1
00:00:05,755 --> 00:00:09,467
‫كان بإمكاني رؤية التوهج من زاوية الشارع.‬
‫اعتقدت أن الزقاق بأكمله يحترق.‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:12,011
‫- ما الذي كنت تفعله هنا؟‬
‫- أقوم بتوصيل البيتزا.‬

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,055
‫أحب استخدام الزقاق كطريق مختصر.‬

4
00:00:14,139 --> 00:00:16,015
‫وهل رأيت أحداً في أثناء خروجك؟‬

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
‫لا، رأيت فقط ذاك الرجل في السيارة.‬

6
00:00:20,019 --> 00:00:22,230
‫ولم أره في بداية الأمر بسبب كثافة الدخان.‬

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,732
‫هل كان لا يزال على قيد الحياة؟‬

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
‫لا أعتقد ذلك. كيف له ذلك؟‬

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,320
‫وهو مقيد داخل سيارة تحترق؟‬

10
00:00:29,404 --> 00:00:33,032
‫- من هو على أي حال؟‬
‫- ما زلنا نعمل على كشف هويته.‬

11
00:00:33,116 --> 00:00:36,870
‫ذاك الوغد المسكين.‬
‫حُرق وهو حيّ وليس أمامه أي وسيلة للهرب.‬

12
00:00:59,768 --> 00:01:02,854
‫مرحباً يا "تشو". أخفتني حقاً.‬

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
‫عثرت على هذه.‬

14
00:01:05,523 --> 00:01:09,152
‫هذا تصرف لا مبالي من أحدهم.‬
‫أو ربما تصرف حذر.‬

15
00:01:28,671 --> 00:01:30,507
‫"باب المسرح"‬

16
00:01:32,008 --> 00:01:35,220
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- لست متأكداً بعد.‬

17
00:01:37,180 --> 00:01:38,848
‫غطّني.‬

18
00:01:54,656 --> 00:01:56,241
‫لماذا عليّ الخروج أولاً؟‬

19
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
‫لأنك دائماً من تؤدين العرض أولاً.‬

20
00:01:58,493 --> 00:01:59,619
‫يا فتاة.‬

21
00:01:59,702 --> 00:02:02,205
‫فقط لمجرد أنني الوحيدة من تظهر...‬

22
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
‫سنخرج قريباً.‬

23
00:02:11,130 --> 00:02:13,466
‫لسنا هنا من أجل ما تقومون أنتم به.‬

24
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
‫هل تخصّ هذه أحدكم؟‬

25
00:02:17,428 --> 00:02:20,348
‫أعتقد أن ما يقوله الجميع صحيح،‬
‫الزمن يداوي كل الجراح.‬

26
00:02:20,431 --> 00:02:21,808
‫هذه المفضلة لديّ.‬

27
00:02:21,891 --> 00:02:24,143
‫أنا العميلة "ليزبون"‬
‫من مكتب التحقيقات. ما اسمك؟‬

28
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
‫"غليندا سنو".‬

29
00:02:25,436 --> 00:02:28,314
‫أنا قائدة هذه الفرقة وسنؤدي عرضاً ترفيهياً.‬

30
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
‫عثرنا على الكعب خاصتك في الزقاق.‬

31
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
‫إلى جانب رجل ميت.‬

32
00:02:32,151 --> 00:02:33,695
‫تم حرقه.‬

33
00:02:33,778 --> 00:02:36,531
‫سمعنا صوت سيارات الشرطة في الخارج،‬
‫لكننا لم نعلم ماذا يحدث.‬

34
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
‫ما الذي كنت تفعلينه في الزقاق؟‬

35
00:02:38,616 --> 00:02:40,326
‫أستمتع بتدخين سيجارة رفيعة.‬

36
00:02:40,410 --> 00:02:42,829
‫أدخّن سيجارة قبل العرض الأول دائماً.‬

37
00:02:42,912 --> 00:02:44,998
‫ومتى كنت هناك؟‬

38
00:02:45,081 --> 00:02:47,500
‫لا أتذكر بالضبط، حوالي الساعة ٨:٣٠؟‬

39
00:02:47,584 --> 00:02:51,921
‫قال محقق الحرائق إنه تم إشعال الحريق‬
‫بين الساعة ٨:٤٥ والساعة ٩.‬

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
‫كانت "غليندا" معنا في ذاك الوقت.‬

41
00:02:53,631 --> 00:02:56,175
‫نعم، هذا صحيح. ساعدتني في ارتداء ملابسي.‬

42
00:02:56,259 --> 00:02:57,886
‫أنا كنت هنا. من مات؟‬

43
00:02:57,969 --> 00:03:00,471
‫- لا نعلم ذلك.‬
‫- بقيت دقيقتان ليبدأ العرض يا فتيات.‬

44
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
‫اعذراني، فالمسرح يناديني.‬

45
00:03:03,308 --> 00:03:06,019
‫انتظري لحظة. هل رأيت أحداً في الزقاق؟‬

46
00:03:06,102 --> 00:03:10,189
‫في الحقيقية، كان هناك رجل يجلس‬
‫في سيارة مركونة، وكان يراقبني.‬

47
00:03:10,273 --> 00:03:13,151
‫- كيف كان شكله؟‬
‫- لم أتمكن من رؤية وجهه. كان المكان مظلماً.‬

48
00:03:13,234 --> 00:03:17,363
‫شعرت بالخطر لذا عدت للداخل.‬
‫وحينها شعرت أنني كسرت كعبي.‬

49
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‫لماذا لم تلتقطين كعبك؟‬

50
00:03:19,908 --> 00:03:22,493
‫بهذا الفستان يا عزيزتي؟‬

51
00:03:22,577 --> 00:03:26,956
‫حان الوقت لترحّبوا بأميرة "ساكرامنتو"‬
‫التي تتوقون للحصول عليها.‬

52
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
‫اللذيذة "غليندا سنو".‬

53
00:03:37,216 --> 00:03:38,760
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة.‬

54
00:03:38,843 --> 00:03:42,138
‫لا أعلم.‬
‫قد يكون الممثلون اللآخرون يتسترون عليه.‬

55
00:03:42,221 --> 00:03:47,226
‫أستبعد فكرة أن يقوم رجل يرتدي الكعب‬
‫وفستاناً لامعاً وله تسريحة شعر متقنة‬

56
00:03:47,310 --> 00:03:51,314
‫أن يقوم بإخضاع وتقييد رجل آخر وإحراقه.‬

57
00:03:51,397 --> 00:03:54,150
‫لا. أرجوك، لا تفعل هذا.‬

58
00:03:55,276 --> 00:03:58,363
‫لكن مجدداً، يبدو أنه قوي جداً.‬

59
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
‫ورشيق للغاية.‬

60
00:04:14,418 --> 00:04:16,337
‫سُجلت السيارة باسم "آرتشي بلوم".‬

61
00:04:16,420 --> 00:04:18,297
‫وهو فتى محلي عمره ١٩ سنة.‬

62
00:04:18,381 --> 00:04:21,467
‫طلب خبراء الأدلة الجنائية سجلات أسنانه‬
‫لتأكيد هويته.‬

63
00:04:21,550 --> 00:04:22,677
‫هل اتصلتم بوالديه؟‬

64
00:04:22,760 --> 00:04:25,137
{\an8}‫تحدثت شرطة "ساكرامنتو" المحلية‬
‫مع والده ليلة أمس.‬

65
00:04:25,221 --> 00:04:27,974
{\an8}‫ويُدعى "آرتشي بلوم" الأب.‬
‫وهو مشرف على المدراس المحلية.‬

66
00:04:28,057 --> 00:04:31,310
{\an8}‫- ما هي معلوماتنا عن سبب الوفاة؟‬
‫- لا شيء حتى تصدر نتيجة تشريح الجثة.‬

67
00:04:31,394 --> 00:04:34,146
{\an8}‫لم يجد الطبيب الشرعي ما يناقض النظرية‬
‫أنه مات نتيجة الاحتراق.‬

68
00:04:34,230 --> 00:04:37,149
{\an8}‫- وهذا ما سنبني تحقيقنا عليه.‬
‫- ما الذي كان يفعله الضحية في الزقاق؟‬

69
00:04:37,233 --> 00:04:40,486
{\an8}‫لا نعلم. تم إشعال الحريق بالخارج من مسرح‬
‫مملثين متشبهين بالنساء،‬

70
00:04:40,569 --> 00:04:42,697
{\an8}‫لكن ثمة الكثير من الأعمال التجارية‬
‫في ذاك الزقاق.‬

71
00:04:42,863 --> 00:04:45,282
{\an8}‫يمكن أن يكون "آرتشي" على صلة بأي منها.‬

72
00:04:45,408 --> 00:04:48,953
{\an8}‫تريد شرطة "ساكرامنتو" مساعدتنا.‬
‫سأطلب منهم أن يسألوا في الجوار عن الضحية.‬

73
00:04:49,036 --> 00:04:51,872
{\an8}‫الشيء الذي أعلمه‬
‫هو أنه لدينا الكثير من البصمات لنحللها.‬

74
00:04:51,956 --> 00:04:55,459
{\an8}‫على السيارة وعلى علبة الوقود.‬
‫حتّى أنهم وجدوا أجزاء بصمات على الأصفاد.‬

75
00:04:55,543 --> 00:04:58,796
{\an8}‫تعقّبت شفرة التعرّف على علب الوقود تلك.‬
‫فوجدت أنها جاءت من متجر حسومات.‬

76
00:04:58,879 --> 00:05:01,465
‫- واسمه "بارغين إمبوريوم".‬
‫- اذهب مع "ريغسبي" وتحققا من الأمر.‬

77
00:05:01,716 --> 00:05:03,009
{\an8}‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

78
00:05:03,634 --> 00:05:06,345
{\an8}‫أريدك أن تذهبي‬
‫برفقة "جين" للتحدث إلى "آرتشي" الأب.‬

79
00:05:06,429 --> 00:05:08,681
{\an8}‫يريد أن يصدق أن ابنه حيّ.‬

80
00:05:08,764 --> 00:05:11,892
{\an8}‫- احذري ألاّ تقوّي له هذه الآمال.‬
‫- حسناً.‬

81
00:05:14,311 --> 00:05:16,814
‫"التدقيق الأمني، (بلوم)، (آرتشي)"‬

82
00:05:16,897 --> 00:05:18,816
{\an8}‫لقد مات، أليس كذلك؟‬

83
00:05:19,316 --> 00:05:21,402
{\an8}‫أعلم أنه ميت.‬

84
00:05:21,485 --> 00:05:24,113
{\an8}‫كانت سيارته، أليس كذلك؟‬

85
00:05:24,196 --> 00:05:26,198
{\an8}‫ما زلنا ننتظر تأكيد هويته.‬

86
00:05:26,282 --> 00:05:29,076
{\an8}‫لكنكم تتابعون التحقيق على أنه الضحية.‬

87
00:05:29,577 --> 00:05:31,412
{\an8}‫هل أنا محق؟‬

88
00:05:32,329 --> 00:05:33,914
‫نعم.‬

89
00:05:33,998 --> 00:05:35,916
{\an8}‫شكراً لك.‬

90
00:05:38,044 --> 00:05:40,921
{\an8}‫- لا تبدو متفاجئاً.‬
‫- أنا لست كذلك.‬

91
00:05:41,297 --> 00:05:43,299
{\an8}‫كان ابني ضحية طوال حياته.‬

92
00:05:43,382 --> 00:05:45,468
{\an8}‫لكنه لم يكن ضحية جريمة قتل.‬

93
00:05:45,551 --> 00:05:48,304
{\an8}‫لا، لكنها لطالما كانت أكبر مخاوفي.‬

94
00:05:48,387 --> 00:05:51,348
{\an8}‫أن "آرتشي" سيقحم نفسه في وضع خطير.‬

95
00:05:51,432 --> 00:05:53,726
{\an8}‫- هل كان مثيراً للمتاعب؟‬
‫- على العكس تماماً.‬

96
00:05:53,809 --> 00:05:55,561
{\an8}‫كان هدف لمثيريّ المتاعب.‬

97
00:05:55,644 --> 00:05:58,189
{\an8}‫يمكنك أن تقول أنه هش.‬

98
00:05:59,190 --> 00:06:01,734
{\an8}‫لهذا السبب‬
‫كان صعباً عليّ أن أطلب منه مغادرة المنزل.‬

99
00:06:01,817 --> 00:06:03,402
‫ألم يكن "آرتشي" يعيش هنا؟‬

100
00:06:03,486 --> 00:06:06,989
{\an8}‫أبرمنا صفقة. بأن أوفر له الطعام وغرفة هنا‬
‫مقابل أن يحصل على شهادة جامعية.‬

101
00:06:07,073 --> 00:06:08,949
‫لكن قبل ستة أشهر...‬

102
00:06:09,575 --> 00:06:12,411
‫قرر "آرتشي"‬
‫أن الجامعة ليست طريقه للمستقبل.‬

103
00:06:12,495 --> 00:06:14,205
‫لذا طلبت منه أن يغادر المنزل.‬

104
00:06:15,206 --> 00:06:16,665
‫فعلت ذلك لتلقينه درس.‬

105
00:06:18,584 --> 00:06:22,463
‫- كانت مؤلمة لكنها ضرورية.‬
‫- وكيف كان شعور زوجتك حيال الأمر؟‬

106
00:06:22,546 --> 00:06:24,590
‫ماتت زوجتي حين كان عمره ست سنوات.‬

107
00:06:25,466 --> 00:06:27,551
‫إذاً تعيشان وحدكما منذ ذاك الحين.‬

108
00:06:28,677 --> 00:06:30,513
‫لم يشبهني الفتى قط.‬

109
00:06:30,596 --> 00:06:32,348
‫لماذا؟ هل لأنه كان مثلياً؟‬

110
00:06:34,141 --> 00:06:35,684
‫أنا لا...‬

111
00:06:37,728 --> 00:06:41,232
‫أكان كذلك؟ أهذا ما تقوله ملفاتكم؟‬

112
00:06:43,400 --> 00:06:46,612
‫- لا نبقي ملفات عن المثليين.‬
‫- لا بأس بالأمر إن كان كذلك.‬

113
00:06:46,695 --> 00:06:50,032
‫ما كنت لأنتقد أحداً بناءً على هذا المعيار.‬

114
00:06:50,407 --> 00:06:53,494
‫لكن إن كان كذلك،‬
‫فهو لم يتحدث معي عن الأمر قط.‬

115
00:06:53,577 --> 00:06:55,788
‫عليّ أن أسأل هذا السؤال من أجل الإجراءات.‬

116
00:06:55,871 --> 00:06:58,624
‫أين كنت ليلة عند الساعة ٨:٤٥؟‬

117
00:06:58,707 --> 00:07:00,584
‫في المنزل بمفردي. كنت أعمل.‬

118
00:07:00,668 --> 00:07:03,295
‫أكتب كتاب عن النظرية التعليمية.‬

119
00:07:03,671 --> 00:07:07,550
‫أود أن ألقي نظرة على غرفة نوم ابنك‬
‫إن كنت لا تمانع ذلك.‬

120
00:07:09,009 --> 00:07:11,262
‫في آخر الرواق إلى اليمين.‬

121
00:07:16,433 --> 00:07:18,060
‫كيف علمت أن "آرتشي" كان مثلياً؟‬

122
00:07:18,144 --> 00:07:21,564
‫سمّا "آرتشي" الأب ابنه على اسمه وكأنه ملك.‬

123
00:07:21,647 --> 00:07:28,487
‫كان يأمل بأن يحظى بوليّ عهد،‬
‫لكنه ليس هناك أي صورة لابنه في المنزل.‬

124
00:07:28,571 --> 00:07:30,906
‫- أتعتقد أنه يشعر بالخزي منه؟‬
‫- انظري إلى غرفته.‬

125
00:07:30,990 --> 00:07:32,741
‫ذات تصميم ذكريّ تقليديّ.‬

126
00:07:32,825 --> 00:07:35,286
‫ذات طابع بحريّ واضح.‬

127
00:07:35,369 --> 00:07:37,663
‫وكأن قائمة اختيار مفروشات تقيأت هنا.‬

128
00:07:37,746 --> 00:07:39,790
‫نعم.‬

129
00:07:40,457 --> 00:07:43,919
‫هذه ليست من اختيار مراهق.‬

130
00:07:44,420 --> 00:07:47,965
‫أعتقد أن "آرتشي" الأب‬
‫هو من زخرف الغرفة شخصياً،‬

131
00:07:48,048 --> 00:07:52,261
‫في محاولة منه لتغيير ميول ابنه الشاذ.‬

132
00:07:52,344 --> 00:07:56,182
‫عليك رؤية غرفتي في منزل والديّ.‬
‫كانت هناك ملصقات في كل مكان.‬

133
00:07:56,682 --> 00:07:59,810
‫- دعيني أخمّن، ملصقات لفرقة "هانسون"؟‬
‫- كتبوا أغانيهم الخاصة.‬

134
00:08:00,978 --> 00:08:03,480
‫يبدو أن "آرتشي" علّق شيء على الحائط.‬

135
00:08:03,564 --> 00:08:06,650
‫أعتقد أنها صورة له ولوالدته.‬

136
00:08:06,734 --> 00:08:09,570
‫- ماذا يوجد على حاسوبه؟‬
‫- إنه محميّ بكلمة مرور.‬

137
00:08:09,653 --> 00:08:12,948
‫عليّ أخذ القرص الصلّب إلى المكتب‬
‫وأشغل برنامج استرجاع ملفات.‬

138
00:08:13,032 --> 00:08:15,284
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

139
00:08:33,010 --> 00:08:34,470
‫شكراً على قدومك.‬

140
00:08:34,553 --> 00:08:38,182
‫أخبرتني المرأة التي اتصلت بي‬
‫أنك تحتاجين إلى أنا أساعدك في التحقيق.‬

141
00:08:38,265 --> 00:08:42,186
‫نود معرفة إن كانت بصماتك تطابق البصمات‬
‫التي عثرنا عليها في مسرح الجريمة.‬

142
00:08:42,269 --> 00:08:44,396
‫إذاً أنا مشتبه به.‬

143
00:08:44,480 --> 00:08:45,981
‫نعم.‬

144
00:08:47,608 --> 00:08:48,943
‫أيمكنني أن أسألك سؤال؟‬

145
00:08:49,652 --> 00:08:52,321
‫هل تمشي هكذا طوال الوقت؟ كالنساء؟‬

146
00:08:52,613 --> 00:08:55,366
‫حين أختار ثيابي،‬
‫أضع المكان الذي سأذهب إليه بالحسبان.‬

147
00:08:55,449 --> 00:09:00,371
‫من سأرى وكيف يمكنني أن أذهله.‬

148
00:09:00,454 --> 00:09:02,915
‫دعني أرافقك إلى مكان تحليل البصمات.‬

149
00:09:03,082 --> 00:09:07,419
‫مرافقة شرطية. كيف يمكنني رفض ذلك؟‬

150
00:09:07,544 --> 00:09:09,588
‫"(براجين إمبوريوم)"‬

151
00:09:11,257 --> 00:09:13,676
‫نضع علب الوقود عند الممر ١٢.‬

152
00:09:13,759 --> 00:09:15,761
‫نعم، ها هي.‬

153
00:09:15,844 --> 00:09:18,597
‫- إنها نفسها.‬
‫- ما هي الجريمة التي استُخدمت بها؟‬

154
00:09:18,681 --> 00:09:21,767
‫لا يمكنني البوح بالتفاصيل،‬
‫لكن ربما يمكنك مساعدتنا.‬

155
00:09:21,850 --> 00:09:25,187
‫هل سبق لك ورأيت هذا الرجل هنا؟‬

156
00:09:25,271 --> 00:09:28,649
‫"آرتشي"؟ آمل ذلك. يعمل هنا.‬

157
00:09:29,984 --> 00:09:31,110
‫ما الذي فعله؟‬

158
00:09:31,193 --> 00:09:33,070
‫وُجدت سيارته وهي تحترق ليلة أمس.‬

159
00:09:33,153 --> 00:09:35,614
‫- وكان هناك جثة بداخلها.‬
‫- لا.‬

160
00:09:35,698 --> 00:09:37,700
‫- أكان...‬
‫- نحن لا نعلم بعد.‬

161
00:09:37,783 --> 00:09:40,744
‫- كم مضى على عمل "آرتشي" هنا؟‬
‫- منذ بضعة أشهر ربما.‬

162
00:09:40,828 --> 00:09:42,246
‫أتعلمين من قد يود إيذائه؟‬

163
00:09:42,788 --> 00:09:45,249
‫نعم. "ريك".‬

164
00:09:45,332 --> 00:09:47,126
‫- شخص متعجرف بغيض.‬
‫- "ريك"؟‬

165
00:09:47,209 --> 00:09:48,460
‫"ريك هيوس".‬

166
00:09:48,585 --> 00:09:51,088
‫يرتّب المنتجات على الرّفوف،‬
‫ويقتبس جملاً من فلم "فايت كلاب".‬

167
00:09:51,588 --> 00:09:54,133
‫يضايق "آرتشي" طوال الوقت.‬

168
00:09:54,300 --> 00:09:56,635
‫كان هناك آثار كدمات‬
‫على "آرتشي" الأسبوع الماضي.‬

169
00:09:56,719 --> 00:09:57,970
‫لم يخبرني ماذا حدث.‬

170
00:09:58,053 --> 00:10:00,639
‫لكنني أراهن أنها من فعل "ريك".‬
‫- هل "ريك" متواجد هنا الآن؟‬

171
00:10:00,723 --> 00:10:02,474
‫في رصيف التحميل.‬

172
00:10:02,558 --> 00:10:05,602
‫- حسناً.‬
‫- سأتولى الأمر. ثمة المزيد من الأمور.‬

173
00:10:07,896 --> 00:10:10,232
‫- "ريك هيوس"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

174
00:10:10,316 --> 00:10:12,276
‫لنتحدث عن "آرتشي بلوم".‬

175
00:10:14,445 --> 00:10:17,906
‫- ومن تكون؟ حارسه الشخصي؟‬
‫- لماذا قد يحتاج "آرتشي" إلى حارس شخصي؟‬

176
00:10:18,866 --> 00:10:20,451
‫إن كنت لا تعلم...‬

177
00:10:21,243 --> 00:10:24,288
‫مكتب التحقيقات. لدينا أسباب تجعلنا نعتقد‬
‫أن "آرتشي" قُتل ليلة أمس.‬

178
00:10:24,371 --> 00:10:26,165
‫حقاً؟ كيف؟‬

179
00:10:26,248 --> 00:10:28,959
‫- أخبرني أنت.‬
‫- ألهذا السبب جئت إليّ؟‬

180
00:10:29,043 --> 00:10:31,337
‫بحقك يا رجل، لم ألمس "آرتشي" قط.‬

181
00:10:31,503 --> 00:10:32,921
‫ليس هذا ما سمعته.‬

182
00:10:36,258 --> 00:10:37,634
‫ما سمعته خطأ.‬

183
00:10:39,094 --> 00:10:41,096
‫أتحاول القول إنك لم تزعج "آرتشي" قط؟‬

184
00:10:41,180 --> 00:10:44,141
‫كنت أزعج "آرتشي" دائماً، لكن ماذا بذلك؟‬

185
00:10:44,224 --> 00:10:46,685
‫كنا نعمل معاً. لكنني أحببته.‬

186
00:10:46,769 --> 00:10:49,605
‫في كل مرة أجد منتجاً معيباً هنا‬

187
00:10:49,688 --> 00:10:51,273
‫أعطيه إياه كهدية.‬

188
00:10:51,357 --> 00:10:53,192
‫ماذا أعطيته؟‬

189
00:10:53,275 --> 00:10:55,611
‫ألعاب حيوانات محشوة. مريلة.‬

190
00:10:59,323 --> 00:11:00,991
‫ماذا؟‬

191
00:11:04,119 --> 00:11:06,497
‫كانت هذه خزانة "آرتشي".‬

192
00:11:08,332 --> 00:11:10,959
‫لا أظن أنه من قام بإضافة الزخرفات.‬

193
00:11:11,043 --> 00:11:14,296
‫لا، هذه من فعل "ريك".‬
‫وهو معاد للمثلية بشكل كبير.‬

194
00:11:14,380 --> 00:11:18,008
‫أخبره مديري بأن يتوقف عن التصرف هكذا،‬
‫لكن رجل مثله...‬

195
00:11:18,092 --> 00:11:20,177
‫إن كان الأمر بهذا السوء،‬
‫لماذا لم يستقل "آرتشي"؟‬

196
00:11:20,636 --> 00:11:23,847
‫قال إن هذا ليس مختلفاً‬
‫عما حدث معه في عمله الأخير.‬

197
00:11:23,931 --> 00:11:26,892
‫أراد أن يتعلّم‬
‫كيف يتعامل مع الأمر بشكل أفضل.‬

198
00:11:28,852 --> 00:11:30,604
‫عليّ العودة إلى جهاز تسجيل المدفوعات.‬

199
00:11:32,272 --> 00:11:35,192
‫- أقفل الخزانة حين تنتهي.‬
‫- بالطبع. شكراً لك.‬

200
00:12:03,512 --> 00:12:05,013
‫"ريغسبي".‬

201
00:12:05,097 --> 00:12:07,516
‫مرحباً، أنا "ليزبون".‬
‫وصلت تقرير تحليل الأسنان.‬

202
00:12:07,599 --> 00:12:11,270
‫تم التأكيد أن الجثة التي توجد داخل السيارة‬
‫هي جثة "آرتشي بلوم".‬

203
00:12:12,229 --> 00:12:15,399
‫- هذا سيئ للغاية.‬
‫- أعطانا والده عنوان المنزل الذي استأجره.‬

204
00:12:15,482 --> 00:12:19,445
‫إن لم يكن لديك مانع، سأطلب من "تشو"‬
‫أن يتحقق منه. عمل "آرتشي" في المتجر هنا.‬

205
00:12:19,528 --> 00:12:23,365
‫- أعتقد أنني وجدت دليل علي فحصه في المكتب.‬
‫- بالطبع.‬

206
00:12:26,243 --> 00:12:30,581
‫يبدو أن أسطوانة الفيلم قد أُخذت كلها.‬
‫اتصل بي حين تقوم بمعالجته.‬

207
00:12:39,673 --> 00:12:41,467
‫من بعدك.‬

208
00:12:42,593 --> 00:12:44,720
‫يا لك من رجل نبيل.‬

209
00:12:49,850 --> 00:12:50,976
‫"الرجال"‬

210
00:12:51,059 --> 00:12:54,605
‫لا تتطابق بصمات "غليندا"‬
‫مع أي بصمات موجودة في مسرح الجريمة.‬

211
00:12:54,688 --> 00:12:57,941
‫دققت في خلفية الرجال الممثلين كالنساء.‬
‫ليس هناك أي شيء مريب.‬

212
00:12:58,567 --> 00:13:00,235
‫لا تدعيهم يسمعنك وأنت تقولين هذا.‬

213
00:13:00,319 --> 00:13:03,614
‫يا قوم. عثرت على بعض الفيديوهات‬
‫على القرص الصلب الخاص بـ"آرتشي".‬

214
00:13:03,697 --> 00:13:07,743
‫وهي بداخل جزء مخفيّ.‬
‫يبدو أن "آرتشي" لا يود لمتطفل أن يراها.‬

215
00:13:07,826 --> 00:13:09,495
‫هل عثرت على شيء؟‬

216
00:13:10,496 --> 00:13:11,830
‫أيمكنك تشغيل الملفات؟‬

217
00:13:11,914 --> 00:13:13,874
‫أعتقد ذلك.‬

218
00:13:20,255 --> 00:13:21,882
‫رجل لطيف.‬

219
00:13:22,716 --> 00:13:24,510
‫هذا ما يبدو.‬

220
00:13:24,593 --> 00:13:25,969
‫حسناً، تمكنت من ذلك.‬

221
00:13:27,387 --> 00:13:30,098
‫يبدو أن معظم هي الملفات تم إنشاؤها‬
‫قبل ثلاثة سنوات.‬

222
00:13:30,182 --> 00:13:32,017
‫كان "آرتشي" في الثانوية وقتها.‬

223
00:13:32,142 --> 00:13:35,354
‫لا، اكتفيت من أن أطلب منك ذلك.‬
‫ادخل إلى غرفتك.‬

224
00:13:36,605 --> 00:13:38,774
‫- اجلس على الكرسي. قلت لك أن تجلس.‬
‫- دعني.‬

225
00:13:38,857 --> 00:13:41,777
‫ستفعل ما سأطلبه منك فعله تماماً.‬

226
00:13:41,860 --> 00:13:44,154
‫ضع يدك اليسرى على الكرسي.‬

227
00:13:44,947 --> 00:13:46,615
‫- أنت تؤلمني.‬
‫- توقّف عن الأنين.‬

228
00:13:46,698 --> 00:13:49,034
‫هل تمزحون؟ يقيده بالأصفاد؟‬

229
00:13:49,117 --> 00:13:50,536
‫آخر أدوات التعليم.‬

230
00:13:50,619 --> 00:13:54,540
‫ستبقى جالساً هنا طوال الليلة‬
‫حتّى تنهي فروضك المدرسية.‬

231
00:13:54,623 --> 00:13:57,501
‫ربما سيجعلك هذا قاسياً.‬

232
00:13:57,584 --> 00:13:59,169
‫لحظة. أوقفي الفيديو.‬

233
00:13:59,628 --> 00:14:03,298
‫هذه أصفاد مفصليّة.‬
‫وهي نفسها التي استُخدمت لتقييد الضحية.‬

234
00:14:03,382 --> 00:14:06,218
‫أعتقد أنها لم تكن المرة الأولى‬
‫التي فعل بها الوالد هذا.‬

235
00:14:06,301 --> 00:14:09,805
‫قام "آرتشي" بوضع وتشغيل الكاميرا‬
‫قبل أن يدخلا إلى الغرفة.‬

236
00:14:09,888 --> 00:14:11,682
‫شغّلي الفيديو.‬

237
00:14:17,187 --> 00:14:20,440
‫فليساعدني أحد.‬

238
00:14:25,860 --> 00:14:28,238
‫أصفاد شرطة. ذات مفصلين.‬

239
00:14:28,321 --> 00:14:31,449
‫إنها نفسها التي كنت تستخدمها‬
‫لتقيّد ابنك على كرسي مكتبه.‬

240
00:14:31,533 --> 00:14:33,743
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

241
00:14:33,827 --> 00:14:35,996
‫صوّر "آرتشي" الأمر بشكل سرّي.‬

242
00:14:36,079 --> 00:14:38,164
‫وعثرنا عليه في حاسوبه.‬

243
00:14:38,248 --> 00:14:40,417
‫أنت لا تفهمين ماذا كنت تشاهدين.‬

244
00:14:40,500 --> 00:14:41,668
‫نوّرنا.‬

245
00:14:41,751 --> 00:14:45,046
‫العلاقة بين إنجاز الفروض المدرسية‬
‫والتحصيل الدراسي‬

246
00:14:45,130 --> 00:14:47,090
‫كبيرة وفقاً للإحصاءات.‬

247
00:14:47,173 --> 00:14:50,760
‫في حالة "آرتشي"، كانت التقنيات العدوانية‬
‫ضرورية ليبقى متحفزاً.‬

248
00:14:50,969 --> 00:14:53,263
‫حفزّته بشكل جيد. لكي يترك الجامعة.‬

249
00:14:53,430 --> 00:14:54,973
‫هذا كان بسبب فشله وليس خطئي.‬

250
00:14:55,056 --> 00:14:57,601
‫وجود ابن قد ترك الجامعة‬
‫على صفحة "الويكيبيدا" الخاصة بشخص‬

251
00:14:57,684 --> 00:15:00,520
‫يود أن يكون عملاقاً‬
‫في مجال التعليم ليس أمراً جيداً، صحيح؟‬

252
00:15:00,604 --> 00:15:01,479
‫ألهذا السبب قتلته؟‬

253
00:15:03,231 --> 00:15:05,150
‫ابني؟‬

254
00:15:05,609 --> 00:15:07,736
‫لأنه صدفت أن تكون الأصفاد تشبه خاصتي؟‬

255
00:15:08,194 --> 00:15:12,073
‫- عثرنا على بصماتك عليها.‬
‫- هذا مستحيل.‬

256
00:15:12,157 --> 00:15:13,825
‫إلاّ إذا...‬

257
00:15:14,909 --> 00:15:17,871
‫أفترض أنه ربما سرقها شخص من مكتبي.‬

258
00:15:17,954 --> 00:15:20,582
‫- هل ستتبع هذا الأسلوب؟‬
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.‬

259
00:15:20,665 --> 00:15:24,044
‫عليك التفكير في القيام باختبار فحص الكذب.‬
‫سيبين الأمر كله.‬

260
00:15:24,127 --> 00:15:26,254
‫- بسرور.‬
‫- أعطني يدك.‬

261
00:15:26,338 --> 00:15:27,922
‫المعذرة؟‬

262
00:15:28,423 --> 00:15:29,633
‫أنت قلت، "بسرور".‬

263
00:15:33,136 --> 00:15:39,059
‫حسناً، سأطرح عليك أسئلة لا صلة لها‬
‫فقط لكي أنشأ قاعدة أساسية.‬

264
00:15:39,142 --> 00:15:40,977
‫- ما اسمك؟‬
‫- "آرتشي بلوم".‬

265
00:15:41,061 --> 00:15:42,896
‫- هل كنت تحب ابنك؟‬
‫- نعم.‬

266
00:15:42,979 --> 00:15:45,065
‫هل كنت تشعر بالخزيّ منه؟‬

267
00:15:45,774 --> 00:15:47,651
‫هذا سؤال لا صلة له.‬

268
00:15:47,734 --> 00:15:49,152
‫أنا أعلم الجواب مسبقاً.‬

269
00:15:49,235 --> 00:15:51,154
‫أخبرني بالحقيقة من فضلك.‬

270
00:15:51,237 --> 00:15:53,156
‫هل كنت تشعر بالخزيّ من ابنك؟‬

271
00:15:57,661 --> 00:15:59,287
‫نعم.‬

272
00:16:02,374 --> 00:16:03,458
‫هل قتلته؟‬

273
00:16:04,793 --> 00:16:06,294
‫لا.‬

274
00:16:06,670 --> 00:16:08,546
‫لا، لم أقتله.‬

275
00:16:11,966 --> 00:16:14,010
‫أتظن أنه قتل الضحية؟‬

276
00:16:14,094 --> 00:16:16,346
‫نعم. أو على الأقل أنه يشعر أنه فعل ذلك.‬

277
00:16:16,429 --> 00:16:18,139
‫من الصعب التأكد من ذلك.‬

278
00:16:18,223 --> 00:16:20,558
‫يأتي الشعور بالذنب بأشكال مختلفة.‬

279
00:16:20,642 --> 00:16:23,228
‫- أهذا أفضل ما يمكنك القيام به؟‬
‫- في الوقت الحالي.‬

280
00:16:23,895 --> 00:16:25,855
‫- ماذا؟‬
‫- هل تضعين عطراً؟‬

281
00:16:25,939 --> 00:16:27,107
‫صحيح.‬

282
00:16:27,190 --> 00:16:29,609
‫أو أنك كنت واقفة بالقرب‬
‫من شخص كان يضع العطر.‬

283
00:16:29,693 --> 00:16:31,861
‫إنها "غليندا". فرائحة العطر تفوح منها.‬

284
00:16:32,028 --> 00:16:34,197
‫- ناديت "غليندا" بـ"هي".‬
‫- ماذا بذلك؟‬

285
00:16:34,280 --> 00:16:36,324
‫لم تفعلي هذا من قبل.‬

286
00:16:36,408 --> 00:16:38,201
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- إلى أين؟‬

287
00:16:38,284 --> 00:16:40,995
‫انتابني دافع طائش. أو قد يكون حدس ملهم.‬

288
00:16:41,079 --> 00:16:43,623
‫لست متأكداً بعد. سأعلمك بهذا.‬

289
00:16:53,633 --> 00:16:57,303
‫كيف الحال؟ أنا العميل "تشو"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

290
00:16:57,595 --> 00:16:58,680
‫لست هنا لشراء كتاب.‬

291
00:16:58,763 --> 00:17:00,598
‫- من مات؟‬
‫- "آرتشي بلوم".‬

292
00:17:04,102 --> 00:17:06,730
‫"شيء جيد سيخرج من كل الأشياء بعد."‬

293
00:17:08,273 --> 00:17:11,109
‫- وكيف مات "آرتشي"؟‬
‫- تم قتله.‬

294
00:17:11,192 --> 00:17:14,404
‫أعطانا والده هذا العنوان‬
‫على أنه آخر منزل معروف أنه سكنه.‬

295
00:17:14,487 --> 00:17:16,322
‫شقتي في الأعلى.‬

296
00:17:16,865 --> 00:17:20,660
‫أجّرت غرفة إضافية‬
‫ليساعدني ذلك في دفع إيجار المنزل.‬

297
00:17:20,744 --> 00:17:23,371
‫من الصعب أن يستمر متجر لبيع الكتب‬

298
00:17:23,455 --> 00:17:26,332
‫بوجود معاديّ الثقافة بكثرة على الإنترنت.‬

299
00:17:27,333 --> 00:17:29,669
‫أخبرني عن علاقتك بالضحية.‬

300
00:17:29,753 --> 00:17:33,506
‫"سراكرامنتو" مكان فيه‬
‫أصحاب العقول النيرة وأصحاب العقول الضيقة.‬

301
00:17:33,590 --> 00:17:35,467
‫أتى "آرتشي" إلى هنا لكي يغذّي روحه.‬

302
00:17:36,009 --> 00:17:39,345
‫حين ذكر أن والده طرده من المنزل،‬
‫كنت سعيداً للغاية لأؤجّر له غرفة.‬

303
00:17:39,429 --> 00:17:42,265
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- لم أره منذ أسبوع.‬

304
00:17:42,348 --> 00:17:45,560
‫غادر من دون أن يترك ملاحظة.‬
‫ولا حتّى دفعة الشهر الأخير.‬

305
00:17:46,269 --> 00:17:48,271
‫ألديك فكرة لماذا فعل هذا؟‬

306
00:17:48,563 --> 00:17:49,939
‫هل كان في ورطة؟‬

307
00:17:50,023 --> 00:17:53,193
‫"ليس لدي ما أقدمه لأحد إلاّ حيرتي."‬

308
00:17:56,196 --> 00:17:58,281
‫- "كيرواك".‬
‫- لا، بل "كيسي".‬

309
00:17:58,364 --> 00:18:01,159
‫أثّر "كيرواك" عليه. وهذا خطأ شائع.‬

310
00:18:01,242 --> 00:18:02,452
‫لا، أقصد أنت.‬

311
00:18:02,535 --> 00:18:04,537
‫تستمر بقول بالاقتباس من "كيرواك".‬

312
00:18:04,621 --> 00:18:08,124
‫وهو تافه مبالغ به.‬
‫أريدك أن تجيبي على أسئلتي بكلماتك.‬

313
00:18:08,208 --> 00:18:10,210
‫أين كنت ليلة أمس عند الساعة ٨:٤٥؟‬

314
00:18:14,464 --> 00:18:16,007
‫عثرنا على دليل.‬

315
00:18:16,090 --> 00:18:17,801
‫- عن والده؟‬
‫- عن زميله في العمل.‬

316
00:18:17,884 --> 00:18:21,137
‫"ريك هيوس". عمره ٢٢ سنة.‬
‫تم رؤيته وهو يضايق "آرتشي بلوم" في العمل.‬

317
00:18:21,221 --> 00:18:23,807
‫قُبض عليه مرتين بتهمة السرقة،‬
‫وانظري إلى هذا.‬

318
00:18:23,890 --> 00:18:26,976
‫عثرت على كاميرا في خزانة "آرتشي"،‬
‫وقاموا بتحميض الفيلم لي.‬

319
00:18:27,435 --> 00:18:28,770
‫ماذا يسرق؟ حليب أطفال؟‬

320
00:18:28,853 --> 00:18:30,897
‫نعم، إنه شيء رئيسي‬
‫بالنسبة لعصابات سرقة المتاجر.‬

321
00:18:30,980 --> 00:18:33,525
‫مطلوب دائماً ويبالغون في سعره.‬
‫ثقي بي، أنا أعرف هذا.‬

322
00:18:33,608 --> 00:18:35,527
‫إن كان "آرتشي" يلتقط صور مراقبة.‬

323
00:18:35,610 --> 00:18:37,821
‫فلا بد أنه كان ينوي فضح "هيوس".‬

324
00:18:37,904 --> 00:18:40,114
‫والقبض عليه لمرة ثالثة‬
‫ستضعه في السجن لفترة طويلة.‬

325
00:18:40,240 --> 00:18:41,616
‫- هذا دافع للقتل.‬
‫- أحضره.‬

326
00:18:41,699 --> 00:18:44,160
‫لكنني سأحتجز والد الفتى لأطول فترة ممكنة.‬

327
00:18:44,244 --> 00:18:45,912
‫حسناً.‬

328
00:18:45,995 --> 00:18:47,872
‫"(أوك فالي) مقبرة ودار جنازة"‬

329
00:18:53,461 --> 00:18:54,629
‫المعذرة على المقاطعة.‬

330
00:18:54,712 --> 00:18:58,716
‫أخبرني مدير دار الجنازة‬
‫أنني سأعثر عليك هنا.‬

331
00:19:00,802 --> 00:19:02,554
‫مرحباً يا "غليندا".‬

332
00:19:06,099 --> 00:19:08,434
‫تستلق النظر من خلف الستائر.‬

333
00:19:08,518 --> 00:19:10,520
‫احذر ألاّ تفقد خيالك.‬

334
00:19:10,603 --> 00:19:13,481
‫فات الأوان على ذلك. دعني أخبرك بذلك.‬

335
00:19:13,606 --> 00:19:17,151
‫يفضّلون منادتي بـ"غلين" هنا.‬
‫وأن أتصرّف كـ"غلين".‬

336
00:19:17,652 --> 00:19:20,530
‫أخصائي تجميل جثث.‬

337
00:19:20,613 --> 00:19:22,198
‫هذا منطقي.‬

338
00:19:22,282 --> 00:19:24,492
‫حتى المغنية تحتاج إلى وظيفة يومية.‬

339
00:19:26,119 --> 00:19:27,871
‫ولطالما أحببت التبرّج.‬

340
00:19:28,037 --> 00:19:32,208
‫لكن التبّرج‬
‫ليس خياراً لفتى من "ساكرامنتو".‬

341
00:19:32,292 --> 00:19:36,629
‫لذا اخترت أن أعمل في العناية بالموتى.‬

342
00:19:36,713 --> 00:19:38,798
‫ما الذي أحضرك إلى مختبري؟‬

343
00:19:38,882 --> 00:19:42,510
‫أردت أن أعرف‬
‫لماذا كذبت عليّ بشأن مسرح الجريمة.‬

344
00:19:43,011 --> 00:19:44,637
‫وما الذي يجعلك تعتقد أنني كذبت عليك؟‬

345
00:19:44,721 --> 00:19:49,559
‫لم أعتقد ذلك في البداية.‬
‫أجريت قراءة باردة لشخصيتك كرجل.‬

346
00:19:49,726 --> 00:19:53,396
‫اعتقدت أن سلوكك المسرحي‬
‫كان جزءاً من الشخصية التي تؤديها.‬

347
00:19:53,479 --> 00:19:57,567
‫بخست مدى تحوّلك.‬

348
00:19:57,650 --> 00:20:00,069
‫قضاء ثلاث ساعات في التبرج‬
‫وارتداء فستان بسعر ٤٠٠٠ دولار‬

349
00:20:00,194 --> 00:20:01,237
‫لها هذا التأثير.‬

350
00:20:01,321 --> 00:20:02,822
‫تصبح شخصاً آخر.‬

351
00:20:02,906 --> 00:20:05,700
‫تصبح امرأة.‬

352
00:20:06,951 --> 00:20:11,748
‫وعادةً ما تقوم النساء بالتمثيل والخداع.‬

353
00:20:11,831 --> 00:20:14,083
‫فيمكن لهن أن يكنّ عاطفيات‬

354
00:20:14,167 --> 00:20:17,420
‫أو خجلات أو مغريات.‬

355
00:20:17,587 --> 00:20:19,881
‫اعتقدت أنني أعاني من مشاكل جنسية.‬

356
00:20:20,673 --> 00:20:22,050
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

357
00:20:22,133 --> 00:20:26,804
‫أريدك أن تقول الحقيقة‬
‫أو سأتصل بأصدقائي الشرطة وسيحجزونك.‬

358
00:20:26,888 --> 00:20:30,683
‫وسيُطرد كل من "غلين" و"غليندا" من عملهما.‬

359
00:20:30,934 --> 00:20:32,435
‫ما الذي رأيته في ذاك الزقاق؟‬

360
00:20:37,982 --> 00:20:42,612
‫رجل يحمل علبة وقود حمراء.‬

361
00:20:42,695 --> 00:20:44,113
‫ويصبّه فوق سيارة.‬

362
00:20:44,280 --> 00:20:46,199
‫أكان هناك أحد في داخل السيارة؟‬

363
00:20:46,324 --> 00:20:48,076
‫لا أعلم. كان المكان مظلماً.‬

364
00:20:48,952 --> 00:20:50,620
‫وكيف بدا شكل ذاك الرجل؟‬

365
00:20:50,703 --> 00:20:52,580
‫كما قلت لك، كان المكان مظلماً.‬

366
00:20:53,081 --> 00:20:55,041
‫تلعب دور الأحمق مجدداً.‬

367
00:20:55,750 --> 00:20:58,878
‫لا ألعب. أنا خائف.‬

368
00:20:59,337 --> 00:21:01,005
‫كنت هدفاً طوال حياتي.‬

369
00:21:01,297 --> 00:21:05,760
‫لن أجعل من نفسي هدفاً لقاتل.‬

370
00:21:11,015 --> 00:21:13,059
‫- أكنت تعلم أن "آرتشي" كان يراقبك؟‬
‫- نعم.‬

371
00:21:13,142 --> 00:21:15,395
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬
‫- الأسبوع الماضي.‬

372
00:21:15,478 --> 00:21:18,272
‫كنا نقوم بإنزال الصناديق‬
‫ثم سمعت صوت أحد عند مكب النفايات.‬

373
00:21:18,856 --> 00:21:21,818
‫نظرت بداخله وعثرت على تلك الأميرة الصغيرة.‬

374
00:21:21,901 --> 00:21:24,153
‫- وما الذي كان يفعله؟‬
‫- يفتّش مكب النفايات.‬

375
00:21:24,278 --> 00:21:27,407
‫- حسناً. بحثاً عن ماذا؟‬
‫- نرمي الكثير من القمامة.‬

376
00:21:27,490 --> 00:21:31,494
‫مثل مقاعد مكسورة‬
‫ومجلات قديمة ونباتات ميتة.‬

377
00:21:31,577 --> 00:21:33,997
‫قال "آرتشي"‬
‫إنه كان يريد أن يأثث غرفته الجديدة.‬

378
00:21:34,122 --> 00:21:36,833
‫ألهذا اعتديت عليه؟‬
‫لكي لا يخبر الشرطة بأمرك؟‬

379
00:21:36,916 --> 00:21:41,170
‫سأقول الأمر نفسه الذي قلته لزميلك الشرطي.‬
‫لم ألمس "آرتشي" قط.‬

380
00:21:41,337 --> 00:21:45,091
‫لكنني حبسته‬
‫في مكب النفايات ذاك لعدة ساعات.‬

381
00:21:46,134 --> 00:21:47,218
‫ماذا؟‬

382
00:21:47,927 --> 00:21:49,637
‫أين كنت عند الساعة ٨:٤٥ ليلة أمس؟‬

383
00:21:49,721 --> 00:21:52,306
‫في سريري.‬
‫أذهب إلى سريري كل يوم في هذا الوقت.‬

384
00:21:52,390 --> 00:21:53,766
‫أعمل في مناوبة الساعة ٤ ص.‬

385
00:21:53,891 --> 00:21:56,019
‫بمعنى آخر، ليس لديك حجة غياب.‬

386
00:21:56,102 --> 00:21:59,605
‫ليس لديك حجة غياب، وعُثر على بصماتك‬
‫على علب الوقود في مسرح الجريمة.‬

387
00:21:59,689 --> 00:22:01,524
‫- لحظة.‬
‫- العلب التي صُب منها الوقود‬

388
00:22:01,607 --> 00:22:03,901
‫على السيارة التي احترق فيها "آرتشي".‬

389
00:22:03,985 --> 00:22:07,196
‫بالتأكيد ستكون بصماتي على علب الوقود تلك،‬
‫لأنني من وضعها على الرف.‬

390
00:22:07,405 --> 00:22:09,699
‫سرقتها، كما سرقت هذا المنتج.‬

391
00:22:09,782 --> 00:22:12,410
‫قتلت "آرتشي" لكي لا يُقبض عليك‬
‫للمرة الثالثة وتسجن لمدة ٢٥ سنة.‬

392
00:22:12,577 --> 00:22:13,953
‫اكتفيت من هذا. أريد محامياً.‬

393
00:22:14,037 --> 00:22:17,331
‫- اجلس! أريد المساعدة.‬
‫- أسمعتني؟ أريد محامياً.‬

394
00:22:17,832 --> 00:22:19,208
‫ما رأيك؟‬

395
00:22:19,292 --> 00:22:22,628
‫تنبع كل القسوة من الضعف،‬
‫وهذا الشخص ليس إلاّ كتلة من الخوف.‬

396
00:22:23,171 --> 00:22:26,424
‫هو غير ناضج عاطفياً.‬
‫ويتصرّف برجولة حادّة.‬

397
00:22:27,091 --> 00:22:31,220
‫يحاول أن يخفي آلام الطفولة‬
‫المرتبطة بتبليل سريره أو مواقف مذلة أخرى.‬

398
00:22:31,304 --> 00:22:35,433
‫- نعم، يمكن أن يكون القاتل أيضاً.‬
‫- أنت لا تسهّل الأمر.‬

399
00:22:52,033 --> 00:22:53,367
‫مرحباً يا "سمر".‬

400
00:22:53,618 --> 00:22:55,286
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "كيمبل".‬

401
00:22:55,536 --> 00:22:57,622
‫ما مدى سرعتك‬
‫في الوصول إلى "غلينبروك بارك"؟‬

402
00:22:57,914 --> 00:23:01,459
‫- هذا يعتمد على ما لديك. أهناك خطب ما؟‬
‫- نعم. إنها مسألة حياة أو موت.‬

403
00:23:02,085 --> 00:23:05,588
‫- ما الذي يحدث؟ من في خطر؟‬
‫- الجراء.‬

404
00:23:05,671 --> 00:23:07,173
‫أنا في منظمة لتبنّي الحيوانات.‬

405
00:23:07,256 --> 00:23:11,260
‫وكم هي محزنة حياة هذه الحيوانات المسكينة.‬

406
00:23:11,344 --> 00:23:14,680
‫- نحن محظوظون أننا نمتلك بيوتاً.‬
‫- أيمكننا التحدث حيال هذا لاحقاً؟‬

407
00:23:14,764 --> 00:23:18,184
‫لا. هم على وشك أن يُؤخذوا‬
‫وأريد أن آخذ واحداً لك.‬

408
00:23:18,267 --> 00:23:21,604
‫- أيمكنني أن آخذ هذا من فضلك؟‬
‫- لا. أنا لا أريد كلباً.‬

409
00:23:22,355 --> 00:23:24,482
‫لكنك ستريد واحداً عندما ترى هذا الكلب.‬

410
00:23:24,565 --> 00:23:27,401
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- هو يشبهك تماماً يا "كيمبل".‬

411
00:23:27,485 --> 00:23:30,738
‫هو شرس من الخارج وطيب من الداخل.‬

412
00:23:30,822 --> 00:23:33,825
‫ولديه وجه إسفنجي صغير.‬

413
00:23:34,909 --> 00:23:36,410
‫عليّ الذهاب.‬

414
00:23:37,036 --> 00:23:39,288
‫انتظر. ما رأيك في تناول الغداء معاً؟‬

415
00:23:39,413 --> 00:23:40,706
‫أعمل على قضية.‬

416
00:23:40,790 --> 00:23:43,292
‫هذا مثالي. سنجد شيئاً للتحدث عنه.‬

417
00:23:43,376 --> 00:23:45,962
‫لا، عليّ إيجاد المكان‬
‫الذي كان يعيش الضحية فيه. ليس لدي الوقت.‬

418
00:23:46,295 --> 00:23:48,256
‫بحقك يا "كيمبل". عليك أن تأكل.‬

419
00:23:48,339 --> 00:23:51,217
‫سأدفع ثمن الغداء.‬
‫أنتم تدينون لي بالمال على أي حال.‬

420
00:23:51,300 --> 00:23:54,762
‫عليّ الذهاب. سأراك الليلة. من دون كلاب.‬

421
00:23:57,140 --> 00:23:59,267
‫لكنني أريد واحداً.‬

422
00:23:59,642 --> 00:24:00,810
{\an8}‫"مأوى (نورث فالي)"‬

423
00:24:00,893 --> 00:24:04,647
{\an8}‫آخر عنوان معروف للضحية على بعد ٤ كم.‬
‫ليس لديه أصدقاء وفقاً لمعلوماتنا.‬

424
00:24:04,730 --> 00:24:07,275
‫وكان على وشك التشرّد.‬

425
00:24:07,358 --> 00:24:09,777
‫سألت الملاجئ طوال النهار.‬

426
00:24:10,862 --> 00:24:14,198
‫بحثت عن كل مكان يمكن أن يذهب إليه.‬
‫وأنت أملي الآخير.‬

427
00:24:15,783 --> 00:24:17,243
‫وأفضلهم.‬

428
00:24:17,326 --> 00:24:18,911
‫أتعرفينه؟‬

429
00:24:20,079 --> 00:24:22,248
‫"آرتشي بلوم".‬

430
00:24:25,251 --> 00:24:27,461
‫- قلت إنه قُتل؟‬
‫- نعم.‬

431
00:24:30,298 --> 00:24:31,382
‫خذي وقتك.‬

432
00:24:34,468 --> 00:24:35,970
‫لا بأس.‬

433
00:24:39,682 --> 00:24:41,809
‫دعني أرك غرفته.‬

434
00:24:47,231 --> 00:24:48,482
‫اسمي "كيلي".‬

435
00:24:48,566 --> 00:24:50,109
‫أنا مستشارة نفسية هنا.‬

436
00:24:50,193 --> 00:24:53,905
‫تم تكليفي بمساعدة "آرتشي"‬
‫حين جاء إلى هنا الأسبوع الماضي.‬

437
00:24:54,488 --> 00:24:57,742
‫أيمكن أن يكون هذا‬
‫بعد عن أن ترك متجر الكتب حيث استأجر غرفة؟‬

438
00:24:58,117 --> 00:24:59,869
‫أهذا ما أخبرك به "غابريل"؟‬

439
00:25:00,119 --> 00:25:02,705
‫- أن "آرتشي" استأجر غرفة؟‬
‫- هذا صحيح.‬

440
00:25:02,788 --> 00:25:05,499
‫سمح "غابريل" للفتى بالبقاء في منزله‬
‫لأنه كان مغرماً به.‬

441
00:25:05,750 --> 00:25:10,713
‫إلاّ أن محبة "غابريل"‬
‫تشمل نوبات من تعاطي الميث والعنف.‬

442
00:25:10,796 --> 00:25:12,590
‫هذا هو سريره.‬

443
00:25:19,347 --> 00:25:21,599
‫هل أخبرك "آرتشي" عن سبب قدومه إلى هنا؟‬

444
00:25:21,682 --> 00:25:25,353
‫لم يرد القدوم إلى هنا.‬
‫أراد أن تنجح علاقته بـ"غابريل".‬

445
00:25:25,436 --> 00:25:27,480
‫شعر "آرتشي" بأنه تم رفضه من قبل والده،‬

446
00:25:27,563 --> 00:25:30,316
‫لذا فقد عنى تقبّل رجل أكبر سناً له الكثير.‬

447
00:25:31,025 --> 00:25:32,985
‫لكن "غابريل" كان مفترساً.‬

448
00:25:33,527 --> 00:25:37,740
‫- وهذا ما يفسّر وجود الكدمات على "آرتشي".‬
‫- كانت علاقة مسيئة.‬

449
00:25:38,532 --> 00:25:40,034
‫تطلّب الأمر شجاعة كبيرة،‬

450
00:25:40,117 --> 00:25:43,746
‫لكن "آرتشي" ترك كل شيء لدى "غابريل"‬
‫وانضم إلينا.‬

451
00:25:44,747 --> 00:25:46,040
‫- اعذرني.‬
‫- بالطبع.‬

452
00:25:46,749 --> 00:25:49,085
‫- أعدها!‬
‫- سأعيدها حالما أنتهي!‬

453
00:25:49,168 --> 00:25:50,378
‫هذا يكفي، أنتما.‬

454
00:25:50,461 --> 00:25:52,838
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

455
00:26:13,067 --> 00:26:15,027
‫"حر إلى الأبد (آرتشي)"‬

456
00:26:20,783 --> 00:26:24,161
‫لدى موكّلي، السيد "بلوم" علاقات.‬
‫وإن لم تطلقوا سراحه،‬

457
00:26:24,245 --> 00:26:26,247
‫سيكون المحافظ‬
‫هو من سيتصل بكم في المرة القادمة.‬

458
00:26:26,372 --> 00:26:28,416
‫أنا آسفة، لكن لا توجد امتيازات خاصة هنا.‬

459
00:26:28,499 --> 00:26:31,168
‫موكلك مشتبه به في جريمة قتل.‬

460
00:26:31,252 --> 00:26:34,463
‫أنا محام "ريك هيوس".‬
‫أود التحدث إلى موكلي من فضلك.‬

461
00:26:34,547 --> 00:26:36,382
‫انتظر.‬

462
00:26:36,465 --> 00:26:38,926
‫ساعدني يا "تشو". أنا يائسة هنا.‬

463
00:26:39,010 --> 00:26:40,428
‫عثرت على دليل.‬

464
00:26:40,511 --> 00:26:42,930
‫- عن من؟ الوالد أم زميله في العمل؟‬
‫- العشيق.‬

465
00:26:43,014 --> 00:26:45,308
‫- أي عشيق؟‬
‫- هو مشتبه به جديد.‬

466
00:26:45,391 --> 00:26:46,809
‫ممتاز. هذا ما أحتاجه الآن.‬

467
00:26:46,892 --> 00:26:49,812
‫- من كان ذلك؟‬
‫- هل يمكنك أخذي إلى موكلي؟‬

468
00:26:49,895 --> 00:26:52,148
‫أتدركين منذ متى أنا أنتظر هنا؟‬

469
00:26:52,231 --> 00:26:54,275
‫وأنا أجلس، من فضلك...‬

470
00:26:56,567 --> 00:26:59,570
‫لدى جميع العظماء نوع من الإدمان.‬

471
00:26:59,653 --> 00:27:02,448
‫كان يدمن "كيرواك" على البنزيدرين.‬

472
00:27:02,698 --> 00:27:05,242
‫وما كان ليتمكن‬
‫من كتابة رواية "أون ذا الرود" من دونه.‬

473
00:27:05,326 --> 00:27:08,203
‫المحقق الأدبي. شعرت أنك ستعود.‬

474
00:27:08,287 --> 00:27:10,539
‫هل تبحث عن شريك سكن جديد يا "غابريل"؟‬

475
00:27:11,415 --> 00:27:13,083
‫شيء من هذا القبيل.‬

476
00:27:13,334 --> 00:27:14,460
‫أنتم الثلاثة، اخرجوا.‬

477
00:27:15,377 --> 00:27:17,046
‫حسناً.‬

478
00:27:18,922 --> 00:27:21,717
‫نملك مذكرة قضائية‬
‫لتفتيش متجرك وشقتك في الأعلى.‬

479
00:27:21,842 --> 00:27:22,968
‫ما الذي تبحثان عنه؟‬

480
00:27:23,135 --> 00:27:25,220
‫عن دليل يربطك بقضية مقتل "آرتشي بلوم".‬

481
00:27:25,304 --> 00:27:26,513
‫لماذا أقتل "آرتشي"؟‬

482
00:27:26,597 --> 00:27:28,515
‫قرأنا مذكراته ونعلم كل ما حدث بينكما.‬

483
00:27:28,599 --> 00:27:31,060
‫تعرضه للاعتداء الجسدي والجنسي من قبلك‬
‫بسبب تعاطيك للمخدرات.‬

484
00:27:31,143 --> 00:27:34,313
‫- مخدر الميث لأكون دقيقاً.‬
‫- مذكرات "آرتشي" كانت مشروع كتابة له.‬

485
00:27:34,396 --> 00:27:35,856
‫وهي من وحي الخيال.‬

486
00:27:36,023 --> 00:27:38,275
‫هذا مضحك. لأنه لم يقل هذا لمستشارته‬
‫في الملجأ.‬

487
00:27:38,484 --> 00:27:41,111
‫- اخلع سترتك.‬
‫- حسناً. هناك حدود لهذا.‬

488
00:27:41,362 --> 00:27:44,114
‫حسناً. أبق سترتك.‬
‫ضع يديك على رأسك حتى أتمكن من تفتيشك.‬

489
00:27:44,365 --> 00:27:46,116
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

490
00:27:47,493 --> 00:27:50,037
‫مكتوب في مذكرات "آرتشي" الخيالية‬

491
00:27:50,204 --> 00:27:53,082
‫أن الشخص السيئ يخفي شيئاً مثيراً‬
‫في داخل سترته.‬

492
00:27:54,625 --> 00:27:57,169
‫- مخدر ميث.‬
‫- حسناً.‬

493
00:27:57,419 --> 00:28:01,298
‫بالنسبة لثرثار مثقف،‬
‫أنت لست إلا متحرشاً ومدمن مخدرات.‬

494
00:28:02,966 --> 00:28:04,176
‫ذاك الفتى بالكاد كان بالغاً.‬

495
00:28:04,343 --> 00:28:06,887
‫وعندما هددك أنه سيخبر الشرطة، قتلته.‬

496
00:28:06,970 --> 00:28:09,598
‫- كما ذُكر في المذكرات أنك قد تفعل ذلك.‬
‫- أنا لم...‬

497
00:28:13,394 --> 00:28:16,647
‫هل تنوي الانضمام إلى هذا التحقيق؟‬
‫لأننا نحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬

498
00:28:16,730 --> 00:28:19,650
‫أدرس الأدلّة في عقلي.‬

499
00:28:19,733 --> 00:28:22,403
‫- أين تريدنني أن أضعه؟‬
‫- الغرف رقم ١ و٢ قيد الإستخدام.‬

500
00:28:22,528 --> 00:28:25,322
‫- سأضعه في الغرفة رقم ٣.‬
‫- امتلأ إسطلبنا.‬

501
00:28:25,406 --> 00:28:28,367
‫إن أتينا بالمزيد من المشتبه بهم،‬
‫حينها علينا استخدام غرفة عامل النظافة.‬

502
00:28:28,450 --> 00:28:30,202
‫هذه محامية "غابريل لامب".‬

503
00:28:30,285 --> 00:28:31,412
‫أين موكلي؟‬

504
00:28:31,537 --> 00:28:33,664
‫المحامون في مكتبي. سآتيك حالاً.‬

505
00:28:34,123 --> 00:28:36,333
‫- هل عثرت على شيء في متجر الكتب؟‬
‫- مخدر الميث.‬

506
00:28:36,458 --> 00:28:39,086
‫بعضها كان مع المشتبه به‬
‫و٤٠ غراماً في شقته. يبدو أنه كان يتاجر.‬

507
00:28:39,211 --> 00:28:41,547
‫أنا لا أفهم ما يحدث.‬
‫لدينا ثلاثة مشتبه بهم أساسيين.‬

508
00:28:41,630 --> 00:28:43,799
‫وجميعهم مُذنبون في جرائم أخرى.‬

509
00:28:43,882 --> 00:28:46,051
‫الفضل يعود إلى الأدلة التي تم توفيرها.‬

510
00:28:46,176 --> 00:28:48,762
‫- تم كشفها. وليس تم توفيرها.‬
‫- المعنى واحد.‬

511
00:28:48,846 --> 00:28:51,390
‫أفضل ما نأمل تحقيقه للنيل من القاتل‬
‫هو أن نستفيد من الأدلة‬

512
00:28:51,473 --> 00:28:52,516
‫بينما لا يزالون محتجزين.‬

513
00:28:52,683 --> 00:28:56,228
‫- لكن أي مشتبه به علينا البدء به؟‬
‫- لدينا ثلاثة احتمالات متساوية.‬

514
00:28:56,311 --> 00:28:58,605
‫الطريقة الوحيدة‬
‫لمعرفة من هو قاتل "آرتشي بلوم" بدقة‬

515
00:28:58,689 --> 00:29:00,899
‫هي أن نقنع الشاهد أن يتحدث.‬

516
00:29:01,024 --> 00:29:02,693
‫هل لدينا شاهد؟‬

517
00:29:04,236 --> 00:29:05,654
‫نعم.‬

518
00:29:14,496 --> 00:29:15,873
‫هذا رائع يا "شانجيلا". حقاً.‬

519
00:29:15,956 --> 00:29:17,624
‫حسناً يا فتاة، كنت قريبة من ذلك.‬

520
00:29:17,749 --> 00:29:20,836
‫حسناً، بعد "شانجيلا"،‬
‫أنا سأصعد على المسرح. أنا.‬

521
00:29:20,919 --> 00:29:25,340
‫ثم سأقدم "أنيتا مانديلاي"‬
‫لتقدم عرض "البيرلاسيك" الترفيهي.‬

522
00:29:25,424 --> 00:29:28,427
‫يا إلهي. هو يخطف قلبي في كل مرة.‬

523
00:29:28,510 --> 00:29:31,972
‫- مرحباً يا "غليندا".‬
‫- مرحباً يا "باتريك". يا فتيات.‬

524
00:29:32,389 --> 00:29:34,349
‫يبدو أن الجميع يعرفني.‬

525
00:29:34,808 --> 00:29:37,769
‫المعذرة، فنحن مقربون من بعضنا.‬

526
00:29:37,853 --> 00:29:40,063
‫أنا الممثلة الأم لمعظم هؤلاء الفتيات.‬

527
00:29:40,564 --> 00:29:43,442
‫حين تبدأ بالعمل هنا،‬
‫فسيكون مفيداً لك إن أرشدك أحدهم.‬

528
00:29:43,567 --> 00:29:45,903
‫- وما الذي تفعله لهم؟‬
‫- ما الذي لا أفعله لهم؟‬

529
00:29:45,986 --> 00:29:51,909
‫أساعدهم في إيجاد مكان ليتسوّقوا منه‬
‫وفي اختيار فساتينهم ومن عليهم أن يكونوا.‬

530
00:29:51,992 --> 00:29:55,120
‫لا شيء مبهر أكثر من "مادونا" التقليدية.‬

531
00:29:55,204 --> 00:29:59,249
‫هذه السيدة "لايبلد". وهي تدير مطعم بيتزا‬
‫في "ريفر بارك".‬

532
00:29:59,333 --> 00:30:02,336
‫- ماذا علّمتك "غليندا"؟‬
‫- تعلّمت كيف أروّج لنفسي.‬

533
00:30:02,419 --> 00:30:04,463
‫لك حسم بنصف السعر‬
‫على بيتزا بيبروني كبيرة الحجم.‬

534
00:30:04,713 --> 00:30:06,882
‫إن أحضرت كعب تذكرتك الخاصة بالعرض.‬

535
00:30:06,965 --> 00:30:11,136
‫تعلّمت كيف أبقي الأمور بسيطة ومتألقة.‬

536
00:30:11,220 --> 00:30:14,139
‫هذه "فريتا بيبول".‬
‫وهي تعمل كطبيبة أسنان خلال النهار،‬

537
00:30:14,223 --> 00:30:15,891
‫ومذهلة خلال الليل.‬

538
00:30:16,308 --> 00:30:19,770
‫- المعذرة، ما اسمك؟‬
‫- "فيفي نيكس".‬

539
00:30:20,020 --> 00:30:22,105
‫"فيفي نيكس". وماذا علّمتك "غليندا"؟‬

540
00:30:23,106 --> 00:30:24,775
‫كيف أتقبّل نفسي.‬

541
00:30:25,275 --> 00:30:28,153
‫أتمنى لو أن أحد علّمني تلك الحيلة. أحسنت.‬

542
00:30:28,320 --> 00:30:31,281
‫إذاً يا "باتريك"، أنت لم تأت إلى هنا‬
‫لمقابلة الفتيات فقط.‬

543
00:30:31,365 --> 00:30:35,160
‫أنت محقة. لدينا بعض المشتبه بهم‬
‫في الجريمة التي نحقق بها.‬

544
00:30:35,244 --> 00:30:39,498
‫وكنت آمل إن كان بإمكانك القدوم‬
‫لتختار القاتل من بينهم.‬

545
00:30:39,581 --> 00:30:43,710
‫لا يمكنني فعل ذلك. قد أصبح هدفه التالي.‬

546
00:30:43,794 --> 00:30:45,796
‫لدينا ما يكفي من الناس‬
‫الذين يكرهوننا لطبيعتنا.‬

547
00:30:45,879 --> 00:30:47,839
‫لا أريد أن أعطيهم حافزاً إضافياً.‬

548
00:30:47,923 --> 00:30:49,967
‫اعتقدت أنني أوضحت هذا الأمر سابقاً.‬

549
00:30:51,093 --> 00:30:55,639
‫ما أوضحته هنا‬
‫هو أنك تعرف كيف تحتفل بما هو مختلف.‬

550
00:30:55,722 --> 00:30:58,809
‫وكان "آرتشي بلوم" مختلفاً.‬

551
00:30:59,476 --> 00:31:01,353
‫وتم حرقه وهو على قيد الحياة لهذا.‬

552
00:31:07,317 --> 00:31:09,152
‫عليك الذهاب.‬

553
00:31:17,995 --> 00:31:19,329
‫ها أنت هنا.‬

554
00:31:22,457 --> 00:31:24,626
‫أحضرت لك هذه.‬

555
00:31:25,502 --> 00:31:27,129
‫شكراً.‬

556
00:31:27,671 --> 00:31:29,631
‫ألن تأكلها؟‬

557
00:31:30,674 --> 00:31:33,010
‫لست جائعاً. ما الذي تفعلينه هنا؟‬

558
00:31:33,594 --> 00:31:35,721
‫أتيت لأملأ بعض الاستمارات.‬

559
00:31:35,804 --> 00:31:37,180
‫عليكم أن تدفعوا لي.‬

560
00:31:37,264 --> 00:31:38,390
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

561
00:31:38,473 --> 00:31:42,144
‫وأتيت لرؤيتك أيضاً.‬

562
00:31:43,645 --> 00:31:45,355
‫مرحباً يا "سمر".‬

563
00:31:45,647 --> 00:31:48,483
‫- مرحباً يا "تيريزا".‬
‫- مرحباً أيتها الرئيسة.‬

564
00:31:50,527 --> 00:31:52,404
‫- ما كان هذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

565
00:31:52,654 --> 00:31:55,198
‫هل تشعر بالخزيّ منّي؟‬

566
00:32:00,037 --> 00:32:02,748
‫أنا في عملي. وهي رئيستي.‬
‫يجب أن تبقى علاقتنا سرية.‬

567
00:32:02,831 --> 00:32:04,291
‫ليست مسألة شخصية.‬

568
00:32:04,374 --> 00:32:06,209
‫فهمت الأمر.‬

569
00:32:06,293 --> 00:32:08,128
‫أتمنى لو كانت علاقتنا معلنة.‬

570
00:32:08,211 --> 00:32:09,796
‫كحبيب وحبيبة.‬

571
00:32:09,963 --> 00:32:12,215
‫يمكننا ذلك.‬
‫إن توقفت عن العمل كمخبرة سرية لي.‬

572
00:32:12,299 --> 00:32:13,925
‫لا أريد التوقف.‬

573
00:32:14,009 --> 00:32:17,262
‫أنا بحاجة لهذا العمل.‬
‫فهو يعود بمال جيد وأنا أحبه.‬

574
00:32:17,346 --> 00:32:19,389
‫إنه أول عمل راشد حظيت به.‬

575
00:32:19,640 --> 00:32:22,225
‫حسناً إذاً.‬
‫لا مزيد من العبث في العمل، اتفقنا؟‬

576
00:32:22,643 --> 00:32:24,061
‫حسناً يا سيدي، أيها العميل "تشو".‬

577
00:32:24,144 --> 00:32:26,730
‫بسرعة، أين هو مالي؟‬

578
00:32:28,231 --> 00:32:29,733
‫تعالي.‬

579
00:32:31,360 --> 00:32:34,029
‫رقم ثلاثة، يُرجى أن تتقدم للأمام.‬

580
00:32:35,238 --> 00:32:38,158
‫- ماذا عنه؟‬
‫- خُذ وقتك.‬

581
00:32:39,409 --> 00:32:41,662
‫لا، لا أعتقد أنه الفاعل.‬

582
00:32:42,371 --> 00:32:45,082
‫شكراً لك. رقم أربعة، تقدم من فضلك.‬

583
00:32:49,169 --> 00:32:51,672
‫كنت سأتذكره. فهو شخص عنيف.‬

584
00:32:52,673 --> 00:32:55,467
‫شكراً لك، حان دورك يا رقم خمسة.‬

585
00:32:58,095 --> 00:32:59,763
‫أتعرفه؟‬

586
00:33:01,598 --> 00:33:04,810
‫يبدو مألوفاً بالتأكيد.‬

587
00:33:04,893 --> 00:33:06,603
‫هل هو الرجل الذي رأيته في الزقاق؟‬

588
00:33:09,606 --> 00:33:11,650
‫لا، هو ضخم للغاية.‬

589
00:33:11,733 --> 00:33:17,322
‫كلهم ضخام الحجم.‬
‫كان الرجل الذي رأيته نحيلاً.‬

590
00:33:17,447 --> 00:33:18,740
‫حسناً، لقد حاولنا.‬

591
00:33:18,824 --> 00:33:21,493
‫بل فعلنا أكثر من ذلك. أكّدنا شكوكي.‬

592
00:33:21,576 --> 00:33:25,122
‫تعالي يا "غليندا".‬
‫أريدك أن تقابلي بعض الأشخاص.‬

593
00:33:29,751 --> 00:33:31,795
‫يمكنكما الذهاب أنتما الاثنين.‬

594
00:33:32,462 --> 00:33:35,507
‫هؤلاء الحزينون هم المشتبه بهم الحقيقيون.‬

595
00:33:35,590 --> 00:33:37,718
‫ليس بعد الآن. فلم تتعرف عليهم.‬

596
00:33:37,801 --> 00:33:40,011
‫ألديك فكرة عمّا فعلته يا "جين"؟‬

597
00:33:40,095 --> 00:33:43,014
‫لم أفعل شيئاً بعد.‬
‫قابلي المشتبه بهم الحقيقين يا "غليندا".‬

598
00:33:43,098 --> 00:33:45,225
‫الأعزب رقم واحد، وهو متنمر متسلسل‬

599
00:33:45,350 --> 00:33:47,686
‫- ولص.‬
‫- هل هذا رجل؟‬

600
00:33:47,769 --> 00:33:51,189
‫والأعزب رقم اثنان يملك متجراً لبيع الكتب.‬
‫وهو ساديّ ومدمن للمخدرات.‬

601
00:33:51,356 --> 00:33:53,650
‫حتّى أفضل راقص في العالم سيبدو مجنوناً‬
‫بالنسبة لأولئك‬

602
00:33:53,734 --> 00:33:55,193
‫الذين لا يمكنهم سماع الموسيقى.‬

603
00:33:55,402 --> 00:33:57,028
‫وهو يستمتع بالشعر السيئ.‬

604
00:33:57,112 --> 00:33:59,531
‫والذي يتركنا مع الأعزب رقم ثلاثة.‬

605
00:33:59,656 --> 00:34:01,533
‫وهو الأسوء بينهم.‬

606
00:34:01,992 --> 00:34:04,870
‫وهو أب رفض تقبّل ابنه.‬

607
00:34:04,953 --> 00:34:06,204
‫شكراً لك.‬

608
00:34:06,288 --> 00:34:08,540
‫سهّلت عمل محاميّ للتو.‬

609
00:34:08,623 --> 00:34:12,544
‫كل هؤلاء المشتبه بهم الثلاثة‬
‫هم مذنبون بالقدر نفسه في إشعال النيران‬

610
00:34:12,627 --> 00:34:16,047
‫- التي أودت بحياة "آرتشي بلوم".‬
‫- لا يمكنهم أن يكونوا قتلة كلهم.‬

611
00:34:16,173 --> 00:34:18,258
‫بالطبع يمكنهم ذلك.‬
‫لأنني اكتشفت من رأت "غليندا"‬

612
00:34:18,341 --> 00:34:21,511
‫في ذاك الزقاق ليلة مقتل الضحية.‬

613
00:34:26,183 --> 00:34:28,685
‫نعم. "آرتشي بلوم".‬

614
00:34:30,270 --> 00:34:32,731
‫الشاب الذي رشّ سيارته بالوقود‬

615
00:34:32,814 --> 00:34:38,570
‫وقيّد نفسه بمقود السيارة،‬
‫ثم أشعل عود الثقاب.‬

616
00:34:54,793 --> 00:34:59,672
‫إن كان الضحية قد قتل نفسه بنفسه،‬
‫فإن هذا يبرئ موكلي من أي ذنب.‬

617
00:34:59,756 --> 00:35:02,884
‫- كل موكلينا.‬
‫- الذنب مصطلح نسبيّ.‬

618
00:35:03,551 --> 00:35:06,179
‫أنتم الثلاثة قدتّم فتى للإنتحار.‬

619
00:35:06,262 --> 00:35:08,932
‫لكن قبل أن يموت،‬
‫ترك أدلة لتجعل كلّ منكم مشتبهاً به.‬

620
00:35:09,182 --> 00:35:12,560
‫ما المغزى؟‬
‫كان عليه أن يعرف أن الأدلة لن تكون قاطعة.‬

621
00:35:12,644 --> 00:35:16,231
‫قام "آرتشي" بصنع تلك الأدلة.‬
‫حيث أنه إن لم يتم النيل منهم بتهمة القتل،‬

622
00:35:16,314 --> 00:35:18,983
‫فحينها عليهم أن يحاسبوا‬
‫على جرائمهم الأخرى.‬

623
00:35:19,067 --> 00:35:22,195
‫نتهم رسمياً "ريك هيوس" بالسرقة.‬
‫و"غابريل لامب" بتجارة المخدرات.‬

624
00:35:22,278 --> 00:35:24,489
‫- و"آرتشي بلوم"...‬
‫- سيخرج من هنا.‬

625
00:35:24,572 --> 00:35:26,741
‫- أنا أضمن ذلك.‬
‫- إلى أين سيذهب؟‬

626
00:35:26,825 --> 00:35:29,118
‫قيّد موكلك ابنه المثليّ بكرسي مكتبه.‬

627
00:35:29,369 --> 00:35:32,705
‫- انتظر حتّى يُنشر ذاك الفيديو.‬
‫- لن تكون قادراً على العمل مجدداً.‬

628
00:35:32,789 --> 00:35:37,335
‫من المؤسف أنه كان على فتى أن ينتحر‬
‫ليُحضر كل منكم إلى العدالة.‬

629
00:35:38,127 --> 00:35:40,046
‫أخرجهم من هنا يا "كارل".‬

630
00:35:40,964 --> 00:35:42,715
‫وجهه جميل.‬

631
00:35:43,466 --> 00:35:46,511
‫لماذا اختار زقاقنا لينهي حياته به؟‬

632
00:35:46,594 --> 00:35:50,473
‫أحياناً يكون الزقاق المظلم مجرد زقاق مظلم.‬

633
00:36:04,654 --> 00:36:06,739
‫تم توجيه اتهام لهم جميعاً.‬

634
00:36:06,823 --> 00:36:08,992
‫يا لها من غنيمة كبيرة اليوم؟‬

635
00:36:09,075 --> 00:36:10,201
‫قمت بحلّ قضية جريمة قتل،‬

636
00:36:10,285 --> 00:36:12,453
‫وقمت باحتجاز ثلاثة سفلة‬
‫كما تقولون أنتم الشرطة.‬

637
00:36:12,537 --> 00:36:14,163
‫عليك أن تكون فخورة بنفسك.‬

638
00:36:14,414 --> 00:36:17,500
‫لا أعتقد أنني أُصبت بالاكتئاب هكذا‬
‫حيال قضية من قبل.‬

639
00:36:17,584 --> 00:36:19,502
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بذاك الفتى.‬

640
00:36:21,379 --> 00:36:23,172
‫أتريدين شرب بعض الشاي؟‬

641
00:36:23,256 --> 00:36:26,134
‫لا أعتقد أن الشاي سيحل الأمر.‬

642
00:36:27,760 --> 00:36:31,264
‫في تلك الحالة، أعلم ما يمكنه أن يبهجك.‬

643
00:36:32,390 --> 00:36:34,851
‫- الملهى الليلي.‬
‫- "جين".‬

644
00:36:34,934 --> 00:36:36,019
‫قد نلحق بالعرض إن أسرعنا.‬

645
00:36:36,269 --> 00:36:38,980
‫هيّا بنا، عليّ شراء الزهور في طريقنا.‬

646
00:36:40,690 --> 00:36:42,150
‫هيّا بنا.‬

647
00:37:05,840 --> 00:37:07,550
‫من مات الآن؟‬

648
00:37:07,800 --> 00:37:12,513
‫لا تعيرونا أي انتباه. جئنا إلى هنا‬
‫لنتمنى لكم أطيب الامنيات ونقدم الزهور.‬

649
00:37:12,597 --> 00:37:14,432
‫"فيفي نيكس".‬

650
00:37:15,433 --> 00:37:18,895
‫هذه "تيريزا ليزبون".‬
‫هذه الزهور لك يا "فيفي".‬

651
00:37:18,978 --> 00:37:22,273
‫أردت أن أتمنى لك الحظ في حياتك الجديدة.‬
‫تستحقين الأفضل.‬

652
00:37:22,357 --> 00:37:24,233
‫أي حياة جديدة؟‬

653
00:37:24,484 --> 00:37:27,320
‫- هل ستخبرينها أنت أم أقوم أنا بذلك؟‬
‫- ليست لدي فكرة عمّا تقول.‬

654
00:37:27,779 --> 00:37:31,115
‫يا لك من متواضعة. في الحقيقة‬
‫أنا متفاجئ أنك لم تلاحظي حتّى الآن.‬

655
00:37:31,199 --> 00:37:32,951
‫"فيفي نيكس"؟‬

656
00:37:33,409 --> 00:37:37,246
‫طائر الفينيق. ينهض من الرماد.‬

657
00:37:38,748 --> 00:37:41,209
‫هل "فيفي نيكس" هو "آرتشي بلوم"؟‬

658
00:37:46,756 --> 00:37:49,634
‫هذا صحيح. أنا كنت "آرتشي".‬

659
00:37:49,759 --> 00:37:51,260
‫وكان الانتحار مزيفاً؟‬

660
00:37:51,344 --> 00:37:52,762
‫ليس في البداية.‬

661
00:37:52,845 --> 00:37:54,806
‫كان سيكون حقيقياً.‬

662
00:37:54,889 --> 00:37:56,182
‫لكنهم غيّروا رأيي.‬

663
00:37:58,768 --> 00:38:01,020
‫من أين حصلت على الجثة؟‬

664
00:38:01,771 --> 00:38:04,065
‫آمل أن أبدو جميلاً بزيّ السجن البرتقالي.‬

665
00:38:04,273 --> 00:38:07,986
‫سرقت جثة مجهولة من المقبرة التي أعمل بها.‬

666
00:38:08,069 --> 00:38:10,780
‫وكانت ستُدفن في المقابر العامة.‬

667
00:38:13,741 --> 00:38:17,203
‫- انتبه إلى رأسه.‬
‫- ارمه.‬

668
00:38:20,289 --> 00:38:22,667
‫- ما هذا؟‬
‫- من هنا.‬

669
00:38:22,750 --> 00:38:24,377
‫افتح الباب.‬

670
00:38:39,434 --> 00:38:42,437
‫- يا إلهي.‬
‫- هيّا بنا.‬

671
00:38:43,730 --> 00:38:46,691
‫- كعبي.‬
‫- لا تقلق حياله. لنذهب.‬

672
00:38:46,774 --> 00:38:48,317
‫ماذا عن سجلّ الأسنان؟‬

673
00:38:48,401 --> 00:38:52,780
‫تصادف أن السيدة "فريتا بيبول" هناك‬
‫طبيب أسنان خلال النهار.‬

674
00:38:52,864 --> 00:38:54,532
‫أنا طبيب الأسنان الخاص بـ"آرتشي".‬

675
00:38:54,615 --> 00:38:58,661
‫قمت بإجراء صورة شعاعية للجثة‬
‫وأرسلت الفيلم إلى قسمكم.‬

676
00:38:58,745 --> 00:39:00,413
‫وهكذا التقيت بالجميع.‬

677
00:39:00,997 --> 00:39:06,627
‫في السنة الماضية كنت أقوم بفحص أسناني‬
‫ولاحظت آثار كحل على عينيي طبيب الأسنان.‬

678
00:39:07,253 --> 00:39:09,213
‫عرّفني بالجميع هنا.‬

679
00:39:09,297 --> 00:39:11,132
‫إذاً، كنتم مشاركين جميعاً بهذا؟‬

680
00:39:11,215 --> 00:39:13,176
‫نحن نحب الحزن.‬

681
00:39:13,843 --> 00:39:18,056
‫لهذا السبب كذبت‬
‫حيال ما رأيته في ذاك الزقاق.‬

682
00:39:18,181 --> 00:39:19,807
‫كذبت لتحمينا.‬

683
00:39:19,891 --> 00:39:21,517
‫وكيف علمت بحقيقتي؟‬

684
00:39:21,601 --> 00:39:23,853
‫كنت تماماً ما كنت أتوقعه.‬

685
00:39:23,936 --> 00:39:27,565
‫باستثناء التبرّج وما فعلته بجسدك.‬

686
00:39:27,648 --> 00:39:30,401
‫وما الذي كنت تتوقعه؟‬

687
00:39:30,485 --> 00:39:34,238
‫الضحية التي كنا نحقق بمقتله‬
‫لم يكن شخصاً يهيئ نفسه للموت.‬

688
00:39:34,322 --> 00:39:36,115
‫بل شخصاً أراد أن يعيش.‬

689
00:39:40,536 --> 00:39:42,663
‫ما الذي ستفعلانه إذاً؟‬

690
00:39:42,747 --> 00:39:45,958
‫نعم، ما الذي سنفعله؟‬

691
00:39:47,710 --> 00:39:51,255
‫والآن لدينا مفاجأة لكم الليلة.‬

692
00:39:51,506 --> 00:39:56,594
‫المخلوق الشغوف‬
‫الذي يتحدّى قوانين البشر والطبيعة.‬

693
00:39:56,677 --> 00:40:02,475
‫ممثل يافع. أقدم لك السّامي والمتحوّل...‬

694
00:40:02,558 --> 00:40:05,645
‫"فيفي نيكس".‬

695
00:40:42,932 --> 00:40:45,643
‫- هل هذه دموع التي أراها؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

696
00:40:45,726 --> 00:40:47,520
‫استمر بالمشاهدة فحسب.‬

697
00:41:41,032 --> 00:41:43,034
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

