬

528
00:30:31,365 --> 00:30:35,202
‫- أحسنت قولاً يا رجل. بصحتك.‬
‫- في صحتكم.‬

529
00:30:40,374 --> 00:30:42,876
‫سأتولى الأمر من هنا. شكراً لك.‬

530
00:30:42,960 --> 00:30:45,087
‫سأراك في الصباح.‬

531
00:30:45,420 --> 00:30:47,214
‫لا في الحقيقة، اكتفيت من هذا العمل.‬

532
00:30:48,382 --> 00:30:50,592
‫اكتفيت. لا مزيد من عمل الشرطة.‬

533
00:30:51,093 --> 00:30:53,345
‫أتفهم ذلك. يمكنك البقاء في المستشفى‬

534
00:30:53,428 --> 00:30:57,349
‫- حتى تستعيد ذاكرتك.‬
‫- ماذا لو لم أستعد ذاكرتي؟‬

535
00:30:57,849 --> 00:31:00,561
‫تحدثت إلى أصدقائي المسعفين.‬
‫وقالوا لي إن كل ما أحتاجه‬

536
00:31:00,644 --> 00:31:05,232
‫للخروج من هذه المستشفى‬
‫هو توقيع شخص بالغ مسؤول،‬

537
00:31:05,399 --> 00:31:08,902
‫وحصلت على بعض العروض المغرية الليلة.‬

538
00:31:09,695 --> 00:31:13,532
‫- أؤكد لك إن خاتم الزواج هذا...‬
‫- يمكنني إرغامك على البقاء، أتعلم هذا؟‬

539
00:31:14,449 --> 00:31:18,829
‫تتيح لي صلاحياتي إلى أن أحتجزك هنا‬
‫كشاهد مادي في التحقيق بجريمة قتل.‬

540
00:31:19,538 --> 00:31:20,831
‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬

541
00:31:22,624 --> 00:31:25,294
‫أتعتقدين بأنه لا يمكنني رؤية‬
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

542
00:31:25,377 --> 00:31:30,007
‫أنتم تعيشون‬
‫وتحاولون تجاهل المآسي التي حولكم.‬

543
00:31:32,342 --> 00:31:34,886
‫أنا سعيد الآن. فقط...‬

544
00:31:36,638 --> 00:31:39,349
‫دعيني أكن سعيداً فحسب.‬

545
00:31:40,142 --> 00:31:41,310
‫حسناً.‬

546
00:31:41,393 --> 00:31:44,563
‫سأشتاق لك، ولكنني سأتركك وشأنك، اتفقنا؟‬

547
00:31:45,272 --> 00:31:48,191
‫شكراً لك يا "تيريزا". أنا أقدر ذلك.‬

548
00:31:52,195 --> 00:31:55,365
‫ألديك أفكار وداعية عن جريمة القتل؟‬

549
00:31:55,449 --> 00:31:57,909
‫نعم، اكتشفت قاتل رجل الإطفاء.‬

550
00:31:57,993 --> 00:32:00,287
‫- حقاً؟ من هو؟‬
‫- في سترتي، في الجيب الأيسر.‬

551
00:32:06,877 --> 00:32:10,505
‫- كان من الواضع، ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- لا.‬

552
00:32:11,048 --> 00:32:13,050
‫أتريدنني أن أهجئه لك؟‬

553
00:32:13,800 --> 00:32:15,677
‫- نعم.‬
‫- وأفترض أنك تريدين مني‬

554
00:32:15,761 --> 00:32:17,763
‫تغليف القاتل وتقديمه كهدية أيضاً.‬

555
00:32:18,805 --> 00:32:20,557
‫عادةً ما تفعل ذلك.‬

556
00:32:23,644 --> 00:32:27,397
‫سأعطيك هدية وداعي غداً صباحاً. طابت ليلتك.‬

557
00:32:32,903 --> 00:32:35,113
‫يوجد متسع هنا.‬

558
00:32:42,035 --> 00:32:43,620
‫شاحنة لنقل الأغراض.‬

559
00:32:43,703 --> 00:32:47,123
‫عليك دفع عربون لأجلها، اعتقدت أنك مفلس.‬

560
00:32:47,207 --> 00:32:49,000
‫حسناً، انتهى التحقيق بالحريق.‬

561
00:32:50,126 --> 00:32:54,422
‫سمحوا لي بالدخول إلى منزلي‬
‫وعثرت على أموال مخبأة للطوارئ، الحمد للرب.‬

562
00:32:55,507 --> 00:32:57,967
‫- والآن ستذهب بعيداً.‬
‫- إلى "مونتانا".‬

563
00:32:58,051 --> 00:32:59,344
‫لا، إلى السجن.‬

564
00:33:00,887 --> 00:33:04,974
‫أظهر وجهك الجدي أيها الصرصور،‬
‫من أجل كرامة عائلتك.‬

565
00:33:05,058 --> 00:33:08,561
‫مرحباً. لدي شيء لك.‬

566
00:33:08,645 --> 00:33:09,896
‫لدي شيء. انظري لهذه.‬

567
00:33:09,979 --> 00:33:12,023
‫"مارسي غريس".‬

568
00:33:12,107 --> 00:33:14,109
‫- لك.‬
‫- هذا لطف منك.‬

569
00:33:14,192 --> 00:33:16,152
‫- ما الذي ستقولين له يا عزيزتي؟‬
‫- شكراً لك.‬

570
00:33:16,236 --> 00:33:17,737
‫من دواعي سروري.‬

571
00:33:17,821 --> 00:33:20,281
‫وعثرت على شيء آخر في منزلكم.‬

572
00:33:20,365 --> 00:33:23,868
‫علينا المغادرة، لذا أياً كان،‬
‫احتفظ به، اتفقنا؟‬

573
00:33:23,952 --> 00:33:26,496
‫هيّا، اصعدا إلى الشاحنة. لنذهب.‬

574
00:33:26,579 --> 00:33:28,123
‫لحظة. ما الأمر؟‬

575
00:33:28,206 --> 00:33:31,459
‫لا أعتقد أنه شيء ترغب ابنتك بسماعه.‬

576
00:33:32,794 --> 00:33:34,421
‫عزيزي؟‬

577
00:33:35,588 --> 00:33:37,424
‫خذيها إلى الغرفة.‬

578
00:33:37,507 --> 00:33:39,843
‫اذهبي فحسب. سأشرح لك لاحقاً. لا بأس.‬

579
00:33:41,845 --> 00:33:43,596
‫تعالي يا عزيزتي.‬

580
00:33:44,723 --> 00:33:49,102
‫استمتعي برقائق البطاطس بالجبنة يا صغيرة.‬
‫كم هي جميلة.‬

581
00:33:49,185 --> 00:33:53,231
‫قبل أن أريك ماذا اكتشفت،‬
‫عليّ إخبارك بقصة لها علاقة بالأمر.‬

582
00:33:53,314 --> 00:33:56,609
‫إنها قصة عملية سرقة صراف آلي باءت بالفشل.‬

583
00:33:56,693 --> 00:33:59,154
‫أعتقد أنك قرأت عنها في الصحف.‬

584
00:34:05,368 --> 00:34:07,579
‫ضعوا الحقائب أرضاً! هيا!‬

585
00:34:07,662 --> 00:34:09,205
‫وأسلحتكما أيضاً. بروية.‬

586
00:34:13,501 --> 00:34:18,339
‫لا أظن أن اللص المقنع كان ينوي إيذاء أحد،‬
‫ولكن لمرة أخرى، هم نادرون ما ينوون ذلك.‬

587
00:34:20,383 --> 00:34:23,678
‫أول شي يقوم به مجرم ذكي هو تدمير الأدلة.‬

588
00:34:23,762 --> 00:34:26,431
‫بحرقها، وهي طريقة شائعة جداً.‬

589
00:34:26,931 --> 00:34:28,516
‫وبينما كان يشتعل الحريق،‬

590
00:34:29,100 --> 00:34:33,480
‫صعد اللص السارق إلى الأعلى‬
‫ليخبئ المال في خزينة غرفة نومه.‬

591
00:34:34,189 --> 00:34:36,399
‫والذي لم يعلمه هو أن النيران في الأسفل‬

592
00:34:36,483 --> 00:34:39,319
‫خرجت عن السيطرة الآن.‬

593
00:34:43,156 --> 00:34:46,201
‫حسناً، المعذرة، لكن ما علاقة هذا بي؟‬

594
00:34:46,284 --> 00:34:48,912
‫تحمّلني. فقد كان أسبوعاً صعباً.‬

595
00:34:48,995 --> 00:34:51,456
‫وعندما رأى اللص المقنع‬
‫أن الطابق السفلي في منزله يحترق،‬

596
00:34:51,539 --> 00:34:53,166
‫كان عليه الهرب من هناك فوراً.‬

597
00:34:55,752 --> 00:35:00,006
‫لكنه لم يتمكن من ترك المال،‬
‫وليس بعد ما قام به، لذا ركض للأعلى.‬

598
00:35:00,089 --> 00:35:03,551
‫لكن المشكلة أن الدخان كان كثيفاً للغاية.‬
‫ولم يتمكن من التنفس.‬

599
00:35:03,635 --> 00:35:07,514
‫ففقد اللص المقنع وعيه في غرفة نومه الخاصة.‬

600
00:35:09,015 --> 00:35:10,850
‫هل تتهمني بالقيام بعملية سطو مسلح؟‬

601
00:35:10,934 --> 00:35:13,645
‫نعم وارتكاب جريمة قتل.‬

602
00:35:13,728 --> 00:35:17,190
‫وفي الشروع بالقتل أيضاً. قتلي.‬

603
00:35:18,191 --> 00:35:22,737
‫- حسناً، لا بد أنك يائس.‬
‫- بالكاد. كشفتك من البداية.‬

604
00:35:22,821 --> 00:35:26,115
‫أنت على دراية بعمل حراس المصرف‬
‫وذلك من أيام عملك كموظف قروض.‬

605
00:35:26,199 --> 00:35:29,661
‫ومن سيضرم النار في صباح يوم دافئ كهذا؟‬

606
00:35:29,744 --> 00:35:32,997
‫لكن الجزء الصعب هو كان معرفة ما الذي دفعك‬

607
00:35:33,081 --> 00:35:34,999
‫لقتل الرجل الذي أنقذ حياتك.‬

608
00:35:37,043 --> 00:35:40,964
‫ثم أدرت أن رجل الإطفاء ذاك قد رأى شيئاً‬
‫حين اقتحم النيران لإنقاذك.‬

609
00:35:41,339 --> 00:35:43,258
‫لدي رجل فاقد للوعي هنا.‬

610
00:35:43,341 --> 00:35:45,844
‫شيء كان ليدخلك السجن طوال حياتك‬

611
00:35:46,094 --> 00:35:48,346
‫عندما يرى تقرير الصحف عن عملية السرقة‬

612
00:35:48,513 --> 00:35:51,641
‫ويربط الأحداث معاً‬
‫بعد الذي رآه داخل المنزل المحترق.‬

613
00:35:57,772 --> 00:35:59,858
‫القناع. لا بد أنه كان القناع.‬

614
00:36:00,483 --> 00:36:04,571
‫هو ما كنت تحاول حرقه مع تلك الحقائب.‬
‫هذا ما رآه "ساتيرفيلد" في غرفك نومك.‬

615
00:36:04,654 --> 00:36:06,739
‫لهذا السبب كان عليك قتله.‬

616
00:36:16,291 --> 00:36:17,792
‫هذه قصة مخيفة.‬

617
00:36:17,876 --> 00:36:20,378
‫لكن من دون وجود دليل، فإنها مجرد قصة.‬

618
00:36:21,045 --> 00:36:24,674
‫كدت أن أنسى.‬
‫الشيء الآخر الذي عثرت عليه في رماد المنزل.‬

619
00:36:26,801 --> 00:36:30,179
‫نعم، فتشت منزلك قبلك، أتتذكر هذا؟‬

620
00:36:30,263 --> 00:36:33,725
‫وفي الحقيقة حاولت فتح خزينتك،‬
‫لكنه ليس اختصاصي.‬

621
00:36:34,601 --> 00:36:37,979
‫لا تقلق. أنا لست هنا للقبض عليك.‬
‫لا مصلحة لي بذلك.‬

622
00:36:38,605 --> 00:36:39,731
‫أريد نصف المال.‬

623
00:36:41,190 --> 00:36:42,400
‫نصف المال؟‬

624
00:36:42,483 --> 00:36:45,153
‫حسناً، أعتقد أن هذا عرض كريم مني.‬

625
00:36:45,236 --> 00:36:47,864
‫بإمكاني طلب أكثر من ذلك.‬
‫ما الخيار الذي تملكه؟‬

626
00:37:14,057 --> 00:37:15,934
‫نصف المال.‬

627
00:37:20,980 --> 00:37:22,315
‫والآن أعطني القناع.‬

628
00:37:22,398 --> 00:37:24,651
‫نعم، القناع. بالطبع.‬

629
00:37:24,734 --> 00:37:27,195
‫يمكنك الحصول عليه.‬

630
00:37:37,163 --> 00:37:39,540
‫لحظة. هذا ليس قناعي.‬

631
00:37:39,624 --> 00:37:41,709
‫لا. عثرت عليه في متجر حفلات مكسيكية.‬

632
00:37:41,793 --> 00:37:44,545
‫لكن الألوان مطابقة، أليس كذلك؟‬

633
00:37:44,629 --> 00:37:47,590
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬
‫افعل ذلك الآن!‬

634
00:37:51,177 --> 00:37:52,637
‫انطلقوا!‬

635
00:37:53,930 --> 00:37:55,473
‫استدر.‬

636
00:38:05,900 --> 00:38:08,319
‫لطالما أردت أريكة كهذه.‬

637
00:38:09,320 --> 00:38:13,324
‫- من هذه؟‬
‫- هذه البالغة المسؤولة عني، "تامرا".‬

638
00:38:13,408 --> 00:38:16,244
‫- يقصد "تامارا". مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

639
00:38:17,578 --> 00:38:18,997
‫حسناً، لقد حللت القضية.‬

640
00:38:19,080 --> 00:38:22,291
‫قبضت على القاتل‬
‫واستعدنا معظم المال المسروق.‬

641
00:38:22,375 --> 00:38:24,002
‫معظم؟‬

642
00:38:24,085 --> 00:38:26,212
‫المال الذي حصلنا عليه من "ويلكوكس"‬
‫كان ناقصاً.‬

643
00:38:26,295 --> 00:38:29,298
‫قال إنك أخذته، لكن من المؤكد أنه أخفاه.‬

644
00:38:29,382 --> 00:38:32,969
‫كنت سأبحث عن شريكه بالجريمة،‬
‫لأن العملية كانت كبيرة بالنسبة للص واحد.‬

645
00:38:33,970 --> 00:38:37,098
‫سنفعل ذلك. وبالمناسبة.‬

646
00:38:37,473 --> 00:38:38,558
‫شيك أجر عملك الأخير.‬

647
00:38:43,688 --> 00:38:44,814
‫هل هذا دفعتي؟‬

648
00:38:44,897 --> 00:38:47,233
‫لم تكن تعمل هنا من أجل النقود.‬

649
00:38:47,316 --> 00:38:49,694
‫سأعترف بالارتياح الغامض الذي شعرت به‬

650
00:38:49,902 --> 00:38:51,946
‫في النيل من شخص كان يظن بأنه أذكى مني.‬

651
00:38:52,030 --> 00:38:54,866
‫لكنه لا يكفي لأن أبقى للعمل هنا.‬
‫بالتأكيد ليس من أجل هذا.‬

652
00:38:54,949 --> 00:38:57,285
‫حسناً. أعلمني إن غيرت رأيك.‬

653
00:38:57,368 --> 00:38:59,162
‫أو كما تعلم، استعدته.‬

654
00:38:59,245 --> 00:39:00,830
‫من الأفضل ترك بعض الأبواب مغلقة.‬

655
00:39:00,997 --> 00:39:03,875
‫أيها الجميع، أود أن أشكركم.‬

656
00:39:04,167 --> 00:39:07,378
‫أنا متأكد أننا تشاركنا لحظات رائعة معاً.‬

657
00:39:07,462 --> 00:39:12,550
‫لست مؤهلاً في الوقت الحالي لأعلق،‬
‫لذا سأجلعها مثل موسيقى "الروك أند الرول".‬

658
00:39:12,633 --> 00:39:14,927
‫وداعاً.‬

659
00:39:16,345 --> 00:39:18,056
‫انتظر.‬

660
00:39:18,973 --> 00:39:21,184
‫- يبدو هذا حقيقياً.‬
‫- بالتأكيد.‬

661
00:39:23,895 --> 00:39:26,522
‫لم تكن تكذب.‬

662
00:39:26,856 --> 00:39:28,024
‫أنت أخذته.‬

663
00:39:29,233 --> 00:39:31,360
‫لم يكن "ويلكوكس" يكذب.‬

664
00:39:31,444 --> 00:39:32,779
‫أنت أخذته حقاً.‬

665
00:39:34,405 --> 00:39:38,493
‫ليست لدي فكرة عمّا تقولينه.‬
‫أنا متأخر عن حياتي الجديدة.‬

666
00:39:40,953 --> 00:39:42,997
‫متى أخذت المال؟‬

667
00:39:43,831 --> 00:39:45,041
‫بحقكم، هل الأمر مهم حقاً؟‬

668
00:39:45,124 --> 00:39:48,211
‫أنتم قطّاع الطرق الحقيقون.‬
‫انظروا إلى هذا الشيك.‬

669
00:39:48,294 --> 00:39:50,171
‫بإمكاننا اعتقالك بتهمة السرقة.‬

670
00:39:50,254 --> 00:39:53,883
‫لا توجد هيئة محلفين ستدينني. فأنا مجنون.‬

671
00:39:53,966 --> 00:39:56,594
‫- اسألوا طبيبي.‬
‫- أنت تهرب.‬

672
00:39:56,677 --> 00:39:58,262
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

673
00:39:58,346 --> 00:40:01,432
‫بدأ تشعر بشيء في داخلك.‬
‫ولا تعلم ماذا تفعل حياله.‬

674
00:40:01,516 --> 00:40:03,810
‫- هذا هراء.‬
‫- أثبت هذا.‬

675
00:40:03,893 --> 00:40:05,186
‫تعال معي في جولة.‬

676
00:40:05,269 --> 00:40:07,605
‫وإن كنت لا تزال تريد المغادرة بعد ذلك،‬
‫فبإمكانك ذلك.‬

677
00:40:29,460 --> 00:40:32,380
‫إنه منزل رائع. لمن؟‬

678
00:40:32,463 --> 00:40:34,340
‫إنه منزلك.‬

679
00:40:34,423 --> 00:40:36,425
‫أعطني مفاتيحك.‬

680
00:40:36,843 --> 00:40:38,344
‫حسناً.‬

681
00:42:00,384 --> 00:42:01,677
‫أنا آسفة.‬

682
00:42:35,211 --> 00:42:37,213
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

