1
00:00:01,584 --> 00:00:04,796
‫"قبل شهرين"‬

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,356
‫انهض، لن نجرّك.‬

3
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
‫سمعته، ادخل.‬

4
00:00:33,283 --> 00:00:36,119
‫- أين تريد أن تضعه؟‬
‫- هناك.‬

5
00:00:45,545 --> 00:00:47,297
‫أرجوك.‬

6
00:00:48,214 --> 00:00:49,507
‫لن أقول شيئاً.‬

7
00:00:51,301 --> 00:00:52,510
‫ماذا تنتظر؟‬

8
00:00:54,095 --> 00:00:56,514
‫لا. لا!‬

9
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
‫"تشارلز".‬

10
00:01:20,997 --> 00:01:22,457
‫أريد محادثتك عندما تنتهي.‬

11
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
‫حاضر يا سيد "فولكر".‬

12
00:01:27,003 --> 00:01:30,715
‫أنا في طريقي الآن.‬
‫الحجز في الساعة الـ٨.‬

13
00:01:30,882 --> 00:01:32,759
‫هيا، أمسك بقدميه.‬

14
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
‫- أمسكت بهما.‬
‫- إنه ثقيل يا رجل.‬

15
00:01:38,765 --> 00:01:40,558
‫سنتولى إحراق الجثة.‬

16
00:01:41,142 --> 00:01:43,978
‫أنا أحاول أن أدخله إلى هناك...‬

17
00:01:50,693 --> 00:01:53,822
‫حسناً. دعنا نخرج من هنا.‬

18
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
‫- اسمع، هل أنت متوافر غداً؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

19
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
‫قد يكون لدي وظيفة أخرى لك.‬

20
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
‫انتظر.‬

21
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
‫هل سمعت ذلك؟‬

22
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
‫هل يوجد أحد؟ هل من أحد هناك؟‬

23
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
‫اخرج من هناك.‬

24
00:02:28,439 --> 00:02:29,524
‫ماذا نفعل؟‬

25
00:02:31,568 --> 00:02:35,113
‫لا خيار لدينا. إنه شاهد.‬

26
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
‫تولى أمره.‬

27
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
‫"اليوم الحالي"‬

28
00:02:53,631 --> 00:02:54,716
‫ماذا لدينا؟‬

29
00:02:55,216 --> 00:02:58,136
‫الضحية ذكر في الثلاثينات.‬
‫ما زلنا نعمل على تحديد هويته.‬

30
00:02:58,344 --> 00:03:01,264
‫بناءً على تحلل الجثة، يعتقد الطبيب‬
‫أنه مات قبل شهرين.‬

31
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
‫تقول شرطة (أوكلاند) إن المبنى‬
‫أُغلق في ذلك الوقت.‬

32
00:03:04,267 --> 00:03:05,685
‫سبب الوفاة؟‬

33
00:03:05,894 --> 00:03:10,773
‫بسبب العلامات على رقبة الضحية،‬
‫يعتقد الطبيب أنه الخنق.‬

34
00:03:11,190 --> 00:03:13,192
‫- دم جاف؟‬
‫- يبدو كذلك.‬

35
00:03:13,401 --> 00:03:15,486
‫هل قُتل الضحية هنا ثم نُقل إلى هناك؟‬

36
00:03:15,695 --> 00:03:19,616
‫نعم، لكن لا أثر للسحب.‬
‫ويبدو أن وزنه ٩٠ كلغ على الأقل.‬

37
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
‫هل تعتقد أن هناك قاتلاً ثانياً؟‬

38
00:03:21,492 --> 00:03:24,120
‫رجل كبير من هذا القبيل؟‬
‫من الصعب حمله بنفسك.‬

39
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
‫"ريغسبي"؟ هل لدى أي شخص صلاحية‬
‫الدخول إلى هذا المبنى؟‬

40
00:03:27,248 --> 00:03:30,293
‫ليس منذ إغلاقه. تقول الشرطة‬
‫إنه لا يوجد أثر على دخول قسري‬

41
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
‫عندما وصل فريق الهدم ووجد الجثة.‬

42
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
‫المعذرة للحظة.‬

43
00:03:44,140 --> 00:03:45,558
‫إنها سيارة تحكم عن بعد.‬

44
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
‫وجدتها هناك.‬

45
00:03:50,229 --> 00:03:51,356
‫غريب، أليس كذلك؟‬

46
00:03:51,564 --> 00:03:55,068
‫حسناً، لدي هوية الضحية.‬
‫اسمه "هوراشيو جونز".‬

47
00:03:55,276 --> 00:03:57,236
‫- "هوراشيو جونز"؟‬
‫- نعم. هل تعرفينه؟‬

48
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
‫أعرفه.‬

49
00:03:58,780 --> 00:04:03,618
‫"هوراشيو جونز"، كان جيولوجياً‬
‫لشركة طاقة مملوكة لـ"تومي فولكر".‬

50
00:04:03,826 --> 00:04:07,413
‫كان من المقرر أن يدلي بشهادته أمام‬
‫هيئة محلفين كبرى ضد "فولكر" قبل شهرين.‬

51
00:04:07,580 --> 00:04:08,748
‫ثم اختفى.‬

52
00:04:09,540 --> 00:04:12,669
‫لطالما ظننت أن "فولكر" كان وراء الأمر،‬
‫لكنني الآن متأكدة.‬

53
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
‫"فولكر" فعل ذلك.‬

54
00:04:33,479 --> 00:04:36,857
‫وجد الطبيب الشرعي أنسجة تحت أظافر‬
‫الضحية. أرسلناها إلى المختبر.‬

55
00:04:37,066 --> 00:04:40,528
‫احرص على أن تصلني النتائج‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

56
00:04:40,736 --> 00:04:43,197
‫- أريد التحرك بسرعة في هذه القضية.‬
‫- حاضر أيتها الرئيسة.‬

57
00:04:45,449 --> 00:04:48,911
{\an8}‫"فولكر" لن يقتل "جونز" بنفسه.‬
‫لن يقوم بتوسيخ يديه أبداً.‬

58
00:04:49,120 --> 00:04:50,705
{\an8}‫أعتقد أن "تشارلز ميلك" هو الفاعل.‬

59
00:04:50,913 --> 00:04:54,667
{\an8}‫كان ذلك سيكون مفيداً لو لم يُقتل‬
‫"تشارلز ميلك" الأسبوع الماضي.‬

60
00:04:54,875 --> 00:04:58,546
{\an8}‫يعتقد الأطباء الشرعيون أن لديهم شيئاً‬
‫قد ينجح في ربط "فولكر" بالجريمة.‬

61
00:04:58,754 --> 00:04:59,839
‫هل تعتقدين أنه كان هنا؟‬

62
00:05:00,047 --> 00:05:03,300
{\an8}‫إنه يشعر باللذة عندما يشاهد‬
‫ضحاياه يموتون.‬

63
00:05:03,509 --> 00:05:06,345
{\an8}‫- أحتاج لحمض "فولكر" النووي.‬
‫- حسناً، اطلبي منه ذلك.‬

64
00:05:06,554 --> 00:05:08,597
‫- هل تعتقد أنه سيعطيني إياه؟‬
‫- أجل.‬

65
00:05:08,806 --> 00:05:11,600
‫"فولكر" متعجرف. ويُحب التظاهر‬
‫بأنه ليس لديه ما يُخفيه.‬

66
00:05:11,809 --> 00:05:16,272
{\an8}‫"ليزبون"، أجيبي عن هذا السؤال،‬
‫من سيترك هذه هنا؟‬

67
00:05:16,480 --> 00:05:17,565
{\an8}‫طفل صغير؟‬

68
00:05:17,773 --> 00:05:20,276
{\an8}‫- أجل، في الـ٩ أو الـ١٠ من العمر.‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

69
00:05:20,484 --> 00:05:22,236
{\an8}‫- على الأغلب صبي.‬
‫- نعم.‬

70
00:05:22,445 --> 00:05:26,323
{\an8}‫صبي اختفى منذ شهرين. من الوقت الذي‬
‫قالت الشرطة إن المكان أُغلق فيه.‬

71
00:05:26,532 --> 00:05:27,867
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

72
00:05:28,075 --> 00:05:31,287
{\an8}‫حسناً، لا يوجد صبي يحترم نفسه‬
‫يترك هذه وراءه.‬

73
00:05:31,495 --> 00:05:33,330
‫باستثناء الغبار، إنها جديدة تماماً.‬

74
00:05:33,539 --> 00:05:36,292
{\an8}‫مما يعني أنه تركها لسبب طارئ.‬

75
00:05:38,169 --> 00:05:39,378
‫لقد شهد الجريمة.‬

76
00:05:39,587 --> 00:05:41,005
‫أو أنها مجرد سيارة لعبة.‬

77
00:05:41,213 --> 00:05:42,548
‫أعلم أن هذا احتمال ضعيف.‬

78
00:05:42,757 --> 00:05:46,844
{\an8}‫لو كان هناك صبي شهد الجريمة،‬
‫كان سيدلي بشهادته قبل أشهر.‬

79
00:05:47,053 --> 00:05:48,888
‫لن يفعل ذلك إذا وجده القاتل.‬

80
00:05:49,096 --> 00:05:52,808
{\an8}‫إذا كان الأمر كذلك، كنا سنجد جثته‬
‫مع جثة "جونز"، ألا تعتقد ذلك؟‬

81
00:05:53,017 --> 00:05:54,602
‫نعم، هذا ما يعتقده المرء.‬

82
00:05:54,810 --> 00:05:56,437
{\an8}‫سأذهب للتحدث مع "فولكر".‬

83
00:05:56,645 --> 00:05:58,814
{\an8}‫اذهب وتحقق من صبيك المفترض.‬

84
00:05:59,023 --> 00:06:02,735
{\an8}‫- ألا ترغبين بأن أرافقك؟‬
‫- لا. سأقابلك في المكتب.‬

85
00:06:02,943 --> 00:06:04,320
{\an8}‫لا بأس.‬

86
00:06:04,528 --> 00:06:06,614
{\an8}‫تم تحديد الرحلة الأولى‬
‫لـ"فولكر إنترغالاكتيك"...‬

87
00:06:06,822 --> 00:06:07,907
{\an8}‫"مشاريع (فولكر)"‬

88
00:06:08,115 --> 00:06:10,993
{\an8}‫...وتم الإعلان عنها، فلن نؤجل.‬

89
00:06:11,202 --> 00:06:13,704
‫إذا لم تجد حلاً، ابحث عن وظيفة أخرى.‬

90
00:06:16,165 --> 00:06:17,958
‫العميلة "ليزبون".‬

91
00:06:18,876 --> 00:06:22,129
{\an8}‫لا بد أن أعترف أنني متفاجئ لرؤيتك هنا.‬

92
00:06:22,338 --> 00:06:25,216
{\an8}‫متفاجئ، لكنني سعيد.‬

93
00:06:25,883 --> 00:06:27,551
‫وجدنا موظفك المفقود.‬

94
00:06:27,760 --> 00:06:29,053
‫موظف؟‬

95
00:06:29,261 --> 00:06:30,346
‫"هوراشيو جونز".‬

96
00:06:30,846 --> 00:06:32,431
‫كان مفقوداً منذ شهرين.‬

97
00:06:32,640 --> 00:06:35,601
{\an8}‫كان يعمل في شركة تملكها،‬
‫"في إن إكس" للطاقة.‬

98
00:06:36,435 --> 00:06:40,231
{\an8}‫وجدنا جثته في وقت سابق من هذا الصباح،‬
‫مقتولاً.‬

99
00:06:40,940 --> 00:06:42,233
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

100
00:06:42,775 --> 00:06:44,026
‫هل كنت تعرفه؟‬

101
00:06:44,693 --> 00:06:47,321
{\an8}‫لدي آلاف الموظفين أيتها العملية.‬

102
00:06:47,530 --> 00:06:50,241
{\an8}‫للأسف، لا يتسن لي معرفة كل شخص منهم.‬

103
00:06:50,825 --> 00:06:55,121
{\an8}‫هذا غريب، لأن "جونز" كان سيشهد‬
‫في تحقيق أمام هيئة محلفين في أنشطتك.‬

104
00:06:55,621 --> 00:06:56,831
‫قلت إنني لا أعرفه.‬

105
00:06:58,124 --> 00:07:01,252
{\an8}‫وهذا لا يعني أنني لا أعرف بأمره.‬

106
00:07:03,129 --> 00:07:05,214
{\an8}‫كان "جونز" يعمل في "أمازون"...‬

107
00:07:05,422 --> 00:07:08,676
‫كجزء من مشروع الطاقة الحرارية الجوفية‬
‫الذي كنت أطوّره.‬

108
00:07:08,884 --> 00:07:10,553
{\an8}‫المشروع الذي واجه مشاكل‬

109
00:07:10,761 --> 00:07:13,514
{\an8}‫عندما ادعت قبيلة محلية‬
‫بأن الموقع أرض مقدسة.‬

110
00:07:13,722 --> 00:07:16,976
‫وبعد أسابيع، تم العثور على القبيلة ميتة‬
‫في مقبرة جماعية.‬

111
00:07:17,184 --> 00:07:19,854
{\an8}‫هذا مجدداً. أعتقد أننا ندور‬
‫في نفس الدائرة.‬

112
00:07:20,062 --> 00:07:21,814
‫لقد تورطت في جريمة.‬

113
00:07:22,022 --> 00:07:25,818
‫في الواقع، تم تشكيل هيئة محلفين‬
‫للتحقيق في تورطك.‬

114
00:07:26,026 --> 00:07:27,611
{\an8}‫تم إسقاط هذا التحقيق.‬

115
00:07:27,820 --> 00:07:31,740
{\an8}‫فقط بعد العثور على شخصين كانا سيشهدان‬
‫ضدك ميتين.‬

116
00:07:31,949 --> 00:07:34,451
‫"كاسي فلود" و"أماندا شو".‬
‫و"جونز" الثالث.‬

117
00:07:34,660 --> 00:07:37,872
‫خسارة مأساوية، لكن مجدداً،‬
‫سبق وناقشنا هذا الأمر.‬

118
00:07:38,080 --> 00:07:41,584
‫كان "جونز" في طريقه لتسليم أدلة ضدك‬
‫عندما فُقد.‬

119
00:07:41,792 --> 00:07:43,294
‫اعذرني، عندما قُتل.‬

120
00:07:43,502 --> 00:07:45,880
‫هل تستمتعين بهذا أيتها العميلة "ليزبون"؟‬

121
00:07:48,215 --> 00:07:53,888
{\an8}‫هدر وقتك في هذا الجهد الضائع لإدانتي؟‬

122
00:07:54,096 --> 00:07:55,598
{\an8}‫هل هذا حقاً سبب وجودك هنا؟‬

123
00:07:56,348 --> 00:08:00,269
‫في الواقع، جئت للحصول على عينة‬
‫من الحمض النووي الخاص بك.‬

124
00:08:02,354 --> 00:08:05,482
‫إلا إذا كنت لا تفضل إعطاءها لي لسبب ما؟‬

125
00:08:07,610 --> 00:08:09,570
‫وماذا سيكون ذلك السبب؟‬

126
00:08:30,716 --> 00:08:32,718
‫أعلم أنك أمرت بقتل "جونز".‬

127
00:08:32,927 --> 00:08:34,887
‫تماماً كما فعلت مع "كاسي فلود"‬
‫و"أماندا شو".‬

128
00:08:35,095 --> 00:08:37,765
‫وهذه المرة، سأثبت ذلك.‬

129
00:08:41,185 --> 00:08:43,646
‫حظاً طيباً أيتها العميلة.‬

130
00:08:48,901 --> 00:08:50,194
‫حسناً، ها هي ذي.‬

131
00:08:50,402 --> 00:08:54,073
‫قائمة كاملة بالأطفال المفقودين‬
‫قبل شهرين في منطقة "أوكلاند".‬

132
00:08:54,281 --> 00:08:56,367
‫- كم عددهم؟‬
‫- مجموعهم اثنا عشر.‬

133
00:08:56,575 --> 00:08:57,743
‫دعينا نختصرها.‬

134
00:08:57,952 --> 00:09:00,829
‫نعلم أننا نبحث عن طفل يتراوح عمره‬
‫بين الـ٩ والـ١٢.‬

135
00:09:01,038 --> 00:09:05,209
‫كبير بما يكفي ليخرج بمفرده، لكن صغير‬
‫بما يكفي ليلعب بسيارة تحكم عن بعد.‬

136
00:09:05,376 --> 00:09:08,337
‫- حسناً. هذا يقلص العدد إلى خمسة.‬
‫- حسناً.‬

137
00:09:08,545 --> 00:09:11,632
‫كان الصبي يلعب بمفرده في حي سيئ.‬

138
00:09:11,840 --> 00:09:16,303
‫ربما من ذوي الدخل المنخفض،‬
‫عائلة بولي أمر واحد.‬

139
00:09:17,221 --> 00:09:20,057
‫- بقي اثنان.‬
‫- أيهما يعيش بالقرب من موقع الجريمة؟‬

140
00:09:22,393 --> 00:09:23,686
{\an8}‫"مارفين بيتيجرو".‬

141
00:09:23,894 --> 00:09:26,438
{\an8}‫منزله على بعد نصف ميل من المستودع.‬

142
00:09:26,647 --> 00:09:31,443
‫"مارفين بيتيجرو". شكراً لك.‬

143
00:09:35,239 --> 00:09:36,490
‫كيف سارت الأمور مع "فولكر"؟‬

144
00:09:36,699 --> 00:09:39,159
‫بشكل جيد. أعطاني حمضه النووي‬
‫كما قلت إنه سيفعل.‬

145
00:09:39,368 --> 00:09:42,079
‫- إنه وراء هذا يا "جين". أعلم ذلك.‬
‫- لكن؟‬

146
00:09:42,288 --> 00:09:44,039
‫عندما تم إسقاط تحقيق لجنة المحلفين،‬

147
00:09:44,248 --> 00:09:47,293
‫كان محامو "فولكر" طالبوا بحفظ‬
‫جميع الأدلة ووثائق المحكمة.‬

148
00:09:47,501 --> 00:09:49,003
‫بما في ذلك أقوال "جونز".‬

149
00:09:49,211 --> 00:09:51,964
‫هناك شيء فيها لا يريد "فولكر" أن نعرفه.‬

150
00:09:52,172 --> 00:09:54,717
‫- لو تمكنت من وضع يدي عليها.‬
‫- لماذا لا تستطيعين؟‬

151
00:09:54,883 --> 00:09:57,845
‫إنها وثائق محفوظة يا "جين".‬
‫هذا مخالف للقانون.‬

152
00:09:58,053 --> 00:10:00,723
‫إذا كنت تريدين الإيقاع بـ"فولكر"،‬
‫لا يمكنك ترك ذلك يوقفك.‬

153
00:10:01,265 --> 00:10:02,891
‫ماذا تقترح؟‬

154
00:10:03,100 --> 00:10:05,936
‫"أرديليز" نائب المدعي العام.‬
‫ستكون الشهادة معه.‬

155
00:10:06,145 --> 00:10:08,314
‫"أرديليز" لن يورط نفسه من أجلي.‬

156
00:10:08,480 --> 00:10:10,691
‫بالطبع لا. إنه محام ذكي.‬

157
00:10:10,899 --> 00:10:14,069
‫يجب أن تحصلي على مستمسك ضده‬
‫يجبره على مساعدتك.‬

158
00:10:14,945 --> 00:10:18,532
‫- تريدني أن أبتز نائب المدعي العام؟‬
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬

159
00:10:21,827 --> 00:10:23,871
‫كيف أحصل على مستمسك ضده؟‬

160
00:10:24,079 --> 00:10:26,206
‫اسألي نفسك هذا السؤال:‬

161
00:10:26,415 --> 00:10:29,918
‫من شيمه حشر نفسه في شأن كل شخص؟‬

162
00:10:33,797 --> 00:10:36,759
‫حسناً، لا بد أن أعترف.‬
‫لقد دخلت في صلب الموضوع فوراً.‬

163
00:10:36,967 --> 00:10:38,802
‫هذا ممتع في الواقع.‬

164
00:10:39,011 --> 00:10:41,347
‫- هل ستساعدينني؟‬
‫- ربما.‬

165
00:10:41,555 --> 00:10:44,391
‫- ما هي مشكلتك مع "أرديليز"؟‬
‫- ليس لدي مشكلة معه.‬

166
00:10:44,600 --> 00:10:46,477
‫- الأمر يتعلق بقضية.‬
‫- أي قضية؟‬

167
00:10:46,685 --> 00:10:47,936
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

168
00:10:48,771 --> 00:10:50,564
‫لا أعرف يا "تيريزا".‬

169
00:10:50,773 --> 00:10:53,275
‫"بريندا"، سأدين لك بمعروف.‬

170
00:10:54,651 --> 00:10:58,030
‫يوماً ما ستحتاجين إلى معروف وسأدين‬
‫لك بذلك.‬

171
00:11:02,743 --> 00:11:04,745
‫لا أستطيع أن أعطيك أي تفاصيل محددة.‬

172
00:11:04,953 --> 00:11:08,540
‫لكن إذا ذكرت قضية "فيرلاند"‬
‫لـ "أرديليز"،‬

173
00:11:08,749 --> 00:11:11,085
‫فقد تجدينه يمتثل لطلبك.‬

174
00:11:11,293 --> 00:11:13,837
‫- شكراً لك.‬
‫- "تيريزا".‬

175
00:11:14,129 --> 00:11:16,006
‫أنت تخوضين في مياه عكرة.‬

176
00:11:16,215 --> 00:11:18,550
‫أياً كان هذا الأمر، آمل أنه يستحق‬
‫هذا العناء.‬

177
00:11:18,759 --> 00:11:20,427
‫إنه كذلك.‬

178
00:11:24,515 --> 00:11:25,599
{\an8}‫"منزل (بيتيجرو)"‬

179
00:11:25,808 --> 00:11:29,853
{\an8}‫اختفى "مارفين" منذ ٦١ يوماً.‬

180
00:11:30,771 --> 00:11:34,608
‫شاهده معلمه وهو يغادر المدرسة.‬
‫هذه هي المرة الأخيرة التي رآه فيها أحد.‬

181
00:11:36,193 --> 00:11:39,113
‫وجدت سيارة دمية في مستودع مهجور.‬

182
00:11:39,321 --> 00:11:41,115
‫أردت فقط أن...‬

183
00:11:41,323 --> 00:11:43,325
‫أردت فقط أن أعرف إذا...‬

184
00:11:43,534 --> 00:11:45,869
‫إذا كانت تخص ابنك.‬

185
00:11:55,504 --> 00:11:57,256
‫كانت هذه هدية عيد ميلاده.‬

186
00:11:58,799 --> 00:12:01,301
‫كان يريدها منذ أشهر.‬

187
00:12:04,805 --> 00:12:06,932
‫قلت إنك وجدتها في مستودع؟‬

188
00:12:07,141 --> 00:12:08,475
‫على بعد نصف ميل من هنا.‬

189
00:12:09,852 --> 00:12:11,228
‫أعرف هذا المكان.‬

190
00:12:12,729 --> 00:12:16,567
‫اعتاد "مارفين" السير بجواره‬
‫في طريق عودته من المدرسة.‬

191
00:12:16,775 --> 00:12:19,361
‫طلبت منه ألا يلعب هناك.‬

192
00:12:21,822 --> 00:12:26,201
‫كان ذلك المستودع مسرحاً لجريمة.‬

193
00:12:29,997 --> 00:12:32,291
‫تم العثور على رجل مقتول هناك.‬

194
00:12:36,003 --> 00:12:37,880
‫سيد "جين".‬

195
00:12:39,423 --> 00:12:41,592
‫هل ابني ميت؟‬

196
00:12:44,178 --> 00:12:47,097
‫لا أعرف. لا أعرف.‬

197
00:12:52,895 --> 00:12:55,063
‫- "أرديليز".‬
‫- "ليزبون".‬

198
00:12:55,272 --> 00:12:56,857
‫شكراً على قدومك.‬

199
00:12:57,065 --> 00:12:59,568
‫- هل تريد أن تشرب شيئاً؟‬
‫- شراب؟ لا.‬

200
00:12:59,735 --> 00:13:03,822
‫يجب أن أعود إلى المحكمة بعد ٢٠ دقيقة،‬
‫لذا، ما الأمر؟‬

201
00:13:04,031 --> 00:13:07,326
‫قبل شهرين كان هناك تحقيق لهيئة‬
‫محلفين كبرى يخص "تومي فولكر".‬

202
00:13:07,534 --> 00:13:11,497
‫شاهد باسم "هوراشيو جونز" أدلى بشهادته،‬
‫وتم حفظ الوثائق.‬

203
00:13:12,581 --> 00:13:13,665
‫والمطلوب؟‬

204
00:13:15,501 --> 00:13:17,085
‫أريد تلك الشهادة.‬

205
00:13:17,294 --> 00:13:20,714
‫تم حفظ الشهادة من قبل هيئة المحلفين.‬

206
00:13:20,923 --> 00:13:24,843
‫تم العثور على شاهدين ضد "فولكر" ميتين.‬
‫وجدنا الثالث هذا الصباح.‬

207
00:13:25,052 --> 00:13:28,013
‫يؤسفني سماع ذلك،‬
‫لكن لن أخالف القانون من أجلك.‬

208
00:13:28,222 --> 00:13:32,601
‫أفهم أنك تحت ضغط كبير.‬
‫ربما بسبب العمل أو بسبب قضية "فيرلاند".‬

209
00:13:35,938 --> 00:13:39,983
‫- ماذا تعرفين عن قضية "فيرلاند"؟‬
‫- ليس الكثير حالياً.‬

210
00:13:40,192 --> 00:13:43,320
‫لكنني سأعرف إذا لم تحضر لي‬
‫هذه الشهادات.‬

211
00:13:46,657 --> 00:13:49,785
‫حسناً. ستحصلين عليها في غضون ساعة.‬

212
00:14:07,261 --> 00:14:08,845
‫مرحباً أيتها الرئيسة. هل وجدت شيئاً؟‬

213
00:14:09,054 --> 00:14:12,432
‫لا شيء حتى الآن. نحن نعرف مسبقاً‬
‫كل شيء هنا. ماذا عنك؟‬

214
00:14:12,641 --> 00:14:13,767
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ربما.‬

215
00:14:13,976 --> 00:14:18,272
‫في الشهادة، ذكر "جونز" أن صديقته‬
‫من الجامعة زارته في "البرازيل".‬

216
00:14:18,480 --> 00:14:23,068
‫"أنابيل سوغالسكي". الاحتمال ضعيف،‬
‫لكن ربما حدثها "جونز" عن "فولكر".‬

217
00:14:23,277 --> 00:14:24,778
‫- أحضرها إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

218
00:14:27,573 --> 00:14:30,409
‫كنت أعرف أن "هوراشيو" يعمل‬
‫لدى "فولكر"، لكن هذا كل شيء.‬

219
00:14:30,617 --> 00:14:32,327
‫لم يقل الكثير عنه قط.‬

220
00:14:32,536 --> 00:14:34,580
‫هل ذكر العمل؟ المشروع الذي كان‬
‫يعمل عليه؟‬

221
00:14:35,247 --> 00:14:36,665
‫بشكل موجز.‬

222
00:14:36,873 --> 00:14:39,459
‫- كان مشروع طاقة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل. في "الأمازون".‬

223
00:14:39,668 --> 00:14:41,628
‫كل ما قاله هو إنهم كانوا يواجهون مشاكل.‬

224
00:14:41,795 --> 00:14:44,131
‫هل ذكر "هوراشيو" أي شيء عن قتل جماعي؟‬

225
00:14:44,339 --> 00:14:45,841
‫لا.‬

226
00:14:46,049 --> 00:14:47,134
‫هل أنت متأكدة؟‬

227
00:14:48,176 --> 00:14:49,886
‫نعم. بالتأكيد.‬

228
00:14:52,723 --> 00:14:54,808
‫هل تحدث معك أي شخص آخر عن هذا؟‬

229
00:14:55,017 --> 00:14:56,143
‫ماذا تقصد؟‬

230
00:14:56,351 --> 00:14:59,104
‫هل طلب منك أحد حجب معلومات عنا؟‬

231
00:14:59,313 --> 00:15:01,565
‫يا إلهي، لا.‬

232
00:15:02,274 --> 00:15:05,736
‫اسمع، كنت في "البرازيل" في إجازة.‬

233
00:15:05,944 --> 00:15:09,615
‫أنا و"هوراشيو" التقينا عدة مرات فقط.‬
‫تناولنا العشاء واحتسينا الشراب، هذا كل شيء.‬

234
00:15:09,823 --> 00:15:13,118
‫آسفة لا أستطيع مساعدتكم.‬
‫أتمنى لو أستطيع.‬

235
00:15:14,286 --> 00:15:15,954
‫ماذا قلت لهم؟‬

236
00:15:17,122 --> 00:15:20,000
‫كما أمرتني بالضبط. لا شيء.‬

237
00:15:20,667 --> 00:15:22,336
‫وهل صدقوك؟‬

238
00:15:22,919 --> 00:15:24,588
‫كل كلمة.‬

239
00:15:28,091 --> 00:15:30,802
‫والرسالة الصوتية التي تركها لك "جونز"؟‬

240
00:15:33,055 --> 00:15:35,682
‫قمت بحذفها. يمكنك التحقق من هاتفي.‬

241
00:15:40,103 --> 00:15:44,358
‫لعلمك، أنت مسؤولية كبيرة.‬

242
00:15:47,235 --> 00:15:49,446
‫وأكره المسؤوليات.‬

243
00:15:53,283 --> 00:15:55,702
‫لكنني معجب بك يا "أنابيل".‬

244
00:15:58,288 --> 00:16:01,166
‫وأكره أن يصيبك مكروه.‬

245
00:16:01,416 --> 00:16:03,669
‫أرجوك. لن أخبر أحداً، أعدك.‬

246
00:16:05,712 --> 00:16:08,548
‫سأترك البلد الليلة. لن تراني مرة أخرى.‬

247
00:16:10,717 --> 00:16:12,594
‫هذا مؤسف.‬

248
00:16:20,519 --> 00:16:21,603
‫طابت ليلتك.‬

249
00:16:44,710 --> 00:16:47,337
‫مرحباً، هل حالفك الحظ في العثور‬
‫على الطفل؟‬

250
00:16:47,587 --> 00:16:49,798
‫أعطينا اسمه وصورته إلى الشرطة المحلية‬

251
00:16:50,006 --> 00:16:52,217
‫وقسم المباحث الفدرالية‬
‫للأشخاص المفقودين.‬

252
00:16:52,426 --> 00:16:55,470
‫لكن الأمر أشبه بالبحث عن إبرة‬
‫في كومة من الإبر.‬

253
00:16:55,721 --> 00:16:57,639
‫- سمعت أنك تحدثت مع والدته.‬
‫- أجل.‬

254
00:16:57,848 --> 00:16:59,057
‫إنها تفكر بالأسوأ.‬

255
00:16:59,266 --> 00:17:01,017
‫ومن الصعب ألا أتفق معها.‬

256
00:17:01,226 --> 00:17:03,812
‫ماذا عنك؟ أرى أنك تعملين لوقت متأخر.‬

257
00:17:04,771 --> 00:17:06,815
‫لا بد أنه يوجد شيء هنا.‬

258
00:17:09,234 --> 00:17:12,446
‫"جين"، كانت "أماندا شو" شاهدتي.‬

259
00:17:12,654 --> 00:17:16,783
‫أعطيتها كلمتي بأن أحميها‬
‫"فولكر" قتلها.‬

260
00:17:27,961 --> 00:17:29,755
‫هل انتهيت من هذا؟‬

261
00:17:31,173 --> 00:17:32,716
‫جيد.‬

262
00:17:41,097 --> 00:17:44,893
‫صباح الخير يا رئيسة. وصلني نبأ للتو.‬
‫غادرت "أنابيل سوغالسكي" البلد ليلة أمس.‬

263
00:17:45,101 --> 00:17:48,438
‫- سافرت في رحلة ليلية إلى "لندن".‬
‫- لقد وصل إليها. تباً.‬

264
00:17:48,646 --> 00:17:52,525
‫في شهادة "جونز"، قال إنه أعطى أدلة‬
‫ضد "فولكر" في تقارير مكتوبة.‬

265
00:17:52,734 --> 00:17:54,402
‫رأيت ذلك، لكن لم يتم العثور على شيء.‬

266
00:17:54,611 --> 00:17:57,405
‫- ماذا لو أعطاها "جونز" إلى صاحب عمله؟‬
‫- "في إن إكس" للطاقة؟‬

267
00:17:57,614 --> 00:17:59,991
‫دعنا نذهب ونتحقق من الأمر.‬

268
00:18:06,623 --> 00:18:09,459
‫كان هذا الطبيب الشرعي مع نتائج‬
‫اختبار التشريح.‬

269
00:18:09,667 --> 00:18:12,295
‫يُحدد الحمض النووي "تشارلز ميلك"‬
‫كواحد من القتلة.‬

270
00:18:12,504 --> 00:18:16,132
‫كما عثر الطبيب الشرعي على حمض نووي ثان.‬
‫شعرة واحدة.‬

271
00:18:16,341 --> 00:18:18,468
‫كنت آمل أن يكون "فولكر"،‬
‫لكن لم يحالفنا الحظ.‬

272
00:18:18,676 --> 00:18:20,261
‫لا. "فولكر" حذر للغاية.‬

273
00:18:20,470 --> 00:18:22,388
‫لا يوجد تطابق في قاعدة بيانات المباحث.‬

274
00:18:22,597 --> 00:18:25,350
‫وهذا يبرهن على وجود شخص آخر‬
‫أثناء الجريمة.‬

275
00:18:25,558 --> 00:18:28,019
‫السؤال المطروح من كان؟‬

276
00:18:29,729 --> 00:18:32,106
{\an8}‫"مقرات (في إن إكس)"‬

277
00:18:33,107 --> 00:18:34,192
‫"(في إن إكس) للطاقة"‬

278
00:18:36,945 --> 00:18:38,905
‫مرحباً، نريد التحدث مع المدير.‬

279
00:18:39,113 --> 00:18:41,783
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لدي بعض الأسئلة فقط.‬

280
00:18:42,450 --> 00:18:43,952
‫دعيني أبلغه.‬

281
00:18:54,170 --> 00:18:57,006
‫- تعال.‬
‫- هل سنغادر؟‬

282
00:18:58,967 --> 00:19:01,427
‫كان "فولكر" يسبقنا بخطوة واحدة‬
‫طوال هذا الوقت.‬

283
00:19:01,636 --> 00:19:03,763
‫إذا اكتشف أننا نبحث‬
‫في "في إن إكس" للطاقة،‬

284
00:19:03,972 --> 00:19:07,267
‫فإن أي فرصة للعثور على ذلك الدليل‬
‫ستذهب هباءً.‬

285
00:19:07,934 --> 00:19:11,187
‫"أمطرت لمدة أسبوع. ليلاً ونهاراً.‬

286
00:19:11,396 --> 00:19:15,066
‫أثناء الأسبوع، كانت الأسماك‬
‫في منازلهم تنعم بالدفء.‬

287
00:19:15,275 --> 00:19:19,112
‫وعندما توقف المطر أخيراً،‬
‫خرجت جميع الأسماك‬

288
00:19:19,320 --> 00:19:22,615
‫ورأت "سبايك" في بركة صغيرة‬
‫تنمو خياشيمه.‬

289
00:19:22,824 --> 00:19:25,201
‫صرخ السمك: "كيف هي الحياة في الماء؟"‬

290
00:19:25,410 --> 00:19:27,871
‫فأجابها "سبايك":‬
‫"رائعة! هلموا إلى هنا."‬

291
00:19:28,079 --> 00:19:33,042
‫ولهذا السبب تعيش الأسماك في الماء.‬

292
00:19:33,418 --> 00:19:34,586
‫النهاية."‬

293
00:19:36,337 --> 00:19:39,674
‫ماذا نقول للسيد "فولكر" لمشاركته‬
‫وقته معنا؟‬

294
00:19:39,883 --> 00:19:42,886
‫شكراً لك يا سيد "فولكر".‬

295
00:19:43,094 --> 00:19:44,637
‫على الرحب والسعة.‬

296
00:19:44,846 --> 00:19:46,180
‫شكراً لك. أراكم مرة أخرى.‬

297
00:19:47,724 --> 00:19:49,642
‫إلى اللقاء يا أولاد.‬

298
00:19:52,562 --> 00:19:54,397
‫سيد "فوكر".‬

299
00:19:54,606 --> 00:19:56,900
‫"باتريك جين". أعمل مع "تيريزا ليزبون".‬

300
00:19:57,108 --> 00:20:00,945
‫نعم يا سيد "جين"، تسرني رؤيتك.‬

301
00:20:01,154 --> 00:20:03,031
‫أي صديق لـ"تيريزا" مرحباً به.‬

302
00:20:03,239 --> 00:20:05,199
‫إنها امرأة رائعة، أليس كذلك؟‬

303
00:20:05,408 --> 00:20:06,826
‫بالتأكيد.‬

304
00:20:07,035 --> 00:20:10,705
‫كان ذلك مثير للإعجاب.‬
‫لست رجل أعمال ناجح فحسب،‬

305
00:20:10,872 --> 00:20:13,082
‫بل أنت راوي قصص مفعم بالحياة.‬

306
00:20:13,291 --> 00:20:17,295
‫لوهلة، شعرت أنني أسبح في البركة‬
‫مع "سبايك" الذي تنمو خياشيمه.‬

307
00:20:19,547 --> 00:20:22,383
‫- أهناك شيء تحتاجه؟‬
‫- لا أحتاج شيئاً.‬

308
00:20:22,592 --> 00:20:25,428
‫أردت فقط مقابلتك طالما سنحت لي الفرصة.‬

309
00:20:26,387 --> 00:20:28,890
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- لا.‬

310
00:20:29,098 --> 00:20:30,183
‫لكنك كذلك.‬

311
00:20:30,350 --> 00:20:32,810
‫بعد اعتقالك، سيكون الوضع عصيباً.‬

312
00:20:32,977 --> 00:20:36,064
‫ولن أجد الفرصة للتعريف بنفسي،‬
‫لذا ها أنا ذا.‬

313
00:20:36,230 --> 00:20:37,523
‫سخيف جداً.‬

314
00:20:37,732 --> 00:20:41,361
‫لكن كلانا نعلم أنه لن يتم اعتقالي.‬

315
00:20:45,698 --> 00:20:47,075
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

316
00:20:52,664 --> 00:20:55,833
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

317
00:21:09,305 --> 00:21:13,267
‫بدلة رمادية وشعر أشهب، طوله ١٨٣ سنتم،‬
‫إنه يخرج الآن.‬

318
00:21:13,977 --> 00:21:16,104
‫حسناً، وجدته.‬

319
00:21:30,034 --> 00:21:31,703
‫مساء الخير أيتها العميلة "ليزبون".‬

320
00:21:31,911 --> 00:21:33,621
‫آسفة لإزعاجك، حضرة القاضية.‬

321
00:21:33,788 --> 00:21:36,040
‫لا بأس. دعينا نرى.‬

322
00:21:37,750 --> 00:21:40,378
‫- كيف حال "إميلي" و"روث"؟‬
‫- إنهما بخير.‬

323
00:21:40,586 --> 00:21:43,673
‫- "إميلي" في "سانتا كروز"، صحيح؟‬
‫- "سانتا كلارا".‬

324
00:21:44,132 --> 00:21:45,425
‫أجل...‬

325
00:21:45,591 --> 00:21:47,552
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

326
00:21:48,094 --> 00:21:51,639
‫نعم، لكن من الواضح أن "تومي فولكر"‬
‫رجل خطير جداً.‬

327
00:21:51,848 --> 00:21:53,850
‫قد يكون ذلك صحيحاً أيتها العميلة.‬

328
00:21:54,058 --> 00:21:56,519
‫- لكن هذا ليس كافياً لإصدار مذكرة.‬
‫- حضرة القاضية--‬

329
00:21:56,728 --> 00:22:00,356
‫ليس لديك دليل على أن الأدلة ضد السيد‬
‫"فولكر" داخل "صناعات (في إن إكس)".‬

330
00:22:00,565 --> 00:22:02,400
‫أنا آسفة، لا يمكنني توقيعها.‬

331
00:22:02,859 --> 00:22:04,652
‫نعم يا حضرة القاضية.‬

332
00:22:05,194 --> 00:22:06,946
‫طاب مساؤك.‬

333
00:22:21,002 --> 00:22:22,336
‫مرحباً يا "ليزبون"، ما الأخبار؟‬

334
00:22:22,462 --> 00:22:23,921
‫غادرت للتو مكتب القاضية "ديفيس".‬

335
00:22:24,130 --> 00:22:26,090
‫لن توقع على مذكرة تفتيش "في إن إكس".‬

336
00:22:26,299 --> 00:22:28,843
‫- هل تسألينني ماذا كنت سأفعل؟‬
‫- لا.‬

337
00:22:29,052 --> 00:22:30,762
‫أعرف الجواب مسبقاً.‬

338
00:22:30,970 --> 00:22:34,140
‫حسناً. طاب مساؤك يا "ليزبون".‬

339
00:22:39,812 --> 00:22:42,106
‫أنا آسفة. لكن اتصلوا عليّ من مكتبي.‬
‫وجدناه.‬

340
00:22:42,315 --> 00:22:46,152
‫تأكيد على وجود دليل ضد "فولكر"‬
‫داخل مكاتب "في إن إكس" للطاقة.‬

341
00:22:46,360 --> 00:22:50,198
‫- ما هو التأكيد؟‬
‫- زميل عمل لـ"جونز" لا يزال يعمل هناك.‬

342
00:22:50,406 --> 00:22:53,284
‫يمكنني أن أحضر لك نسخة من الاستجواب‬
‫في الصباح الباكر.‬

343
00:22:53,493 --> 00:22:54,952
‫لكن عامل الوقت مهم جداً.‬

344
00:23:16,224 --> 00:23:17,975
‫وجدت شيئاً.‬

345
00:23:19,769 --> 00:23:23,272
‫"دون كلايد"، ٤٨ عاماً،‬
‫لا سوابق جنائية.‬

346
00:23:23,481 --> 00:23:26,317
‫يبدو أنه كان تحت حماية الدولة‬
‫عندما توفيت والدته.‬

347
00:23:26,526 --> 00:23:29,612
‫أمضى ٦ سنوات كمقاول أمني‬
‫في الشرق الأوسط.‬

348
00:23:29,821 --> 00:23:31,114
‫مرتزق.‬

349
00:23:31,322 --> 00:23:32,532
‫هل لديه أي عائلة؟‬

350
00:23:33,741 --> 00:23:36,077
‫نعم، أخ أصغر، "جون كلايد".‬

351
00:23:36,285 --> 00:23:39,330
‫لكنه يقضي عامين في سجن "لومبوك"‬
‫بتهمة الاعتداء.‬

352
00:23:39,789 --> 00:23:40,873
‫"(في إن إكس) للطاقة"‬

353
00:23:41,082 --> 00:23:43,584
‫حسناً، أريد أن يتم هذا بحرص ومنهجية.‬

354
00:23:43,793 --> 00:23:46,587
‫لا أريد أن يفوتنا أي شيء.‬

355
00:23:47,088 --> 00:23:49,006
‫يا للهول.‬

356
00:23:53,761 --> 00:23:56,597
‫- "فولكر".‬
‫- كيف عرف؟‬

357
00:23:57,306 --> 00:24:00,518
‫- سأفتش آخر مكتبين.‬
‫- سأتولى هذا.‬

358
00:24:18,161 --> 00:24:19,620
‫أبحث عن العميلة "ليزبون".‬

359
00:24:25,126 --> 00:24:26,544
‫أيتها الرئيسة.‬

360
00:24:28,963 --> 00:24:30,965
‫ماذا تفعل هنا؟‬

361
00:24:31,174 --> 00:24:32,717
‫يا لهذا العداء.‬

362
00:24:33,634 --> 00:24:36,762
‫- وأنا الذي اعتقدت أننا نتصالح.‬
‫- أجب عن السؤال.‬

363
00:24:38,347 --> 00:24:42,476
‫جئت لأطلب منك التخلي عن هذا‬
‫التحقيق السخيف.‬

364
00:24:42,685 --> 00:24:46,063
‫أكره أن أشاهد ضابطة إنفاذ قانون‬
‫تُذل بهذه الطريقة.‬

365
00:24:47,231 --> 00:24:49,609
‫"تشو"، هلا أريت السيد "فوكر"‬
‫طريق الخروج من هنا؟‬

366
00:24:49,817 --> 00:24:51,360
‫بكل سرور.‬

367
00:24:52,361 --> 00:24:54,739
‫أريد مصلحتك فقط.‬

368
00:24:54,947 --> 00:24:56,115
‫لا، لست كذلك.‬

369
00:24:58,451 --> 00:25:02,246
‫تريدنا أن نعتقد أنك مبتهج،‬
‫لكنك لست كذلك.‬

370
00:25:02,538 --> 00:25:03,623
‫أنت خائف.‬

371
00:25:04,332 --> 00:25:06,042
‫خائف؟‬

372
00:25:06,834 --> 00:25:09,337
‫حسناً، هذه بالتأكيد طريقة غريبة‬
‫للتعبير عن ذلك.‬

373
00:25:09,545 --> 00:25:11,714
‫يمكنني استقراءك.‬

374
00:25:11,923 --> 00:25:15,843
‫كنا قريبين جداً، تفتيش مكاتبك‬
‫بهذه الطريقة. قريبين جداً.‬

375
00:25:16,302 --> 00:25:19,180
‫تريدنا أن نعتقد أنك مسيطر وصعب المنال.‬

376
00:25:19,388 --> 00:25:21,265
‫لكنك لست كذلك.‬

377
00:25:21,515 --> 00:25:23,267
‫أنت خائف منا.‬

378
00:25:24,769 --> 00:25:26,979
‫وينبغي أن تكون كذلك.‬

379
00:25:41,492 --> 00:25:44,328
‫إذاً تعتقد أن "دون كلايد" ساعد في قتل‬
‫"هوراشيو جونز"؟‬

380
00:25:44,536 --> 00:25:48,332
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‬
‫متأكد إلى حد ما.‬

381
00:25:48,540 --> 00:25:51,377
‫- لكن ليس لدينا دليل.‬
‫- صحيح.‬

382
00:25:51,752 --> 00:25:53,879
‫إذا أحضرناه، لن نستطيع أن نضغط عليه.‬

383
00:25:54,088 --> 00:25:57,174
‫وإن واصلنا البحث، فقد يكتشف "فولكر"‬
‫الأمر ويجعله أثراً بعد عين.‬

384
00:25:57,383 --> 00:26:00,761
‫إذاً أحضريه وفبركي طريقة للضغط عليه.‬

385
00:26:10,479 --> 00:26:12,064
‫اخرج. ارفع يديك.‬

386
00:26:12,690 --> 00:26:13,941
‫استدر.‬

387
00:26:15,609 --> 00:26:17,903
‫استدر. افعل ذلك الآن.‬

388
00:26:18,112 --> 00:26:20,030
‫ماذا يجري هنا؟‬

389
00:26:20,197 --> 00:26:21,657
‫بحقكم، ما الأمر؟‬

390
00:26:21,865 --> 00:26:23,325
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اركب.‬

391
00:26:23,534 --> 00:26:24,868
‫يا رجل.‬

392
00:26:27,162 --> 00:26:28,247
‫ماذا فعلت؟‬

393
00:26:45,306 --> 00:26:47,182
‫نعلم أنك تعمل لحساب "تومي فولكر".‬

394
00:26:47,391 --> 00:26:51,770
‫كنت تعمل لحسابه في اليوم الذي ساهمت فيه‬
‫مع "تشارلز ميلك" بقتل "هوراشيو جونز".‬

395
00:26:52,396 --> 00:26:53,689
‫كان "فولكر" هناك، أليس كذلك؟‬

396
00:26:53,897 --> 00:26:55,733
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

397
00:26:55,941 --> 00:26:58,736
‫يمكننا مساعدتك،‬
‫لكن يتعين عليك التعاون معنا.‬

398
00:27:00,904 --> 00:27:03,365
‫خطر ببالي أمر للتو.‬

399
00:27:03,991 --> 00:27:07,995
‫لم تطلب محامياً. لماذا؟ رجل في منصبك،‬

400
00:27:08,203 --> 00:27:12,458
‫- ألن تكون هذه عادته؟‬
‫- المذنبون فقط يحتاجون إلى محامين.‬

401
00:27:12,916 --> 00:27:14,793
‫محاولة جيدة. لكن هذا ليس السبب.‬

402
00:27:15,002 --> 00:27:17,796
‫سنعود إلى ذلك. أريد مناقشة نظرية معك.‬

403
00:27:18,339 --> 00:27:22,384
‫نعلم أن شخصاً ما رآك تقتل "جونز".‬

404
00:27:23,385 --> 00:27:24,845
‫صبي.‬

405
00:27:26,930 --> 00:27:30,142
‫"مارفين"، لقد رأى ما فعلت، أليس كذلك؟‬

406
00:27:31,352 --> 00:27:33,020
‫نعم.‬

407
00:27:33,395 --> 00:27:35,147
‫لذلك قتلته.‬

408
00:27:39,902 --> 00:27:42,905
‫لن أقتل طفلاً قط.‬

409
00:27:43,739 --> 00:27:45,908
‫لا. لن تفعل.‬

410
00:27:46,116 --> 00:27:48,577
‫لم تختر هذه الحياة. بل أُجبرت عليها.‬

411
00:27:48,786 --> 00:27:52,247
‫عشت تحت حماية الدولة دون اختيار.‬
‫أنت لا تستمتع بما تفعله.‬

412
00:27:52,456 --> 00:27:56,835
‫لست مختلاً اجتماعياً مثل "فولكر"‬
‫أو "تشارلز ميلك".‬

413
00:27:57,044 --> 00:28:00,214
‫لذا تركت أحدهما يقتل الصبي.‬

414
00:28:01,840 --> 00:28:03,926
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

415
00:28:05,594 --> 00:28:07,304
‫إلا إذا...‬

416
00:28:08,639 --> 00:28:10,140
‫إلا إذا ما يزال على قيد الحياة.‬

417
00:28:13,227 --> 00:28:14,603
‫إنه حي، أليس كذلك؟‬

418
00:28:15,729 --> 00:28:17,314
‫لم تستطع قتله.‬

419
00:28:17,523 --> 00:28:22,403
‫لكن لا يمكنك السماح لشاهد على جريمة‬
‫قتل ارتكبتها بأن يكون طليقاً.‬

420
00:28:22,611 --> 00:28:25,781
‫لذا أخذته. أعطيته لشخص تثق به.‬

421
00:28:25,989 --> 00:28:30,744
‫سيكون الطفل في أمان وأي حديث‬
‫عن جريمة قتل سيلقى آذاناً صماء.‬

422
00:28:32,287 --> 00:28:34,581
‫ماذا فعلت به يا "كلايد"؟‬

423
00:28:34,790 --> 00:28:37,668
‫أين "مارفين بيتيجرو"؟‬

424
00:28:40,254 --> 00:28:43,382
‫إن تكلمت، سوف أُقتل.‬

425
00:28:43,590 --> 00:28:45,592
‫وإن لم تفعل، فإنها مسألة وقت فحسب.‬

426
00:28:46,260 --> 00:28:48,595
‫فكر في وضعك هنا.‬

427
00:28:48,804 --> 00:28:52,141
‫سنكثف البحث عن "مارتين بيتيجرو".‬

428
00:28:52,349 --> 00:28:54,476
‫وعندما يكتشف "فولكر" أنك تركت‬
‫شاهداً يعيش...‬

429
00:28:54,685 --> 00:28:58,564
‫شاهداً يربطه بجريمة قتل "جونز"،‬
‫ماذا برأيك سيفعل؟‬

430
00:28:58,772 --> 00:29:01,191
‫أنت تعرف أساليبه أكثر من أي شخص آخر.‬

431
00:29:04,361 --> 00:29:06,613
‫لن أنبس ببنت شفة.‬

432
00:29:09,533 --> 00:29:11,702
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- يجب أن نطلق سراحه.‬

433
00:29:11,910 --> 00:29:13,871
‫سيسعى "فولكر" وراءه كما قلت.‬

434
00:29:14,079 --> 00:29:16,081
‫نعم، لكن ليس اليوم.‬
‫"فولكر" ليس بهذه البراعة.‬

435
00:29:16,290 --> 00:29:18,625
‫- والآن سيقودنا "كلايد" إلى "مارفين".‬
‫- بالضبط.‬

436
00:29:18,834 --> 00:29:20,502
‫رائع. يُعجبني ذلك.‬

437
00:29:21,420 --> 00:29:24,756
‫"ريغسبي"، سأطلق سراح "كلايد".‬
‫اصطحبه بضعة أميال واتركه.‬

438
00:29:24,923 --> 00:29:27,217
‫- لا ينبغي أن يعرف "فولكر" أنه كان هنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

439
00:29:27,426 --> 00:29:29,011
‫"تشو"، أريدك أن تتعقبه.‬

440
00:29:29,178 --> 00:29:31,221
‫ربما سيقودنا إلى "مارفين بيتيجرو".‬

441
00:29:31,430 --> 00:29:32,764
‫حاضر.‬

442
00:29:43,400 --> 00:29:45,527
‫حسناً. اخرج.‬

443
00:29:45,736 --> 00:29:48,363
‫شقتي على بعد نصف ساعة.‬

444
00:29:48,572 --> 00:29:50,574
‫اطلب سيارة أجرة.‬

445
00:30:11,553 --> 00:30:13,096
‫هل يمكنني الحصول على سيارة أجرة؟‬

446
00:30:18,894 --> 00:30:20,354
‫مرحباً.‬

447
00:30:21,271 --> 00:30:24,149
‫- هل هذا شراب للحمية؟‬
‫- نعم.‬

448
00:30:27,778 --> 00:30:30,322
‫وكأنه قديم منذ أسبوع. لماذا لم تخبرني؟‬

449
00:30:30,489 --> 00:30:32,282
‫لم تسأل.‬

450
00:30:42,876 --> 00:30:44,002
‫مرحباً؟‬

451
00:30:44,753 --> 00:30:46,713
‫كيف حال العميلة "ليزبون" اليوم؟‬

452
00:30:48,215 --> 00:30:50,092
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

453
00:30:53,220 --> 00:30:55,138
‫"كلايد".‬

454
00:30:56,515 --> 00:30:58,725
‫أنت تكذب عليّ.‬

455
00:30:58,934 --> 00:31:01,436
‫أنت هالك لا محالة.‬

456
00:31:05,065 --> 00:31:06,775
‫ماذا يفعل؟‬

457
00:31:07,192 --> 00:31:08,569
‫لا أعرف.‬

458
00:31:19,580 --> 00:31:21,290
‫- لا.‬
‫- هناك!‬

459
00:31:21,915 --> 00:31:23,667
‫- يا للهول.‬
‫- ما هذا؟‬

460
00:31:24,793 --> 00:31:27,129
‫قلت إن هناك شيئاً آخر؟‬

461
00:31:30,632 --> 00:31:34,303
‫نعم، لكن...‬

462
00:31:38,682 --> 00:31:41,393
‫لا داعي للقلق حيال ذلك يا "بريندا".‬

463
00:31:43,604 --> 00:31:45,981
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرجوك لا ترغمني على هذا الأمر.‬

464
00:31:47,441 --> 00:31:49,276
‫أرغمك؟‬

465
00:31:50,277 --> 00:31:54,281
‫- أنت دخلت هذه العلاقة طواعية.‬
‫- ليس هذا.‬

466
00:31:54,906 --> 00:31:56,366
‫لم أوافق على هذا.‬

467
00:31:56,908 --> 00:31:58,285
‫أعطيني الظرف.‬

468
00:32:11,173 --> 00:32:13,300
‫"مفقود (مارفين بيتيجرو)"‬

469
00:32:14,343 --> 00:32:17,638
‫- من يكون؟‬
‫- يظنون أنه شاهد على جريمة قتل "جونز".‬

470
00:32:24,102 --> 00:32:25,812
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

471
00:32:32,694 --> 00:32:35,280
‫قلت أين هو؟‬

472
00:32:35,489 --> 00:32:38,283
‫لا أعرف. أقسم على ذلك.‬

473
00:32:47,668 --> 00:32:52,255
‫سيد "كوستا". لدي مهمة لك.‬

474
00:32:56,466 --> 00:32:57,550
‫"إسعاف (ساكرامنتو)"‬

475
00:32:57,759 --> 00:32:58,843
‫هل قال أي شيء؟‬

476
00:32:59,052 --> 00:33:01,304
‫لا، أجرى مكالمة ثم رمى الهاتف‬
‫وعبر الشارع.‬

477
00:33:01,471 --> 00:33:04,099
‫- آخر مكالمة من مكتب "فولكر".‬
‫- يجب أن نعثر على الصبي.‬

478
00:33:04,265 --> 00:33:07,394
‫- وبسرعة، "فولكر" يعلم بأمره.‬
‫- كيف؟ تعتقد أن "كلايد" أخبره؟‬

479
00:33:07,602 --> 00:33:09,562
‫- هناك من يزوده بالمعلومات.‬
‫- من؟‬

480
00:33:09,771 --> 00:33:13,274
‫لست متأكدة. لكن بهذه الطريقة عرف‬
‫عن "أنابيل" ومذكرة التفتيش.‬

481
00:33:13,483 --> 00:33:14,734
‫وهكذا عرف عن "كلايد".‬

482
00:33:14,943 --> 00:33:18,071
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يجد "مارفين".‬

483
00:33:22,283 --> 00:33:24,911
‫"فان بيلت"، هل حصلت على نسخة مطبوعة‬
‫لاتصالات جوال "كلايد"؟‬

484
00:33:25,120 --> 00:33:26,204
‫نعم، هنا.‬

485
00:33:26,413 --> 00:33:31,209
‫سنعمل بهذه الطريقة. سنقسم القائمة‬
‫لنعرف مع من ترك "كلايد" الصبي.‬

486
00:33:31,418 --> 00:33:33,336
‫سنحتاج إلى التحقق‬
‫من السجل الجنائي للجميع.‬

487
00:33:33,545 --> 00:33:35,964
‫شخص مقرب من "كلايد"،‬
‫لكن ليس من العائلة القريبة.‬

488
00:33:36,172 --> 00:33:38,550
‫ابن عم، صديق طفولة، حبيبة سابقة.‬

489
00:33:38,717 --> 00:33:41,511
‫على الأرجح امرأة ليس لديها أطفال.‬

490
00:33:41,720 --> 00:33:43,221
‫عمرها بين الـ٢٥ و الـ٥٠.‬

491
00:33:43,430 --> 00:33:45,724
‫- امرأة ترغب في أن تكون أماً.‬
‫- بالضبط.‬

492
00:33:45,932 --> 00:33:47,934
‫حسناً، الوقت يداهمنا، لنتحرك.‬

493
00:34:19,758 --> 00:34:20,925
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬

494
00:34:21,134 --> 00:34:24,554
‫"أنيتا دولي"، في الـ٣٣ من العمر.‬
‫إنها الزوجة السابقة لشقيق "كلايد".‬

495
00:34:24,763 --> 00:34:27,640
‫تم اعتقالها بتهمة تزوير شيكات مصرفية.‬
‫عزباء، لا معيل لها.‬

496
00:34:27,849 --> 00:34:31,019
‫- أرسل لها "كلايد" الشهر الماضي ٥٠٠ دولار.‬
‫- إنها هي.‬

497
00:34:31,227 --> 00:34:34,314
‫- هل لدينا عنوان؟‬
‫- "٢٢٥ ب، سيدار ستريت" في "هيوارد".‬

498
00:34:34,522 --> 00:34:37,776
‫حسناً، إذا تمكنا من العثور عليها،‬
‫فسيجدها "فولكر". "تشو" و"ريغسبي"، هيا.‬

499
00:34:37,984 --> 00:34:39,903
‫حاضر، خلفك تماماً.‬

500
00:34:46,785 --> 00:34:48,828
‫الشقة "ب".‬

501
00:34:49,037 --> 00:34:50,205
‫الطابق العلوي.‬

502
00:34:50,413 --> 00:34:52,081
‫"مفقود (مارفين بيتيجرو)"‬

503
00:34:53,166 --> 00:34:54,250
‫ما هذا؟‬

504
00:34:56,377 --> 00:34:58,171
‫إنها المهمة.‬

505
00:35:01,341 --> 00:35:03,051
‫ماذا تريدني أن أفعل به؟‬

506
00:35:05,220 --> 00:35:06,304
‫ما رأيك؟‬

507
00:35:07,055 --> 00:35:08,139
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

508
00:35:08,348 --> 00:35:09,849
‫ماذا تقصد؟‬

509
00:35:10,058 --> 00:35:11,184
‫اصعد إلى هناك حالاً.‬

510
00:35:11,392 --> 00:35:14,020
‫لا. آسف. لا أقتل أطفالاً.‬

511
00:35:14,229 --> 00:35:16,397
‫لم أقتل طفلاً في حياتي. ولن أبدأ الآن.‬

512
00:35:20,652 --> 00:35:22,737
‫سأدفنك على فعلتك هذه. هل تسمعني؟‬

513
00:35:24,489 --> 00:35:26,032
‫افعل ما بدا لك.‬

514
00:35:26,241 --> 00:35:28,409
‫لكن لن أقتل طفلاً صغيراً.‬

515
00:36:19,586 --> 00:36:21,546
‫"حديقة (ريدلاندز) للحيوانات"‬

516
00:37:02,003 --> 00:37:04,714
‫- مرحباً يا "تشو"، ما الأخبار؟‬
‫- نحن في الشقة.‬

517
00:37:04,881 --> 00:37:07,884
‫لا أحد هنا، الباب مكسور.‬
‫هناك علامات شجار.‬

518
00:37:08,051 --> 00:37:10,428
‫- هل تعتقد أنه أخذ "مارفين"؟‬
‫- لست متأكداً.‬

519
00:37:10,970 --> 00:37:12,263
‫تباً.‬

520
00:37:19,020 --> 00:37:20,271
‫"تشو".‬

521
00:37:21,147 --> 00:37:23,942
‫- انتظري لحظة.‬
‫- تحقق من هذا.‬

522
00:37:26,986 --> 00:37:29,072
‫- يا رئيسة، لا أعتقد أن "فولكر" أخذه.‬
‫- لماذا؟‬

523
00:37:29,280 --> 00:37:31,866
‫لأن "مارفين" في رحلة ميدانية.‬
‫إنه في حديقة حيوانات المدينة.‬

524
00:37:32,075 --> 00:37:35,119
‫أرسلوا شرطة "أوكلاند" إلى هناك.‬
‫نحن في الطريق.‬

525
00:37:36,037 --> 00:37:38,873
‫"حديقة (ريدلاندز) للحيوانات"‬

526
00:37:49,133 --> 00:37:50,510
‫مرحباً يا "مارفين"؟‬

527
00:37:51,636 --> 00:37:53,638
‫"مارفين بيتيجرو"؟‬

528
00:37:55,348 --> 00:37:56,516
‫"بيت الزواحف"‬

529
00:38:15,159 --> 00:38:16,285
‫أنا معها.‬

530
00:38:16,494 --> 00:38:17,870
‫هل رأيته؟‬

531
00:38:18,079 --> 00:38:19,580
‫لا.‬

532
00:38:52,864 --> 00:38:54,490
‫"مارفين"؟‬

533
00:38:55,616 --> 00:38:57,535
‫"مارفين بيتيجرو"؟‬

534
00:39:05,877 --> 00:39:09,672
‫لا بأس، أريدك أن تأتي معي.‬
‫سآخذك لرؤية والدتك.‬

535
00:39:09,881 --> 00:39:12,550
‫لكن "أنيتا" قالت إن والدتي ماتت.‬

536
00:39:13,051 --> 00:39:16,137
‫لا، لا، هذا غير صحيح.‬

537
00:39:16,888 --> 00:39:19,724
‫سآخذك لتراها. تعال معي فحسب.‬

538
00:39:20,308 --> 00:39:21,517
‫تعال معي يا "مارفين".‬

539
00:39:24,187 --> 00:39:25,980
‫- ابتعد عني.‬
‫- تعال يا صبي.‬

540
00:39:26,189 --> 00:39:27,482
‫- ابتعد--‬
‫- اخرس.‬

541
00:39:31,611 --> 00:39:33,446
‫ابتعد عني. النجدة!‬

542
00:39:33,654 --> 00:39:34,906
‫إنه "فولكر". إنه هنا.‬

543
00:39:45,416 --> 00:39:48,252
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- اخرس أيها الصبي، اخرس.‬

544
00:39:48,419 --> 00:39:49,879
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه يخطفني.‬

545
00:39:50,046 --> 00:39:52,507
‫أنت، ابتعد عن ذلك الصبي. أوقفوه.‬

546
00:39:52,673 --> 00:39:54,092
‫مهلاً.‬

547
00:40:03,643 --> 00:40:05,144
‫ارمي سلاحك!‬

548
00:40:07,647 --> 00:40:08,815
‫هل أنت بخير يا "ليزبون"؟‬

549
00:40:09,023 --> 00:40:11,150
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- سأذهب للعثور على الطفل.‬

550
00:40:11,359 --> 00:40:12,819
‫أنت رهن الاعتقال.‬

551
00:40:19,659 --> 00:40:22,912
‫لا تقاوم يا "فولكر"، انتهى الأمر.‬

552
00:40:27,667 --> 00:40:31,003
‫- أنا أتصل بالمركز.‬
‫- نعم، نحن متجهون إلى هناك.‬

553
00:40:49,063 --> 00:40:50,982
‫أنا آتية.‬

554
00:40:56,279 --> 00:40:58,865
‫- "مارفين"!‬
‫- أمي!‬

555
00:40:59,615 --> 00:41:01,033
‫يا إلهي.‬

556
00:41:12,253 --> 00:41:14,213
‫يا إلهي.‬

557
00:41:41,657 --> 00:41:43,659
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

