1
00:00:03,920 --> 00:00:05,964
{\an8}‫"نادي مقاطعة (ريدويند)‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,175
{\an8}‫لم تشح بنظرك عن ذلك الكتاب‬
‫خلال آخر ١٦ كيلومتراً.‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:13,763
‫ماذا كان اسم الحارس الأصهب‬
‫في مختبر الأبحاث البيولوجية؟‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,682
‫"هاردين"؟‬

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,436
‫- "هاركين".‬
‫- "هاركين". نعم، هذا اسمه.‬

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,696
‫لا أحب ان أفسد متعتك، لكن حتى لو تذكرت‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,491
‫كل من قابلتهم من قبل، ماذا لو كانت‬
‫"لوريلاي مارتينز" تكذب؟‬

8
00:00:34,033 --> 00:00:36,286
‫ماذا لو كنت لم تقابل "ريد جون" قط؟‬

9
00:00:36,453 --> 00:00:38,913
‫أنا لم أقابله فحسب، بل صافحته.‬

10
00:00:39,080 --> 00:00:43,126
‫وهي لم تكن تكذب. لم تدرك ما أخبرتني به.‬

11
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
‫هل أنا واحدة ممن تشتبه بهم؟‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
‫لا.‬

13
00:00:47,881 --> 00:00:52,010
‫قالت إنه لمن العجب أننا لم نصبح أصدقاء.‬

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,054
‫والآن، ما يجمعنا أعتبره صداقة.‬

15
00:00:55,221 --> 00:00:57,515
‫لذا يا صديقتي، أنت في أمان.‬

16
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
‫هذا يبعث على الاطمئنان.‬

17
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
‫مرحباً. هل أنت المسؤول هنا؟‬

18
00:01:02,270 --> 00:01:04,314
‫- بالتأكيد.‬
‫- أنا هنا منذ عدة ساعات.‬

19
00:01:04,481 --> 00:01:06,149
‫أنا رجل مشغول. متى يمكنني المغادرة؟‬

20
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‫لا أعرف. من أنت؟‬

21
00:01:09,319 --> 00:01:12,864
‫"تشيب ماكغافين". وجدت الجثة.‬
‫وأخبرت الشرطة بكل ما رأيت.‬

22
00:01:13,072 --> 00:01:17,243
‫قالوا إن عليّ البقاء وإعادة ما قلته لكم‬
‫قبل أن أغادر.‬

23
00:01:17,702 --> 00:01:20,914
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح يا "تشيب".‬

24
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
‫هذا مثير للسخرية.‬

25
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
‫دعني أخبرك شيئاً يا "تشيب".‬

26
00:01:25,001 --> 00:01:28,880
‫أنت المشتبه به الأول الآن.‬
‫لو كنت مكانك، لتحليت بالهدوء.‬

27
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
‫سنكون معك بعد دقيقة.‬

28
00:01:32,467 --> 00:01:34,093
‫"ريغسبي".‬

29
00:01:35,970 --> 00:01:38,515
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ما رأيك أن تتوقف.‬

30
00:01:38,681 --> 00:01:42,268
‫بحسب هويته، اسم الضحية "ليمويل ماكفي".‬

31
00:01:42,435 --> 00:01:45,063
‫حدد الطبيب الشرعي وقت الوفاة‬
‫قبل ١٠ أو ١٢ ساعة.‬

32
00:01:45,230 --> 00:01:48,233
‫يبدو أنه تعرض لعدة ضربات بأداة حادة.‬

33
00:01:48,399 --> 00:01:51,486
‫لا يرتدي ملابس "الجولف".‬
‫كيف انتهى به المطاف هنا؟‬

34
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‫وجدنا آثار إطارات بجانب الماء.‬

35
00:01:53,571 --> 00:01:55,740
‫أي أنه قُتل في مكان آخر‬
‫وألقيت جثته هنا.‬

36
00:01:55,907 --> 00:01:59,577
‫- يجب أن نجد موقع الجريمة الأولي.‬
‫- كان قد فتح صفحة جديدة في حياته.‬

37
00:02:00,328 --> 00:02:02,413
‫- إنه ليس في مقتبل العمر.‬
‫- لا. حياته الجديدة.‬

38
00:02:02,580 --> 00:02:05,500
‫المحفظة جديدة وبطاقة قيادة السيارة‬
‫والبطاقة الائتمانية‬

39
00:02:05,667 --> 00:02:09,546
‫صدرتا قبل عامين فقط.‬
‫لكن انظرا إلى يديه.‬

40
00:02:10,171 --> 00:02:11,214
‫ندوب على مفاصل أصابعه.‬

41
00:02:11,422 --> 00:02:15,176
‫من الواضح أن هذا الرجل قد خاض شجاراً‬
‫أو اثنين.‬

42
00:02:15,385 --> 00:02:18,680
‫- من حياته السابقة. "ريغسبي".‬
‫- نعم. سأتحقق من بطاقته الآن.‬

43
00:02:19,389 --> 00:02:22,725
‫يعجبني زر القميص هذا. مصنوع باحترافية.‬

44
00:02:22,892 --> 00:02:26,271
‫ربما ضاع الآخر في الشجار.‬

45
00:02:26,813 --> 00:02:28,940
‫لماذا تم رميه في ملعب للجولف.‬

46
00:02:29,148 --> 00:02:32,360
‫المكان يمتد على مساحات كبيرة.‬
‫وهناك أماكن دخول متعددة.‬

47
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
‫لا أعتقد أن هناك أي كاميرات في المكان.‬
‫يبدو أنه المكان المثالي.‬

48
00:02:37,407 --> 00:02:42,120
‫ثم القبض عليه لحيازة الماريجوانا‬
‫قبل أربع سنوات.‬

49
00:02:42,287 --> 00:02:46,124
‫على ما يبدو، ضحيتنا مرتبط بعصابة تُدعى‬
‫"غيلان الشارع العاشر".‬

50
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
‫- هذا يضع القضية في منظور مختلف.‬
‫- أنت يا "تشيب". الرجل المهم.‬

51
00:02:51,045 --> 00:02:53,715
‫- بدأت أمقتك.‬
‫- جيد.‬

52
00:02:53,882 --> 00:02:56,676
‫- هل أنت عضو في عصابة شارع؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

53
00:02:56,885 --> 00:02:59,095
‫- حقاً؟ هل قتلت هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

54
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫كاذب. يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‬
‫اعتقليه.‬

55
00:03:01,806 --> 00:03:05,226
‫- انتظر لحظة، لا يمكنك القيام بذلك.‬
‫- نعم، أنا أمزح فقط.‬

56
00:03:05,393 --> 00:03:10,189
‫لكن في المرة القادمة، عندما تصادف‬
‫جثة ميتة، أظهر بعض الاحترام.‬

57
00:03:10,565 --> 00:03:12,150
‫شكراً لك.‬

58
00:03:12,650 --> 00:03:17,280
‫أنا آسفة. "ريغسبي"، هلاّ حققت‬
‫مع السيد "ماكغافين"؟ شكراً لك.‬

59
00:03:18,197 --> 00:03:20,575
‫ما رأيك؟ يمكنك تدوين اسمي في دفتر‬
‫المشتبه بهم.‬

60
00:03:20,742 --> 00:03:23,953
‫- بحقك. حقاً؟‬
‫- اكتبه. أريد أن يكون اسمي مكتوباً.‬

61
00:03:35,755 --> 00:03:37,548
{\an8}‫"شقة الضحية"‬

62
00:03:37,715 --> 00:03:40,426
{\an8}‫"جوليانا"، نتقدم بأحر التعازي‬
‫على موت "ليمويل".‬

63
00:03:40,593 --> 00:03:42,887
‫كان اسم أخي "ليم".‬

64
00:03:43,054 --> 00:03:44,639
‫لا أحد يناديه "ليمويل".‬

65
00:03:45,348 --> 00:03:47,642
‫المعذرة. هل لديكم أي شاي؟‬

66
00:03:48,476 --> 00:03:50,019
‫ماذا؟‬

67
00:03:50,436 --> 00:03:53,064
{\an8}‫سألقي نظرة في المطبخ.‬

68
00:03:55,566 --> 00:03:57,360
{\an8}‫المعذرة؟‬

69
00:03:57,526 --> 00:04:00,863
{\an8}‫هل يمكن أن تريني أين الشاي في المطبخ،‬
‫من فضلك؟‬

70
00:04:07,870 --> 00:04:09,413
{\an8}‫شكراً لك.‬

71
00:04:13,084 --> 00:04:14,126
‫كيف فعلوا ذلك؟‬

72
00:04:14,335 --> 00:04:17,421
{\an8}‫- من برأيك فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

73
00:04:17,588 --> 00:04:18,798
{\an8}‫كيف فعلوها؟‬

74
00:04:21,008 --> 00:04:22,343
{\an8}‫تم ضربه حتى الموت.‬

75
00:04:22,927 --> 00:04:24,887
{\an8}‫السافل.‬

76
00:04:26,097 --> 00:04:28,641
{\an8}‫هل تعتقدين "غيلان الشارع العاشر"‬
‫لهم علاقة بالأمر؟‬

77
00:04:28,849 --> 00:04:31,519
{\an8}‫لا، قطع علاقته بهم منذ ما يقرب‬
‫من ثلاث سنوات.‬

78
00:04:31,727 --> 00:04:35,439
{\an8}‫هل فعل ذلك عندما استصدر "ليم"‬
‫رخصة قيادة جديدة وبطاقة ائتمان جديدة.‬

79
00:04:35,606 --> 00:04:37,733
‫نعم.‬
‫- أنت متأكدة من أنه تركهم؟‬

80
00:04:37,942 --> 00:04:41,320
{\an8}‫بكل تأكيد. ترك الأمر بمجرد أن حاولوا‬
‫تجنيد "نوا".‬

81
00:04:41,529 --> 00:04:43,656
‫أراد أن يكون قدوة حسنة.‬

82
00:04:43,864 --> 00:04:45,992
{\an8}‫لذلك حصل على وظيفة جيدة.‬

83
00:04:46,158 --> 00:04:48,828
{\an8}‫وساعدني أيضاً في دفع رسوم‬
‫مدرسة التمريض.‬

84
00:04:48,995 --> 00:04:51,288
{\an8}‫كان "ليم" سنداً لنا. كان خير معين.‬

85
00:04:53,040 --> 00:04:56,210
{\an8}‫لا يوجد شارب شاي واحد في العائلة.‬

86
00:04:56,377 --> 00:04:59,964
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام. لكن لديكم كاكاو.‬

87
00:05:01,757 --> 00:05:03,426
‫هل تريد كوباً من الكاكاو الساخن؟‬

88
00:05:05,219 --> 00:05:08,222
‫أجيد استخدام الغلاية، يجب أن تثق بي.‬

89
00:05:10,016 --> 00:05:11,559
{\an8}‫لا.‬

90
00:05:13,561 --> 00:05:14,854
‫أين كان يعمل؟‬

91
00:05:15,354 --> 00:05:17,648
{\an8}‫"(وينترجروف) للعقارات"‬

92
00:05:17,815 --> 00:05:19,191
{\an8}‫كان بائعاً هناك.‬

93
00:05:19,400 --> 00:05:20,735
{\an8}‫ماذا بشأن البارحة؟‬

94
00:05:20,901 --> 00:05:23,946
{\an8}‫هل قال أو فعل شيئاً أثار قلقك؟‬

95
00:05:24,113 --> 00:05:25,698
‫لا.‬

96
00:05:25,865 --> 00:05:28,409
{\an8}‫فقط لم يعد إلى المنزل الليلة الماضية.‬

97
00:05:30,619 --> 00:05:32,538
{\an8}‫مات والداك، أليس كذلك؟‬

98
00:05:32,705 --> 00:05:34,206
{\an8}‫و"نوا" في عهدتك؟‬

99
00:05:36,584 --> 00:05:40,713
{\an8}‫أعرف ماذا يعني أن تكوني مسؤولة عن إبقاء‬
‫الأسرة متماسكة. إنها مهمة شاقة.‬

100
00:05:41,756 --> 00:05:43,632
{\an8}‫لا تُصعبي المهمة عليك.‬

101
00:05:43,799 --> 00:05:46,052
‫إذا كنت تعرفين من فعل ذلك، أخبريني.‬

102
00:05:47,553 --> 00:05:50,139
{\an8}‫لا أعرف من فعل هذا.‬

103
00:05:50,347 --> 00:05:52,516
‫إنه لأمر صعب أن تفقد شخصاً.‬

104
00:05:53,601 --> 00:05:56,020
‫لكنك ما تزال تحمل ذكراهم معك.‬

105
00:05:56,187 --> 00:05:58,064
{\an8}‫في ذكرياتك...‬

106
00:05:59,774 --> 00:06:01,734
‫والخيارات التي تتخذها في الحياة.‬

107
00:06:04,320 --> 00:06:07,406
‫أنت من صنع الأزرار المعدنية له،‬
‫أليس كذلك؟‬

108
00:06:07,573 --> 00:06:09,950
{\an8}‫في المدرسة في حصة الأشغال اليدوية.‬

109
00:06:10,117 --> 00:06:12,912
{\an8}‫أعطيتها لـ"ليم" لأنه تمت ترقيته.‬

110
00:06:13,079 --> 00:06:16,582
{\an8}‫قال يتعين على الرجل أن يرتدي دائماً‬
‫كما يحب أن يكون.‬

111
00:06:16,749 --> 00:06:18,125
‫يبدو أنه كان أخاً طيباً.‬

112
00:06:21,003 --> 00:06:22,755
‫أجل.‬

113
00:06:22,922 --> 00:06:25,549
‫لديكما سيارة جميلة هناك.‬

114
00:06:27,468 --> 00:06:29,011
{\an8}‫لون كرزي على كرزي.‬

115
00:06:29,178 --> 00:06:31,806
{\an8}‫- تركني "ليم" أختار ألوان الخطوط.‬
‫- عظيم.‬

116
00:06:31,972 --> 00:06:35,476
‫فيها مكربن رباعي الحجرات، وعادم مزدوج،‬
‫وساحب هواء "إيدلبروك".‬

117
00:06:35,643 --> 00:06:39,563
‫أنت تمزح. ساحب هواء "نانوبروك".‬

118
00:06:41,357 --> 00:06:42,900
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- بالتأكيد.‬

119
00:06:43,067 --> 00:06:45,861
‫كان "نوا" يحدثني عن سيارة "ليم".‬

120
00:06:47,196 --> 00:06:49,698
‫هل كان يقودها البارحة؟‬

121
00:06:49,907 --> 00:06:52,576
‫- هل تمانع لو أخذت صورة؟‬
‫- لا.‬

122
00:07:00,918 --> 00:07:02,503
‫لنذهب.‬

123
00:07:05,005 --> 00:07:06,882
‫ابق شامخ الرأس.‬

124
00:07:11,262 --> 00:07:14,390
‫هذه صورة السيارة المفقودة للضحية.‬

125
00:07:17,268 --> 00:07:21,188
‫- قديمة من عام ١٩٦٨. جميلة.‬
‫- وضعت تعميماً للوكالات المحيطة.‬

126
00:07:21,355 --> 00:07:23,482
‫وأتحقق أيضاً من أماكن حجز السيارات.‬

127
00:07:23,649 --> 00:07:26,944
‫- هل هناك أثر للسيارة في ملعب الغولف؟‬
‫- تم رميه من سيارة مختلفة.‬

128
00:07:27,111 --> 00:07:29,363
‫كانت المسارات من سيارة ذات قاعدة‬
‫عجلات أصغر.‬

129
00:07:29,572 --> 00:07:32,741
‫كانت سيارة "ليم مكفي" مميزة جداً.‬
‫ربما قُتل من أجل سرقة سيارته.‬

130
00:07:32,908 --> 00:07:35,578
‫كانوا سيتركونه في الشارع.‬
‫يبدو أن الأمر مخطط له.‬

131
00:07:35,744 --> 00:07:37,997
‫إلقاء الجثة بهذا النحو يبدو‬
‫مثل ضربة عصابات.‬

132
00:07:38,205 --> 00:07:40,541
‫كانت أخته مصرة على أنه قطع علاقته‬
‫بهذه الحياة.‬

133
00:07:40,708 --> 00:07:43,961
‫- ريما تلك الحياة لم تقطع علاقتها به.‬
‫- اذهب للأعلى، تحدث مع قسم العصابات.‬

134
00:07:44,170 --> 00:07:45,754
‫انظر إن كان لديهم أي معلومة عن الأمر.‬

135
00:07:45,963 --> 00:07:49,592
‫"ريغسبي"، تابع البحث في هاتفه الخليوي‬
‫ومعلومات بطاقته الائتمانية.‬

136
00:07:49,758 --> 00:07:52,136
‫- "فان بيلت"، واصلي العمل على السيارة.‬
‫- لا مشكلة.‬

137
00:07:52,303 --> 00:07:55,598
‫أنا و"جين" سنذهب إلى وكالة العقارات‬
‫التي كان يعمل بها.‬

138
00:07:56,265 --> 00:07:59,351
{\an8}‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)‬
‫قسم العصابات"‬

139
00:08:02,730 --> 00:08:04,106
‫- العميلة "ويد".‬
‫- تفضل بالدخول.‬

140
00:08:07,860 --> 00:08:11,572
‫ماذا لديكم من معلومات عن "ليمويل مكفي"‬
‫وعصابة "الغيلان"؟‬

141
00:08:13,157 --> 00:08:16,243
‫يبدو أن والد الضحية ساعد‬
‫في تأسيس "الغيلان".‬

142
00:08:16,410 --> 00:08:18,996
‫تعرض للطعن بينما كان يقضي عقوبة بالسجن‬
‫مدى الحياة في "لومبوك".‬

143
00:08:21,749 --> 00:08:22,917
‫كان لدى "ليم" بعض العلاقات.‬

144
00:08:23,083 --> 00:08:27,087
‫كان يبيع المخدرات في دائرة نصف قطرها‬
‫١٠ مربعات سكنية في مرحلة ما.‬

145
00:08:27,254 --> 00:08:30,174
‫لا يمكنك الوصول إلى هذا الموقع‬
‫إلا إذا كنت تعرفين كيفية التوزيع.‬

146
00:08:30,341 --> 00:08:31,926
‫لكن سمعنا أنه ترك العصابة.‬

147
00:08:33,219 --> 00:08:38,057
‫يبدو كذلك. لم يظهر في أي من حملاتنا‬
‫منذ عامين.‬

148
00:08:38,224 --> 00:08:41,101
‫ماذا عن عصابات لديها عداوة‬
‫مع "الغيلان".‬

149
00:08:41,268 --> 00:08:43,771
‫- هل هناك من يريد إثبات وجوده؟‬
‫- لا، لا أحد.‬

150
00:08:43,938 --> 00:08:46,815
‫تخلصت "الغيلان" من الجميع منذ سنوات.‬

151
00:08:47,775 --> 00:08:49,318
‫بندقية الزاوية.‬

152
00:08:50,527 --> 00:08:52,780
‫لم أدرك ان شعبة العصابات لديها‬
‫هذه الموارد.‬

153
00:08:52,988 --> 00:08:55,032
‫إنها لفريق الاستجابة السريعة الذي نعمل‬
‫على بنائه.‬

154
00:08:55,199 --> 00:08:57,576
‫عناصر مكتب التحقيقات‬
‫وعمليات التدخل السريع.‬

155
00:08:57,743 --> 00:08:59,203
‫إنها فكرة جيدة.‬

156
00:08:59,370 --> 00:09:01,247
‫هل تمانعين؟ لم أر واحدة منذ سنوات.‬

157
00:09:01,997 --> 00:09:03,832
‫تفضل.‬

158
00:09:22,268 --> 00:09:25,271
‫- هل أنت محارب؟‬
‫- المجموعة الأولى، القوات الخاصة. وأنت؟‬

159
00:09:25,479 --> 00:09:26,939
‫مشاة البحرية.‬

160
00:09:27,106 --> 00:09:30,484
‫يُستحسن أن تضعه جانباً قبل أن تردي أحداً‬
‫يا "دوغي".‬

161
00:09:40,327 --> 00:09:41,745
‫شكراً لك.‬

162
00:09:42,830 --> 00:09:44,581
‫على الرحب والسعة.‬

163
00:09:47,126 --> 00:09:49,169
{\an8}‫"(وينترجروف) للعقارات"‬

164
00:09:49,336 --> 00:09:51,839
{\an8}‫السيد "ديلمر" بانتظارك في مكتبه.‬

165
00:09:52,006 --> 00:09:55,384
‫هل يهمك أن تقومي بجولة في البيوت‬
‫النموذجية بعد انتهائك من العمل؟‬

166
00:09:55,551 --> 00:09:57,886
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أسعار الفائدة في أدنى مستوى.‬

167
00:09:58,053 --> 00:10:00,306
‫- إنه الوقت المثالي للشراء.‬
‫- لست مهتمة.‬

168
00:10:00,472 --> 00:10:03,100
‫أود إلقاء نظرة. يمكنك أن تعتبريني‬
‫موافقاً يا "تيفاني".‬

169
00:10:03,267 --> 00:10:05,102
‫عظيم.‬

170
00:10:05,769 --> 00:10:07,062
‫سيد "ديلمر"؟‬

171
00:10:08,147 --> 00:10:11,108
‫هذه العميلة "ليزبون" من مكتب التحقيقات‬
‫وهذا السيد "جين".‬

172
00:10:11,275 --> 00:10:13,360
‫بالتأكيد. "ناثان ديلمر".‬

173
00:10:14,111 --> 00:10:16,864
‫- شكراً يا "تيفاني".‬
‫- أراك في وقت لاحق يا سيد "جين".‬

174
00:10:18,240 --> 00:10:21,285
‫قبل أن تغادري، هل رأى أحد منكما‬
‫"ليم" وهو يغادر الليلة الماضية؟‬

175
00:10:21,452 --> 00:10:25,748
‫أنا رأيته. كنت مغادراً لحضور اجتماع‬
‫ورأيته يغادر في نهاية اليوم.‬

176
00:10:26,707 --> 00:10:28,667
‫- كان ذلك حوالي الـ٦:٣٠.‬
‫- في سيارته؟‬

177
00:10:28,876 --> 00:10:32,379
‫- نعم.‬
‫- غادرت بعد الـ٧، وسيارته لم تكن هنا.‬

178
00:10:32,588 --> 00:10:34,757
‫شكراً لك يا "تيفاني".‬

179
00:10:36,842 --> 00:10:38,344
‫يا لها من مأساة.‬

180
00:10:38,552 --> 00:10:40,637
‫أنا قلق حيال تقبّل الجميع للأمر.‬

181
00:10:40,846 --> 00:10:44,350
‫إنهم قلقون فقط بشأن من سيحصل‬
‫على زبائن "ليم".‬

182
00:10:44,516 --> 00:10:46,935
‫لا أدير مكتبي بهذه الطريقة.‬

183
00:10:47,853 --> 00:10:52,149
‫عملتُ بجد لتعزيز مجتمع متماسك‬
‫وفعّال هنا.‬

184
00:10:52,358 --> 00:10:55,194
‫في الواقع، لقد عدنا مؤخراً‬
‫من إجازتنا السنوية.‬

185
00:10:55,361 --> 00:10:58,030
‫كان "ليم" من العائلة.‬

186
00:10:58,197 --> 00:11:00,699
‫- ضع واحداً آخر لي على اللوح يا "ديل".‬
‫- "فيكتور".‬

187
00:11:01,367 --> 00:11:05,746
‫هذه العميلة "ليزبون" من المباحث الفدرالية،‬
‫وهذا زميلها السيد "جين".‬

188
00:11:05,954 --> 00:11:07,414
‫"فيكتور فيبس"، أفضل موظف لدي.‬

189
00:11:08,999 --> 00:11:11,502
‫المسكين "ليم". إنها مأساة. مأساة.‬

190
00:11:11,710 --> 00:11:14,171
‫هذه الشمبانيا لديها طعم لاذع.‬

191
00:11:15,297 --> 00:11:17,257
‫بلا جدال أيها المحقق.‬

192
00:11:19,093 --> 00:11:21,428
‫لكنها مجرد دعم للبيع.‬
‫يجب أن يستمر العرض.‬

193
00:11:21,595 --> 00:11:23,722
‫كان "فيكتور" المشرف على "ليم".‬

194
00:11:23,889 --> 00:11:25,432
‫لقد شكلا فريقاً رائعاً.‬

195
00:11:25,641 --> 00:11:28,143
‫كان فتى طيباً ورجل مبيعات ناجحاً.‬

196
00:11:28,352 --> 00:11:30,437
‫رأيت شيئاً في "ليم" وعرفته.‬

197
00:11:30,646 --> 00:11:31,688
‫بالتأكيد.‬

198
00:11:31,855 --> 00:11:34,775
‫لأن كلاكما كانت لديه حياة مختلفة‬
‫قبل العمل في العقارات.‬

199
00:11:34,942 --> 00:11:36,944
‫- وعمل مختلف.‬
‫- هذا صحيح.‬

200
00:11:37,152 --> 00:11:39,238
‫أنت محام مشطوب من النقابة.‬

201
00:11:41,323 --> 00:11:42,825
‫هل تقرأ بريدي؟‬

202
00:11:42,991 --> 00:11:46,495
‫لا، لكنك قلت للتو "بلا منازع".‬

203
00:11:47,079 --> 00:11:48,414
‫محام.‬

204
00:11:48,580 --> 00:11:52,084
‫ولن تعمل هنا إذا لم تكن مشطوباً.‬
‫لا أقصد الإساءة.‬

205
00:11:52,251 --> 00:11:55,295
‫خبرة دعاوى شركات لمدة ١٤ عاماً.‬
‫شريك في السنوات الست الأخيرة.‬

206
00:11:55,462 --> 00:11:57,714
‫تحملت المسؤولية عن موكل.‬

207
00:11:58,006 --> 00:12:00,843
‫ما كنا عليه في الماضي لا يُحدد حقيقتنا.‬

208
00:12:01,218 --> 00:12:02,511
‫هذا هو شعاري.‬

209
00:12:02,719 --> 00:12:04,680
‫نتميز بإعطاء فرصة ثانية للناس.‬

210
00:12:04,888 --> 00:12:07,766
‫إذاً كنت تعلم بموضوع عصابة "ليم" وقتها؟‬

211
00:12:07,975 --> 00:12:12,229
‫- جاءنا عبر برنامج لشباب عصابات سابقين.‬
‫- مكتب يعج بأصحاب الفرص الثانية.‬

212
00:12:12,396 --> 00:12:16,191
‫وأنت زعيم المكتب. هل أنت قديس‬
‫أم أنك مذنب تائب؟‬

213
00:12:16,358 --> 00:12:18,402
‫ألسنا هنا للحديث عن "ليم"؟‬

214
00:12:18,569 --> 00:12:21,572
‫أعتقد أنك من النوع الذي يُحب‬
‫توحيد الآراء...‬

215
00:12:21,738 --> 00:12:25,784
‫لذا سأخمن أن جريمتك كانت احتيال.‬

216
00:12:26,368 --> 00:12:27,911
‫مخطط احتيال استثماري.‬

217
00:12:29,037 --> 00:12:32,416
‫لقد سددت للمجتمع ثمن أخطاء قراراتي.‬

218
00:12:33,000 --> 00:12:36,587
‫أخطائي لا تحدد لي كيف أمضي قدماً.‬

219
00:12:37,212 --> 00:12:38,422
‫واحد آخر.‬

220
00:12:39,631 --> 00:12:43,093
‫هل يمكن لأي منكما أن يفكر في شخص‬
‫"ليم" لديه مشكلة معه؟‬

221
00:12:43,260 --> 00:12:44,511
‫زميل في العمل، زبون؟‬

222
00:12:45,053 --> 00:12:49,016
‫في الواقع جاء إلى العمل يعاني‬
‫من رضوض قبل شهر.‬

223
00:12:49,766 --> 00:12:51,727
‫المعذرة، رضوض؟‬

224
00:12:51,894 --> 00:12:54,271
‫كدمة حول العين. حاول تغطيتها.‬

225
00:12:54,438 --> 00:12:57,941
‫سألته إذا كان بحاجة لأي مساعدة،‬
‫قال يمكنه تدبر الأمر بنفسه.‬

226
00:12:59,485 --> 00:13:00,694
‫ماذا وجدت؟‬

227
00:13:00,861 --> 00:13:03,655
‫حصلت على تقرير التشريح الأولي للجثة.‬

228
00:13:03,822 --> 00:13:05,657
‫تعرض "ليم" للضرب بأدوات عديدة.‬

229
00:13:05,824 --> 00:13:08,452
‫لكن تُظهر الأشعة السينية‬
‫بعض الكسور القديمة.‬

230
00:13:08,660 --> 00:13:10,829
‫كسر لا يمكن أن يكون عمره أكثر من شهر.‬

231
00:13:10,996 --> 00:13:13,832
‫قال رئيسه إنه جاء إلى العمل‬
‫مصاباً بكدمات شديدة قبل شهر.‬

232
00:13:13,999 --> 00:13:16,043
‫حسناً، بناءً على ذلك، أجريت بعض البحث.‬

233
00:13:16,210 --> 00:13:18,837
‫زار "ليم" الطوارئ ثلاث مرات هذا العام‬

234
00:13:19,004 --> 00:13:21,381
‫لإصابات مختلفة،‬
‫كلها مدرجة على أنها حوادث.‬

235
00:13:21,590 --> 00:13:23,800
‫مكتوب هنا أن أخته "جوليانا"‬
‫وقّعت على خروجه.‬

236
00:13:24,009 --> 00:13:25,511
‫لقد وقعت على خروجه في كل مرة.‬

237
00:13:25,677 --> 00:13:27,304
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟‬

238
00:13:30,098 --> 00:13:33,393
‫لا تعرف أين "جوليانا" ولم تسمع منها؟‬

239
00:13:33,560 --> 00:13:34,853
‫هي في الخارج وحسب.‬

240
00:13:38,565 --> 00:13:40,275
‫هل تريد أن تخبرنا أي شيء آخر؟‬

241
00:13:40,484 --> 00:13:43,779
‫- لا شيء.‬
‫- الطريقة التي تشد فيها قبضتك‬

242
00:13:43,946 --> 00:13:47,241
‫تشير إلى أن لديك شيئاً تريد إخبارنا به.‬

243
00:13:49,785 --> 00:13:51,495
‫لا يمكننا التحدث معكم.‬

244
00:13:51,662 --> 00:13:53,038
‫لا يمكنكم فعل أي شيء.‬

245
00:13:53,205 --> 00:13:57,543
‫أعلم أن "ليم" لم يكن ليريدك أن تخاف أبداً‬
‫من النظر في عين رجل آخر، صحيح؟‬

246
00:13:58,335 --> 00:14:00,420
‫طلبت مني أن أتحلى بالشجاعة.‬

247
00:14:02,047 --> 00:14:03,340
‫مهما يحدث.‬

248
00:14:03,549 --> 00:14:06,718
‫أنت شجاع، لكنك تعلم أن أختك بحاجة‬
‫إلى المساعدة.‬

249
00:14:08,136 --> 00:14:10,097
‫أين ذهبت؟‬

250
00:14:18,647 --> 00:14:21,858
‫أنتم. أين "شيد"؟‬

251
00:14:24,820 --> 00:14:26,572
‫أين هو؟‬

252
00:14:26,738 --> 00:14:29,283
‫هل هي جادة؟ من الأفضل أن تذهبي من هنا.‬

253
00:14:29,449 --> 00:14:32,119
‫تعرفين أين أنت، صحيح؟ عودي إلى المنزل.‬

254
00:14:32,286 --> 00:14:33,579
‫شابة قوية.‬

255
00:14:33,745 --> 00:14:36,832
‫قلت أين هو "شيد"؟‬

256
00:14:39,585 --> 00:14:40,627
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟‬

257
00:14:43,922 --> 00:14:46,049
‫شرطة "ساكرامنتو". ارموا أسلحتكم" حالاً.‬

258
00:14:46,258 --> 00:14:47,926
‫ماذا؟‬

259
00:14:48,427 --> 00:14:50,512
‫ارموا أسلحتكم الآن.‬

260
00:14:52,180 --> 00:14:54,141
‫ارفعوا أيديكم.‬

261
00:14:54,975 --> 00:14:57,811
‫الشرطة. ارموا أسلحتكم.‬
‫الجميع، أيديكم في الهواء.‬

262
00:14:58,020 --> 00:14:59,354
‫الزموا أماكنكم.‬

263
00:14:59,563 --> 00:15:01,356
‫ارمي سلاحك يا "جوليانا".‬

264
00:15:03,609 --> 00:15:04,943
‫لا.‬

265
00:15:05,110 --> 00:15:08,864
‫إنهم هنا يتسكعون ويضحكون.‬
‫لقد قتلوا أخي.‬

266
00:15:09,031 --> 00:15:10,449
‫وكأن شيئاً لم يكن.‬

267
00:15:12,534 --> 00:15:14,828
‫ارمي سلاحك حتى لا نضطر‬
‫لاستخدام أسلحتنا.‬

268
00:15:20,083 --> 00:15:22,210
‫"جوليانا"...‬

269
00:15:22,377 --> 00:15:23,712
‫أرجوك.‬

270
00:15:24,421 --> 00:15:26,423
‫ارمي سلاحك ودعينا نتحدث.‬

271
00:15:33,221 --> 00:15:34,640
‫ابتعدي.‬

272
00:15:38,060 --> 00:15:40,145
‫قفوا أمام الجدار. تحركوا.‬

273
00:15:40,312 --> 00:15:42,481
‫- استديروا.‬
‫- وجوهكم إلى الجدار.‬

274
00:15:57,619 --> 00:16:00,330
‫أين "نوا"؟ لم يسبق أن أمضى وحده‬
‫الليل بطوله.‬

275
00:16:00,538 --> 00:16:01,956
‫اجلسي.‬

276
00:16:02,123 --> 00:16:03,541
‫"نوا" بخير.‬

277
00:16:03,708 --> 00:16:07,796
‫لقد أمضى الليلة مع جارتك "ياسمين"،‬
‫أحضرناه إلى هنا هذا الصباح.‬

278
00:16:09,297 --> 00:16:10,715
‫من أين حصلت على السلاح؟‬

279
00:16:12,092 --> 00:16:14,177
‫أخفاه "ليم" للحماية.‬

280
00:16:14,344 --> 00:16:17,931
‫تعتقدين أن "الغيلان" وراء مقتل "ليم"‬
‫أي شخص على وجه الخصوص؟‬

281
00:16:18,556 --> 00:16:20,225
‫أجل، هذا الرجل المدعو "شيد".‬

282
00:16:20,392 --> 00:16:22,894
‫كان "ليم" يبيع لصالحه في السابق.‬

283
00:16:23,061 --> 00:16:26,231
‫هل هو من كسر ضلع "ليم" هذا العام؟‬

284
00:16:26,398 --> 00:16:29,025
‫كان "شيد" مستاءً للغاية‬
‫عندما انسحب "ليم".‬

285
00:16:29,192 --> 00:16:32,278
‫لكن كان عليه تقبل الأمر. خرج "ليم".‬

286
00:16:32,445 --> 00:16:35,281
‫ثم بدأ يتعامل بقسوة مع "ليم" هذا العام.‬

287
00:16:35,490 --> 00:16:36,616
‫لم الآن؟‬

288
00:16:36,825 --> 00:16:40,120
‫لم يكن "شيد" يجني ما يكفي من المال‬
‫من بيع المخدرات كما كان الحال مع "ليم".‬

289
00:16:40,286 --> 00:16:42,247
‫لذا شعر أن "ليم" مديناً له.‬

290
00:16:42,455 --> 00:16:44,124
‫وهل تركه "ليم" يفعل ذلك؟‬

291
00:16:44,332 --> 00:16:47,711
‫أجل، قال "ليم" إن "شيد" سينسى الأمر‬
‫في النهاية.‬

292
00:16:47,877 --> 00:16:49,337
‫وظننت أنه كان محقاً.‬

293
00:16:50,505 --> 00:16:52,048
‫ثم عاد "شيد".‬

294
00:16:53,800 --> 00:16:56,219
‫أجل. في الليلة التي مات فيها "ليم".‬

295
00:16:57,095 --> 00:17:00,432
‫جاء "شيد" إلى المنزل وقرع الباب بشدة‬
‫حوالي ٨:٣٠.‬

296
00:17:00,640 --> 00:17:03,935
‫يُرعد ويزبد كيف أن "ليم" سينال جزاؤه.‬

297
00:17:04,102 --> 00:17:06,479
‫واتصلت بـ "ليم"،‬
‫لكنه لم يُجب على هاتفه أبداً.‬

298
00:17:06,646 --> 00:17:09,149
‫كان عليك أن تتصلي بالشرطة يا "جوليانا".‬

299
00:17:09,357 --> 00:17:10,900
‫وماذا أخبرهم؟‬

300
00:17:11,067 --> 00:17:14,112
‫- غول يبحث عن غول سابق؟‬
‫- كان يمكنهم المساعدة.‬

301
00:17:14,320 --> 00:17:17,532
‫يا سيدة، أُرديت أمي في وضح النهار.‬

302
00:17:18,283 --> 00:17:21,202
‫وبعد ثلاث سنوات، ما زالوا لا يعرفون‬
‫من فعل ذلك.‬

303
00:17:21,911 --> 00:17:23,538
‫الشرطة؟‬

304
00:17:23,705 --> 00:17:26,958
‫من فضلك، أنتم تحضرون لجمع الجثث.‬

305
00:17:27,125 --> 00:17:29,252
‫هل انتهينا؟ يجب أن أوصل أخي إلى المنزل.‬

306
00:17:29,419 --> 00:17:34,215
‫"جوليانا"، لقد أطلقت النار من سلاح‬
‫غير مسجل.‬

307
00:17:34,382 --> 00:17:35,800
‫سيتم اعتقالك.‬

308
00:17:36,009 --> 00:17:37,552
‫اعتقالي؟‬

309
00:17:37,719 --> 00:17:39,137
‫وماذا عن "نوا"؟‬

310
00:17:40,013 --> 00:17:42,807
‫لن تضعيه في دور الرعاية، أليس كذلك؟‬

311
00:17:42,974 --> 00:17:48,104
‫إذا لم يكن هناك عائلة مقربة يمكنها‬
‫أن تأخذ الوصاية، فهذا ما يحدث.‬

312
00:17:48,646 --> 00:17:49,856
‫أنا آسفة.‬

313
00:17:52,901 --> 00:17:55,236
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

314
00:17:56,112 --> 00:17:59,449
‫مرحباً أيتها الرئيسة.‬
‫اسم "شيد" الحقيقي هو "جيرون سلوتر".‬

315
00:17:59,616 --> 00:18:01,910
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)‬
‫سجل الاعتقال"‬

316
00:18:02,076 --> 00:18:05,580
‫استلام بضائع مسروقة، سطو مسلح،‬
‫الشروع في القتل. شخصية جذابة بالفعل.‬

317
00:18:05,789 --> 00:18:07,665
‫إنه المسؤول عن فرض الانضباط.‬

318
00:18:07,832 --> 00:18:10,293
‫يضرب أعضاء الطاقم عندما‬
‫يتجاوزون حدودهم.‬

319
00:18:10,460 --> 00:18:12,003
‫- هل نعرف مكانه؟‬
‫- ربما.‬

320
00:18:12,170 --> 00:18:14,172
‫إنه يقضي وقتاً في أحد منازلهم السرية.‬

321
00:18:14,339 --> 00:18:16,382
‫- اذهب واقبض عليه.‬
‫- المنزل محصن.‬

322
00:18:16,549 --> 00:18:18,426
‫النوافذ لها قضبان والأبواب فولاذية.‬

323
00:18:18,593 --> 00:18:21,179
‫- قد نستعين بفريق الاستجابة السريعة.‬
‫- نسق مهم.‬

324
00:18:21,346 --> 00:18:24,098
‫- يجب أن أتصل برعاية الطفولة.‬
‫- لك ذلك.‬

325
00:18:33,233 --> 00:18:34,818
‫مرحباً.‬

326
00:18:37,278 --> 00:18:40,865
‫لا أحد يخبرني بما يحدث.‬
‫هل تعرف أين أختي؟‬

327
00:18:41,616 --> 00:18:44,577
‫نعم. إنها في آخر الرواق. إنها بخير.‬

328
00:18:47,247 --> 00:18:48,665
‫كيف حالك؟‬

329
00:18:49,707 --> 00:18:51,042
‫أنا بخير.‬

330
00:18:54,754 --> 00:18:55,922
‫مرحباً يا "نوا".‬

331
00:18:58,216 --> 00:19:01,302
‫- اسمع، لدينا مشكلة هنا.‬
‫- "ليزبون"، لدي فكرة عظيمة.‬

332
00:19:01,511 --> 00:19:05,056
‫فكرة رائعة. المعذرة.‬
‫لحظة واحدة. تعالي إلى هنا.‬

333
00:19:09,060 --> 00:19:11,563
‫ما هي الفكرة الرائعة؟‬

334
00:19:15,942 --> 00:19:17,527
‫حسناً، ليست هناك فكرة.‬

335
00:19:18,319 --> 00:19:21,239
‫لا أريدك أن تُرسلي الولد‬
‫إلى دور الرعاية.‬

336
00:19:21,406 --> 00:19:24,158
‫- ليس لدي خيار.‬
‫- هناك خيارات دائماً.‬

337
00:19:24,325 --> 00:19:26,202
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

338
00:19:26,828 --> 00:19:28,496
‫دعيهما يذهبان.‬

339
00:19:28,663 --> 00:19:31,583
‫لست مضطرة لتوجيه الاتهام‬
‫إلى أخته بعد، صحيح؟‬

340
00:19:31,791 --> 00:19:33,501
‫فكري في الأمر للحظة فقط.‬

341
00:19:34,043 --> 00:19:35,461
‫لقد خالفت القانون.‬

342
00:19:35,628 --> 00:19:37,964
‫اتصلت بالفعل بالمدعي العام‬
‫وخدمات الطفولة.‬

343
00:19:38,131 --> 00:19:40,341
‫دعيهما يذهبان في سبيلهما وحسب.‬

344
00:19:50,310 --> 00:19:52,145
‫حصلت على سجلات هاتف "ليم".‬

345
00:19:52,312 --> 00:19:56,232
‫تلقى مكالمتين من هاتف مؤقت.‬
‫مكالمة الساعة ٨:١٥ مساءً وأخرى ٩ مساءً.‬

346
00:19:56,399 --> 00:19:59,527
‫- مكالمة الـ٩ ضمن إطار وقت الجريمة.‬
‫- ربما يكون القاتل.‬

347
00:19:59,694 --> 00:20:02,238
‫حاول تعقب مكان بيع الهاتف الخليوي.‬

348
00:20:02,405 --> 00:20:05,033
‫هل وجدوا الزر المعدني الآخر‬
‫في النادي الريفي؟‬

349
00:20:05,199 --> 00:20:09,120
‫لا، لقد فتشوا الماء بآلة النخل‬
‫ولم يجدوا شيئاً.‬

350
00:20:10,663 --> 00:20:12,498
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى "وينترجروف".‬

351
00:20:12,665 --> 00:20:14,834
‫لدي موعد لرؤية منزل نموذجي.‬

352
00:20:15,001 --> 00:20:18,004
‫هل تريدين القدوم معي؟‬
‫أم ستبقين وتفعلين الصواب؟‬

353
00:20:19,213 --> 00:20:20,840
‫"جين".‬

354
00:20:21,174 --> 00:20:24,177
‫أنا واثق من أنك ستفعلين الصواب‬
‫يا "ليزبون".‬

355
00:20:26,971 --> 00:20:28,014
‫تباً لك يا "جين".‬

356
00:20:29,349 --> 00:20:31,976
‫أخبر "جوليانا مكفي" أنها حرة للذهاب‬
‫في الوقت الراهن.‬

357
00:20:32,143 --> 00:20:34,354
‫أخبرها أننا سنتواصل معها بشأن التهم.‬

358
00:20:34,520 --> 00:20:37,649
‫- حقاً؟ لكننا--‬
‫- أعلم. افعل ذلك فقط، مفهوم؟‬

359
00:20:37,815 --> 00:20:40,443
‫يجب أن أتصل برعاية الطفولة‬
‫والمدعي العام لإلغاء الأمر.‬

360
00:20:48,618 --> 00:20:50,244
‫"وينترجروف" في الغابات.‬

361
00:20:50,411 --> 00:20:52,580
‫هل هذه رحلة للشركة؟‬

362
00:20:52,789 --> 00:20:54,082
‫هل ذهبت؟‬

363
00:20:54,290 --> 00:20:56,042
‫إلى "كارينغتون"؟ لا.‬

364
00:20:56,209 --> 00:20:58,211
‫هذه حصراً لكبار البائعين.‬

365
00:20:59,671 --> 00:21:01,506
‫أرى أن "ليم" كان هناك.‬

366
00:21:01,714 --> 00:21:04,592
‫أجل. كان دائماً يلهث وراء الكلاب الكبيرة.‬

367
00:21:04,801 --> 00:21:06,260
‫الكلاب الكبيرة؟‬

368
00:21:06,427 --> 00:21:10,139
‫كبار البائعين في شركتنا.‬
‫"ديلمر"، "فيبس"، و"بوش".‬

369
00:21:14,686 --> 00:21:16,020
‫هل أنت مستعد للجولة؟‬

370
00:21:16,229 --> 00:21:18,064
‫أتحرق شوقاً.‬

371
00:21:21,275 --> 00:21:23,069
‫"تيفاني"، هل ستذهبين في جولة؟‬

372
00:21:23,236 --> 00:21:27,115
‫نعم. كنت على وشك أن آخذ السيد "جين"‬
‫لمشاهدة المنازل النموذجية.‬

373
00:21:27,281 --> 00:21:29,742
‫هذه الفتاة لديها أعمال أخرى.‬
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

374
00:21:29,909 --> 00:21:32,203
‫لماذا لا تقومين بإدخال العقود اليومية؟‬

375
00:21:36,082 --> 00:21:37,542
‫بالتأكيد يا سيد "بوش".‬

376
00:21:39,460 --> 00:21:41,337
‫سيد "جين"، أنا "كوينتون بوش".‬

377
00:21:41,921 --> 00:21:44,799
‫"بوش". أنت واحد من الكلاب الكبيرة.‬

378
00:21:44,966 --> 00:21:46,592
‫حسناً، هذا ما يقولونه لي.‬

379
00:21:46,759 --> 00:21:49,512
‫حسناً، يا سيد "جين"،‬
‫ما الذي تبحث عنه في المنزل؟‬

380
00:21:50,388 --> 00:21:52,682
‫ما ذلك المكان هناك؟‬

381
00:21:52,849 --> 00:21:55,643
‫- "كاتالينا".‬
‫- نعم، يبدو مثيراً للاهتمام.‬

382
00:21:55,810 --> 00:21:58,104
‫أحتاج مساحة كبيرة.‬

383
00:21:58,271 --> 00:22:00,314
‫أربع غرف نوم، ثلاث حمامات ونصف.‬

384
00:22:00,481 --> 00:22:03,651
‫المكان يشع سحراً.‬

385
00:22:06,863 --> 00:22:10,199
‫"شيد" موجود هناك منذ ٤٠ دقيقة،‬
‫لذا فهو مرتاح تماماً.‬

386
00:22:10,366 --> 00:22:12,827
‫من "ألفا" إلى "ويد".‬
‫دخل ثلاثة للتو من الباب الجانبي.‬

387
00:22:12,994 --> 00:22:15,830
‫عُلم. لدينا المزيد من الرجال.‬

388
00:22:15,997 --> 00:22:18,499
‫أعتقد أن الباب الأمامي‬
‫أفضل نقطة للدخول.‬

389
00:22:18,666 --> 00:22:21,544
‫"تشو"، تولى الجانب الثاني.‬
‫بمجرد أن تنتهي المهمة، سنسلمه لك.‬

390
00:22:21,711 --> 00:22:23,337
‫عُلم.‬

391
00:22:23,504 --> 00:22:25,006
‫حسناً يا سيدات، حان وقت التحرك.‬

392
00:22:30,470 --> 00:22:32,096
‫خمسة سنتات.‬

393
00:22:37,018 --> 00:22:38,144
‫مهلاً، أنت. انبطح يا رجل.‬

394
00:22:38,352 --> 00:22:39,854
‫مكتب التحقيقات! ارفعوا أيديكم.‬

395
00:22:41,022 --> 00:22:43,566
‫"تشو"، لدينا هارب. إنه يتجه نحوك.‬

396
00:22:46,652 --> 00:22:47,695
‫سأتولى أمره.‬

397
00:23:01,167 --> 00:23:02,210
‫أعطني يدك.‬

398
00:23:07,048 --> 00:23:08,508
‫انهض. دعنا نذهب.‬

399
00:23:13,012 --> 00:23:16,099
‫اسمع، وجدت سيارة ضحيتنا. أحسنت صنعاً.‬

400
00:23:33,199 --> 00:23:36,160
‫والآن، غرفة المعيشة هي محور‬

401
00:23:36,327 --> 00:23:39,122
‫مساحة منزل "كاتالينا" البالغة‬
‫٣٧٠ متراً مربعاً.‬

402
00:23:39,288 --> 00:23:41,916
‫وهنا. لدينا سطوح خزائن من الغرانيت‬

403
00:23:42,083 --> 00:23:44,710
‫ومطبخك الذواق.‬

404
00:23:53,386 --> 00:23:56,514
‫أرضية جميلة. صلبة جداً.‬

405
00:23:56,681 --> 00:23:59,517
‫لن تجد سوى منتهى الجودة في منازل‬
‫"وينترجروف".‬

406
00:24:01,144 --> 00:24:05,773
‫لا أشعر بذلك حقاً. يجب أن أشعر بها.‬

407
00:24:05,940 --> 00:24:08,067
‫لنذهب ونلقي نظرة على النموذج الآخر.‬

408
00:24:08,234 --> 00:24:09,569
‫- "كاتالين ٢"؟‬
‫- نعم.‬

409
00:24:09,735 --> 00:24:12,530
‫إنه نفس التصميم تماماً باستثناء‬
‫غرفة النوم الإضافية‬

410
00:24:12,697 --> 00:24:14,907
‫- وموضوع الديكور.‬
‫- يبدو جيداً.‬

411
00:24:15,825 --> 00:24:17,535
‫جيد.‬

412
00:24:27,170 --> 00:24:32,884
‫هذه "كاتالينا ٢"، مساحة معيشية كبيرة‬
‫تبلغ ٤٠٠ متراً مربعاً.‬

413
00:24:33,050 --> 00:24:36,637
‫- سيد "جين". هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- سيد "جين" معي، "فيبس". سأتولى الأمر.‬

414
00:24:37,805 --> 00:24:40,725
‫بالتأكيد يا "بوش".‬
‫اسمحا لي أن أريكما المرآب.‬

415
00:24:40,892 --> 00:24:44,103
‫مساحة كبيرة لثلاث سيارات.‬

416
00:24:45,313 --> 00:24:47,982
‫حسناً، كما قلت،‬
‫غرفة المعيشة نفسها تماماً.‬

417
00:24:48,149 --> 00:24:50,484
‫حسناً، ليس تماماً.‬

418
00:24:50,651 --> 00:24:52,737
‫- إنها تعجبني.‬
‫- جيد، جيد.‬

419
00:24:52,904 --> 00:24:55,740
‫- لنلقي نظرة على غرفة النوم الإضافية.‬
‫- لا. لا داعي لذلك.‬

420
00:24:56,032 --> 00:24:58,159
‫أشعر بها هنا حقاً.‬

421
00:24:58,659 --> 00:25:01,287
‫أعتقد أنني بحاجة لأن أكون وحدي‬
‫في المنزل للحظة.‬

422
00:25:01,454 --> 00:25:03,956
‫كما تعلم، للتحقق من هالته.‬

423
00:25:05,082 --> 00:25:07,752
‫- هالة؟‬
‫- نعم.‬

424
00:25:07,919 --> 00:25:12,298
‫لن أشتري منزلاً ما لم يكن لدينا‬
‫هالات متوافقة.‬

425
00:25:13,674 --> 00:25:14,759
‫بالتأكيد.‬

426
00:25:14,967 --> 00:25:16,594
‫١٠ دقائق.‬

427
00:25:17,345 --> 00:25:19,972
‫جيد، سأكون في الخارج.‬

428
00:25:21,390 --> 00:25:23,059
‫شكراً لك.‬

429
00:25:38,783 --> 00:25:41,327
‫- "ليزبون".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

430
00:25:41,535 --> 00:25:43,079
‫أتبع حدساً.‬

431
00:25:43,246 --> 00:25:45,873
‫أنت تتبعه منذ ساعات.‬

432
00:25:46,082 --> 00:25:48,209
‫نعم، بعضه يستغرق وقتاً أكثر من الآخر.‬

433
00:25:48,376 --> 00:25:49,961
‫انتهى وقت اللعب.‬

434
00:25:50,127 --> 00:25:52,046
‫وجدنا سيارة "ليم" المفقودة.‬

435
00:25:53,631 --> 00:25:55,383
‫هذا ممتاز.‬

436
00:25:55,800 --> 00:25:59,387
‫لأنني وجدت للتو الغرفة التي قُتل فيها.‬

437
00:26:12,773 --> 00:26:14,358
‫"شيد"...‬

438
00:26:15,484 --> 00:26:18,153
‫أخبرني كيف وصلت سيارة رجل ميت إليك.‬

439
00:26:19,363 --> 00:26:22,491
‫- إنها تسوية دَين.‬
‫- دَين.‬

440
00:26:23,242 --> 00:26:25,619
‫لقد كلفني الكثير من المال عندما خرج.‬

441
00:26:26,453 --> 00:26:31,709
‫كنت راضياً، لكنه بدأ يتباهى‬
‫بسيارة جميلة جداً هذا العام.‬

442
00:26:31,875 --> 00:26:34,586
‫من الواضح أنه نسي أنني من صنعه.‬

443
00:26:34,753 --> 00:26:38,424
‫لذا قلت: "اسمع، أحتاج للمزيد‬
‫من العائدات على استثماري."‬

444
00:26:38,632 --> 00:26:42,094
‫هل كان ذلك عندما ضربته على عظم القص؟‬
‫أم عندما كسرت أضلاعه؟‬

445
00:26:42,845 --> 00:26:44,680
‫أنت مضحك.‬

446
00:26:44,847 --> 00:26:46,640
‫لنقل إنه كان متفقاً معي.‬

447
00:26:47,141 --> 00:26:50,853
‫- حتى قبل ليلتين فقط.‬
‫- اسمع، اتصلت لأخبره أنني بحاجة للمزيد.‬

448
00:26:51,020 --> 00:26:53,689
‫بيع المخدرات في الشوارع‬
‫لا يجني الربح المنشود.‬

449
00:26:53,897 --> 00:26:56,650
‫في الساعة ٨:١٥ و ٩ مساء؟‬
‫على هاتف مؤقت؟‬

450
00:26:56,817 --> 00:26:59,236
‫هذا أرخص من هاتف دائم يا رجل.‬

451
00:27:00,404 --> 00:27:04,616
‫عموماً، قال لي: "افعل ما بدا لك."‬
‫لن يعطيني المزيد من المال.‬

452
00:27:04,783 --> 00:27:08,537
‫نعلم أنك ذهبت إلى منزله للبحث عنه.‬
‫لم يكن هناك. أين ذهبت؟‬

453
00:27:09,496 --> 00:27:10,789
‫عمله.‬

454
00:27:10,998 --> 00:27:12,207
‫هل وجدته في العمل؟‬

455
00:27:12,374 --> 00:27:15,336
‫كانت سيارته مركونة أمام منازل العرض، فأخذتها.‬

456
00:27:15,502 --> 00:27:18,172
‫وجدنا دليلاً على أنه قُتل‬
‫في أحد منازل العرض‬

457
00:27:18,339 --> 00:27:22,384
‫في نفس الوقت الذي سرقت فيه سيارته.‬
‫لماذا يجب أن أصدقك أنك لم تقتله؟‬

458
00:27:22,551 --> 00:27:24,595
‫لأن هذا لم يكن ضرورياً.‬

459
00:27:24,762 --> 00:27:28,265
‫بمجرد أن أخذت السيارة،‬
‫فقد استوفيت حقي بالكامل.‬

460
00:27:30,017 --> 00:27:33,479
‫إذاً "شيد" سرق سيارة "ليم"،‬
‫لماذا يقول لي حدسي أنه ليس القاتل؟‬

461
00:27:33,645 --> 00:27:37,191
‫لديك حدس ذكي للغاية.‬
‫الشيء الوحيد الذي تؤكده رواية "شيد"‬

462
00:27:37,358 --> 00:27:39,818
‫أن "ليم" كان موجوداً في منازل العرض‬
‫بعد ٨ مساءً.‬

463
00:27:39,985 --> 00:27:41,737
‫بعد أن قال زملاؤه في العمل أنه غادر.‬

464
00:27:41,904 --> 00:27:43,864
‫يمكن لأي شخص الدخول إلى منازل العرض.‬

465
00:27:44,031 --> 00:27:45,908
‫- ما هو الدافع؟‬
‫- ما يزال مجهولاً.‬

466
00:27:46,075 --> 00:27:48,202
‫سأتقدم بطلب للفريق الجنائي‬
‫من أجل "كاتالينا ٢".‬

467
00:27:48,369 --> 00:27:50,412
‫يا رئيسة، انتهيت من فحص حاسوب "ليم".‬

468
00:27:50,579 --> 00:27:54,166
‫قام مؤخراً بإعداد تنبيهات إخبارية‬
‫لصحيفة "كارينغتون".‬

469
00:27:54,333 --> 00:27:58,253
‫- "كارينغتون"؟‬
‫- البلدة التي قضوا إجازتهم فيها.‬

470
00:27:58,462 --> 00:28:02,466
‫وفقاً لسجل المتصفح، فقد قرأ مؤخراً‬
‫أخباراً عن عمليات سطو‬

471
00:28:02,633 --> 00:28:06,470
‫- وصياد مفقود وحريق منزل.‬
‫- هذا مثير للانتباه.‬

472
00:28:06,637 --> 00:28:09,348
‫لماذا يضع برنامج حجب لصحيفة بلدة نائية؟‬

473
00:28:11,308 --> 00:28:14,019
‫أحتاج سيارة "ليم".‬
‫قومي بتأجيل الفريق الجنائي.‬

474
00:28:14,186 --> 00:28:16,438
‫دعينا نبقي موقع الجريمة طي الكتمان‬
‫في الوقت الراهن.‬

475
00:28:16,605 --> 00:28:18,649
‫ماذا؟ لماذا؟‬

476
00:28:48,262 --> 00:28:49,680
‫هذه سيارته، أليس كذلك؟‬

477
00:28:49,847 --> 00:28:51,598
‫بالتأكيد.‬

478
00:28:51,765 --> 00:28:53,016
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

479
00:28:53,225 --> 00:28:55,477
‫- هل أطلب الشرطة؟‬
‫- نعم.‬

480
00:28:56,145 --> 00:28:58,397
‫من الأفضل أن نتصل بـ"ديلمر".‬

481
00:29:09,533 --> 00:29:11,493
‫- مرحباً يا "سارة".‬
‫- مرحباً.‬

482
00:29:11,660 --> 00:29:14,204
‫- كيف هي الحياة كمساعدة مدعي عام؟‬
‫- أستمتع بها.‬

483
00:29:14,371 --> 00:29:16,582
‫حاولت الاتصال بك قبل أن تنزلي.‬

484
00:29:16,748 --> 00:29:19,918
‫نود تأجيل إتهام "جوليانا مكفي".‬
‫لفترة من الوقت فقط.‬

485
00:29:20,085 --> 00:29:23,422
‫- لماذا؟ يبدو دليلاً دامغاً.‬
‫- لا تزال هذه القضية تتطور.‬

486
00:29:23,589 --> 00:29:26,216
‫نأمل أن نستفيد منها ضد مجرم أكبر.‬

487
00:29:26,425 --> 00:29:28,510
‫- أود أن يكون لدي وسيلة ضغط.‬
‫- حسناً.‬

488
00:29:28,677 --> 00:29:32,723
‫قرأت الملف. لا تطلقي سراحها‬
‫من باب العطف. هي خالفت القانون.‬

489
00:29:32,890 --> 00:29:34,433
‫لديك واجبات قانونية.‬

490
00:29:34,600 --> 00:29:36,518
‫فهمت. كيف حال "بن"؟‬

491
00:29:37,686 --> 00:29:41,440
‫بأحسن حال. أطلعيني على مستجدات‬
‫قضية "مكفي".‬

492
00:29:43,484 --> 00:29:45,819
‫كانت مركونة هنا عندما فتحنا المكتب.‬

493
00:29:45,986 --> 00:29:48,322
‫كانت الرسالة على الزجاج الأمامي.‬

494
00:29:48,864 --> 00:29:53,410
‫"أحضر ٥٠ ألفاً إلى المكان الذي قتلت فيه‬
‫"ليمويل مكفي" الليلة الساعة ١٠:٣٠‬

495
00:29:53,577 --> 00:29:56,788
‫- وإلا ذهبت إلى الشرطة الساعة ١١."‬
‫- هذا لا يبدو منطقياً.‬

496
00:29:56,955 --> 00:29:59,124
‫سُرقت هذه السيارة من قبل القاتل،‬
‫أليس كذلك؟‬

497
00:29:59,291 --> 00:30:02,127
‫- هذا افتراضنا.‬
‫- إذاً ما معنى هذا؟‬

498
00:30:02,294 --> 00:30:03,670
‫لا أعرف يا سيد "ديلمر".‬

499
00:30:03,837 --> 00:30:07,132
‫شخص ما يتلاعب أو شخص يعرف أكثر‬
‫مما يقول.‬

500
00:30:07,299 --> 00:30:08,634
‫ليس لديكم أي فكرة.‬

501
00:30:08,800 --> 00:30:11,637
‫هل عرفتم حتى أين قُتل "ليم" بعد؟‬

502
00:30:11,803 --> 00:30:15,098
‫شكراً على مساعدتكم يا سيدات وسادة،‬
‫يمكنكم العودة إلى العمل الآن.‬

503
00:30:15,265 --> 00:30:18,477
‫كما اعتقدت. لا تعرفون شيئاً.‬

504
00:30:26,777 --> 00:30:28,946
‫حسناً. تم تثبيت الطعم في الصنارة.‬

505
00:30:33,325 --> 00:30:34,993
‫هل سنقتحم المكان الآن؟‬

506
00:30:35,160 --> 00:30:38,372
‫لا، لأن لدي المفتاح.‬

507
00:30:38,539 --> 00:30:40,082
‫تعالي.‬

508
00:30:45,087 --> 00:30:48,257
‫- كان هذا موصداً هذا الصباح.‬
‫- أسهل بكثير.‬

509
00:30:50,175 --> 00:30:53,178
‫"(وينترجروف) للعقارات‬
‫(كاتالينا ٢)"‬

510
00:30:55,722 --> 00:30:58,308
‫لا، مجرد سرقة ودخول غير قانوني.‬

511
00:30:58,475 --> 00:31:00,394
‫السيدات أولاً.‬

512
00:31:03,605 --> 00:31:07,526
‫ما الذي يجعلك على يقين أن القاتل‬
‫يعمل في "وينترجروف"؟‬

513
00:31:07,693 --> 00:31:11,238
‫تصوري يا "ليزبون"، مقابل فقط ٢٠ بالمائة‬

514
00:31:11,405 --> 00:31:15,909
‫كل هذا يمكن أن يكون ملكاً لك.‬
‫مفروش بالكامل ومجهز ببذخ.‬

515
00:31:16,076 --> 00:31:18,912
‫ويفتقر إلى شيء واحد فقط.‬

516
00:31:20,163 --> 00:31:21,665
‫ماذا؟‬

517
00:31:22,916 --> 00:31:27,337
‫أليس من الواضح أنه يجب أن تكون هناك‬
‫سجادة مزخرفة جميلة هنا‬

518
00:31:27,504 --> 00:31:31,925
‫تضم الغرفة بأكملها؟‬
‫أعني، هناك واحدة في النموذج الآخر.‬

519
00:31:32,092 --> 00:31:34,553
‫إذاً هذا ما استخدمه القاتل لامتصاص الدم‬

520
00:31:34,720 --> 00:31:36,722
‫- وإخراج الجثة.‬
‫- بالضبط.‬

521
00:31:36,930 --> 00:31:39,057
‫يجب أن ننتظر هنا.‬

522
00:31:39,224 --> 00:31:41,643
‫تفضلي. هل تريدين شراباً؟‬

523
00:31:42,269 --> 00:31:45,772
‫هذا ما يزال لا يُثبت أن القاتل‬
‫موظف في "وينترجروف".‬

524
00:31:45,939 --> 00:31:49,860
‫إذا لم يكن كذلك، لمَ لم يتركوا‬
‫الجثة هنا؟‬

525
00:31:50,027 --> 00:31:53,238
‫- ما هو الدافع؟‬
‫- شيء حصل في رحلة الشركة.‬

526
00:31:53,405 --> 00:31:54,448
‫- شيء سيئ.‬
‫- ماذا؟‬

527
00:31:54,615 --> 00:31:57,576
‫سنسأل من سيدخل من ذلك الباب الأمامي.‬

528
00:31:57,743 --> 00:31:59,328
‫- انخفضي.‬
‫- حقاً؟‬

529
00:31:59,494 --> 00:32:00,954
‫هيا.‬

530
00:32:04,207 --> 00:32:06,293
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

531
00:32:22,225 --> 00:32:23,518
‫ماذا؟‬

532
00:32:23,685 --> 00:32:26,229
‫لا بأس. كنت تتحدثين في نومك.‬

533
00:32:26,396 --> 00:32:29,358
‫- حقاً؟‬
‫- ويسيل لعابك قليلاً.‬

534
00:32:29,900 --> 00:32:31,193
‫حسناً، ماذا قلت؟‬

535
00:32:31,360 --> 00:32:33,570
‫انظري، شخص قادم.‬

536
00:33:03,890 --> 00:33:05,892
‫- "بوش". هذا غير منطقي.‬
‫- ماذا؟‬

537
00:33:06,059 --> 00:33:07,310
‫لماذا؟‬

538
00:33:07,477 --> 00:33:09,437
‫إنه كسول.‬

539
00:33:12,273 --> 00:33:13,817
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

540
00:33:16,528 --> 00:33:20,699
‫حركة المرور فظيعة في الخارج.‬
‫اعتقدت أنني لن أصل في الوقت المناسب.‬

541
00:33:23,451 --> 00:33:25,120
‫"فيبس"؟‬

542
00:33:25,286 --> 00:33:26,830
‫هو و"بوش" يكرهان بعضهما البعض.‬

543
00:33:33,420 --> 00:33:34,921
‫أيها السادة.‬

544
00:33:37,340 --> 00:33:39,384
‫- هل أحضرته؟‬
‫- نعم.‬

545
00:33:39,968 --> 00:33:43,888
‫تطلب بعض الجهد. أحضرته كله.‬
‫المال في الحقيبة.‬

546
00:33:44,264 --> 00:33:46,015
‫وأعتقد أن علينا الانتظار فقط.‬

547
00:33:46,182 --> 00:33:47,976
‫"ديلمر"؟‬

548
00:33:48,143 --> 00:33:50,270
‫مُحب توحيد الآراء.‬

549
00:33:50,437 --> 00:33:53,565
‫- لا يروق لي هذا. يخالجني شعور سيئ.‬
‫- كف عن التذمر.‬

550
00:33:53,732 --> 00:33:55,817
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- سحقاً لك.‬

551
00:33:55,984 --> 00:33:57,819
‫توقفا عن ذلك. كلاكما.‬

552
00:33:57,986 --> 00:34:00,905
‫يجب أن نتكاتف في هذا الأمر.‬
‫لا مزيد من الشجار.‬

553
00:34:01,072 --> 00:34:02,824
‫مساء الخير يا سادة.‬

554
00:34:04,451 --> 00:34:05,910
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

555
00:34:06,453 --> 00:34:07,704
‫نقبض على قتلة.‬

556
00:34:09,247 --> 00:34:12,542
‫- لكن الرسالة.‬
‫- هو من كتب الرسالة يا أحمق.‬

557
00:34:12,709 --> 00:34:14,836
‫أنت سريع الفهم يا "فيبس".‬

558
00:34:15,462 --> 00:34:19,632
‫فهيم بما يكفي لأعرف أنه لا يوجد قانون‬
‫على وجه الأرض سيديننا بالقتل‬

559
00:34:19,799 --> 00:34:22,802
‫بناءً على استجابتنا لرسالة غامضة.‬

560
00:34:23,011 --> 00:34:24,637
‫هذا ليس صحيحاً بالكامل.‬

561
00:34:24,804 --> 00:34:27,348
‫- لدينا دافع.‬
‫- كيف تعرفون؟‬

562
00:34:27,515 --> 00:34:29,893
‫نعلم أن "ليم" بدأ بقراءة‬
‫صحيفة "كارينغتون"‬

563
00:34:30,059 --> 00:34:31,895
‫عندما عاد من الرحلة؟‬

564
00:34:32,061 --> 00:34:36,065
‫كان مهتماً بشكل خاص بقصة‬
‫عن صياد مفقود.‬

565
00:34:36,232 --> 00:34:39,944
‫لكن الصياد لم يكن مفقوداً فحسب، صحيح؟‬
‫كان ميتاً.‬

566
00:34:41,029 --> 00:34:44,282
‫- لا نعرف أي شيء عن صياد.‬
‫- حسناً.‬

567
00:34:44,824 --> 00:34:46,534
‫شكراً يا "بوش".‬

568
00:34:46,993 --> 00:34:48,620
‫يمكنك الذهاب. سنبقى على اتصال.‬

569
00:34:49,954 --> 00:34:51,539
‫ماذا؟‬

570
00:34:51,706 --> 00:34:54,375
‫شكراً على مساعدتك،‬
‫يمكننا التعامل مع الأمر.‬

571
00:34:54,542 --> 00:34:57,170
‫مهلاً. انتظر لحظة، هل أبرمت صفقة؟‬

572
00:34:57,337 --> 00:34:59,714
‫كلا. ليس لدي فكرة عما يتحدثان.‬

573
00:34:59,923 --> 00:35:01,424
‫أخبرني إذاً لماذا يُسمح لك بالذهاب.‬

574
00:35:01,591 --> 00:35:04,928
‫هل تعتقدان حقاً أن "بوش" من النوع‬
‫الذي سيتحمل المسؤولية‬

575
00:35:05,094 --> 00:35:07,013
‫بينما أنتما الأحمقان متاحان؟‬

576
00:35:07,847 --> 00:35:10,725
‫- أخبرني أنك لم تشي بنا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

577
00:35:10,892 --> 00:35:13,228
‫إنه يتلاعب بك يا أحمق.‬

578
00:35:13,770 --> 00:35:14,854
‫صحيح.‬

579
00:35:17,774 --> 00:35:19,567
‫كنت أتلاعب بكما.‬

580
00:35:19,734 --> 00:35:21,778
‫"ليزبون"، اعتقلي هؤلاء المهرجين.‬

581
00:35:22,362 --> 00:35:24,197
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم حالاً.‬

582
00:35:51,015 --> 00:35:55,395
‫يتطابق نمط قاعدة العجلات والإطارات‬
‫في سيارتك مع المسارات في ملعب الجولف.‬

583
00:35:55,562 --> 00:35:57,355
‫تهانينا.‬

584
00:35:57,522 --> 00:35:59,399
‫أخبرني ماذا حدث.‬

585
00:36:00,358 --> 00:36:02,819
‫كان حادثاً.‬

586
00:36:03,361 --> 00:36:05,989
‫كنا في "كارينغتون" لقضاء إجازة.‬

587
00:36:06,531 --> 00:36:10,451
‫كنت أنا و"ديلمر" و"فيبسي" و"ليم"‬
‫في الغابة...‬

588
00:36:10,660 --> 00:36:14,831
‫كما تعلم، نشرب ونطلق النار قليلاً،‬
‫كنوع من التنفيس.‬

589
00:36:15,039 --> 00:36:17,542
‫- هل ذهب "ليم" لإطلاق النار معكم؟‬
‫- لا.‬

590
00:36:17,709 --> 00:36:20,128
‫قال إنه استخدم ما يكفي من الأسلحة.‬

591
00:36:20,295 --> 00:36:23,506
‫لكنه شرب أكثر من حصته من الجعة.‬

592
00:36:30,847 --> 00:36:34,559
‫- ثم "بوش"...‬
‫- يرى غصناً يتحرك على بعد ٥٠ ياردة.‬

593
00:36:35,602 --> 00:36:37,312
‫واعتقد أنه غزال.‬

594
00:36:37,478 --> 00:36:39,522
‫بدأ بإطلاق النار.‬

595
00:36:44,527 --> 00:36:46,487
‫ثم بدأنا جميعاً في إطلاق النار.‬

596
00:36:59,292 --> 00:37:01,002
‫مرحى.‬

597
00:37:01,169 --> 00:37:02,962
‫- حسناً.‬
‫- إنه لي.‬

598
00:37:03,129 --> 00:37:05,381
‫- حصلت على غزال.‬
‫- أنا أصبته.‬

599
00:37:06,299 --> 00:37:08,301
‫ذهبنا لنرى ما حصلنا عليه.‬

600
00:37:10,678 --> 00:37:12,263
‫كان رجلاً.‬

601
00:37:12,430 --> 00:37:15,099
‫شعر الجميع بالفزع.‬

602
00:37:16,976 --> 00:37:19,187
‫أراد "ليم" الذهاب إلى الشرطة.‬

603
00:37:19,354 --> 00:37:22,315
‫كان حادثاً، وكان كلامه منطقياً.‬

604
00:37:22,482 --> 00:37:24,484
‫لكنني أعلم أن هذا لم يكن خياراً مصيب.‬

605
00:37:24,651 --> 00:37:26,527
‫أنا محام. أعرف ما يحدث.‬

606
00:37:26,694 --> 00:37:29,155
‫سنكون في جحيم المحاكم لسنوات.‬

607
00:37:29,322 --> 00:37:32,742
‫- وسندفع الملايين أتعاب المحامين.‬
‫- لذا وافق "ليم" على إخفاء الجثة؟‬

608
00:37:32,909 --> 00:37:34,035
‫اتفقنا جميعاً.‬

609
00:37:34,243 --> 00:37:36,621
‫- كفريق.‬
‫- كعائلة.‬

610
00:37:37,956 --> 00:37:40,500
‫كان أفضل شيء لنا جميعاً.‬

611
00:37:40,667 --> 00:37:42,669
‫لكن عندما عدنا، أخذني "ليم" جانباً.‬

612
00:37:42,835 --> 00:37:45,338
‫قال إنه لا يستطيع المضي في الأمر،‬
‫وحاول إقناعي‬

613
00:37:45,505 --> 00:37:48,257
‫بأنه يمكننا تفادي الأمر إذا اعترفنا‬
‫جميعاً بما حدث.‬

614
00:37:48,466 --> 00:37:51,886
‫كان سيعترف للشرطة.‬

615
00:37:54,138 --> 00:37:56,057
‫لذلك اتفقت معه.‬

616
00:37:56,224 --> 00:37:59,477
‫أخبرته أنني بحاجة إلى القليل من الوقت‬
‫لترتيب بعض الأمور.‬

617
00:37:59,644 --> 00:38:02,605
‫لكن عوضاً عن ذلك،‬
‫خططت لكيفية التخلص من "ليم".‬

618
00:38:02,814 --> 00:38:04,315
‫نعم.‬

619
00:38:04,482 --> 00:38:05,566
‫تلك الليلة.‬

620
00:38:07,986 --> 00:38:13,199
‫طلبت منه أن يفتح "كاتالينا ٢"‬
‫للقاء بعض الزبائن الذين سيأتون متأخراً.‬

621
00:38:14,742 --> 00:38:19,664
‫كانت مهمة الباعة الصغار،‬
‫لذلك لم يخطر بباله أي شيء.‬

622
00:38:21,499 --> 00:38:24,419
‫فعلنا ذلك معاً.‬

623
00:38:25,586 --> 00:38:28,131
‫حتى نكون جميعاً مذنبين بالتساوي.‬

624
00:38:29,966 --> 00:38:32,677
‫كنا سنرميه مع السيارة ولكن عندما خرجنا‬

625
00:38:32,844 --> 00:38:36,681
‫من المنزل، كانت السيارة قد اختفت.‬

626
00:38:37,306 --> 00:38:39,142
‫هذا ما أفسد خطتنا.‬

627
00:38:40,476 --> 00:38:42,353
‫ما زلت لا أفهم ماذا حدث.‬

628
00:38:44,772 --> 00:38:46,691
‫من أخذ السيارة؟‬

629
00:38:49,694 --> 00:38:53,114
‫كانت سيارته مركونة أمام منازل العرض‬
‫فأخذتها.‬

630
00:38:54,157 --> 00:38:55,825
‫أين وجدتموها؟‬

631
00:38:59,245 --> 00:39:01,456
‫يمكنك القراءة عن الموضوع في الجريدة.‬

632
00:39:15,678 --> 00:39:18,973
‫لديكم مكتب جميل في شعبة الجرائم الكبرى.‬

633
00:39:19,140 --> 00:39:20,683
‫حضرة العميلة "ويد".‬

634
00:39:20,850 --> 00:39:23,603
‫هذا شريكي "وين ريغسبي".‬
‫"ريغسبي"، هذه "ويد".‬

635
00:39:23,770 --> 00:39:25,772
‫إنها تترأس الفريق الجديد‬
‫للاستجابة السريعة.‬

636
00:39:25,938 --> 00:39:28,649
‫- جميل. يسرني مقابلتك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

637
00:39:28,816 --> 00:39:31,069
‫لهذا السبب جئت لرؤيتك يا "تشو".‬

638
00:39:31,319 --> 00:39:33,571
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم أختر عميلاً‬

639
00:39:33,738 --> 00:39:37,408
‫من الجرائم الكبرى للفريق.‬
‫لن أتدخل في واجباتك اليومية،‬

640
00:39:37,575 --> 00:39:40,453
‫وأوضحت الأمر مع العميلة "ليزبون"،‬
‫لذا إذا كنت مهتماً،‬

641
00:39:40,620 --> 00:39:42,955
‫- نود انضمامك إلينا.‬
‫- بالتأكيد.‬

642
00:39:43,164 --> 00:39:44,624
‫عظيم.‬

643
00:39:44,957 --> 00:39:47,752
‫وفي نهاية الدوام،‬

644
00:39:47,919 --> 00:39:50,797
‫سيذهب بضعة أشخاص منا إلى ميدان الرماية،‬
‫إذا وددت الانضمام إلينا‬

645
00:39:50,963 --> 00:39:53,257
‫- وتبادل التحية مع الفريق.‬
‫- سأراك هناك.‬

646
00:39:53,841 --> 00:39:55,593
‫العميل "ريغسبي".‬

647
00:40:00,890 --> 00:40:03,351
‫قاد قاتل "ليم" الشرطة في "كارينغتون"‬

648
00:40:03,518 --> 00:40:05,561
‫إلى جثة الصياد الذي قتلوه.‬

649
00:40:05,728 --> 00:40:07,063
‫المسكين.‬

650
00:40:07,271 --> 00:40:10,858
‫- مرحباً يا "تيريزا".‬
‫- مرحباً يا "سارة"، شكراً لمجيئك.‬

651
00:40:12,318 --> 00:40:13,945
‫أريدك أن تقابلي الآنسة "مكفي"‬

652
00:40:14,112 --> 00:40:17,031
‫قبل أن تتخذي أي قرار بشأن الاتهامات‬
‫الموجهة ضدها.‬

653
00:40:17,198 --> 00:40:19,909
‫هذه "جوليانا" وشقيقها "نوا".‬

654
00:40:20,618 --> 00:40:22,620
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

655
00:40:22,829 --> 00:40:25,832
‫تعمل "سارة" في مكتب المدعي العام.‬

656
00:40:25,998 --> 00:40:28,251
‫أنجبت طفلاً العام الماضي.‬

657
00:40:28,417 --> 00:40:31,170
‫نعم، هذا صحيح. "ليزبون"، هل تريدين--؟‬

658
00:40:31,337 --> 00:40:33,714
‫وكنت أريد إخبارهما أن أخيهما مات‬

659
00:40:33,881 --> 00:40:36,676
‫لأنه كان سيفعل الصواب.‬

660
00:40:36,843 --> 00:40:38,344
‫إنه بطل.‬

661
00:40:39,178 --> 00:40:42,140
‫نعم، أعتقد يمكنك قول ذلك.‬

662
00:40:42,306 --> 00:40:46,060
‫وكنت سأقول نظراً للظروف المخففة،‬

663
00:40:46,227 --> 00:40:48,813
‫فإن مكتب التحقيقات‬
‫ومكتب المدعي العام سيفكران‬

664
00:40:48,980 --> 00:40:52,108
‫في اسقاط التهم ضد "جوليانا".‬

665
00:40:52,608 --> 00:40:54,652
‫لأن الصواب أن نفعل ذلك.‬

666
00:41:01,576 --> 00:41:04,328
‫نعم. حسناً.‬

667
00:41:05,288 --> 00:41:08,082
‫أحسنت التصرف يا "تيريزا".‬
‫أنت مدينة لي بواحدة.‬

668
00:41:08,541 --> 00:41:11,878
‫سعدت بمقابلتكما، "جوليانا" و"نوا".‬

669
00:41:17,508 --> 00:41:19,051
‫تم إسقاط التهم.‬

670
00:41:20,511 --> 00:41:22,722
‫أعرف ماذا فعلت في الأمر.‬

671
00:41:22,889 --> 00:41:25,099
‫شكراً لك. أقدّر ذلك حقاً.‬

672
00:41:25,266 --> 00:41:26,851
‫على الرحب والسعة.‬

673
00:41:29,061 --> 00:41:30,563
‫انتظرا.‬

674
00:41:35,109 --> 00:41:37,111
‫هذه لك الآن.‬

675
00:41:40,531 --> 00:41:41,657
‫شكراً لك.‬

676
00:41:51,083 --> 00:41:52,960
‫شكراً لك.‬

677
00:41:53,753 --> 00:41:55,213
‫على الرحب والسعة.‬

678
00:42:22,240 --> 00:42:25,910
‫"إيليس مارك" "دين هاركين"‬
‫"جيسون كوبر" "والتر ماشبورن"‬

679
00:42:56,565 --> 00:42:58,567
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

