1
00:00:03,420 --> 00:00:04,629
{\an8}‫ستحب هذا فهو غير أمر عادي.‬

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,089
{\an8}‫"(أغوا بلانكا)، (كاليفورنيا)"‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,549
{\an8}‫لن تخمّن أين عُثر على الجثة.‬

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,175
‫حقاً؟‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,637
‫هذا أمر غير عادي.‬

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
‫فهذا نمر دجلة إن لم أكن مخطئاً.‬

7
00:00:15,765 --> 00:00:20,770
‫هناك تربة طينية ناعمة هنا، وهي مناسبة.‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,149
‫- وهذا يعني أن النّمر الجائع وجد الجثة.‬
‫- هذا ليس عادلاً.‬

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,401
‫هناك محمية قطط كبيرة هنا.‬

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,737
‫وقام شخص ثمل باقتحامها وتحرير النّمور.‬

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,072
‫بما فيهم النمر الذي عثر على الجثة.‬

12
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
‫ولكن من حالة الهدوء هذه،‬
‫أظن أنه تم جمع النّمور كلها.‬

13
00:00:34,784 --> 00:00:35,994
‫بقدر ما نعلم.‬

14
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
‫مرحباً أيها القط.‬

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‫يصعب تصديق أنه آكل للبشر.‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:48,006
‫كان لا يزال ينبش الأرض‬
‫عندما وصلوا إلى المكان. هيّا بنا.‬

17
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
‫يعتقد الطبيب الشرعي أنها حالة اختناق.‬

18
00:00:52,343 --> 00:00:56,181
‫يبدو أنه تم قتل الضحية في مكان آخر‬
‫ثم دُفن هنا، وذلك وفقاً لنمط زرقة الجلد.‬

19
00:00:56,347 --> 00:01:00,226
‫- بالإضافة إلى وجود مسار عربة صغيرة هنا.‬
‫- نعم، لهذا السبب أيضاً.‬

20
00:01:01,686 --> 00:01:02,771
‫من هو؟‬

21
00:01:02,937 --> 00:01:05,023
‫ضحية مجهولة. ليس بحوزته محفظة ولا هوية.‬

22
00:01:05,273 --> 00:01:08,109
‫لا تخافي. لا يبقى الرجال الأثرياء‬
‫موتى مجهولين لفترة طويلة.‬

23
00:01:08,526 --> 00:01:11,070
‫- ثريّ؟ يرتدي قماش القنّب.‬
‫- نعم. هو كذلك.‬

24
00:01:11,237 --> 00:01:15,700
‫ومن يرتدي قماش القنّب غير الرجال الأثرياء‬
‫وفلاحي القرون الوسطى؟‬

25
00:01:15,867 --> 00:01:18,828
‫أجرى هذا الرجل عملّية.‬
‫انظري إلى فكّه الضيق.‬

26
00:01:18,995 --> 00:01:20,872
‫من المؤكد أنه ليس فلاحاً من القرون الوسطى.‬

27
00:01:21,039 --> 00:01:23,666
‫- هل خضع لعملية شد للوجه؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

28
00:01:24,125 --> 00:01:27,587
‫هذا خاتم زواج ألماسيّ أسود.‬
‫وهو خاتم رائج الآن، صحيح؟‬

29
00:01:27,754 --> 00:01:30,048
‫يبدو أنه كان يقوم بحمية.‬
‫انظر إلى حزام بنطاله.‬

30
00:01:30,548 --> 00:01:32,175
‫نعم، فقد وزنه بسرعة.‬

31
00:01:32,383 --> 00:01:34,552
‫قد تكون حمية، وقد تكون سبب آخر.‬

32
00:01:37,013 --> 00:01:38,932
‫هذه ليست رائحة التحلّل. ما هذه الرائحة؟‬

33
00:01:40,183 --> 00:01:43,228
‫- رائحة اليأس.‬
‫- عثرت على تطابق مع الضحية المجهول.‬

34
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
‫يُدعى "أرتشير برادوك". تاجر سيارات محليّ.‬

35
00:01:45,855 --> 00:01:48,983
‫متزوج ولديه طفلان.‬
‫أبلغت زوجته عن اختفائه ليلة أمس.‬

36
00:01:49,150 --> 00:01:52,028
‫مكتوب هنا أن "برادوك" يعاني‬
‫من سرطان عظام من المرحلة الرابعة.‬

37
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
‫قتل رجل يحتضر بالفعل.‬

38
00:01:54,697 --> 00:01:56,449
‫هذا عمل لا لزوم له، أليس كذلك؟‬

39
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
‫ثمة نمر ما زال مفقوداً.‬

40
00:01:58,618 --> 00:02:00,245
‫- ماذا قال؟‬
‫- لقد أخطأوا في عدّ النمور.‬

41
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
‫- ثمة نمر طليق.‬
‫- سنلقتي بك في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

42
00:02:03,164 --> 00:02:04,290
‫حسناً.‬

43
00:02:04,457 --> 00:02:07,043
‫أنت لا تزال هادئاً.‬
‫أتعتقد أنه يمكنك التغلّب على نمر؟‬

44
00:02:07,210 --> 00:02:10,713
‫لست مضطراً لذلك.‬
‫عليّ فقط الركض أسرع منك.‬

45
00:02:36,696 --> 00:02:38,239
{\an8}‫لا بأس يا عزيزي.‬

46
00:02:40,449 --> 00:02:42,827
{\an8}‫المعذرة من فضلك.‬

47
00:02:43,452 --> 00:02:45,496
{\an8}‫هل أنت مستعد لتصبح أباً؟‬
‫فهكذا سيكون حالك قريباً.‬

48
00:02:45,621 --> 00:02:48,624
{\an8}‫لا. أنا أبكي بصوت أعلى من ذلك.‬

49
00:02:52,753 --> 00:02:55,256
{\an8}‫- هو "تشو"؟‬
‫- لم أره بعد.‬

50
00:02:55,423 --> 00:02:59,635
{\an8}‫قدّرت الطبيبة الشرعية زمن الوفاة‬
‫أنه حدث بين الساعة ٨ م والساعة ٢ ص.‬

51
00:02:59,802 --> 00:03:02,471
‫هذا إطار زمني كبير.‬
‫وماذا قالت الطبيبة الشرعية عن سبب الوفاة؟‬

52
00:03:02,597 --> 00:03:05,224
‫لم تقل شيئاً. فهي تتعامل مع الضحايا العديدة‬
‫في شارع "آي ٨٠".‬

53
00:03:05,641 --> 00:03:08,227
{\an8}‫ليس لدينا تقارير الطب الشرعي.‬
‫ماذا عن الدافع؟ أهناك مشتبه بهم؟‬

54
00:03:08,352 --> 00:03:10,521
{\an8}‫كان "برادوك" ثرياً.‬
‫لا بد أن لديه الكثير من الأعداء.‬

55
00:03:11,147 --> 00:03:13,399
{\an8}‫كان "برادوك"‬
‫يمتلك ثلاث وكالات لبيع السيارات الفخمة.‬

56
00:03:13,608 --> 00:03:16,319
{\an8}‫وعندما اكتشف أنه يحتضر‬
‫باع حصته إلى موظّفيه بسعر منخفض.‬

57
00:03:16,444 --> 00:03:17,820
{\an8}‫لذا كان شخصاً فاضلاً نوعاً ما.‬

58
00:03:17,987 --> 00:03:21,073
{\an8}‫- أنملك أي أدلّة؟‬
‫- كان بحوزة "برادوك" تقويم محمول.‬

59
00:03:21,240 --> 00:03:24,035
{\an8}‫كان آخر موعد له‬
‫قبل مقتله عند الساعة ٤:١٧ مساءً.‬

60
00:03:24,201 --> 00:03:26,370
{\an8}‫وهذا وقت دقيق للغاية.‬

61
00:03:26,537 --> 00:03:29,248
{\an8}‫وفي العنوان مكتوب كلمة "علاج".‬
‫أيقصد علاج طبيب؟‬

62
00:03:29,332 --> 00:03:31,918
{\an8}‫لا أعلم. كان هناك الكثير من هذه المواعيد‬
‫في الأسابيع الفائتة.‬

63
00:03:32,126 --> 00:03:34,587
{\an8}‫- وكل منها في وقت غريب ومختلف.‬
‫- سأذهب للتحدث إلى زوجته.‬

64
00:03:34,754 --> 00:03:38,966
‫ابقيا هنا وواصلا البحث.‬
‫وأخبر "تشو" أن يأتي إلى العمل.‬

65
00:04:00,112 --> 00:04:02,365
{\an8}‫- صباح الخير يا "كيمبل تشو".‬
‫- صباح الخير.‬

66
00:04:02,531 --> 00:04:03,866
{\an8}‫رائحته زكيّة.‬

67
00:04:04,033 --> 00:04:07,745
{\an8}‫إنه بنّ فرنسيّ مطحون يدوياً.‬

68
00:04:13,042 --> 00:04:16,420
{\an8}‫هذه أدويتي. إنها من أجل الألم.‬

69
00:04:16,587 --> 00:04:18,589
{\an8}‫أنا أعاني من الألم.‬

70
00:04:19,256 --> 00:04:20,675
{\an8}‫لا.‬

71
00:04:22,551 --> 00:04:23,803
{\an8}‫لا تكن بخيلاً للغاية.‬

72
00:04:23,970 --> 00:04:26,180
{\an8}‫لست بخيلة معك، أليس كذلك؟‬

73
00:04:26,430 --> 00:04:30,017
‫لا، لست كذلك.‬

74
00:04:41,696 --> 00:04:44,281
‫لا. ليس الآن.‬

75
00:04:44,448 --> 00:04:46,367
‫قد يكون اتصالاً من العمل.‬

76
00:04:50,079 --> 00:04:51,205
‫هذا مُحال.‬

77
00:04:53,457 --> 00:04:54,875
‫لم يرنّ المنبّه.‬

78
00:04:56,085 --> 00:04:59,797
‫هذا لأنني أطفأت منبّهك.‬
‫رأيت أنه من الأفضل أن أدعك تنام أكثر.‬

79
00:05:00,673 --> 00:05:02,341
‫تباً يا "سمر". تأخرت عن العمل.‬

80
00:05:02,508 --> 00:05:05,845
‫ستكون "ليزبون" غاضبة منك للغاية، ومخيفة.‬

81
00:05:06,012 --> 00:05:08,848
‫لا. أنا لم أتأخر عن العمل قط.‬

82
00:05:09,265 --> 00:05:13,144
‫ربما هو أمر جيد، كتجربة جديدة.‬

83
00:05:14,353 --> 00:05:16,105
‫صحيح؟‬

84
00:05:16,605 --> 00:05:18,399
‫عليّ تجهيز نفسي.‬

85
00:05:21,318 --> 00:05:23,320
{\an8}‫"منزل (برادوك)،‬
‫(أجوا بلانكا)، (كاليفورنيا)"‬

86
00:05:24,363 --> 00:05:27,074
‫يبدو أن شخصاً سيرث ميراثاً كبيراً.‬

87
00:05:27,241 --> 00:05:29,702
‫أفترض ذلك. إن كنت تبحثين عن تلك الأمور.‬

88
00:05:29,869 --> 00:05:32,496
‫- أتقصد المال؟‬
‫- سأختار الصحة دائماً.‬

89
00:05:32,997 --> 00:05:36,625
‫حالما تنتهي الحياة،‬
‫ينتهي المطاف بالغني والفقير في نفس المكان.‬

90
00:05:36,792 --> 00:05:38,085
‫هلاّ ذهبنا!‬

91
00:05:39,462 --> 00:05:40,880
‫نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

92
00:05:41,088 --> 00:05:43,632
‫أنا العميلة "تيريزا ليزبون"‬
‫وهذا "باتريك جين".‬

93
00:05:43,799 --> 00:05:46,093
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- نعم.‬

94
00:05:54,268 --> 00:05:56,729
‫- هل أنت "ليسيل"؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

95
00:05:56,896 --> 00:05:59,023
‫تعازيّنا الحارّة لخسارتك.‬

96
00:05:59,190 --> 00:06:01,859
‫- لا أود التحدّث عن الأمر.‬
‫- بالطبع.‬

97
00:06:02,026 --> 00:06:04,904
‫ربما يمكنك أخذنا إلى شخص مسؤول.‬

98
00:06:05,071 --> 00:06:07,448
‫- تبدو كأنك أبي.‬
‫- "أخذنا"؟‬

99
00:06:07,656 --> 00:06:09,533
‫إنها لغة بائعيّ السيارات.‬
‫من يدير هذا المنزل؟‬

100
00:06:09,700 --> 00:06:11,285
‫- "هيلين".‬
‫- أمك؟‬

101
00:06:11,619 --> 00:06:12,828
‫زوجة أبيها على ما أعتقد.‬

102
00:06:13,329 --> 00:06:14,997
‫هي في الطابق الأعلى في سريرها.‬

103
00:06:15,164 --> 00:06:17,083
‫أيمكنك أن تطلبي منها أن تأتي لتتحدث إلينا.‬

104
00:06:17,249 --> 00:06:21,253
‫لا يمكنها النزول على الدرج حالياً.‬
‫هي ضعيفة للغاية.‬

105
00:06:23,047 --> 00:06:25,424
‫"هيلين" مصابة بالسرطان أيضاً.‬

106
00:06:25,591 --> 00:06:28,511
‫مرحباً بكم في منزل المتعة.‬

107
00:06:31,931 --> 00:06:33,265
‫هكذا التقيت بـ"آرتشر".‬

108
00:06:33,432 --> 00:06:35,518
‫كنا نحضر مجموعة دعم مرضى السرطان نفسها.‬

109
00:06:36,060 --> 00:06:38,896
‫- متى حدث هذا الأمر؟‬
‫- قبل تسعة أشهر.‬

110
00:06:39,855 --> 00:06:44,652
‫أعلم أن الأمر قد يبدو غريباً بعض الشيء،‬
‫لكنها كانت كفترة مواعدة عاطفية.‬

111
00:06:44,819 --> 00:06:46,779
‫لكنها كانت قصيرة.‬

112
00:06:46,946 --> 00:06:50,825
‫هذا ما يحدث‬
‫حين تعيش بتاريخ صلاحية محدود.‬

113
00:06:50,991 --> 00:06:53,119
‫كان زواجنا قبل شهرين.‬

114
00:06:53,285 --> 00:06:56,997
‫وكانت "ليسيل" هي الإشبينة. وكان جميلاً.‬

115
00:06:58,082 --> 00:07:00,876
‫كنا نعلم أنه قد لا نحظى‬
‫بقضاء وقت كبير معاً،‬

116
00:07:01,043 --> 00:07:03,087
‫لكن لم يكن من المفترض أن ينتهي هكذا.‬

117
00:07:03,254 --> 00:07:06,549
‫وفقاً لما هو مكتوب في تقويم زوجك،‬
‫فقد كان لديه عدة جلسات معالجة‬

118
00:07:06,715 --> 00:07:08,509
‫خلال الأسابيع الأخيرة.‬

119
00:07:08,717 --> 00:07:10,219
‫من كان يعالجه؟‬

120
00:07:10,761 --> 00:07:12,304
‫الطبيب "شيك".‬

121
00:07:12,471 --> 00:07:15,641
‫كان "آرتشر" يشارك في تجربة دواء جديد.‬

122
00:07:15,808 --> 00:07:17,560
‫حقل تجارب بشريّ.‬

123
00:07:21,897 --> 00:07:23,566
‫أيمكنني مساعدتك في البحث؟‬

124
00:07:23,774 --> 00:07:25,442
‫أنا ألقي نظرة فحسب.‬

125
00:07:25,609 --> 00:07:28,362
‫من هذا الشاب الوسيم الذي يقف هنا؟‬

126
00:07:28,529 --> 00:07:30,030
‫هذا أخي "آيدن".‬

127
00:07:30,239 --> 00:07:32,158
‫ابن "آرتشر" الأكبر.‬

128
00:07:32,324 --> 00:07:34,535
‫- أين "آيدن"؟‬
‫- ليس لدينا فكرة.‬

129
00:07:34,743 --> 00:07:38,289
‫ترك المنزل بعد أن تشاجر مع "آرتشر"‬
‫في السنة الماضية.‬

130
00:07:38,455 --> 00:07:41,041
‫كانت علاقتهما متوترة.‬

131
00:07:41,250 --> 00:07:42,334
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

132
00:07:43,043 --> 00:07:46,172
‫أنت لم تكوني تعرفين والدي وقتها.‬

133
00:07:48,632 --> 00:07:50,593
‫ستكون على ما يرام.‬

134
00:07:50,885 --> 00:07:53,971
‫كان يوماً صعباً عليها كما ترون.‬

135
00:07:54,847 --> 00:07:55,931
‫المعذرة.‬

136
00:07:58,267 --> 00:08:00,269
‫سيدة "برادوك"، أيمكنك التفكير في أحد‬

137
00:08:00,436 --> 00:08:03,272
‫قد يود إيذاء زوجك؟‬

138
00:08:03,439 --> 00:08:05,608
‫لا. لا يمكنني ذلك.‬

139
00:08:13,282 --> 00:08:16,285
‫أتمانعين أن قمت بإعداد الشاي لنفسي؟‬

140
00:08:16,452 --> 00:08:20,122
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

141
00:08:29,548 --> 00:08:32,676
‫أحاول فهم أمر، وقد يكون بإمكانك مساعدتي.‬

142
00:08:33,177 --> 00:08:36,430
‫من الواضح‬
‫أن والدك كان يحب عيش الحياة المترفة هنا.‬

143
00:08:36,597 --> 00:08:37,723
‫لكن عندما رأيته،‬

144
00:08:37,890 --> 00:08:42,519
‫بدا وكأنه كان ذاهباً للحج‬
‫في معبد ما في "بانجاب".‬

145
00:08:43,229 --> 00:08:44,730
‫نعم.‬

146
00:08:44,897 --> 00:08:47,650
‫لا يرتدي‬
‫إلاّ قماش القنب والأقمشة الطبيعية.‬

147
00:08:48,400 --> 00:08:50,527
‫بدأ القيام بهذا قبل بضع أسابيع.‬

148
00:08:51,487 --> 00:08:53,656
‫قال إنه كان يريد أن يشهد مظهره الخارجيّ‬

149
00:08:53,822 --> 00:08:56,492
‫عمّا يحدث في داخله.‬

150
00:08:58,410 --> 00:09:00,579
‫وما الذي كان يحدث في داخله؟‬

151
00:09:00,746 --> 00:09:03,332
‫بدأ والدي بالتعافي.‬

152
00:09:03,666 --> 00:09:06,210
‫بدأ السرطان بالزوال.‬

153
00:09:07,211 --> 00:09:09,255
‫هذا ما قاله.‬

154
00:09:09,880 --> 00:09:11,966
‫- لكنه مخطئ.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

155
00:09:12,132 --> 00:09:14,260
‫أتعلمين من قتل والدك؟‬

156
00:09:14,426 --> 00:09:16,887
‫لو أنني كنت أعلم،‬
‫لما كان على قيد الحياة الآن.‬

157
00:09:17,054 --> 00:09:18,931
‫هذا طريق خطر.‬

158
00:09:20,557 --> 00:09:23,435
‫- هل كان "آيدن" يحبه؟‬
‫- نعم.‬

159
00:09:24,728 --> 00:09:28,816
‫لكن الأمر معقد.‬

160
00:09:29,275 --> 00:09:31,110
‫قام والدك بطرده، أليس كذلك؟‬

161
00:09:31,277 --> 00:09:34,113
‫والدي شخص متعاف من إدمان الكحول.‬

162
00:09:35,364 --> 00:09:37,283
‫كان متعافياً.‬

163
00:09:37,908 --> 00:09:40,953
‫فهو أمر يسير في العائلة، الكحول.‬

164
00:09:41,120 --> 00:09:43,747
‫بالنسبة لـ"آيدن"، فهو مدمن مخدرات.‬

165
00:09:44,081 --> 00:09:47,626
‫وقال أبي إن على "آيدن" الوصول إلى القاع‬
‫قبل أن ينهض مجدداً.‬

166
00:09:50,713 --> 00:09:52,840
‫هذا الصوت يطرب أذني.‬

167
00:09:56,885 --> 00:09:59,430
‫- أين يمكنني إيجاد الشاي؟‬
‫- في الخزانة الأولى.‬

168
00:10:00,764 --> 00:10:02,391
‫حسناً.‬

169
00:10:03,183 --> 00:10:05,394
‫هذا الشاي الخاص بوالدي.‬

170
00:10:11,900 --> 00:10:14,194
‫نعم، أراهن أنك لم تشم هذه الرائحة من قبل.‬

171
00:10:14,403 --> 00:10:18,032
‫لا، ليس منذ هذا الصباح.‬
‫أين وجد والدك هذا الشيء؟‬

172
00:10:18,198 --> 00:10:21,368
‫ليست لدي فكرة. أصبح المفضل لديه.‬

173
00:10:22,578 --> 00:10:26,206
‫علينا الذهاب والتحدث‬
‫إلى طبيب "برادوك" يا "جين".‬

174
00:10:26,415 --> 00:10:29,543
‫- هل هذه الرائحة من...‬
‫- نعم هي كذلك.‬

175
00:10:29,918 --> 00:10:31,670
‫أنت...‬

176
00:10:32,129 --> 00:10:34,256
‫عليك دفن هذه.‬

177
00:10:34,423 --> 00:10:37,343
‫بمكان عميق. وداعاً.‬

178
00:10:41,013 --> 00:10:43,974
‫لدى ابن الضحية سجل جنائي طويل.‬

179
00:10:44,141 --> 00:10:45,434
‫"آيدن برادوك".‬

180
00:10:46,185 --> 00:10:48,145
‫سلوك غير منضبط. وجناية سرقة.‬

181
00:10:48,312 --> 00:10:50,898
‫يبدو أن الفتى أصبح همجيّاً‬
‫بعد أن قام والده بطرده من المنزل.‬

182
00:10:51,065 --> 00:10:52,441
‫- أنعلم مكان سكنه؟‬
‫- لا.‬

183
00:10:52,608 --> 00:10:56,111
‫يشير تعقّب ضمانه الاجتماعي إلى أنه يعمل‬
‫في صالة للمناسبات في "أجوا بلانكا".‬

184
00:10:56,278 --> 00:10:58,155
‫ولدي رقم هاتفه الخليويّ أيضاً.‬

185
00:10:59,114 --> 00:11:02,076
‫رأيت هذا الرقم من قبل‬
‫في سجل اتصالات الضحيّة.‬

186
00:11:05,245 --> 00:11:09,124
‫اتصل "آرتشر" بابنه عند الساعة ٧:٤٥ م.‬
‫وكان آخر اتصال قام به.‬

187
00:11:09,291 --> 00:11:12,711
‫وقالت زوجت "برادوك"‬
‫بأنه كانت العلاقة بينهما متوترة.‬

188
00:11:14,213 --> 00:11:16,715
‫- صباح الخير يا "تشو".‬
‫- مرحباً.‬

189
00:11:16,882 --> 00:11:18,967
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- غرقت في النوم.‬

190
00:11:19,134 --> 00:11:21,720
‫لا ترتح كثيراً.‬
‫وجدنا دليلاً عن ابن الضحية.‬

191
00:11:21,887 --> 00:11:24,139
‫سأخبرك بالتفاصيل في الطريق.‬

192
00:11:27,976 --> 00:11:30,270
‫"صالات مناسبات (ريدينور)،‬
‫(أجوا بلانكا)، (كاليفورنيا)"‬

193
00:11:37,319 --> 00:11:38,987
‫هيّا، أنا أحتاجهم.‬

194
00:11:39,780 --> 00:11:42,408
‫نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫نبحث عن "آيدن برادوك".‬

195
00:11:43,909 --> 00:11:45,494
‫هناك في الخلف.‬

196
00:11:48,747 --> 00:11:49,873
‫قف مكانك! "آيدن"!‬

197
00:11:56,213 --> 00:11:58,173
‫قف مكانك! الشرطة!‬

198
00:12:10,769 --> 00:12:12,521
‫تباً.‬

199
00:12:13,439 --> 00:12:15,607
‫"معهد (شيك) للسرطان‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

200
00:12:21,864 --> 00:12:23,449
‫مرحباً.‬

201
00:12:23,949 --> 00:12:28,078
‫لا بد أنكما من مكتب التحقيقات.‬
‫أنا "بيتسي فيرث"، مسؤولة التمريض.‬

202
00:12:28,245 --> 00:12:31,457
‫أنا "باتريك جين"، أنا مستشار استشاري.‬

203
00:12:31,623 --> 00:12:34,376
‫- وأنا العميلة "ليزبون".‬
‫- هي محققة.‬

204
00:12:34,543 --> 00:12:36,962
‫سيقابلكما الطبيب "شيك" خلال دقيقة.‬

205
00:12:37,129 --> 00:12:39,882
‫حزنّا جميعاً على ما حدث لـ"آرتشر برادوك".‬

206
00:12:40,048 --> 00:12:43,177
‫حضّرت ملفاته في حال احتاجها الطبيب "شيك".‬

207
00:12:43,302 --> 00:12:45,971
‫شكراً لك يا "بيتسي"، هذا تصرف رائع منك.‬

208
00:12:46,388 --> 00:12:49,141
‫أبذل جهدي. تفضّلا.‬

209
00:12:49,558 --> 00:12:53,145
‫أيها الطبيب "شيك"،‬
‫جاء عميلان من مكتب التحقيقات لرؤيتك.‬

210
00:12:53,312 --> 00:12:56,899
‫أردنا طرح بعض الأسئلة عليك‬
‫عن "آرتشر برادوك".‬

211
00:12:57,065 --> 00:12:59,234
‫يؤسفني سماع ما حدث له.‬

212
00:12:59,401 --> 00:13:02,654
‫نتعامل مع الموت كل يوم هنا،‬
‫ولكن ليس بهذه الطريقة.‬

213
00:13:02,779 --> 00:13:04,072
‫- هذا فظيع.‬
‫- فظيع، نعم.‬

214
00:13:04,490 --> 00:13:06,116
‫ما الدواء الذي تجرّبه على المرضى؟‬

215
00:13:06,283 --> 00:13:08,160
‫"أوسيفينت". إنه دواء لعلاج سرطان العظام.‬

216
00:13:08,327 --> 00:13:10,954
‫لديه القدرة على إطالة عمر ملايين الناس.‬

217
00:13:11,121 --> 00:13:12,664
‫وجني ملايين الدولارات.‬

218
00:13:13,248 --> 00:13:15,292
‫حسناً، هذا ليس سبب تطويرنا له.‬

219
00:13:15,459 --> 00:13:18,962
‫- حقاً؟ لم لا؟‬
‫- هل تنقذ حياة الناس من أجل المال؟‬

220
00:13:19,129 --> 00:13:22,633
‫حسناً، يكون الناس موتى عندما نظهر نحن.‬

221
00:13:22,799 --> 00:13:24,885
‫لذا أفضل ما نآمل تحقيقه‬
‫هو القبض على القاتل.‬

222
00:13:25,093 --> 00:13:26,678
‫هل قتلت "آرتشر برادوك"؟‬

223
00:13:28,680 --> 00:13:30,098
‫سأتحدث إليك من الآن فصاعداً.‬

224
00:13:30,265 --> 00:13:33,644
‫نعم، لدي بعض الأسئلة‬
‫حول آخر موعد للسيد "برادوك".‬

225
00:13:34,520 --> 00:13:35,646
‫حسناً، "بيتسي".‬

226
00:13:35,812 --> 00:13:39,858
‫وضعت ملف "برادوك"‬
‫في غرفة الاستشار رقم ٢. اتبعاني.‬

227
00:13:42,277 --> 00:13:44,488
‫سأنتظر هنا.‬

228
00:13:45,155 --> 00:13:48,617
‫- أنا لست متأكداً ما الأمر.‬
‫- حسناً. سنحقق في الأمر حالاً...‬

229
00:13:51,286 --> 00:13:54,498
‫هذا ملف "برادوك" والتقرير اليومي.‬

230
00:13:54,665 --> 00:13:58,460
‫وحين تنتهي، عليك التوقيع‬
‫على هذه الاستمارات.‬

231
00:13:58,669 --> 00:14:00,504
‫- أهناك مرضى جدد اليوم؟‬
‫- أربعة.‬

232
00:14:00,587 --> 00:14:04,174
‫- جميعهم جاهزين ومؤهلون.‬
‫- لا أعلم كيف تفعلين هذا.‬

233
00:14:05,133 --> 00:14:06,552
‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها العميلة؟‬

234
00:14:06,718 --> 00:14:09,263
‫خلال آخر موعد للسيد "برادوك"،‬
‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟‬

235
00:14:09,471 --> 00:14:13,183
‫- ليس على ما أتذكر.‬
‫- هل قال أي شيء غريب‬

236
00:14:13,308 --> 00:14:15,519
‫أو أنه ذكر‬
‫إلى أين هو ذاهب بعد جلسة العلاج؟‬

237
00:14:15,686 --> 00:14:18,188
‫- سأتحقق من ملفه.‬
‫- كان موعده البارحة بعد الظهر.‬

238
00:14:18,397 --> 00:14:19,856
‫البارحة؟ لا.‬

239
00:14:20,023 --> 00:14:22,317
‫كانت آخر جلسة علاج لـ"برادوك" منذ يومين.‬

240
00:14:22,484 --> 00:14:25,904
‫وفقاً لتقويمه كان لديه علاج‬
‫البارحة عند الساعة ٤:١٧ م.‬

241
00:14:26,113 --> 00:14:29,658
‫حسناً، لم يكن علاج طبي.‬
‫كان يخضع "برادوك" لعلاجي الخاص.‬

242
00:14:29,825 --> 00:14:32,953
‫ولا أقصد أن أكون فظ أيتها العميلة،‬
‫متى يمكنني رؤية الجثة؟‬

243
00:14:33,495 --> 00:14:35,122
‫- رؤية الجثة؟‬
‫- أود أن أفحصها.‬

244
00:14:35,330 --> 00:14:37,082
‫للحصول على عينات نسيج من أجل أبحاثي.‬

245
00:14:37,207 --> 00:14:39,751
‫فهذا كله ضمن الاتفاق‬
‫الذي يوقع عليه مرضايّ حين يخضعون للعلاج.‬

246
00:14:40,294 --> 00:14:43,213
‫عليك مناقشة هذا الأمر مع الطبيبة الشرعيةّ.‬
‫وهي تعمل على قضية أخرى.‬

247
00:14:43,380 --> 00:14:46,425
‫- التي قد تبقيها مشغولة لبضعة أيام.‬
‫- فهمت عليك.‬

248
00:14:47,092 --> 00:14:48,802
‫المعذرة.‬

249
00:14:48,969 --> 00:14:50,721
‫مرحباً.‬

250
00:14:55,601 --> 00:14:59,730
‫- اسمحي لي.‬
‫- حسناً، شكراً لك أيها الوسيم.‬

251
00:15:00,606 --> 00:15:03,400
‫خُذ بنصيحتي، لا تُصب بالسرطان.‬

252
00:15:03,567 --> 00:15:05,027
‫تبدو نصيحة جيدة.‬

253
00:15:05,235 --> 00:15:07,738
‫لكنك تبدين رشيقة رغم كل هذا.‬

254
00:15:07,904 --> 00:15:09,114
‫لم لا؟‬

255
00:15:09,323 --> 00:15:12,117
‫قالوا إنه كان عليّ أن أكون ميتة‬
‫قبل تسعة أشهر.‬

256
00:15:12,284 --> 00:15:14,411
‫لكن انظر، ها أنا أعيش لجولة إضافية.‬

257
00:15:14,953 --> 00:15:17,623
‫- أتعتقدين أن هذا بسبب الدواء هنا؟‬
‫- ربما.‬

258
00:15:17,789 --> 00:15:20,334
‫- ربما يكون الشاي هو السبب.‬
‫- كيف علمت بأمر الشاي؟‬

259
00:15:20,542 --> 00:15:22,628
‫نعم، يمكنني شم رائحته في حقيبة يدك.‬

260
00:15:22,794 --> 00:15:27,382
‫لا، لا داعي لذلك.‬
‫شممت رائحته في مطبخ "آرتشر برادوك".‬

261
00:15:27,549 --> 00:15:30,469
‫سمعت ما حدث له هذا الصباح.‬
‫هل كنت صديق له؟‬

262
00:15:30,677 --> 00:15:33,013
‫لا. أنا أساعد الشرطة في حلّ القضية.‬

263
00:15:33,263 --> 00:15:36,350
‫كنت أنا من أخبر "آرتشر" عن الشاي.‬

264
00:15:36,516 --> 00:15:39,436
‫رأيته قبل بضعة أسابيع ولم يبدو بحال جيدة.‬

265
00:15:39,645 --> 00:15:44,983
‫كانت تبدو عليه هيئة الشخص الميت‬
‫وكأنه مثل البيانو معلّق بسلك.‬

266
00:15:45,692 --> 00:15:48,570
‫أين يمكن للمرء شراء القليل‬
‫من هذا الشاي النتن إن اضطر لذلك؟‬

267
00:15:48,779 --> 00:15:49,905
‫"(سكيميت بروميس)، مغلق"‬

268
00:15:50,072 --> 00:15:52,449
‫من يغلق محله في وسط النهار؟‬

269
00:15:59,706 --> 00:16:02,417
‫على الأرجح أنه نسي قلب اللافتة.‬

270
00:16:05,921 --> 00:16:07,756
‫مرحباً؟‬

271
00:16:07,923 --> 00:16:09,966
‫أهناك أحد هنا؟‬

272
00:16:12,302 --> 00:16:13,929
‫لماذا جئنا إلى هنا على أي حال؟‬

273
00:16:14,096 --> 00:16:18,058
‫كان "برادوك" يشرب ذاك الشاي النتن.‬
‫سيحاول الناس الذين يحتضرون فعل أي شيء.‬

274
00:16:18,225 --> 00:16:21,978
‫لكن الأشياء التي جرّبها "برادوك" أجدت نفعاً‬
‫أو هذا ما اعتقده هو.‬

275
00:16:22,145 --> 00:16:24,398
‫أتظن أن لهذا علاقة بمقتله؟‬

276
00:16:24,564 --> 00:16:29,069
‫ليست لدي فكرة، لكن إن وجد "برادوك"‬
‫علاجاً للسرطان، فأنا أود معرفة هذا.‬

277
00:16:29,236 --> 00:16:31,071
‫حظاً موفقاً.‬

278
00:16:34,741 --> 00:16:36,159
‫ساعدوني.‬

279
00:16:43,417 --> 00:16:45,377
‫ساعدوني.‬

280
00:16:47,045 --> 00:16:48,797
‫- ساعدوني.‬
‫- ابق في الخلف.‬

281
00:16:48,964 --> 00:16:50,757
‫ساعدوني.‬

282
00:16:51,341 --> 00:16:53,760
‫- ساعدوني.‬
‫- نحن الشرطة.‬

283
00:16:53,927 --> 00:16:59,141
‫رجاءً، قوموا بتهدئة أرواحكم.‬
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.‬

284
00:17:01,184 --> 00:17:03,895
‫- ما الذي تفعلانه؟‬
‫- ما الذي تفعلونه أنتم؟‬

285
00:17:10,483 --> 00:17:12,152
‫ممتاز.‬

286
00:17:12,318 --> 00:17:13,778
‫سيتجاوز المحنة.‬

287
00:17:13,945 --> 00:17:17,365
‫- مرحباً. أنا الأخ "جوسيف".‬
‫- وأنا لست محبّة للعناق.‬

288
00:17:18,450 --> 00:17:19,951
‫أنا "باتريك جين". سررت بلقائك.‬

289
00:17:20,118 --> 00:17:23,037
‫كان هذا عرضاً رئعاً.‬
‫ما المبلغ الذي تقاضيته على ذاك العرض؟‬

290
00:17:23,204 --> 00:17:25,582
‫إنه ليس عرضاً، بل علاجاً.‬

291
00:17:25,749 --> 00:17:29,252
‫وإن معبدي يقبل التبرّعات. فهذا عائد لك.‬

292
00:17:30,628 --> 00:17:33,089
‫مؤسسة غير ربحّية أخرى. تصرف ذكي.‬

293
00:17:34,257 --> 00:17:35,967
‫أرى ردة الفعل هذه كثيراً.‬

294
00:17:36,551 --> 00:17:39,554
‫لكنه تم توثيق قدرة الشمس العلاجية.‬

295
00:17:39,721 --> 00:17:41,473
‫- وأين يتدخّل الشاي في العملية؟‬
‫- الشاي؟‬

296
00:17:41,639 --> 00:17:44,184
‫نعم، ذاك الشيء الأحمر النتن‬
‫ذو الرائحة المقرفة.‬

297
00:17:44,976 --> 00:17:47,937
‫تتحدث عن "شاي الوضوح".‬
‫رائحته كريهة جداً.‬

298
00:17:48,104 --> 00:17:50,273
‫اضطررت لإيقاف بيعه مؤخراً.‬

299
00:17:50,440 --> 00:17:53,276
‫- اشتكى الكثير من الزبائن منه.‬
‫- ماذا يوجد في تركيبه؟‬

300
00:17:54,068 --> 00:17:58,740
‫مزيج من نبات القرّاص والأعشاب والإمكانية.‬

301
00:17:58,907 --> 00:18:00,992
‫كم يبلغ سعره في هذه الأيام؟‬

302
00:18:01,993 --> 00:18:03,661
‫أسأت فهمي بالكامل.‬

303
00:18:03,828 --> 00:18:08,124
‫أنا رجل ثري،‬
‫لكنك لن تجد ثروتي في أي حساب مصرفيّ.‬

304
00:18:08,291 --> 00:18:11,336
‫أنا أبيع ما يكفي من الشاي‬
‫وأقدّم علاج الطب البديل‬

305
00:18:11,419 --> 00:18:12,879
‫فقط لاُبقي أبواب معبدي مفتوح.‬

306
00:18:13,046 --> 00:18:15,131
‫وهل فتحته لهذا الرجل؟‬

307
00:18:15,715 --> 00:18:20,637
‫بالطبع، "آرتشر".‬
‫قمنا بتطبيق آخر جلسات علاجه.‬

308
00:18:20,804 --> 00:18:22,347
‫عند الساعة ٤:١٧؟‬

309
00:18:22,514 --> 00:18:24,974
‫في هذا الوقت‬
‫كانت الإشعاعات الشمسية في ذروتها.‬

310
00:18:25,141 --> 00:18:28,561
‫- وماذا كنت تعالج بالضبط؟‬
‫- أعالج سرطانه بالطبع.‬

311
00:18:28,728 --> 00:18:33,483
‫نحن نوجّه الهالة الشمسية‬
‫لتستهدف الأورام السرطانيّة.‬

312
00:18:33,650 --> 00:18:37,695
‫حاولنا لعدة مرات مع "آرتشر"،‬
‫ولكننا تمكنّا أخيراً من إزلة رومه كلّه.‬

313
00:18:37,862 --> 00:18:39,072
‫وأخذ أمواله كلّها.‬

314
00:18:39,239 --> 00:18:43,326
‫لم يدفع لي "آرتشر" فلساً يا سيد "جين".‬

315
00:18:43,493 --> 00:18:46,371
‫- حسناً، باستثناء ثمن الشاي.‬
‫- ألهذا السبب قتلته؟‬

316
00:18:46,538 --> 00:18:48,873
‫المعذرة؟ ماذا؟‬

317
00:18:49,040 --> 00:18:50,625
‫مات "أرتشير برادوك".‬

318
00:18:50,792 --> 00:18:52,752
‫قُتل مباشرةً بعد مغاردته هذا المكان.‬

319
00:18:52,919 --> 00:18:56,673
‫لا.‬

320
00:18:56,840 --> 00:18:59,634
‫ليس بعد كل ما حاربه.‬

321
00:19:00,718 --> 00:19:05,223
‫بعد كل عملنا هنا. يا إلهي.‬

322
00:19:09,185 --> 00:19:14,691
‫أصبحت ردود فعله أفضل. انخفض ضغطه كثيراً.‬

323
00:19:14,858 --> 00:19:17,485
‫كان يعتلي وجنتيه وهج صحي ومحمر.‬

324
00:19:17,652 --> 00:19:21,531
‫- هل هذا جزء من التمثيل؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك. فالأمر كله تمثيل.‬

325
00:19:21,698 --> 00:19:24,242
‫هل أخبرك "برادوك" إلى أين هو ذاهب‬
‫حين غادر؟‬

326
00:19:24,409 --> 00:19:27,287
‫لا. ليست لدي أي فكرة.‬

327
00:19:27,996 --> 00:19:30,915
‫تم إفساد عملية انتقاله‬
‫من هذا العالم من قبل العنف.‬

328
00:19:31,249 --> 00:19:34,210
‫- عليّ رؤية جثته.‬
‫- لماذا؟‬

329
00:19:34,836 --> 00:19:38,298
‫لأحرر طاقته حتى يتمكن من العبور بسلام.‬

330
00:19:38,464 --> 00:19:39,549
‫ربما في جنازته.‬

331
00:19:39,716 --> 00:19:43,219
‫لكن الآن،‬
‫عليك أن تخبرنا كل ما حدث البارحة.‬

332
00:19:44,262 --> 00:19:45,680
‫بالطبع.‬

333
00:19:45,847 --> 00:19:48,766
‫نعم، لدي ذلك. حسناً.‬

334
00:19:49,934 --> 00:19:52,312
‫- هنا "تشو".‬
‫- أنا "سمر".‬

335
00:19:56,566 --> 00:19:57,609
‫مرحباً.‬

336
00:19:57,775 --> 00:20:00,403
‫أردت الاعتذار أنني جعلتك تتأخر عن العمل.‬

337
00:20:00,570 --> 00:20:03,114
‫لا بأس. كنت تحاولين المساعدة فحسب.‬

338
00:20:03,281 --> 00:20:05,074
‫كيف يمكنني تعويضك؟‬

339
00:20:05,783 --> 00:20:08,912
‫- أنا متأكد أنك ستفكرين بأمر ما.‬
‫- "تشو".‬

340
00:20:09,537 --> 00:20:12,457
‫- عليّ الذهاب. سأتصل بك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

341
00:20:13,917 --> 00:20:15,251
‫اتصلت بي شرطة "أغوا بلانكا".‬

342
00:20:15,543 --> 00:20:19,005
‫عثروا على سيارة الضحية على بعد مربع سكني‬
‫من صالة المناسبات حيث هرب منّا "آيدن".‬

343
00:20:19,213 --> 00:20:20,798
‫وكان "آيدن" آخر من اتصل به "برادوك".‬

344
00:20:20,965 --> 00:20:23,760
‫ربما التقى الأب وابنه‬
‫ولم يسر لمّ شمل بشكل جيد.‬

345
00:20:23,927 --> 00:20:26,095
‫هذا ليس مفاجئاً. تحدثت إلى محامي العقارات.‬

346
00:20:26,220 --> 00:20:28,723
‫قُسمت معظم أموال "برادوك" على شكل ودائع‬
‫بين "ليسيل" و"آيدن".‬

347
00:20:28,806 --> 00:20:30,391
‫سيحصلون على المال بعيد ميلادهم الـ٢٣.‬

348
00:20:30,516 --> 00:20:32,310
‫يبدو طبيعياً، ثري طبيعي.‬

349
00:20:32,477 --> 00:20:34,312
‫نعم، لكن وفي خضم مشاكل ابنه مع المخدرات،‬

350
00:20:34,479 --> 00:20:37,941
‫كان "برادوك" سيجعل العمر‬
‫الذي يأخذ "آيدن" الوديعة فيه ٣٠.‬

351
00:20:38,107 --> 00:20:41,444
‫لذا قام "آيدن" بمواجهة "برادوك"،‬
‫ثم دار الجدال بينهما.‬

352
00:20:41,611 --> 00:20:43,071
‫ثم خنق "آيدن" والده ودفن الجثة.‬

353
00:20:43,655 --> 00:20:46,491
‫- يجب أن نعثر على الفتى.‬
‫- نعم.‬

354
00:20:47,033 --> 00:20:48,368
‫هنا "ريغسبي". أيمكنك الانتظار؟‬

355
00:20:50,286 --> 00:20:53,247
‫سيعود "آيدن" لآخذه راتبه، صحيح؟‬
‫لماذا لا نقوم بمراقبة صالة المناسبات؟‬

356
00:20:53,373 --> 00:20:56,668
‫كان موظفاً بدوام جزئي براتب قليل.‬
‫لن يخاطر بنفسه لأخذ راتبه.‬

357
00:20:57,293 --> 00:20:59,671
‫- هل يمكننا تعقب هاتفه الخليوي؟‬
‫- حاولت ذلك. إنه مغلق.‬

358
00:20:59,837 --> 00:21:03,257
‫- ماذا عن خدعة اليانصيب؟‬
‫- لا أعلم. أعتقد أنه أذكى من ذلك.‬

359
00:21:04,926 --> 00:21:06,803
‫من معي؟ المعذرة لجعلك تنتظر.‬

360
00:21:07,845 --> 00:21:09,013
‫"آيدن برادوك"؟‬

361
00:21:09,847 --> 00:21:11,557
‫نعم، بالطبع يمكنك ذلك.‬

362
00:21:11,724 --> 00:21:15,812
‫نعم، يمكنك القدوم للتحدث إلينا.‬
‫دعني أعطك العنوان.‬

363
00:21:17,438 --> 00:21:19,774
‫- لماذا ركضت منّا يا "آيدن"؟‬
‫- لا أعلم.‬

364
00:21:21,067 --> 00:21:23,653
‫حسناً، أنا أعلم السبب. كان بحوزتي مخدرات.‬

365
00:21:24,779 --> 00:21:27,323
‫لا يمكنني أن أُعتقل مجدداً،‬
‫لأنها كانت ستكون المرة الثالثة.‬

366
00:21:27,949 --> 00:21:30,618
‫لذا بدلاً من ذلك‬
‫سيوجّه إليك تهمة عرقلة القانون.‬

367
00:21:30,827 --> 00:21:32,996
‫- وهي جناية قانونية.‬
‫- لم أكن أفكّر بشكل صائب.‬

368
00:21:33,079 --> 00:21:35,540
‫اكتشفت للتو أن والدي قد قُتل.‬

369
00:21:35,957 --> 00:21:37,125
‫اتصلت بي "ليسيل".‬

370
00:21:38,167 --> 00:21:39,377
‫انظر...‬

371
00:21:41,129 --> 00:21:42,463
‫أريدك أن تكون صريحاً معي.‬

372
00:21:42,630 --> 00:21:45,258
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع والدك؟‬

373
00:21:45,425 --> 00:21:46,759
‫لا أعلم. ربما أشهر؟‬

374
00:21:46,926 --> 00:21:48,886
‫حسناً، انظر إليّ.‬

375
00:21:49,637 --> 00:21:51,931
‫كانت هذه بداية سيئة.‬

376
00:21:52,015 --> 00:21:55,143
‫اتصل بك ليلة أمس عند الساعة ٧:٤٥.‬

377
00:21:57,270 --> 00:21:59,105
‫مرحباً يا فتى. أنا والدك. مضى وقت طويل.‬

378
00:21:59,272 --> 00:22:01,566
‫- أنصت، أنا أريد...‬
‫- لم أرغب بسماعه.‬

379
00:22:02,066 --> 00:22:05,486
‫قلت "متى تحدثت". تلك كانت رسالة‬
‫ولم أرغب بسماعها.‬

380
00:22:05,653 --> 00:22:07,697
‫أتعلم أنه تم العثور على سيارته‬
‫بالقرب مكان عملك؟‬

381
00:22:07,905 --> 00:22:09,365
‫لم أكن أعمل ليلة أمس. اسأل الجميع.‬

382
00:22:09,532 --> 00:22:11,826
‫ربما اعتقد أنك كنت تعمل.‬
‫وقام أحدهم باللحاق به.‬

383
00:22:11,993 --> 00:22:13,536
‫ومن قد يكون؟‬

384
00:22:14,537 --> 00:22:16,247
‫لا.‬

385
00:22:21,002 --> 00:22:22,045
‫لدي صديق.‬

386
00:22:22,211 --> 00:22:24,130
‫- صديق؟‬
‫- تاجر.‬

387
00:22:24,297 --> 00:22:27,216
‫يُدعى "مايك تران".‬
‫وكان يسأل كثيراً عن والدي مثل...‬

388
00:22:27,550 --> 00:22:29,969
‫كم تبلغ ثروته‬
‫وما نوع السيارات التي يبيعها.‬

389
00:22:30,136 --> 00:22:32,513
‫- وهل أخبرته؟‬
‫- لم لا أفعل ذلك؟‬

390
00:22:33,181 --> 00:22:35,224
‫كنت أكره والدي.‬

391
00:22:35,808 --> 00:22:37,935
‫طردني و...‬

392
00:22:38,269 --> 00:22:40,730
‫نعم، أنا لا أتحدّث عن المال.‬

393
00:22:43,483 --> 00:22:45,485
‫لقد تركني.‬

394
00:22:52,742 --> 00:22:54,243
‫لا أثر لـ"تران". ماذا عنك "تشو"؟‬

395
00:22:55,745 --> 00:22:57,872
‫كيف هو الوضع عندك في الخلف؟‬

396
00:23:01,417 --> 00:23:03,211
‫نعم، لا شيء يحدث هنا في الخلف.‬

397
00:23:04,087 --> 00:23:06,798
‫تاجر مخدرات "آيدن" هذا هو رجل قذر.‬

398
00:23:06,964 --> 00:23:10,927
‫وُجهت له تهمتان بالقيام الاعتداء،‬
‫والشروع في توزيع الميث.‬

399
00:23:11,094 --> 00:23:12,929
‫وقام بخنق شرطيّ المراقبة.‬

400
00:23:13,846 --> 00:23:15,056
‫يستحق التحقيق بأمره.‬

401
00:23:17,725 --> 00:23:19,727
‫هل أنت متأكد أنه سيأتي إلى هنا؟‬

402
00:23:19,894 --> 00:23:22,605
‫قالت والدة طفله‬
‫بأنه سيأتي ليعطيها المال اليوم.‬

403
00:23:23,481 --> 00:23:25,233
‫يمكن أن يكون قدوتك.‬

404
00:23:33,407 --> 00:23:36,327
‫أكنت تعلمين أن زوجك كان يرى الأخ "جوسيف"؟‬

405
00:23:36,494 --> 00:23:39,455
‫سرطان "آرتشر" جعل منه هدفاً‬

406
00:23:39,622 --> 00:23:42,625
‫من قبل الكثير‬
‫من المحتالين وجماعة الطب البديل.‬

407
00:23:42,792 --> 00:23:44,168
‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟‬

408
00:23:44,877 --> 00:23:47,421
‫سامحيني‬
‫على محاولة المحافظة على كرامة الرجل.‬

409
00:23:48,756 --> 00:23:52,093
‫لدينا جمعية خيرية لمرضى السرطان باسمنا‬
‫وقد جمعنا الكثير من المال من أجلها.‬

410
00:23:52,260 --> 00:23:54,720
‫أكنت تعلمين أنه كان يتحسّن؟‬

411
00:23:54,887 --> 00:23:55,972
‫نعم.‬

412
00:23:56,139 --> 00:24:00,560
‫بنفس الطريقة التي تحسّن بها‬
‫عندما خضع لمعالجة الأوكسجين في "ألمانيا"،‬

413
00:24:00,726 --> 00:24:03,521
‫أو للجراحة الروحانية في "البرازيل".‬

414
00:24:03,688 --> 00:24:06,899
‫كان "آرتشر" يمرّ بتقلّبات كثيرة.‬

415
00:24:13,906 --> 00:24:16,909
‫يُفقد العلاج الكيميائي الشهية، صحيح؟‬

416
00:24:17,618 --> 00:24:20,454
‫- ما رأيك بكوب من الشاي؟‬
‫- هذا يبدو رائعاً.‬

417
00:24:21,289 --> 00:24:22,999
‫سأعده لك.‬

418
00:24:34,260 --> 00:24:36,470
‫وصل المشتبه به. حان وقت التحرّك.‬

419
00:24:49,233 --> 00:24:51,194
‫"تشو"، هل تسمعني؟‬

420
00:24:52,403 --> 00:24:53,821
‫حان نحن ذا!‬

421
00:24:53,988 --> 00:24:55,990
‫يبدو أنه شجار. سأدخل.‬

422
00:24:58,367 --> 00:25:00,745
‫انطلق!‬

423
00:25:00,953 --> 00:25:02,121
‫لا!‬

424
00:25:02,288 --> 00:25:04,999
‫انطلق! الشرطة!‬

425
00:25:06,459 --> 00:25:08,085
‫أنت بخير. لا بأس.‬

426
00:25:08,920 --> 00:25:10,296
‫هل هو هنا؟‬

427
00:25:16,969 --> 00:25:18,638
‫انخفض أرضاً!‬

428
00:25:23,976 --> 00:25:25,436
‫تم تأمين السلاح.‬

429
00:25:25,603 --> 00:25:29,315
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. هيّا. انهض.‬

430
00:25:33,236 --> 00:25:35,488
‫أعتقد أنه كان يوم حظّي.‬

431
00:25:44,497 --> 00:25:48,668
‫ما زالت السيدة "برادوك"‬
‫في الأعلى تنتظر الشاي. ما الذي تفعله؟‬

432
00:25:48,918 --> 00:25:51,796
‫أستمتع بهدوء ما قبل العاصفة.‬

433
00:25:52,338 --> 00:25:54,799
‫لكنك أعددت كوباً واحداً من الشاي.‬

434
00:25:55,258 --> 00:25:57,134
‫كان علي إبقاء أكياس الشاي هذه جافّة.‬

435
00:25:57,301 --> 00:25:59,470
‫لن يعجنبي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

436
00:26:00,596 --> 00:26:02,765
‫ستحبينه.‬

437
00:26:41,887 --> 00:26:44,557
‫ربما عليك إغلاق أذنيك.‬

438
00:26:56,027 --> 00:26:58,112
‫"ليسيل"!‬

439
00:26:58,279 --> 00:27:00,823
‫"ليسيل"! فليساعدني أحدهم!‬

440
00:27:03,743 --> 00:27:05,828
‫بدأ وقت العرض.‬

441
00:27:10,833 --> 00:27:13,169
‫هناك حريق!‬

442
00:27:15,671 --> 00:27:17,882
‫تمشي بشكل ممتاز بالنسبة لمريضة سرطان.‬

443
00:27:18,049 --> 00:27:22,345
‫إنها معجزة. تم شفاء الأخت "هيلين".‬

444
00:27:22,511 --> 00:27:24,597
‫سيدتي!‬

445
00:27:29,224 --> 00:27:31,852
‫أي نوع من النساء تُزيّف إصابتها بالسرطان؟‬

446
00:27:32,019 --> 00:27:34,521
‫تفعل الكثير من النساء أموراً مبالغاً بها‬
‫للّقاء بالرجال.‬

447
00:27:34,688 --> 00:27:36,065
‫نعم قد تفعل أموراً مبالغاً بها،‬

448
00:27:36,148 --> 00:27:38,400
‫لكن ليس أن تنضمّ لمجموعة دعم مرضى السرطان.‬

449
00:27:38,567 --> 00:27:41,403
‫كنت محظوظة بالوقت التي قضيته مع "آرتشر".‬

450
00:27:41,570 --> 00:27:45,199
‫اكتشف أشياء في داخلي‬
‫لم أعلم أنها موجودة أصلاً.‬

451
00:27:45,366 --> 00:27:48,410
‫كان مهتماً وكريماً وروحانياً.‬

452
00:27:48,577 --> 00:27:51,413
‫وثريّاً ويُحتضر بسرعة.‬

453
00:27:51,872 --> 00:27:53,499
‫الرجل المثاليّ.‬

454
00:27:53,665 --> 00:27:56,543
‫كيف علمت أنني لست مصابة بالسرطان؟‬

455
00:27:57,211 --> 00:27:59,797
‫حسناً، كان تنقصك...‬

456
00:28:01,298 --> 00:28:03,842
‫هيئة الميت.‬

457
00:28:04,009 --> 00:28:05,511
‫بالإضافة إلى أنك حلقت شعر رأسك،‬

458
00:28:05,677 --> 00:28:09,515
‫لكن غرورك منعك من فقدان شعر حواجبك.‬

459
00:28:09,681 --> 00:28:11,308
‫الشيطان يكمن في التفاصيل.‬

460
00:28:13,852 --> 00:28:16,480
‫بوليصة التأمين الخاصة بـ"برادوك".‬

461
00:28:16,647 --> 00:28:19,691
‫تم تغييرها مؤخراً لإضافة مستفيد جديد.‬

462
00:28:20,192 --> 00:28:21,360
‫وهو أنت.‬

463
00:28:21,527 --> 00:28:22,861
‫لم أقتل "آرتشر".‬

464
00:28:23,028 --> 00:28:25,447
‫لديك خمسة ملايين سبب لرغبتك بموته.‬

465
00:28:25,948 --> 00:28:28,158
‫تبقّى لدى "آرتشر" شهر، ربما.‬

466
00:28:28,700 --> 00:28:31,495
‫لماذا أخاطر بخسارة كل هذه الأموال‬
‫وأقوم بقتله؟‬

467
00:28:31,662 --> 00:28:34,039
‫لا أعلم. هل تعلم أنت؟‬

468
00:28:34,206 --> 00:28:35,499
‫تقول الحقيقة.‬

469
00:28:35,666 --> 00:28:37,292
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- لا، لا يمكنها ذلك.‬

470
00:28:37,418 --> 00:28:38,752
‫- لا يمكنك ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

471
00:28:38,919 --> 00:28:41,088
‫- أنا أوجّه لك تهمة الاحتيال.‬
‫- ماذا؟‬

472
00:28:41,255 --> 00:28:43,757
‫لن تحصلي على فلس من مال التأمين.‬

473
00:28:43,924 --> 00:28:46,343
‫وسينتشر وجهك على كل محطات الأخبار.‬

474
00:28:46,510 --> 00:28:49,930
‫- لكنك ستحتفظين بشعر حواجبك على الأقل.‬
‫- لنر كم رجلاً يمكنك مواعدتهم عندها.‬

475
00:28:50,097 --> 00:28:52,015
‫نعم.‬

476
00:28:52,182 --> 00:28:54,351
‫- أتشعرين بتحسّن؟‬
‫- نعم.‬

477
00:28:54,518 --> 00:28:57,354
‫جيد. والآن حان دوري.‬
‫لدي خطة للقبض على القاتل.‬

478
00:28:57,521 --> 00:28:59,898
‫لا يسعني الانتظار لسماع ذلك.‬

479
00:29:15,914 --> 00:29:18,000
‫يبدو نحيفاً للغاية.‬

480
00:29:21,462 --> 00:29:22,880
‫وضعيف.‬

481
00:29:23,213 --> 00:29:26,091
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- منذ سنة.‬

482
00:29:26,258 --> 00:29:29,428
‫عندما أخبرنا عن تشخيصه بإصابته بالمرض.‬

483
00:29:30,304 --> 00:29:33,724
‫انتهى الأمر بحدوث شجار بيننا،‬
‫وبكاء "ليسيل".‬

484
00:29:36,894 --> 00:29:38,896
‫كيف حدث هذا؟‬

485
00:29:39,938 --> 00:29:43,066
‫تحققت من حجة غياب "تران".‬
‫وكان على بعد مسافة ٦٤ كم حين قُتل والدك.‬

486
00:29:43,233 --> 00:29:45,402
‫- إذاً، لم يفعل "تران" هذا؟‬
‫- لا.‬

487
00:29:45,569 --> 00:29:49,198
‫لكن لدينا مشتبهاً به‬
‫والتي لم تكن حجة غيابه صحيحة.‬

488
00:29:49,364 --> 00:29:52,868
‫- هل تتذكر أحداً باسم "دولوريس"؟‬
‫- إنها نادلة في صالة المناسبات.‬

489
00:29:53,035 --> 00:29:54,578
‫أخبرتني أنك لم تكن في عملك ليلة أمس.‬

490
00:29:55,245 --> 00:29:58,165
‫قالت "دولوريس" إنك جئت إلى العمل‬
‫حوالي الساعة ٨ لاقتراض بعض المال.‬

491
00:29:58,373 --> 00:30:01,293
‫كذبت علينا.‬
‫-لا. لم أكذب. قلت لك إنني لم أكن أعمل.‬

492
00:30:01,460 --> 00:30:03,045
‫لم أقل إنني لم أكن في العمل.‬

493
00:30:03,212 --> 00:30:07,257
‫لا تقول إلاّ الأكاذيب وبعض الحقائق.‬
‫كيف من المفترض أن نصدّقك؟‬

494
00:30:07,424 --> 00:30:10,344
‫كنت بحاجة للمال لشراء المخدرات.‬

495
00:30:10,511 --> 00:30:13,055
‫واحتجت للمخدرات بعد أن اتصل بي والدي.‬

496
00:30:13,222 --> 00:30:16,099
‫لديه طريقته الخاصة ليجعلني أشعر أنني صغير.‬

497
00:30:16,266 --> 00:30:17,518
‫ليس بعد الآن.‬

498
00:30:19,102 --> 00:30:21,396
‫لم أقتله.‬

499
00:30:23,023 --> 00:30:25,108
‫- عليكما تصديقي.‬
‫- لا. ليس علينا ذلك.‬

500
00:30:25,275 --> 00:30:27,110
‫أعطني يديك.‬

501
00:30:34,076 --> 00:30:37,162
‫ألا ينام العلم في هذا المكان؟‬

502
00:30:37,788 --> 00:30:40,499
‫سيد "جين". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

503
00:30:40,666 --> 00:30:43,669
‫حسناً، أنا لا أحتاج إلى خدماتك،‬
‫أحمد الرب.‬

504
00:30:43,835 --> 00:30:46,713
‫وحتّى لو أنني كنت بحاجة،‬
‫لست واثقاً أن هذا أول مكان قد آتي إليه.‬

505
00:30:47,339 --> 00:30:52,344
‫قابلت رجلاً يُدعى الأخ "جوسيف"،‬
‫والذي يمكنه القضاء على سرطان العظام كلياً.‬

506
00:30:52,511 --> 00:30:53,887
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

507
00:30:54,054 --> 00:30:56,974
‫- بقوة التفكير الإيجابي.‬
‫- كالعادة.‬

508
00:30:57,140 --> 00:31:00,978
‫هذا صحيح، بشكل طبيعي. من دون أي دواء.‬

509
00:31:01,144 --> 00:31:03,897
‫هكذا قام بعلاج "آرتشر برادوك".‬

510
00:31:04,273 --> 00:31:06,733
‫- أهذا ما يدّعيه هذا الرجل؟‬
‫- نعم.‬

511
00:31:07,693 --> 00:31:09,987
‫- أحضري ملف "برادوك" يا "بيتسي".‬
‫- بالطبع.‬

512
00:31:10,153 --> 00:31:12,489
‫دعني أرك شيئاً يا سيد "جين".‬

513
00:31:13,782 --> 00:31:16,410
‫هذه آخر صورة رنين مغناطيسي لـ"برادوك"‬
‫تم إجراؤها منذ أسبوعين.‬

514
00:31:16,577 --> 00:31:19,413
‫- هل ترى هذه البقع البيضاء؟‬
‫- تبدو مثل العاصفة الثلجية.‬

515
00:31:19,580 --> 00:31:23,250
‫إنها سرطان.‬
‫انتقل من عظامه وكان في طريقه إلى رئتيه.‬

516
00:31:23,417 --> 00:31:24,918
‫كانت لديه خمسة أسابيع كحد أقصى.‬

517
00:31:25,085 --> 00:31:28,297
‫تم أخذ هذه منذ أسبوعين، ربما شُفي السرطان.‬

518
00:31:28,463 --> 00:31:30,424
‫العقل أداة قوية للغاية.‬

519
00:31:30,591 --> 00:31:33,594
‫سيسعدني أن أريك شخصياً‬
‫عندما أتمكن من رؤية الجثة.‬

520
00:31:33,760 --> 00:31:36,972
‫- ماذا حدث بطلبنا؟‬
‫- لا يمكنني التواصل مع الطبيبة الشرعية.‬

521
00:31:37,139 --> 00:31:39,683
‫الجميع يريد رؤية ما بداخل تلك الجثة.‬

522
00:31:40,392 --> 00:31:43,186
‫- طلب الأخ "جوسيف" الأمر نفسه.‬
‫- هل وافقت على الأمر؟‬

523
00:31:43,353 --> 00:31:46,607
‫سأخبرك بما قلته للأخ "جوسيف"،‬
‫الأمر خارج استطاعتي.‬

524
00:31:46,773 --> 00:31:50,485
‫لكن رئيستي اتصلت‬
‫بخبير تشريح مرضي جنائي من "ساكرامنتو".‬

525
00:31:50,652 --> 00:31:53,196
‫سيقوم بإجراء تشريح كامل للجثة غداً صباحاً.‬

526
00:31:53,363 --> 00:31:55,741
‫سأخبرك بما سيعثر عليه.‬

527
00:32:08,086 --> 00:32:09,838
‫مرحباً.‬

528
00:32:10,005 --> 00:32:13,133
‫- أردت أن أريك هذه.‬
‫- علينا التحدّث حيال ما حدث اليوم.‬

529
00:32:13,300 --> 00:32:15,761
‫تأخرت عن حمايتك. أنا آسف.‬

530
00:32:15,927 --> 00:32:17,262
‫أنت آسف؟‬

531
00:32:17,429 --> 00:32:18,722
‫لن يحدث الأمر مجدداً.‬

532
00:32:18,889 --> 00:32:20,515
‫أنقذت حياتي يا "تشو".‬

533
00:32:23,560 --> 00:32:28,023
‫كنت هناك حين احتجتك. أنا مدين لك كثيراً.‬

534
00:32:29,441 --> 00:32:31,234
‫لا.‬

535
00:32:31,401 --> 00:32:32,778
‫أنت لست مديناً لي بشيء.‬

536
00:32:34,780 --> 00:32:36,531
‫حسناً.‬

537
00:32:42,204 --> 00:32:43,955
‫"جثة - إنسان ذكر"‬

538
00:32:44,122 --> 00:32:47,292
‫- هذا مخيف للغاية.‬
‫- يحب القتلة الأشياء المخيفة.‬

539
00:32:47,459 --> 00:32:51,546
‫- لا يمكنني أن أشعر بأقدامي، فهي تتجمد.‬
‫- اصبري.‬

540
00:32:52,381 --> 00:32:54,549
‫هل خطر لك أنه قد تكون نظريتك خطأ؟‬

541
00:32:54,716 --> 00:32:57,886
‫لا. دفن قاتل "برادوك" جثته‬
‫لأنه كان هناك أمر بجثته‬

542
00:32:58,053 --> 00:33:01,223
‫لا يود أن يعرف الناس عنه.‬
‫لذا إن نشرنا خبر تشريح الجثة،‬

543
00:33:01,390 --> 00:33:06,353
‫- عندها سنرغم القاتل على أن يحاول مجدداً.‬
‫- هذا إن لم نمت من التجمّد أولاً.‬

544
00:33:06,520 --> 00:33:09,731
‫أيمكنك تحريك أصابع أقدامك؟‬
‫لأنه إن تمكّنت من تحريكها، فأنت بخير.‬

545
00:33:09,898 --> 00:33:12,567
‫- لدي...‬
‫- شخص ما قادم.‬

546
00:33:17,614 --> 00:33:21,201
‫يا للمفاجأة.‬

547
00:33:28,750 --> 00:33:31,586
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫لقيامك بقتل "آرتشر برادوك".‬

548
00:33:31,753 --> 00:33:34,464
‫ما الذي يحدث؟ لم أقتل "آرتشر".‬

549
00:33:34,631 --> 00:33:37,968
‫- إذاً لماذا تحاول سرقة جثته؟‬
‫- لا أحاول سرقتها أيضاً.‬

550
00:33:38,135 --> 00:33:41,471
‫أخبرتكما أنه عليّ القيام بطقوس‬
‫لتحرير الطاقة السيئة‬

551
00:33:41,638 --> 00:33:43,640
‫قبل أن تبدأ رحلته إلى الحياة الأخرى.‬

552
00:33:44,182 --> 00:33:46,560
‫كان هناك شيء بداخل جثة "برادوك"،‬
‫أليس كذلك؟‬

553
00:33:47,352 --> 00:33:50,522
‫شيء سيقودنا إليك‬
‫حالما تكتشفه الطبيبة الشرعية.‬

554
00:33:50,689 --> 00:33:55,152
‫لم تخبرنا بمكوّن "الإمكانية" هذا‬
‫في الشاي المميّز خاصتك، أليس كذلك؟‬

555
00:33:55,318 --> 00:33:58,405
‫- "شاي الوضوح"؟‬
‫- كان يقتله قبل أن يقتله السرطان.‬

556
00:33:58,572 --> 00:34:02,325
‫- لهذا السبب توقفت عن بيعه.‬
‫- أرجوكما، أنتما ترتكبان خطأ كبيراً.‬

557
00:34:02,492 --> 00:34:04,911
‫هذا رأيك أيها الأخ "جوسيف".‬

558
00:34:05,120 --> 00:34:10,000
‫على الأقل دعوني أحرّر روحه.‬
‫دعوني أفعل ذلك من أجله، أرجوكما؟‬

559
00:34:10,167 --> 00:34:13,003
‫لنذهب. ضع يديك خلف ظهرك.‬

560
00:34:18,550 --> 00:34:22,971
‫هل يمكن للإشعاع الناتج عن التوّهج الشمسي‬
‫أن يؤذي الأقمار الاصطناعية؟‬

561
00:34:23,138 --> 00:34:28,101
‫إنه أقوى بكثير من الإشعاع العلاجي‬
‫الذي يستخدم لعلاج السرطان.‬

562
00:34:28,268 --> 00:34:30,520
‫- أكنت تعلمين ذلك يا "ليزبون"؟‬
‫- مذهل.‬

563
00:34:30,687 --> 00:34:33,690
‫اسمعا.‬
‫أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية أو ما شابه؟‬

564
00:34:33,857 --> 00:34:35,650
‫خلال دقيقة. اجلس.‬

565
00:34:35,817 --> 00:34:37,736
{\an8}‫المعذرة.‬

566
00:34:37,986 --> 00:34:39,571
{\an8}‫"ليزبون".‬

567
00:34:40,113 --> 00:34:41,865
‫هل أنت متأكد؟‬

568
00:34:42,908 --> 00:34:46,119
‫لا. لم نأخذها.‬

569
00:34:46,286 --> 00:34:50,540
‫سنأتي حالاً. أخرج الجميع من الغرفة.‬
‫أصبحت مسرح جريمة الآن.‬

570
00:34:52,584 --> 00:34:55,128
‫اختفت جثة "برادوك" من المشرحة.‬

571
00:34:55,295 --> 00:34:57,506
‫يعتقدون أن شخصاً سرقها بعد مغادرتنا.‬

572
00:34:57,672 --> 00:34:59,299
‫يا إلهي.‬

573
00:34:59,466 --> 00:35:04,304
{\an8}‫كان محقاً في أمر واحد. ارتكبنا خطأ كبيراً.‬

574
00:35:15,980 --> 00:35:18,691
‫لا أثر للقاتل أو لجثة "برادوك".‬

575
00:35:18,858 --> 00:35:21,236
‫أياً كان من أخذها،‬
‫فهو لن يرتكب الخطأ نفسه مرتين.‬

576
00:35:21,402 --> 00:35:24,364
‫- سيقوم بإتلاف الجثة وبسرعة.‬
‫- كيف يمكنك فعل ذلك في "أغوا بلانكا"؟‬

577
00:35:24,531 --> 00:35:25,824
‫لم يخطر لي إلاّ طريقة واحدة.‬

578
00:35:25,949 --> 00:35:28,201
‫أرجوك أخبرني أنها لا تشمل إطعام النمور.‬

579
00:35:28,368 --> 00:35:32,413
‫تترك النمور العظام. هناك خيار أكثر شمولاً.‬

580
00:35:33,748 --> 00:35:35,166
‫"معهد (شيك) للسرطان"‬

581
00:35:35,333 --> 00:35:37,293
‫آمل أنك محق حيال هذا الأمر.‬

582
00:35:37,460 --> 00:35:41,297
‫إنها عيادة جميلة، تم تمويلها جيداً.‬

583
00:35:41,464 --> 00:35:43,883
‫تطلب غطرسة "شيك" منه أن يملك أفضل المعدات.‬

584
00:35:44,050 --> 00:35:49,097
‫صدقيني، فإن هذا الرجل يملك المحرقة الطبية‬
‫الأكثر تطوراً.‬

585
00:35:49,472 --> 00:35:50,515
‫ربما في القبو؟‬

586
00:35:50,682 --> 00:35:51,724
‫"القبو"‬

587
00:35:51,891 --> 00:35:54,602
‫أيمكننا التحدث بصوت منخفض من فضلك؟‬

588
00:36:06,531 --> 00:36:09,617
‫الشرطة! ألقي... السلاح.‬

589
00:36:11,286 --> 00:36:14,038
‫- أن تصل متأخراً خير من ألا تصل أبداً.‬
‫- ارفعي يديك عالياً.‬

590
00:36:15,832 --> 00:36:17,083
‫يداك وليس يديه.‬

591
00:36:24,257 --> 00:36:26,301
‫هل كنت تتصرفين بمفردك؟‬

592
00:36:27,135 --> 00:36:29,554
‫أهناك أي علاقة للطبيب "شيك" بهذا الأمر؟‬

593
00:36:29,721 --> 00:36:32,640
‫لا. لن يكون بمقدروه فعل...‬

594
00:36:35,393 --> 00:36:36,769
‫انسي الأمر.‬

595
00:36:36,936 --> 00:36:39,314
‫سيكون الأمر أسهل بكثير إن تحدثت بصراحة.‬

596
00:36:41,941 --> 00:36:46,279
‫تحققنا من كشوفات حسابك المصرفي.‬
‫أنت ثرية جداً بالنسبة لممرضة.‬

597
00:36:46,571 --> 00:36:49,908
‫غالباً ما يكون الناجون من السرطان‬
‫ممتنين لمن يقدّمون لهم الرعاية الطبية.‬

598
00:36:50,074 --> 00:36:52,243
‫كنت تأخذين الرشاوى، أليس كذلك؟‬

599
00:36:54,287 --> 00:36:58,958
‫الدراسات عن السرطانات مثل اليانصيب‬
‫وكنت أنت تبيعين تذاكر فائزة.‬

600
00:36:59,125 --> 00:37:00,752
‫كنت تبيعين الأمل.‬

601
00:37:00,919 --> 00:37:02,921
‫كان سعرها زهيداً مقارنةً بالنتيجة.‬

602
00:37:03,087 --> 00:37:06,549
‫لماذا كنت تحاولين‬
‫إتلاف جثة "آرتشر برادوك"؟‬

603
00:37:07,050 --> 00:37:09,093
‫كان كبده متضرراً.‬

604
00:37:09,677 --> 00:37:12,055
‫بسبب إدمانه على الكحول.‬

605
00:37:12,472 --> 00:37:13,723
‫وقد فاتك الأمر.‬

606
00:37:17,268 --> 00:37:20,063
‫اعتقدنا أن الأخ "جوسيف"‬
‫كان يسممّه بالشاي خاصته‬

607
00:37:20,229 --> 00:37:23,358
‫بينما كان في الحقيقة دواؤكم هو من سمّمه.‬

608
00:37:23,524 --> 00:37:28,071
‫بسبب تأذي كبده،‬
‫كان يقتله أسرع من السرطان.‬

609
00:37:29,906 --> 00:37:34,827
‫كنت أعلم أن الطبيب "شيك" كان سيكتشف الأمر‬
‫في فحص ما بعد الوفاة.‬

610
00:37:35,787 --> 00:37:39,457
‫ثم سيجري تحقيقاً كاملاً.‬

611
00:37:39,624 --> 00:37:46,255
‫ثم سيكتشفون أمر الهدايا‬
‫التي تلقّيتها من المرضى.‬

612
00:37:46,839 --> 00:37:47,882
‫كان عليّ فعل شيء.‬

613
00:37:48,049 --> 00:37:51,302
‫لذا ذهبت إلى صالة المناسبات تلك الليلة.‬
‫لحقت به إلى هناك.‬

614
00:37:51,469 --> 00:37:56,224
‫كان سيموت على أي حال. بسبب سرطان العظام.‬

615
00:37:56,975 --> 00:37:59,644
‫أتعرفين مدى ألمه؟‬

616
00:37:59,811 --> 00:38:02,855
‫ألم قوي وبطيء.‬

617
00:38:09,445 --> 00:38:11,114
‫جعلت موته سهلاً.‬

618
00:38:11,280 --> 00:38:14,367
‫استخدمت القيل من الكلوروفورم قبل أن أخنقه.‬

619
00:38:14,951 --> 00:38:17,161
‫لم يشعر بشيء.‬

620
00:38:17,662 --> 00:38:20,039
‫أنهيت معاناته.‬

621
00:38:20,957 --> 00:38:22,917
‫كان عملاً رحيماً في الحقيقة.‬

622
00:38:23,084 --> 00:38:27,338
‫أعتقد أن السيد "برادوك" وأطفاله‬
‫كانوا سيخالفونك الرأي.‬

623
00:38:31,592 --> 00:38:33,344
‫ما هذا؟‬

624
00:38:34,262 --> 00:38:35,972
‫إنه طفلي.‬

625
00:38:36,597 --> 00:38:38,891
‫يكبر بسرعة.‬

626
00:38:39,058 --> 00:38:41,227
‫بقيت بضعة أسابيع على ولادته.‬

627
00:38:42,562 --> 00:38:46,232
‫سمعت بما حدث اليوم. هل أنت بخير؟‬

628
00:38:46,482 --> 00:38:48,317
‫نعم.‬

629
00:38:49,193 --> 00:38:50,611
‫عندما أطلق ذاك الرجل النار نحوي،‬

630
00:38:50,778 --> 00:38:53,781
‫كل ما كنت أفكّر به‬
‫هو كيف يمكنني النجاة لرؤية ابني.‬

631
00:38:54,157 --> 00:38:55,533
‫إنه أمر جنوني.‬

632
00:38:56,200 --> 00:38:58,036
‫لو أنني تُوفيت السنة الماضية،‬

633
00:38:58,286 --> 00:39:00,955
‫فما كان ليكون للأمر أهمية بالنسبة للعالم.‬

634
00:39:01,122 --> 00:39:02,540
‫لكان سيهمني أنا.‬

635
00:39:04,042 --> 00:39:07,211
‫لكن ليس بنفس القدر ما كان سيعنيه له.‬

636
00:39:07,920 --> 00:39:10,089
‫هو مغيّر لكل المجريات.‬

637
00:39:14,135 --> 00:39:16,304
‫هو فتى محظوظ.‬

638
00:39:28,357 --> 00:39:30,026
‫تفضّلي.‬

639
00:39:30,193 --> 00:39:31,611
‫لماذا أعددته لي؟‬

640
00:39:31,778 --> 00:39:34,655
‫لكي تعلمي‬
‫ما هي رائحة كوب طبيعي من الشاي‬

641
00:39:34,822 --> 00:39:37,033
‫قبل أن تخرجي إلى العالم.‬

642
00:39:38,117 --> 00:39:40,536
‫تسبّب الأخ "جوسيف" بإيذاء أبي، أليس كذلك؟‬

643
00:39:42,330 --> 00:39:45,166
‫لا أعلم. لكنه أعطاه الأمل.‬

644
00:39:45,708 --> 00:39:49,378
‫لا طريقة أفضل‬
‫لتحفيز الجسم من أن تعديه بيوم جديد.‬

645
00:39:49,545 --> 00:39:52,924
‫و"هيلين"، ما زال لا يمكنني تصديق ذلك.‬

646
00:39:53,091 --> 00:39:55,343
‫شاركت في مسيرة للسرطان من أجل تلك العاهرة.‬

647
00:39:55,510 --> 00:39:56,928
‫انتبهي لكلامك.‬

648
00:39:57,095 --> 00:39:58,805
‫"ليسيل"؟‬

649
00:39:59,639 --> 00:40:00,681
‫"آيدن"؟‬

650
00:40:04,268 --> 00:40:08,773
‫تحدثت إلى العمة "مارشيا"‬
‫وأريد العودة إلى المنزل.‬

651
00:40:08,940 --> 00:40:10,942
‫- حسناً.‬
‫- بعد خروجي من المصحّة.‬

652
00:40:11,484 --> 00:40:13,277
‫من طلب منك ذلك؟‬

653
00:40:13,903 --> 00:40:15,780
‫أبي.‬

654
00:40:17,448 --> 00:40:20,660
‫مرحباً يا فتى. أنا والدك.‬
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

655
00:40:20,827 --> 00:40:22,370
‫أنا أقف خارج مكان عملك.‬

656
00:40:22,662 --> 00:40:25,373
‫ارتكبت خطأ. أريدك أن تعود للمنزل.‬

657
00:40:25,915 --> 00:40:29,043
‫أود أن أقضي ما تبقي لي من الوقت‬
‫معك ومع "ليسيل".‬

658
00:40:30,378 --> 00:40:36,884
‫أحبكما كثيراً. اتفقنا؟ آمل أن أراك قريباً.‬

659
00:40:37,051 --> 00:40:38,636
‫هيّا، لنذهب إلى المنزل.‬

660
00:40:41,055 --> 00:40:43,432
‫سيد "جين"؟‬

661
00:40:44,976 --> 00:40:46,811
‫شكراً لك.‬

662
00:40:52,066 --> 00:40:54,569
‫- أيمكنني التكلم معك للحظة أيتها الرئيسة؟‬
‫- بالطبع.‬

663
00:40:55,194 --> 00:41:00,158
‫سمعت ما حدث معك أنت و"ريغسبي"‬
‫مع تاجر المخدرات سابقاً. أحسنتما عملاً.‬

664
00:41:05,413 --> 00:41:08,499
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا.‬

665
00:41:10,585 --> 00:41:12,044
‫هذه غرفة آمنة.‬

666
00:41:12,211 --> 00:41:14,797
‫يمكنك التحدث عمّا تشاء هنا.‬

667
00:41:16,632 --> 00:41:18,134
‫حسناً.‬

668
00:41:30,479 --> 00:41:32,982
‫آسف أنني جئت متأخراً هذا الصباح.‬

669
00:41:33,691 --> 00:41:35,526
‫سأحرص على ألاّ يتكرر الأمر مجدداً.‬

670
00:41:35,693 --> 00:41:37,528
‫حسناً.‬

671
00:41:38,237 --> 00:41:39,614
‫طابت ليلتك أيتها الرئيسة.‬

672
00:42:50,559 --> 00:42:52,520
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

