1
00:00:05,046 --> 00:00:07,257
{\an8}‫"كنيسة القديس (سباستيان)‬
‫بحيرة (ويوجا)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:18,393 --> 00:00:22,313
‫"دارين فار"، رئيس الشرطة.‬
‫مرحباً. أنت العميلة "ليزبون"؟‬

3
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
‫- نعم. وهذا "باتريك جين".‬
‫- مرحباً.‬

4
00:00:24,691 --> 00:00:28,319
‫شكراً لقدومكما.‬
‫لم أطلب حضور مكتب التحقيقات من قبل.‬

5
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
‫أنا مهتم برؤية عملك.‬

6
00:00:31,281 --> 00:00:34,284
‫حسناً. اسم الضحية "لوسي غرين".‬

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
‫قُتلت ليلة أمس حوالي الساعة ١١.‬

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‫- تم نحر رقبتها.‬
‫- أمر مثير.‬

9
00:00:39,247 --> 00:00:41,499
‫تحمل معها بطاقة هوية عسكرية.‬

10
00:00:41,583 --> 00:00:47,213
‫تشير إلى أنها في الخدمة حالياً. عريف.‬
‫ربما تتمركز في "فورت رنيون".‬

11
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
‫هذا على بعد ٣ كيلومترات من هنا، صحيح؟‬

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
‫نعم. يأتي جنود من القاعدة‬
‫إلى البلدة طوال الوقت.‬

13
00:00:52,761 --> 00:00:55,847
‫إذا لم يصل الطبيب الشرعي،‬
‫كيف عرفت وقت الوفاة؟‬

14
00:00:55,930 --> 00:00:59,851
‫تلقت الطوارئ مكالمة في الساعة ١١.‬
‫قال رجل إن امرأة قُتلت للتو‬

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,811
‫في الشارع المقابل للكنيسة.‬

16
00:01:01,895 --> 00:01:03,980
‫- هل أعطى المتصل اسمه؟‬
‫- لا.‬

17
00:01:04,063 --> 00:01:06,983
‫طلبت منه عاملة الهاتف الانتظار حتى‬
‫ترسل سيارة.‬

18
00:01:07,066 --> 00:01:09,486
‫وعندما عادت إلى الخط، كان قد ذهب.‬

19
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
‫ما هذا؟‬

20
00:01:12,447 --> 00:01:14,991
‫- الجيش.‬
‫- عرفت ذلك.‬

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,292
‫- الرئيس "فار"؟‬
‫- نعم؟‬

22
00:01:24,375 --> 00:01:26,961
‫الملازم "إفيريل لويس"، من السرية "ب"،‬
‫الفصيل الثاني.‬

23
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‫شكراً لإعلامنا.‬

24
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
‫تباً. حسناً، سنستلم القضية من هنا.‬

25
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
‫هؤلاء الرجال من قسم‬
‫التحقيقات الجنائية لدينا.‬

26
00:01:35,136 --> 00:01:37,388
‫أرجو أن يسمح ضباطك لرجالي‬
‫باستلام مسرح الجريمة.‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:41,559
‫أيها الملازم، أنا العميلة "ليزبون"،‬
‫من مكتب التحقيقات. سنتولى هذه القضية.‬

28
00:01:41,643 --> 00:01:45,855
‫سيدتي، مع احترامي، كانت العريف‬
‫"غرين" مسعفة في فصيلي. هذه مسؤوليتنا.‬

29
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
‫أتفهّم سبب نظرتك للأمر بهذه الطريقة،‬
‫لكن هذه قضيتنا.‬

30
00:01:49,609 --> 00:01:52,987
‫الرئيس "فار"، تنص القوانين على أن يكون‬
‫القرار لك، صحيح؟‬

31
00:01:53,071 --> 00:01:56,324
‫حسناً، توقعت أن ترسل وكالتكم أكثر‬
‫من شخصين.‬

32
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
‫طاقمنا في الطريق.‬

33
00:01:58,326 --> 00:02:01,538
‫وفريقنا هنا. لقد حلوا جرائم قتل‬
‫في أربع قارات.‬

34
00:02:01,621 --> 00:02:04,916
‫هذا شعار جيد. أربع قارات.‬
‫من؟ هذان الرجلان؟‬

35
00:02:04,999 --> 00:02:08,253
‫- يبدو أنهما لم يغادرا مدينة "سولت ليك".‬
‫- من أنت؟‬

36
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
‫أنا؟ أنا معها.‬

37
00:02:10,463 --> 00:02:14,884
‫"ليزبون"، كنت تعزفين "الكلارينيت"، صحيح؟‬
‫ما هذا للحن؟‬

38
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
‫نعم.‬

39
00:02:24,894 --> 00:02:30,108
‫- إنه لحن "مدينة كنساس".‬
‫- "مدينة كنساس". كيف يكون اللحن؟‬

40
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
‫كما تعلم:‬

41
00:02:46,249 --> 00:02:48,501
‫إنها بارعة جداً. هذا ممتاز.‬

42
00:02:48,585 --> 00:02:51,880
‫"مدينة كنساس". إنه لحن "بلوز" تقليدي.‬
‫كانت معجبة بـ"البلوز".‬

43
00:02:51,963 --> 00:02:56,092
‫- هل يوجد حانة "بلوز" قريبة من هنا؟‬
‫- حانة "كاتز بلوز"، على بعد حيين.‬

44
00:02:56,175 --> 00:02:58,261
‫- حسناً، لقد كانت هناك.‬
‫- أو لم تكن.‬

45
00:03:00,054 --> 00:03:02,015
‫ألق نظرة على يدها اليسرى.‬

46
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
‫أنا أفعل ذلك.‬

47
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
‫إذا نظرت بشكل أقرب مما تفعل،‬

48
00:03:06,686 --> 00:03:09,439
‫فسترى تغيراً طفيفاً في اللون.‬

49
00:03:09,522 --> 00:03:12,817
‫ليس من السهل رؤيته، لكن إذا وضعت‬
‫تلك اليد تحت الأشعة فوق البنفسجية،‬

50
00:03:12,901 --> 00:03:17,864
‫فسترى بوضوح صورة صغيرة منمقة‬
‫لقطة وردية مختومة على تلك اليد‬

51
00:03:17,947 --> 00:03:20,825
‫مثل تلك التي يستخدمونها على أبواب‬
‫الحانات والنوادي.‬

52
00:03:20,909 --> 00:03:24,370
‫لذا هي كانت في حانة "قطة بلوز".‬
‫شكراً لك.‬

53
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
‫أيها الملازم، أعتقد أنه يمكننا تولي‬
‫هذا الأمر.‬

54
00:03:29,792 --> 00:03:31,961
‫يبدو الأمر كذلك بالنسبة لي.‬

55
00:03:32,754 --> 00:03:34,339
‫إذا كان هذا قرارك.‬

56
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

57
00:03:44,223 --> 00:03:46,976
‫- كف عن ذلك الآن.‬
‫- جيش من اثنين.‬

58
00:03:57,360 --> 00:03:59,737
‫ماذا نعرف عن "لوسي غرين"؟‬

59
00:03:59,820 --> 00:04:03,199
‫وُلدت وترعرعت في "نيو جيرسي".‬
‫لا يزال والداها يعيشان هناك.‬

60
00:04:03,282 --> 00:04:07,370
‫تحدثت معهما. الخبر صدمهما بشدة.‬
‫قالا كانت تبدو سعيدة آخر مرة تحدثا معها.‬

61
00:04:07,453 --> 00:04:09,163
‫انضمت إلى الجيش بعد ١١ سبتمبر.‬

62
00:04:09,246 --> 00:04:11,707
‫وعادت من "أفغانستان" قبل حوالي شهرين‬

63
00:04:11,791 --> 00:04:13,918
‫- ونالت ثناءً من الجيش.‬
‫- لأجل ماذا؟‬

64
00:04:14,001 --> 00:04:17,797
‫قامت برعاية جنديين مصابين وخبأتهما‬
‫حتى يتم إجلاؤهما.‬

65
00:04:17,880 --> 00:04:19,924
{\an8}‫- كانت جندية جيدة.‬
‫- يبدو كذلك.‬

66
00:04:20,007 --> 00:04:21,801
{\an8}‫ماذا عن المتصل بالطوارئ الغامض؟‬

67
00:04:21,884 --> 00:04:25,012
{\an8}‫وردت المكالمة من هاتف عمومي بالقرب‬
‫من مكان العثور على الجثة.‬

68
00:04:25,096 --> 00:04:27,682
{\an8}‫- يُفترض أن يصل التسجيل اليوم.‬
‫- أرسله إلي بالبريد الإلكتروني.‬

69
00:04:27,765 --> 00:04:30,017
{\an8}‫- حسناً.‬
‫- هل لدى الضحية أي أصدقاء مقربين؟‬

70
00:04:30,101 --> 00:04:33,020
{\an8}‫جهة اتصالها في حالات الطوارئ مسعفة‬
‫أخرى في الفصيل.‬

71
00:04:33,104 --> 00:04:35,356
{\an8}‫- "روز سوتفين".‬
‫- سنتحدث معها أنا و"جين".‬

72
00:04:35,439 --> 00:04:38,109
{\an8}‫اذهب إلى البلدة، وتحقق من الحانة‬
‫التي كانت تشرب فيها.‬

73
00:04:38,192 --> 00:04:39,986
‫من شخص الاتصال لدينا في "فورت رنيون"؟‬

74
00:04:40,069 --> 00:04:42,613
‫- الملازم "لويس".‬
‫- عظيم.‬

75
00:04:45,825 --> 00:04:48,160
{\an8}‫"قاعدة (فورت رنيون) للجيش"‬

76
00:04:50,037 --> 00:04:51,956
‫عملت العريف "غرين" في المستشفى.‬

77
00:04:52,039 --> 00:04:54,583
{\an8}‫يعمل معظم المسعفون هناك بوظائف مختلفة.‬

78
00:04:54,667 --> 00:04:57,336
{\an8}‫أريدكم أن تعلموا أنني لا أحمل ضغينة‬
‫لتوليكم القضية،‬

79
00:04:57,420 --> 00:05:00,006
{\an8}‫لكنني أقدّر إخباري بأي تطورات.‬

80
00:05:00,089 --> 00:05:02,466
{\an8}‫سنبذل قصارى جهدنا.‬
‫ما مدى معرفتك بـ"لوسي"؟‬

81
00:05:02,550 --> 00:05:03,676
{\an8}‫لم أكن أعرفها جيداً.‬

82
00:05:03,759 --> 00:05:06,637
{\an8}‫تسلمت قيادة الفصيل قبل بضعة أشهر فحسب.‬

83
00:05:07,888 --> 00:05:10,891
{\an8}‫تقوم العريف "سوتفين" بالجرد هنا.‬

84
00:05:12,643 --> 00:05:13,978
{\an8}‫شكراً لك.‬

85
00:05:14,061 --> 00:05:18,482
{\an8}‫- هذه أول مهمة هامة تتولاها؟‬
‫- نعم. هذا واضح، صحيح؟‬

86
00:05:19,275 --> 00:05:21,318
{\an8}‫نعم، بعض الشيء.‬

87
00:05:23,529 --> 00:05:25,489
‫العريف "سوتفين".‬

88
00:05:25,573 --> 00:05:27,199
{\an8}‫- سيدي.‬
‫- سيدتي.‬

89
00:05:27,283 --> 00:05:29,243
{\an8}‫استريحي أيتها العريفة.‬

90
00:05:29,326 --> 00:05:32,204
‫هذان المحققان اللذان أخبرتك عنهما.‬

91
00:05:32,288 --> 00:05:35,082
‫- ستساعدينهما في أي شيء يطلبونه.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

92
00:05:36,375 --> 00:05:40,212
{\an8}‫- أي واحدة خزانة "لوسي"؟‬
‫- رقم ١١٦.‬

93
00:05:41,756 --> 00:05:44,842
{\an8}‫هناك. طلبت من الصيانة فتحها لكم.‬

94
00:05:44,925 --> 00:05:46,761
{\an8}‫شكراً لك.‬

95
00:05:46,844 --> 00:05:50,222
{\an8}‫- منذ متى تعرفين "لوسي"؟‬
‫- منذ بضع سنوات.‬

96
00:05:50,306 --> 00:05:52,433
{\an8}‫منذ جولتي الأولى في "أفغانستان".‬

97
00:05:53,225 --> 00:05:54,977
{\an8}‫كيف كانت؟‬

98
00:05:55,061 --> 00:05:57,730
{\an8}‫ذكية. منضبطة للغاية.‬

99
00:05:58,981 --> 00:06:02,193
{\an8}‫لم تكن "لوسي" تتعلم من أخطائها.‬
‫لأنها لم تكن ترتكب أخطاء.‬

100
00:06:02,276 --> 00:06:05,821
{\an8}‫حسناً، الانضباط دائماً له ثمن.‬

101
00:06:05,905 --> 00:06:08,407
{\an8}‫هل كان لديها مشكلة مع أحد؟‬

102
00:06:08,491 --> 00:06:12,995
{\an8}‫الناس على ما أعتقد.‬
‫الرجال في الوحدة، في غالب الأحيان.‬

103
00:06:13,079 --> 00:06:15,998
{\an8}‫كانت أول من ستخبرك أنها تعاني‬
‫من الوسواس القهري بشأن القواعد.‬

104
00:06:16,082 --> 00:06:18,417
{\an8}‫كانت تهتم بالفعل بأدق التفاصيل.‬

105
00:06:18,501 --> 00:06:22,046
‫كانت تشير إلى الأخطاء عندما تحدث،‬
‫وهذا لا يأتي بخير.‬

106
00:06:22,129 --> 00:06:25,132
{\an8}‫- خاصة مع الرجال.‬
‫- هل دافعت عنها؟‬

107
00:06:25,216 --> 00:06:27,009
{\an8}‫حاولت ذلك.‬

108
00:06:27,093 --> 00:06:29,220
‫كانت ترعاني.‬

109
00:06:29,303 --> 00:06:31,972
‫هل حدث شيء غير عادي في الآونة الأخيرة؟‬

110
00:06:34,100 --> 00:06:38,687
{\an8}‫كان شخص ما يُرسل لها الزهور.‬
‫شخص من العيادة.‬

111
00:06:38,771 --> 00:06:41,816
‫لم تقل من كان. أعتقد أنها كانت خائفة.‬

112
00:06:41,899 --> 00:06:45,694
{\an8}‫- أي عيادة؟‬
‫- الصحة النفسية والإصابات الدماغية.‬

113
00:06:45,778 --> 00:06:47,947
{\an8}‫عندما لا تكون هنا، فهي تعمل هناك.‬

114
00:06:48,030 --> 00:06:50,908
{\an8}‫يجب أن تتحدثا مع د."بومان". كان مشرفها.‬

115
00:06:50,991 --> 00:06:52,993
‫المعذرة.‬

116
00:06:54,662 --> 00:06:56,789
‫هل هذا كل شيء؟‬

117
00:06:56,872 --> 00:06:58,457
‫تقريباً. نعم.‬

118
00:06:58,541 --> 00:07:00,751
‫إلا إذا كنت تريدين التحدث‬
‫عن الأمر الآخر.‬

119
00:07:01,752 --> 00:07:02,920
‫أي أمر؟‬

120
00:07:03,838 --> 00:07:06,549
‫الأمر الذي لا تريدينني أن أسألك عنه.‬

121
00:07:06,632 --> 00:07:08,884
‫لا أعرف ما هو.‬

122
00:07:10,928 --> 00:07:13,055
‫حسناً، ولا أنا.‬

123
00:07:14,807 --> 00:07:17,143
‫سُررت بلقائك يا "روز".‬

124
00:07:22,439 --> 00:07:26,777
‫أرسل "ريغسبي" للتو نسخة عن مكالمة‬
‫الطوارئ. استمع إلى هذا.‬

125
00:07:26,861 --> 00:07:29,321
‫الطوارئ الطبية. أريد وحدة إسعاف‬
‫بسرعة قصوى. "لوسي" مصابة.‬

126
00:07:29,405 --> 00:07:31,907
‫- اهدأ يا سيدي. أين أنت؟‬
‫- أنا...‬

127
00:07:31,991 --> 00:07:36,245
‫أنا في شارع "ويوجا ليك"، على بعد‬
‫٢٠ متراً شمال كنيسة القديس "سباستيان".‬

128
00:07:36,328 --> 00:07:38,706
‫شخص ما جز عنقها. الدماء في كل مكان.‬

129
00:07:38,789 --> 00:07:41,500
‫انتظر لحظة ريثما أرسل سيارة.‬
‫هلا فعلت ذلك؟‬

130
00:07:41,584 --> 00:07:44,753
‫- نعم. سأنتظر.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

131
00:07:44,837 --> 00:07:47,381
‫مرحباً يا سيد؟‬
‫هل يمكنك الآن أن تخبرني اسمك؟‬

132
00:07:47,464 --> 00:07:50,426
‫هل تسمعني يا سيدي؟‬

133
00:07:50,843 --> 00:07:54,513
‫إنه يعرفها جيداً ليناديها "لوسي"،‬
‫وهو قلق جداً عليها.‬

134
00:07:54,597 --> 00:07:58,517
‫لكن يبدو بعد ذلك أنه غادر المكان.‬
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

135
00:07:59,185 --> 00:08:03,063
‫"بسرعة قصوى". على بعد ٢٠ متراً.‬
‫إنه جندي.‬

136
00:08:03,147 --> 00:08:04,315
‫"حانة (كاتز بلوز)"‬

137
00:08:04,398 --> 00:08:07,568
‫- لن نفتح حتى السادسة والنصف.‬
‫- مكتب التحقيقات.‬

138
00:08:07,651 --> 00:08:09,987
‫حسناً، إذاً المكان مفتوح.‬

139
00:08:10,070 --> 00:08:14,783
‫- هل كانت هذه المرأة هنا ليلة أمس؟‬
‫- نعم. "لويس". لا، "لوسي".‬

140
00:08:14,867 --> 00:08:17,119
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد قُتلت.‬

141
00:08:17,703 --> 00:08:21,457
‫- أنت تمزح. على محمل الجد؟ قُتلت؟‬
‫- نعم.‬

142
00:08:21,540 --> 00:08:25,961
‫نعم، إنها تأتي إلى هنا مرتين أو ثلاث‬
‫في الأسبوع. إنها تعشق الموسيقى.‬

143
00:08:26,045 --> 00:08:29,340
‫- هل تأتي برفقة أحد؟‬
‫- لا. تأتي وحدها.‬

144
00:08:29,423 --> 00:08:31,759
‫لقد خاضت جدالاً مع هؤلاء الجنود.‬

145
00:08:31,842 --> 00:08:34,887
‫كانوا يضايقونها. لا أعرف السبب.‬

146
00:08:34,970 --> 00:08:37,306
‫هل تعرفين أسماء هؤلاء الجنود الآخرين؟‬

147
00:08:37,389 --> 00:08:41,894
‫كلا. كانوا في وحدة "الذئاب الليلية".‬
‫كانت هناك رقعة على ملابسهم.‬

148
00:08:41,977 --> 00:08:44,438
‫تلك وحدتها. كانوا زملاؤها يضايقونها.‬

149
00:08:44,521 --> 00:08:48,859
‫لست متفاجئة. رجال "الذئاب الليلية"‬
‫يحبون المشاكل.‬

150
00:08:48,943 --> 00:08:51,654
‫- إنهم يسيرون على خطى رقيبهم.‬
‫- هل تعرفين اسمه؟‬

151
00:08:51,737 --> 00:08:55,574
‫نعم. "هوكينز". الرقيب "هوكينز".‬

152
00:09:01,914 --> 00:09:03,165
‫الرقيب "هوكينز"؟‬

153
00:09:04,083 --> 00:09:05,584
‫نعم يا سيدي، أنا هو.‬

154
00:09:06,835 --> 00:09:09,213
‫"كيمبل تشو"، مكتب التحقيقات.‬
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

155
00:09:13,008 --> 00:09:15,928
‫- هل يتعلق الأمر بـ"غرين"؟‬
‫- نعم. ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟‬

156
00:09:16,971 --> 00:09:21,100
‫جندية متميزة. إنها جزء مهم من الفصيل.‬
‫إنها مأساة.‬

157
00:09:21,183 --> 00:09:24,061
‫- كيف كانت علاقتها مع الفرقة؟‬
‫- لم تكن هناك مشاكل.‬

158
00:09:24,311 --> 00:09:26,563
‫- هل لديها أي أعداء؟‬
‫- أعداء؟ لا.‬

159
00:09:26,647 --> 00:09:31,652
‫أعني، الناس يتنازعون في وحدتي.‬
‫لكننا نحل الخلاف، ونرميه وراء ظهورنا.‬

160
00:09:31,735 --> 00:09:34,446
‫لا أترك المشاعر السيئة تتفاقم.‬
‫هذا يفكك الوحدة.‬

161
00:09:34,530 --> 00:09:37,741
‫هل تعرف لماذا كانت "لوسي" تتجادل‬
‫مع زملائها في الفرقة ليلة أمس؟‬

162
00:09:37,825 --> 00:09:39,201
‫هذه أول مرة أسمع بذلك.‬

163
00:09:39,451 --> 00:09:42,830
‫يقول شاهد عيان إن رجالك كانوا يتجادلون‬
‫مع "غرين" في الحانة ليلة أمس.‬

164
00:09:42,913 --> 00:09:45,541
‫ربما يكون مخطئاً.‬

165
00:09:45,624 --> 00:09:48,919
‫لا أعتقد ذلك. سأتحدث مع رجالك.‬

166
00:09:49,545 --> 00:09:53,841
‫تفضل أيها العميل "تشو".‬
‫افعل ما يحلو لك.‬

167
00:09:59,638 --> 00:10:01,724
‫- د."بومان"؟‬
‫- نعم؟‬

168
00:10:01,807 --> 00:10:04,101
‫"تيريزا ليزبون" و"باتريك جين".‬

169
00:10:04,184 --> 00:10:07,688
‫نحقق في موت "لوسي غرين".‬

170
00:10:07,771 --> 00:10:09,898
‫بالتأكيد.‬

171
00:10:09,982 --> 00:10:12,359
‫تفضلا بالجلوس أرجوكم.‬

172
00:10:15,154 --> 00:10:16,447
‫إنه أمر فظيع.‬

173
00:10:16,530 --> 00:10:20,701
‫والأهم من كل ذلك، كان موت "لوسي"‬
‫ضربة حقيقية للبرنامج.‬

174
00:10:20,784 --> 00:10:24,705
‫- كانت بمثابة رصيد هائل.‬
‫- أي برنامج؟‬

175
00:10:24,788 --> 00:10:28,375
‫نعالج الجنود العائدين من الإصابات‬
‫الرضية الدماغية‬

176
00:10:28,459 --> 00:10:31,670
‫ومسائل الصحة العقلية الأخرى‬
‫التي تنجم عن القتال.‬

177
00:10:32,171 --> 00:10:34,715
‫- لا بد أنك مشغول.‬
‫- نعم، للأسف.‬

178
00:10:34,798 --> 00:10:38,218
‫عاد الكثير من الأشخاص إلى الوطن‬
‫وهم يعانون من مشاكل خطيرة.‬

179
00:10:38,302 --> 00:10:42,639
‫وحتى إصابات الدماغ البسيطة يمكن أن تؤدي‬
‫إلى الحرمان من النوم، مشاكل عاطفية‬

180
00:10:42,723 --> 00:10:44,141
‫واضطراب في الذاكرة.‬

181
00:10:44,224 --> 00:10:46,727
‫- ماذا كانت "لوسي" تعمل؟‬
‫- كانت رفيقة في المعارك.‬

182
00:10:46,810 --> 00:10:51,482
‫مسعفة مرافقة لمريض واحد خلال‬
‫فترة العلاج.‬

183
00:10:52,024 --> 00:10:53,317
‫كانت بارعة في ذلك.‬

184
00:10:53,400 --> 00:10:57,488
‫تهتم بأدق التفاصيل،‬
‫لكن أيضاً رؤوفة للغاية.‬

185
00:10:57,571 --> 00:10:59,823
‫إذاً لا بد أنك تشاجرت معها. أليس كذلك؟‬

186
00:10:59,907 --> 00:11:03,452
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- أنت رجل اعتاد أن يُطاع.‬

187
00:11:03,535 --> 00:11:06,914
‫وهي كانت لا تخشى التعبير عن آرائها.‬
‫لا بد أن هذا سيولد تصادم.‬

188
00:11:06,997 --> 00:11:09,917
‫لا. اختلفنا في بعض الأحيان. هذا يحدث.‬

189
00:11:10,000 --> 00:11:13,545
‫أتصور أنك كنت ترزح تحت ضغط كبير‬
‫منذ طلاقك.‬

190
00:11:14,213 --> 00:11:16,340
‫كيف عرفت أنني مطلق؟‬

191
00:11:16,924 --> 00:11:21,428
‫حسناً، هناك عدة علامات.‬

192
00:11:21,512 --> 00:11:26,100
‫أعني، الواضح هو الإفراط‬
‫في استخدام العطر.‬

193
00:11:26,183 --> 00:11:29,144
‫كان من الممكن أن تكون أقل كرماً‬
‫في استخدامه.‬

194
00:11:29,228 --> 00:11:31,688
‫إنه يجعل عينيّ تدمعان.‬

195
00:11:31,772 --> 00:11:34,149
‫حسناً، شكراً على المعلومة.‬

196
00:11:34,233 --> 00:11:38,278
‫مر على الأمر أكثر من عام بقليل.‬
‫أنا بخير، شكراً على سؤالك.‬

197
00:11:38,362 --> 00:11:39,571
‫- عظيم.‬
‫- جيد.‬

198
00:11:39,655 --> 00:11:43,283
‫إنذار أحمر في المبنى "٢١ أ".‬
‫إنذار أحمر في المبنى "٢١ أ".‬

199
00:11:43,367 --> 00:11:47,162
‫- الرجاء من موظفي الطوارئ الرد.‬
‫- ما هو الإنذار الأحمر؟‬

200
00:11:47,246 --> 00:11:49,581
‫حريق. إنه في مبنى آخر.‬

201
00:11:49,665 --> 00:11:52,960
‫يعمل المسعفون المناوبون في المستشفى‬
‫بمثابة فرق الطوارئ الطبية في القاعدة،‬

202
00:11:53,043 --> 00:11:55,629
‫لذا فهم يصدرون الإعلان هنا.‬

203
00:11:55,712 --> 00:11:59,758
‫هل هناك شيء آخر؟‬
‫لأن لدي مرضى يجب أن أراهم.‬

204
00:12:00,342 --> 00:12:03,095
‫أيها الطبيب. هلا ساعدتني؟‬

205
00:12:03,178 --> 00:12:06,640
‫حصة الكلام والذاكرة. آخر الممر.‬
‫إلى اليسار ثم اليسار مرة أخرى.‬

206
00:12:06,723 --> 00:12:11,061
‫- هل تريد أن يرافقك أحد؟‬
‫- فهمت. شكراً.‬

207
00:12:12,855 --> 00:12:14,356
‫ضعف الذاكرة؟‬

208
00:12:14,440 --> 00:12:18,819
‫الذاكرة قصيرة المدى مشكلة حقيقية.‬
‫الأشياء التي يرونها أو يسمعونها تتلاشى.‬

209
00:12:18,902 --> 00:12:21,905
‫- اعذراني.‬
‫- تفضل.‬

210
00:12:25,159 --> 00:12:27,870
‫- حسناً، تعالي.‬
‫- لماذا؟ أين؟‬

211
00:12:27,953 --> 00:12:30,456
‫ربما المتصل بالطوارئ لم يهرب‬

212
00:12:30,539 --> 00:12:33,542
‫من المكالمة. ربما نسي أمرها. لنذهب.‬

213
00:12:33,625 --> 00:12:37,671
‫سنقوم بتمرين ارتباط باستخدام البطاقات‬
‫التي وجدتموها على كراسيكم.‬

214
00:12:37,754 --> 00:12:39,798
‫يتعلق الأمر برمته بإجراء ربط‬

215
00:12:39,882 --> 00:12:42,259
‫لإعادة تعليم الدماغ أن يجمع‬
‫الأشياء معاً.‬

216
00:12:42,342 --> 00:12:45,888
‫إذا عرضت عليكم صورة كهذه...‬

217
00:12:45,971 --> 00:12:49,600
‫أريدكم أن تروني الصورة من بطاقاتكم‬
‫التي تتطابق أو...‬

218
00:12:49,683 --> 00:12:51,643
‫- نعم؟‬
‫- آسف على المقاطعة.‬

219
00:12:51,727 --> 00:12:54,480
‫أنا "باتريك جين" وهذه "تريزا ليزبون"‬
‫من مكتب التحقيقات.‬

220
00:12:54,563 --> 00:12:57,065
‫نحقق في مقتل "لوسي غرين".‬

221
00:12:57,149 --> 00:12:58,400
‫وكيف يمكننا مساعدتكما؟‬

222
00:12:58,484 --> 00:13:00,903
‫لدينا تسجيل تم تسجيله ليلة الجريمة.‬

223
00:13:00,986 --> 00:13:04,156
‫هل يعرف أحدكم هذا الصوت؟‬

224
00:13:04,239 --> 00:13:08,160
‫أنا في شارع "ويوجا ليك"، على بعد ٢٠ متراً‬
‫شمال كنيسة القديس "سباستيان".‬

225
00:13:08,243 --> 00:13:10,621
‫شخص ما جز عنقها. الدماء في كل مكان.‬

226
00:13:10,704 --> 00:13:12,539
‫انتظر لحظة. ريثما أرسل سيارة.‬

227
00:13:12,623 --> 00:13:14,291
‫- هلا فعلت ذلك؟‬
‫نعم.‬

228
00:13:14,374 --> 00:13:17,544
‫هذا صوتي. إنه أنا.‬

229
00:13:18,337 --> 00:13:21,715
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيت كوين".‬

230
00:13:21,798 --> 00:13:23,425
‫لا أتذكر أياً من ذلك.‬

231
00:13:23,509 --> 00:13:26,637
‫"بيت"، نريد التحدث معك.‬
‫هل يمكن أن تأتي معي، من فضلك؟‬

232
00:13:26,720 --> 00:13:28,805
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- نعم، لا بأس يا "بيت".‬

233
00:13:29,348 --> 00:13:30,933
‫حسناً.‬

234
00:13:39,066 --> 00:13:40,651
‫شكراً لكم.‬

235
00:13:42,694 --> 00:13:44,488
‫جميعاً.‬

236
00:13:47,074 --> 00:13:48,825
‫شكراً جزيلاً.‬

237
00:13:53,161 --> 00:13:56,331
‫- سأنتظر.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

238
00:13:56,998 --> 00:14:00,168
‫مرحباً يا سيدي؟‬
‫هل يمكن أن تخبرني اسمك الآن؟‬

239
00:14:00,544 --> 00:14:02,420
‫هل تسمعني يا سيدي؟‬

240
00:14:02,504 --> 00:14:04,047
‫هل ما زلت على الخط؟‬

241
00:14:04,130 --> 00:14:07,717
‫نسيت لماذا كنت هناك وأكملت طريقك.‬

242
00:14:07,801 --> 00:14:10,178
‫هذا يبدو كشيء أفعله في العادة.‬

243
00:14:10,971 --> 00:14:15,308
‫وجدنا إيصالاً مختوماً بتاريخ‬
‫من شاحنة لبيع "التاكو" في محفظتك.‬

244
00:14:15,392 --> 00:14:18,061
‫إنها تركن في نهاية الشارع‬
‫من مسرح الجريمة.‬

245
00:14:18,144 --> 00:14:20,939
‫إنه مؤرخ بتاريخ ليلة الجريمة.‬

246
00:14:21,773 --> 00:14:23,775
‫ماذا كنت تفعل في البلدة؟‬

247
00:14:24,776 --> 00:14:28,321
‫أتمشى. عندما يجافيني النوم،‬
‫أذهب في نزهة على الأقدام.‬

248
00:14:28,905 --> 00:14:31,825
‫تقع الكنيسة على بعد ميلين من القاعدة.‬

249
00:14:32,409 --> 00:14:36,121
‫ليس لدي شيء آخر أفعله يا سيدتي.‬
‫أحب تلك الكنيسة وأحب الأجراس.‬

250
00:14:38,373 --> 00:14:42,085
‫هل يمكنك أن تتذكر أي شيء حدث تلك الليلة؟‬

251
00:14:45,213 --> 00:14:46,798
‫لا.‬

252
00:14:46,881 --> 00:14:48,800
‫أنا آسف.‬

253
00:14:49,676 --> 00:14:51,803
‫ماذا يمكنك أن تتذكر بشكل عام؟‬

254
00:14:53,555 --> 00:14:56,683
‫قبل الانفجار كانت ممتازة. بعد ذلك...‬

255
00:14:56,766 --> 00:14:59,311
‫ومتى حدث الانفجار؟‬

256
00:14:59,394 --> 00:15:03,648
‫قبل ١١ شهراً، في "أفا".‬
‫كان فرقتي تقوم بدوريات في "خوست".‬

257
00:15:05,483 --> 00:15:08,903
‫نزلت من عربة "همفي" لألقي نظرة‬
‫على تقاطع.‬

258
00:15:08,987 --> 00:15:15,744
‫لوحت لهم بالعبور، وساروا مباشرةً‬
‫فوق عبوة ناسفة.‬

259
00:15:17,871 --> 00:15:20,665
‫استيقظت بعد ثلاثة أيام في مستشفى‬
‫في "ألمانيا".‬

260
00:15:21,875 --> 00:15:23,793
‫الرجال الآخرون...‬

261
00:15:25,211 --> 00:15:26,838
‫هم...‬

262
00:15:28,423 --> 00:15:29,758
‫الآن...‬

263
00:15:31,217 --> 00:15:33,386
‫تلاشت ذاكرتي.‬

264
00:15:34,804 --> 00:15:41,061
‫لا أستطيع النوم. أشعر بالغضب والحزن.‬
‫لا أعرف السبب.‬

265
00:15:46,858 --> 00:15:50,111
‫- هل هذا لتذكيرك؟‬
‫- نعم.‬

266
00:15:50,195 --> 00:15:55,408
‫لتناول الدواء.‬
‫وهذا بالطبع أمر لا أتذكره.‬

267
00:15:57,077 --> 00:16:01,331
‫قدمته الحكومة لي. من المفترض أن...‬

268
00:16:03,667 --> 00:16:06,294
‫من المفترض أن أحمله معي في كل مكان‬
‫أذهب إليه.‬

269
00:16:06,378 --> 00:16:08,963
‫يجب أن أكتب كل ما يُفترض أن أفعله.‬

270
00:16:09,047 --> 00:16:12,467
‫أكتب كل ما أتذكره، حتى في منتصف الليل.‬

271
00:16:12,550 --> 00:16:16,137
‫وكأن هذا يُجدي. إنه عديم الفائدة.‬

272
00:16:16,888 --> 00:16:22,852
‫لديك تذكير هنا لشراء بعض الزهور‬
‫لـ"لوسي".‬

273
00:16:22,936 --> 00:16:25,313
‫كيف عرفت أنني فعلت ذلك؟‬

274
00:16:25,397 --> 00:16:31,861
‫بدا صوتك في مكالمة الطوارئ‬
‫كما لو كنتما أكثر من مجرد أصدقاء.‬

275
00:16:33,697 --> 00:16:36,408
‫أمضيت الكثير من الوقت مع "لوسي"‬
‫في المستشفى.‬

276
00:16:37,242 --> 00:16:40,829
‫كانت دائماً لطيفة حقاً.‬

277
00:16:40,912 --> 00:16:45,291
‫تبدأ بالتفكير ربما يتطور الأمر.‬

278
00:16:45,375 --> 00:16:47,419
‫و...‬

279
00:16:48,169 --> 00:16:52,549
‫كانت لطيفة حيال الأمر برمته، لكنني أعتقد‬
‫أنها محرجة أكثر من أي شيء آخر.‬

280
00:16:53,174 --> 00:16:57,595
‫- هل أغضبتك "لوسي"؟‬
‫- السيد...‬

281
00:16:57,679 --> 00:16:59,389
‫آسف.‬

282
00:17:03,643 --> 00:17:06,813
‫هل فعلت؟ هل أغضبتك؟‬

283
00:17:06,896 --> 00:17:09,441
‫- من أغضبني؟‬
‫- "لوسي".‬

284
00:17:10,191 --> 00:17:12,610
‫"لوسي غرين"؟‬

285
00:17:12,694 --> 00:17:15,238
‫لماذا نتحدث عن "لوسي غرين"؟ هل هي بخير؟‬

286
00:17:18,158 --> 00:17:21,536
‫"لوسي" ماتت. لقد قُتلت.‬

287
00:17:22,912 --> 00:17:24,622
‫ماذا؟‬

288
00:17:29,794 --> 00:17:33,131
‫هل تظن أن هناك احتمال أن يتذكر أي شيء‬
‫من تلك الليلة؟‬

289
00:17:33,214 --> 00:17:38,136
‫ربما. لا أعرف. متى وردت مكالمة الطوارئ؟‬

290
00:17:38,219 --> 00:17:42,098
‫- بعد الساعة ١١ بقليل.‬
‫- "تاكو".‬

291
00:17:43,224 --> 00:17:45,852
‫- يتعين عليّ العودة إلى مسرح الجريمة.‬
‫- لماذا؟‬

292
00:17:45,935 --> 00:17:48,188
‫حسناً، أريد شراء الـ"تاكو".‬

293
00:17:56,821 --> 00:17:59,866
‫المعذرة. أين تركن شاحنة "التاكو".‬

294
00:17:59,949 --> 00:18:02,911
‫في آخر هذا الطريق.‬
‫لن تصل إلى هنا قبل بضع ساعات.‬

295
00:18:02,994 --> 00:18:04,579
‫حسناً، أعتقد أنني سأضطر إلى الانتظار.‬

296
00:18:07,457 --> 00:18:09,125
‫"غاردينيا".‬

297
00:18:10,043 --> 00:18:12,128
‫إنها المفضلة لدي.‬

298
00:18:28,186 --> 00:18:30,522
‫هل يمكن أن يكون "بيت" قتلها ونسي ذلك؟‬

299
00:18:30,605 --> 00:18:32,649
‫هذا ليس مستبعداً. اذهب إلى المستشفى.‬

300
00:18:32,732 --> 00:18:36,945
‫انظر إذا رآه أحد يعود في تلك الليلة،‬
‫كيف كانت حالته، أو ما إذا قال أي شيء.‬

301
00:18:37,028 --> 00:18:39,572
‫- وفتش غرفته. لقد وافق على ذلك.‬
‫- بالتأكيد.‬

302
00:18:39,656 --> 00:18:43,451
‫"ريغسبي"، قد ينسى من أنت‬
‫أو سبب وجودك هناك.‬

303
00:18:43,535 --> 00:18:45,662
‫اشرح فقط ما يجري برفق.‬

304
00:18:45,745 --> 00:18:47,914
‫- فهمت.‬
‫- أين وصلنا مع وحدة "لوسي"؟‬

305
00:18:48,373 --> 00:18:51,000
‫يتفق الجميع مع "هوكينز"‬
‫بأن "لوسي" كانت رائعة.‬

306
00:18:51,084 --> 00:18:54,504
‫- لا أحد لديه مشكلة معها.‬
‫- ربما فهمت النادلة الأمر بشكل خاطئ.‬

307
00:18:54,587 --> 00:18:56,714
‫- أو أنهم يكذبون؟‬
‫- لا، إنهم يكذبون.‬

308
00:18:56,798 --> 00:18:59,968
‫أرسل المستشفى قائمة بالمرضى‬
‫الذين عملت "لوسي" معهم.‬

309
00:19:00,051 --> 00:19:03,012
‫كان آخرهم رجل يُدعى "جاكوب ليتنر".‬

310
00:19:03,096 --> 00:19:05,515
‫- انظر ماذا سيقول.‬
‫- حاضر.‬

311
00:19:07,058 --> 00:19:08,726
{\an8}‫"مخزن (فورت رنيون) العسكري"‬

312
00:19:08,810 --> 00:19:10,228
‫كيف بالضبط ساعدتك "لوسي"؟‬

313
00:19:10,311 --> 00:19:13,356
‫لقد ساعدتني في تتبع مواعيد الأدوية‬
‫والمواعيد الطبية.‬

314
00:19:13,439 --> 00:19:16,150
‫احتفظت بنسخ من أوراق العمل الخاصة بي.‬

315
00:19:16,234 --> 00:19:21,239
‫عندما تسوء الأمور، كانت تساعدني‬
‫على تخطيها بكل سهولة.‬

316
00:19:21,322 --> 00:19:22,699
‫يبدو أنكما كنتما مقربين.‬

317
00:19:24,242 --> 00:19:29,122
‫نعم، لكن لم نكن نتواعد،‬
‫لكنني كنت معجباً بها.‬

318
00:19:29,205 --> 00:19:32,709
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟‬
‫- كنت على وشك الانتهاء من البرنامج.‬

319
00:19:32,792 --> 00:19:35,795
‫كنت أراها مرة واحدة فقط في الأسبوع،‬
‫قبل ٦ أيام على ما أعتقد.‬

320
00:19:35,879 --> 00:19:38,339
‫- كيف بدت؟‬
‫- بخير.‬

321
00:19:38,423 --> 00:19:41,134
‫هل ذكرت أي مشاكل تواجهها‬
‫مع الأشخاص في وحدتها؟‬

322
00:19:49,475 --> 00:19:54,230
‫طلبت مني ألا أخبر أحداً بهذا،‬
‫بل توسلت لي.‬

323
00:19:55,398 --> 00:19:58,318
‫إذا واجهت "لوسي" مشكلة مع أحد،‬
‫يجب أن نعرف.‬

324
00:19:58,985 --> 00:20:03,740
‫قبل أسبوعين، كانت مستاءة حقاً،‬
‫وهذا ليس من شيمها.‬

325
00:20:04,365 --> 00:20:07,535
‫أخبرتني أنها قدمت بلاغاً مجهولاً‬
‫عن تحرش جنسي‬

326
00:20:07,619 --> 00:20:09,370
‫ضد أحد أفراد الفصيل.‬

327
00:20:09,454 --> 00:20:12,081
‫اكتشف الرجال الأمر وبدأوا يضايقونها.‬

328
00:20:12,165 --> 00:20:17,921
‫- ما نوع المضايقة؟‬
‫- كما تعلم، مجرد أشياء غبية ووضيعة.‬

329
00:20:18,004 --> 00:20:20,715
‫- على من رفعت الشكوى؟‬
‫- لم تخبرني.‬

330
00:20:20,798 --> 00:20:25,720
‫- من كان يضايقها في الوحدة؟‬
‫- لا أعرف أسماء. الكثير منهم.‬

331
00:20:26,346 --> 00:20:28,181
‫الرقيب "هوكينز".‬

332
00:20:28,264 --> 00:20:30,016
‫- أنت كذبت.‬
‫- غير صحيح.‬

333
00:20:30,099 --> 00:20:32,352
‫قلت إن "لوسي" لم يكن لديها مشاكل‬
‫مع فرقتها.‬

334
00:20:32,435 --> 00:20:35,229
‫كنت تعلم أنها عوقبت لأنها قدمت شكوى‬
‫تحرش جنسي.‬

335
00:20:35,313 --> 00:20:39,233
‫لا أعرف شيئاً كهذا.‬
‫ليس لدي أي فكرة عمن قدم تلك الشكوى.‬

336
00:20:39,317 --> 00:20:41,694
‫قيل لي من قبل مكتب المفتش العام‬

337
00:20:41,778 --> 00:20:45,573
‫إنه تم تقديم شكوى مجهولة ضد جندي‬
‫في الفصيل.‬

338
00:20:45,657 --> 00:20:48,451
‫- حققت في الأمر بدقة.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

339
00:20:48,534 --> 00:20:50,787
‫استجوبت كل رجل وامرأة في الوحدة.‬

340
00:20:50,870 --> 00:20:54,332
‫لم يقل أحد إنه شاهد أو عانى‬
‫من أي سوء سلوك.‬

341
00:20:54,415 --> 00:20:58,336
‫بعدم وجود شهود أو ضحية مقصودة،‬
‫لن يكون هناك تحقيق.‬

342
00:20:58,419 --> 00:20:59,545
‫لذا أغلقت القضية.‬

343
00:20:59,629 --> 00:21:02,548
‫كنت تعلم أن بعض الرجال كانوا يضايقون‬
‫"لوسي" لتوجيهها الاتهام.‬

344
00:21:02,632 --> 00:21:05,760
‫إذا كانوا كذلك، فلم أسمع بذلك،‬
‫وهي لم تقل شيئاً.‬

345
00:21:05,843 --> 00:21:09,847
‫ليست مضطرة لذلك. إنها وحدتك.‬
‫من واجبك أن تعرف ماذا يحدث.‬

346
00:21:09,931 --> 00:21:13,226
‫لكنك ظننت أن "لوسي" أصبحت‬
‫مثيرة للمشاكل، أليس كذلك؟‬

347
00:21:13,309 --> 00:21:16,270
‫كنت تأمل أن تقنعها المعاملة السيئة‬
‫بالانتقال.‬

348
00:21:16,354 --> 00:21:18,398
‫هل تطرح سؤالاً؟‬

349
00:21:18,481 --> 00:21:20,942
‫- على من كانت الشكوى الأصلية؟‬
‫- لن أخبرك.‬

350
00:21:21,025 --> 00:21:23,569
‫لا يمكنك اختيار الأسئلة التي تجيب عنها.‬

351
00:21:23,653 --> 00:21:25,780
‫حقاً؟ حسناً، افعل ما يحلو لك.‬

352
00:21:25,863 --> 00:21:29,951
‫لن ألطخ اسم ضابط جيد بالوحل‬
‫حتى يتسنى لك الصيد.‬

353
00:21:32,829 --> 00:21:35,206
‫هل هناك أمل أن يغير "هوكينز" رأيه؟‬

354
00:21:35,289 --> 00:21:37,542
‫- لا.‬
‫- إذاً أطلق سراحه.‬

355
00:21:37,625 --> 00:21:40,044
‫- ثمة شيء غريب هنا.‬
‫- ماذا؟‬

356
00:21:40,128 --> 00:21:45,008
‫الجميع يقولون "لوسي" ملتزمة بالقوانين،‬
‫ولم يكن لديها مشكلة في التعبير عن رأيها،‬

357
00:21:45,091 --> 00:21:48,177
‫لكنها تتعرض للتحرش وتقدم شكوى مجهولة؟‬

358
00:21:48,261 --> 00:21:51,973
‫وعندما تقوم الوحدة بمضايقتها بشأن ذلك،‬
‫لا تقول شيئاً؟‬

359
00:21:52,056 --> 00:21:55,727
‫- هذا لا يبدو من شيمها.‬
‫- هي أخبرت "ليتنر" بذلك. لماذا تكذب؟‬

360
00:21:55,810 --> 00:21:58,187
‫ربما أرادت أن يعتقد الناس‬
‫أنها تقدمت بالشكوى‬

361
00:21:58,271 --> 00:22:00,815
‫لأنها كانت تحمي شخصاً آخر.‬

362
00:22:01,733 --> 00:22:05,319
‫من بعد إذنك يا سيدتي، ما الأمر؟‬

363
00:22:06,487 --> 00:22:08,489
‫"روز"، يعتقد بعض الأشخاص في الوحدة‬

364
00:22:08,573 --> 00:22:13,202
‫أن "لوسي" قدمت شكوى تحرش مجهولة.‬

365
00:22:13,286 --> 00:22:17,415
‫أعتقد أنها كانت تتحمل اللوم‬
‫من أجل شخص آخر. هل أنا محقة؟‬

366
00:22:19,125 --> 00:22:22,628
‫هل لهذا علاقة بمقتل "لوسي"؟‬

367
00:22:22,712 --> 00:22:25,339
‫هذا وارد. لا أعرف بعد.‬

368
00:22:27,008 --> 00:22:29,552
‫هل كانت تتستر عليك يا "روز"؟‬

369
00:22:32,555 --> 00:22:34,057
‫أجل.‬

370
00:22:34,140 --> 00:22:37,602
‫هناك خط ساخن. اتصلت به قبل حوالي‬
‫أربعة أسابيع.‬

371
00:22:38,603 --> 00:22:40,980
‫أرجوكم لا تخبروا وحدتي. أرجوكم.‬

372
00:22:44,567 --> 00:22:49,030
‫كان عليك أن تعرفي أن الاتهام المجهول‬
‫لن يجدي نفعاً.‬

373
00:22:49,113 --> 00:22:52,658
‫أعتقد أنني تأملت عندما يبدأ التحقيق‬

374
00:22:52,742 --> 00:22:57,163
‫أن يتقدم آخرون، وهكذا لن أكون وحدي.‬

375
00:22:57,246 --> 00:22:59,457
‫لكن هذا لم يحدث.‬

376
00:22:59,540 --> 00:23:02,001
‫وعندما بدأ "هوكينز" التحقيق،‬

377
00:23:02,085 --> 00:23:03,878
‫اعتقد الناس أنها "لوسي"؟‬

378
00:23:04,670 --> 00:23:08,633
‫لأنها كانت متشددة للغاية بشأن القوانين.‬

379
00:23:08,716 --> 00:23:12,095
‫قالت لا بأس، يمكنها تحمل تبعات الأمر.‬

380
00:23:12,512 --> 00:23:14,055
‫لكن...‬

381
00:23:14,472 --> 00:23:17,016
‫رأيت كم تأذت من الأمر.‬

382
00:23:17,934 --> 00:23:21,521
‫أردت فقط أن يختفي الأمر برمته...‬

383
00:23:22,021 --> 00:23:26,984
‫لذلك عندما استجوبني "هوكينز"،‬
‫قلت إنني لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬

384
00:23:27,068 --> 00:23:28,820
‫"روز".‬

385
00:23:30,947 --> 00:23:34,992
‫من الذي سميته في الشكوى؟ من تحرش بك؟‬

386
00:23:35,993 --> 00:23:38,704
‫لا يمكنني التحدث بهذا الشأن.‬
‫هذا مخالف للقوانين.‬

387
00:23:40,498 --> 00:23:45,837
‫قال "هوكينز" لـ"تشو" إنه لا يريد‬
‫أن يلطخ اسم ضابط في الوحل.‬

388
00:23:45,920 --> 00:23:48,172
‫ضابط وليس جندياً.‬

389
00:23:48,256 --> 00:23:51,968
‫كان "لويس"، أليس كذلك؟‬
‫قام "لويس" بالتحرش بك.‬

390
00:23:52,051 --> 00:23:55,513
‫- أنا لم أقل ذلك. لن أقول ذلك.‬
‫- "روز"...‬

391
00:23:55,596 --> 00:23:58,349
‫سيدتي، أود المغادرة الآن. هل تسمحين لي؟‬

392
00:23:58,432 --> 00:24:00,768
‫- لا أستطيع منعك.‬
‫- شكراً.‬

393
00:24:08,401 --> 00:24:09,694
‫ما الأخبار يا "ريغسبي"؟‬

394
00:24:10,194 --> 00:24:14,240
‫قمت بتفتيش غرفة "بيت"، لم أجد شيئاً.‬
‫تم أخذ ملابسه للتنظيف.‬

395
00:24:14,323 --> 00:24:17,034
‫- تعقبتهم في الغسيل.‬
‫- وماذا؟‬

396
00:24:17,118 --> 00:24:20,371
‫وجدت سترة. هناك بقع دماء عليها.‬

397
00:24:23,040 --> 00:24:26,252
‫"بيت" مريضي وهو هش للغاية.‬

398
00:24:26,335 --> 00:24:29,297
‫- هل تريدين حقاً التحدث معه الليلة؟‬
‫- أجل.‬

399
00:24:30,339 --> 00:24:35,428
‫يرجى إبقاء الأسئلة قصيرة وبسيطة.‬
‫أخر ما يحتاجه "بيت" هو المزيد من الإجهاد.‬

400
00:24:38,014 --> 00:24:41,309
‫ارتدِ حذاءك يا "بيت". سنخرج.‬

401
00:24:41,851 --> 00:24:44,687
‫بالتأكيد، أود ذلك.‬

402
00:24:49,692 --> 00:24:51,360
‫- ما الأخبار يا "جين"؟‬
‫- "ليزبون".‬

403
00:24:51,444 --> 00:24:55,573
‫هل يمكن أن تحضري "بيت كوين"‬
‫إلى كنيسة القديس "سباستيان"...‬

404
00:24:56,115 --> 00:24:57,742
‫بعد أقل من ساعة؟‬

405
00:24:57,825 --> 00:25:01,579
‫وجدنا دماء على ملابسه.‬
‫يجب أن آخذه إلى المكتب للتحقيق.‬

406
00:25:01,662 --> 00:25:04,207
‫- لن يفيدك ذلك في شيء.‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

407
00:25:04,290 --> 00:25:07,710
‫سأراكما بعد أقل من ساعة. لا تتأخري.‬

408
00:25:23,184 --> 00:25:26,270
‫- ما الأمر يا "جين"؟‬
‫- سنحاول استعادة ذاكرة "بيت".‬

409
00:25:26,354 --> 00:25:29,190
‫حسناً، جزء منها على الأقل.‬

410
00:25:30,650 --> 00:25:34,987
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- سأشرح لك. لكن أولاً...‬

411
00:25:37,156 --> 00:25:39,158
‫- هل تريد "تاكو"؟‬
‫- بالتأكيد، شكراً.‬

412
00:25:39,242 --> 00:25:40,993
‫- أنت جائعة يا "ليزبون"؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

413
00:25:41,077 --> 00:25:42,703
‫حسناً.‬

414
00:25:42,787 --> 00:25:45,831
‫يمكن استعادة الذاكرة بكلمة أو بصورة.‬

415
00:25:45,915 --> 00:25:48,960
‫لكن أفضل الأدوات لنبش الذكريات‬
‫هي الحواس.‬

416
00:25:49,043 --> 00:25:52,964
‫- الشم، والسمع، والذوق.‬
‫- أتناول شطيرة "تاكو"‬

417
00:25:53,047 --> 00:25:56,634
‫- لأنني تناولت واحدة ليلة وفاة "لوسي"؟‬
‫- هذا صحيح، الذوق أولاً.‬

418
00:25:56,717 --> 00:25:58,678
‫ثانياً، قادماً من شاحنة "التاكو"،‬

419
00:25:58,761 --> 00:26:02,723
‫كنت ستمشي مباشرةً بجوار‬
‫هذه الغاردينيا العطرة الجميلة.‬

420
00:26:08,271 --> 00:26:12,108
‫حسناً، أشم رائحتها،‬
‫لكنها لا تفعل شيئاً.‬

421
00:26:12,191 --> 00:26:16,487
‫ثم قبل القتل مباشرةً،‬
‫سمعت صوتاً مميزاً للغاية.‬

422
00:26:17,196 --> 00:26:19,323
‫وستسمعه...‬

423
00:26:21,575 --> 00:26:24,245
‫- أي صوت؟‬
‫- انتظري.‬

424
00:26:34,463 --> 00:26:36,382
‫هذا...‬

425
00:26:38,968 --> 00:26:40,678
‫"بيت"؟‬

426
00:26:43,222 --> 00:26:44,348
‫أنا أتذكر.‬

427
00:26:54,356 --> 00:26:57,651
‫لا ترهق ذاكرتك، دعها تنساب فحسب.‬

428
00:26:58,819 --> 00:27:00,571
‫كنت هنا.‬

429
00:27:01,071 --> 00:27:03,824
‫أتمشى فقط. سمعت صوتاً.‬

430
00:27:16,295 --> 00:27:17,755
‫أنت!‬

431
00:27:18,839 --> 00:27:20,299
‫لم أستطع رؤية أي شيء.‬

432
00:27:20,382 --> 00:27:25,220
‫في الوقت الذي تكيفت فيه عيناي مع الضوء،‬
‫كان الرجل قد اختفى، و"لوسي"...‬

433
00:27:27,389 --> 00:27:29,433
‫الأمر صعب، أعرف ذلك.‬

434
00:27:29,516 --> 00:27:31,977
‫من المهم جداً أن تستمر.‬

435
00:27:33,979 --> 00:27:35,147
‫حاولت التحدث معها.‬

436
00:27:35,230 --> 00:27:37,483
‫ابقي هنا، ابقي هنا. ابقي معي.‬

437
00:27:37,566 --> 00:27:38,692
‫لكن رقبتها...‬

438
00:27:38,776 --> 00:27:40,611
‫ابقي معي.‬

439
00:27:43,113 --> 00:27:45,074
‫وظلت تضغط على يدي.‬

440
00:27:48,369 --> 00:27:50,496
‫هل تتذكر أي شيء عن قاتلها؟‬

441
00:27:50,579 --> 00:27:54,208
‫- عرقه، طوله، ملابسه، أي شيء؟‬
‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬

442
00:27:54,291 --> 00:27:58,003
‫- "بيت"، أنا بحاجة إلى انتباهك.‬
‫- أريد تدوين هذا.‬

443
00:27:59,421 --> 00:28:00,631
‫حتى لا أنسى.‬

444
00:28:07,471 --> 00:28:11,475
‫هذا لا يستثنيه كمشتبه به.‬
‫ربما يكون يكذب.‬

445
00:28:12,726 --> 00:28:15,646
‫حسناً، إنه ليس مشتبهاً به.‬
‫ماذا لدينا أيضاً؟‬

446
00:28:15,729 --> 00:28:18,524
‫حصل "ريغسبي" على سجلات هاتف "لوسي".‬
‫إنه يدقق بها.‬

447
00:28:18,607 --> 00:28:21,485
‫- يجب أن نلاحق "لويس".‬
‫- ليس لدينا مستمسك ضده.‬

448
00:28:21,568 --> 00:28:24,279
‫حسناً، لقد تحرش بـ"روز".‬
‫ربما هددته "لوسي".‬

449
00:28:24,363 --> 00:28:26,698
‫أخبرته أنها ستعيد فتح التحقيق.‬

450
00:28:26,782 --> 00:28:28,534
‫ربما.‬

451
00:28:28,617 --> 00:28:33,372
‫أتفق مع "تشو".‬
‫الرجل يستجدي بعض المتاعب.‬

452
00:28:35,249 --> 00:28:38,752
‫هل تسألني بجدية أين كنت عندما قُتلت‬
‫العريف "غرين"؟‬

453
00:28:38,836 --> 00:28:40,337
‫- أجب عن السؤال.‬
‫- لماذا؟‬

454
00:28:40,421 --> 00:28:42,339
‫تم اتهامك بالتحرش الجنسي.‬

455
00:28:42,423 --> 00:28:45,008
‫عرفت "لوسي" الضحية.‬
‫مما يجعلها خطر عليك.‬

456
00:28:45,092 --> 00:28:48,387
‫- لا، لم يحدث ذلك.‬
‫- هل ترفض الإجابة عن السؤال؟‬

457
00:28:50,013 --> 00:28:51,849
‫يسمح الجيش، بحكمته اللامحدودة‬

458
00:28:51,932 --> 00:28:54,685
‫بالإبلاغ المجهول عن التحرش الجنسي.‬

459
00:28:54,768 --> 00:28:59,148
‫مما يعني أن أي معتوه أو أحمق لديه‬
‫مشكلة ما يمكن أن يسبب المتاعب مجاناً.‬

460
00:28:59,231 --> 00:29:03,735
‫شخص ساخط وجّه اتهامات جامحة.‬
‫تم التحقيق بالأمر ولم يُعثر على شيء.‬

461
00:29:03,819 --> 00:29:06,071
‫لم يكن هناك ضحية. لم أفعل أي شيء.‬

462
00:29:06,155 --> 00:29:09,241
‫ما زلت لم تخبرني أين كنت‬
‫عندما قُتلت "لوسي غرين".‬

463
00:29:09,324 --> 00:29:12,411
‫تحققنا من البوابة الأمامية.‬
‫قالوا إنك غادرت على عجل في ذلك اليوم.‬

464
00:29:12,494 --> 00:29:16,707
‫تأخرت في الذهاب إلى حفلة مفاجئة‬
‫لزوجة قائد القاعدة.‬

465
00:29:16,790 --> 00:29:20,502
‫بقيت هناك حتى بعد منتصف الليل.‬
‫رآني حوالي ٣٠ شخصاً هناك.‬

466
00:29:21,295 --> 00:29:23,797
‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟‬

467
00:29:27,801 --> 00:29:31,054
‫يؤكد قائد القاعدة أن "لويس" كان‬
‫في منزله حتى منتصف الليل.‬

468
00:29:31,138 --> 00:29:34,308
‫- لا يمكن أن يكون هو الفاعل.‬
‫- ليس لدينا مشتبه بهم.‬

469
00:29:34,391 --> 00:29:36,018
‫قد يكون لدي شيء.‬

470
00:29:36,101 --> 00:29:39,521
‫تشير سجلات هاتف "لوسي" أن "لينتر"‬
‫أجرى مكالمات مع "لوسي" في يوم مقتلها.‬

471
00:29:39,605 --> 00:29:42,149
‫أخبرني "لينتر" أنه لم يتحدث مع "لوسي"‬
‫منذ أسبوع.‬

472
00:29:42,232 --> 00:29:44,109
‫- من الأفضل أن نحضره إلى هنا.‬
‫- سأذهب.‬

473
00:29:44,193 --> 00:29:46,778
‫- هنالك شخص أريد مقابلته.‬
‫- حسناً.‬

474
00:29:49,781 --> 00:29:51,575
‫مرحباً.‬

475
00:29:52,451 --> 00:29:54,328
‫المزيد من الأسئلة، صحيح؟‬

476
00:29:54,411 --> 00:29:58,582
‫- أشهد أن لديكم قدرة على التحمل.‬
‫- ليس لدي أسئلة.‬

477
00:29:59,166 --> 00:30:02,753
‫كان رجالك مخطئين بشأن "لوسي".‬
‫هي لم تقدم شكوى التحرش الجنسي.‬

478
00:30:02,836 --> 00:30:06,215
‫- بل كانت تحمي الشخص الذي فعل ذلك.‬
‫- هذا مؤسف جداً.‬

479
00:30:06,298 --> 00:30:11,094
‫- لكنه لن يغير أي شيء.‬
‫- بل يجب أن يغير. أعد فتح التحقيق.‬

480
00:30:11,178 --> 00:30:13,597
‫إذا لم تفعل، فستدع "لويس" ينجو بفعلته.‬

481
00:30:13,680 --> 00:30:16,058
‫إعادة فتح التحقيق؟‬

482
00:30:16,141 --> 00:30:18,185
‫نعم، ذلك ليس سهلاً.‬

483
00:30:18,268 --> 00:30:22,231
‫- لم لا؟‬
‫- لا يوجد دليل. إنه ملازم.‬

484
00:30:22,314 --> 00:30:25,442
‫أتعرف كيف سيتمكن بسرعة من طردي‬
‫من الخدمة؟‬

485
00:30:25,526 --> 00:30:29,238
‫- حسناً، لقد فرغت.‬
‫- تحدث مع "روز".‬

486
00:30:29,321 --> 00:30:31,198
‫- "ستوفين"؟‬
‫- تحدث معها فقط.‬

487
00:30:31,281 --> 00:30:34,076
‫فعلت ذلك مسبقاً.‬
‫قالت إنها لا تعرف شيئاً عن "لويس".‬

488
00:30:34,159 --> 00:30:36,328
‫كانت خائفة. أخبرها أنك ستحميها.‬

489
00:30:36,411 --> 00:30:39,498
‫- ليس من واجبي مواساة الناس.‬
‫- ليس عليك أن تفعل.‬

490
00:30:39,581 --> 00:30:42,042
‫لكن لا تتخلّ عنها كما تخليت عن "لوسي".‬

491
00:30:43,043 --> 00:30:47,172
‫- أنا لم أتخلّ عن أي شخص.‬
‫- واصل إقناع نفسك بذلك.‬

492
00:30:47,256 --> 00:30:50,217
‫في المرة القادمة، عندما تطلب من شخص‬
‫في الوحدة أن يساندك،‬

493
00:30:50,300 --> 00:30:53,011
‫ربما سيتذكر كيف قمت بمساندتها.‬

494
00:30:56,139 --> 00:30:58,767
‫"جاكوب"، أخبرنا مجدداً عن آخر مرة‬
‫رأيت فيها "لوسي".‬

495
00:30:58,850 --> 00:31:01,687
‫كما قلت، كان ذلك قبل أكثر من أسبوع.‬

496
00:31:01,770 --> 00:31:05,899
‫نعلم أنك تحدثت معها على الهاتف‬
‫عدة مرات في اليوم السابق لموتها.‬

497
00:31:06,483 --> 00:31:09,486
‫أنت على حق. أنا آسف. لقد نسيت.‬

498
00:31:09,570 --> 00:31:11,613
‫كلا، لم تنس.‬

499
00:31:12,197 --> 00:31:17,286
‫إذا كنت تريد تجنب الوقوع في مشاكل،‬
‫كف عن الكذب وأخبرنا الحقيقة الآن.‬

500
00:31:17,369 --> 00:31:20,289
‫الأمر لا يُذكر. لم يكن مهماً.‬
‫كان يتعلق بأدويتي.‬

501
00:31:20,372 --> 00:31:21,790
‫ماذا عنها؟‬

502
00:31:21,873 --> 00:31:25,836
‫أنا على وشك الانتهاء من البرنامج‬
‫والانتقال للاعتماد على نفسي.‬

503
00:31:25,919 --> 00:31:28,046
‫لكن كان على "لوسي" أن تصادق‬
‫على مقدراتي.‬

504
00:31:28,130 --> 00:31:29,840
‫على أنه يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

505
00:31:29,923 --> 00:31:32,926
‫- ومواصلة تعاطي أدويتك.‬
‫- نعم.‬

506
00:31:33,969 --> 00:31:37,723
‫لكن في ذلك الصباح، أخبرتني "لوسي"‬
‫أنني أخطأت في أحد الأدوية‬

507
00:31:37,806 --> 00:31:39,850
‫وأخذت كمية قليلة جداً، ولم أفعل ذلك.‬

508
00:31:39,933 --> 00:31:43,312
‫لذا أخبرتها أنها ارتكبت خطأ،‬
‫وهذا في عرف "لوسي"...‬

509
00:31:44,021 --> 00:31:47,649
‫من المستحيلات. الآنسة المهتمة بالتفاصيل.‬

510
00:31:48,191 --> 00:31:49,901
‫لذا تحدثنا عدة مرات على الهاتف.‬

511
00:31:49,985 --> 00:31:52,946
‫لكنها وافقت أخيراً على التحقق مجدداً‬
‫من سجلات الوصفات الطبية.‬

512
00:31:53,030 --> 00:31:55,282
‫لماذا لم تخبرنا بذلك في وقت سابق؟‬

513
00:31:55,365 --> 00:31:59,620
‫لأنهم إذا اعتقدوا أنني أخطأت في أدويتي،‬
‫فلن يتركوني أعيش بمفردي.‬

514
00:31:59,703 --> 00:32:01,622
‫هذا خطأ.‬

515
00:32:02,581 --> 00:32:05,417
‫اسمعا، أنا... أنا مستعد.‬

516
00:32:07,127 --> 00:32:08,545
‫أنا كذلك.‬

517
00:32:13,258 --> 00:32:15,719
‫تحدث "ريغسبي" للتو مع رئيس "جاكوب"‬
‫في المخزن العسكري.‬

518
00:32:15,802 --> 00:32:18,138
‫كان يقوم بجرد ليلة الجريمة.‬

519
00:32:18,221 --> 00:32:22,017
‫- هذه القضية عبارة عن طريق مسدود.‬
‫- ليس بالضرورة. هل لديك قفل؟‬

520
00:32:22,100 --> 00:32:23,685
‫- قفل؟‬
‫- قفل مع مفتاح؟‬

521
00:32:23,769 --> 00:32:26,396
‫أعرف ما هو القفل. لا، ليس لدي قفل.‬

522
00:32:26,480 --> 00:32:28,357
‫شكراً لك. سأسأل البواب.‬

523
00:32:32,069 --> 00:32:33,570
‫ادخل.‬

524
00:32:35,489 --> 00:32:38,116
‫- مرحباً.‬
‫- سيد "جين".‬

525
00:32:38,200 --> 00:32:39,826
‫- هل ثمة خطب ما؟‬
‫- لا.‬

526
00:32:39,910 --> 00:32:42,913
‫كان لدي عمل في الطابق السفلي.‬
‫فكرت في زيارتك.‬

527
00:32:42,996 --> 00:32:45,457
‫- رسم جميل.‬
‫- شكراً.‬

528
00:32:46,833 --> 00:32:49,503
‫أعلم أن لديك مشاكل في النوم. أنا...‬

529
00:32:49,586 --> 00:32:53,423
‫- أعرف تقنية قد تساعد.‬
‫- ما نوع التقنية؟‬

530
00:32:54,007 --> 00:32:57,803
‫إنه مجرد تنويم مغناطيسي خفيف.‬

531
00:32:57,886 --> 00:33:00,681
‫- إنه يساعدك على الاسترخاء.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

532
00:33:01,390 --> 00:33:03,100
‫استلق واستمع.‬

533
00:33:06,061 --> 00:33:07,729
‫بالتأكيد.‬

534
00:33:07,813 --> 00:33:09,439
‫أنا حقاً بحاجة لبعض النوم.‬

535
00:33:09,523 --> 00:33:13,652
‫- حسناً، استلق فقط.‬
‫- حسناً.‬

536
00:33:13,735 --> 00:33:15,570
‫أغمض عينيك.‬

537
00:33:16,405 --> 00:33:17,739
‫تنفس.‬

538
00:33:17,823 --> 00:33:22,244
‫املأ عقلك بكل تلك الأفكار‬
‫التي تبقيك مستيقظاً.‬

539
00:33:22,327 --> 00:33:24,955
‫دعها تتجمع خلف عينيك.‬

540
00:33:26,081 --> 00:33:30,127
‫جيد. الآن أريدك أن تطليها بالأسود.‬

541
00:33:30,210 --> 00:33:31,878
‫كل فكرة منها.‬

542
00:33:33,171 --> 00:33:35,549
‫أسود داكن وكثيف.‬

543
00:33:35,632 --> 00:33:38,135
‫كلها بنفس اللون.‬

544
00:33:39,344 --> 00:33:42,055
‫كل واحدة منها ستصبح أكثر ليناً...‬

545
00:33:43,098 --> 00:33:44,349
‫وكثافة.‬

546
00:33:44,433 --> 00:33:46,977
‫وهادئة...‬

547
00:33:47,060 --> 00:33:48,478
‫ومسالمة.‬

548
00:33:48,562 --> 00:33:50,981
‫وهادئة.‬

549
00:33:52,858 --> 00:33:54,276
‫ومسالمة.‬

550
00:34:12,294 --> 00:34:13,420
‫- هل اتصلت بالجميع؟‬
‫- نعم.‬

551
00:34:13,503 --> 00:34:14,880
‫جيد.‬

552
00:34:16,047 --> 00:34:19,634
‫"ريغسبي"، سننفذ بعد ٥ دقائق.‬

553
00:34:19,718 --> 00:34:23,847
‫سيبدأ العد التنازلي بعد ٥ دقائق.‬

554
00:34:32,103 --> 00:34:33,563
‫ما الأمر؟‬

555
00:34:33,646 --> 00:34:36,232
‫وصلنا دليل نريد مساعدتكم بشأنه.‬

556
00:34:36,316 --> 00:34:38,276
‫- مساعدتنا؟‬
‫- أي دليل؟‬

557
00:34:38,693 --> 00:34:41,529
‫لماذا لا نترك "بيت" يخبرنا؟ هو من وجده.‬

558
00:34:41,613 --> 00:34:45,116
‫- مرحباً، ما الأمر يا "بيت"؟‬
‫- تذكرت شيئاً ليلة أمس.‬

559
00:34:45,200 --> 00:34:48,828
‫وجدته على جهاز المساعد الشخصي.‬
‫كان عليّ الاستيقاظ بمنتصف الليل لتدوينه.‬

560
00:34:48,912 --> 00:34:50,872
‫ماذا تذكرت؟‬

561
00:34:51,831 --> 00:34:54,375
‫"عندما أمسكت (لوسي) بيدي،‬
‫أعطتني مفتاحاً."‬

562
00:34:54,459 --> 00:34:56,002
‫- مفتاح؟‬
‫- أعتقد لهذا السبب‬

563
00:34:56,085 --> 00:35:01,549
‫كانت تسحب يدي.‬
‫لذا فتشت في غرفتي ووجدت هذا.‬

564
00:35:01,633 --> 00:35:03,551
‫- هل يمكنني رؤيته؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

565
00:35:05,678 --> 00:35:07,472
‫هل هذا يعني أي شيء لأي منكم؟‬

566
00:35:07,555 --> 00:35:09,516
‫- لا.‬
‫- ليس لي.‬

567
00:35:09,599 --> 00:35:13,895
‫يبدو أنه قفل خزانة طبية.‬
‫لكن الخزانة ١٠٧ ليست خزانة "لوسي".‬

568
00:35:13,978 --> 00:35:16,731
‫لماذا لديها خزانة أخرى؟‬

569
00:35:17,190 --> 00:35:18,399
‫لإخفاء شيء ما.‬

570
00:35:18,483 --> 00:35:20,944
‫ربما وجدت "لوسي" شيئاً يدين أحداً‬

571
00:35:21,027 --> 00:35:23,947
‫وقررت حفظه في الخزانة،‬
‫ثم قُتلت لأجل ذلك.‬

572
00:35:24,030 --> 00:35:27,534
‫- لهذا السبب أعطت المفتاح إلى "بيت".‬
‫- "لويس"، هل يمكننا تفتيش الخزانة؟‬

573
00:35:27,617 --> 00:35:30,370
‫- بالتأكيد. بوجود أمر قضائي.‬
‫- بحقك.‬

574
00:35:30,453 --> 00:35:33,540
‫من واجبي الالتزام بالقوانين.‬
‫تحتاجان إلى أمر قضائي.‬

575
00:35:33,623 --> 00:35:35,667
‫سيستغرق الأمر ٢٠ دقيقة للحصول عليه.‬

576
00:35:37,210 --> 00:35:39,379
‫"لويس".‬

577
00:35:40,547 --> 00:35:42,590
‫يا لك من متمسك بالقوانين.‬

578
00:36:03,027 --> 00:36:05,822
‫سيستغرق الأمر فترة أطول بقليل.‬

579
00:36:05,905 --> 00:36:09,993
‫إنذار أحمر في المبنى "١٧ د".‬
‫إنذار أحمر في المبنى "١٧ د".‬

580
00:36:10,076 --> 00:36:12,537
‫يُرجى من موظفي الطوارئ الاستجابة حالاً.‬

581
00:36:12,620 --> 00:36:14,372
‫النداء لي. أنا آسفة.‬

582
00:36:14,455 --> 00:36:18,126
‫حسناً. شكراً لكم جميعاً على مساعدتكم.‬
‫سنخبركم بما نجد.‬

583
00:36:23,965 --> 00:36:28,261
‫إنذار أحمر في المبنى "١٧ د".‬
‫إنذار أحمر في المبنى "١٧ د".‬

584
00:36:28,344 --> 00:36:31,598
‫يُرجى من موظفي الطوارئ الاستجابة حالاً.‬

585
00:37:04,172 --> 00:37:06,466
‫مرحباً أيها الطبيب. ماذا تفعل؟‬

586
00:37:08,718 --> 00:37:09,928
‫أنا...‬

587
00:37:13,056 --> 00:37:15,683
‫أنت شيطان فصيح اللسان.‬

588
00:37:19,020 --> 00:37:24,192
‫وجدنا عدداً كبيراً من الودائع النقدية‬
‫في حسابك.‬

589
00:37:24,275 --> 00:37:28,613
‫كنت تكتب وصفات طبية مزيفة وتبيع‬
‫الأدوية نقداً بشكل غير قانوني.‬

590
00:37:28,696 --> 00:37:32,283
‫هذا ما وجدته "لوسي" عندما دققت‬
‫في سجلات أدوية "جاكوب".‬

591
00:37:32,367 --> 00:37:35,578
‫- هل أنت مطّلق أيها العميل؟‬
‫- لا.‬

592
00:37:35,662 --> 00:37:38,164
‫ليس لديك فكرة كم هو مكلف الأمر.‬

593
00:37:38,915 --> 00:37:43,169
‫أدفع رسوماً قانونية ونفقة وإعالة الطفل.‬

594
00:37:43,252 --> 00:37:47,966
‫وكل ذلك من أجل دعم الساقطة الكاذبة‬
‫لتعيش كما اعتادت.‬

595
00:37:48,049 --> 00:37:50,301
‫ماذا عن الحياة التي اعتدت على عيشها؟‬

596
00:37:50,385 --> 00:37:52,679
‫ماذا عن أسلوب حياتي؟‬

597
00:37:53,179 --> 00:37:56,349
‫- والمواعدة ليست رخيصة.‬
‫- حقاً؟‬

598
00:37:59,811 --> 00:38:02,188
‫جاءت "لوسي" إلي.‬

599
00:38:03,106 --> 00:38:04,816
‫الحمقاء المجتهدة.‬

600
00:38:04,899 --> 00:38:08,778
‫قالت إنها وجدت بعض المشاكل الخطيرة‬
‫في الوصفات الطبية.‬

601
00:38:08,861 --> 00:38:10,446
‫كانت لا تعلم أنني وراء ذلك.‬

602
00:38:10,530 --> 00:38:15,702
‫لكنها كانت متحمسة لبدء تحقيق كبير.‬

603
00:38:15,785 --> 00:38:17,787
‫هكذا كانت طبيعتها.‬

604
00:38:23,459 --> 00:38:27,213
‫قالت إنها ذاهبة إلى نادي "البلوز"‬
‫في تلك الليلة، لذا...‬

605
00:38:27,296 --> 00:38:29,507
‫انتظرتها في آخر الشارع.‬

606
00:38:34,012 --> 00:38:35,763
‫"لوسي".‬

607
00:38:35,847 --> 00:38:37,223
‫- الطبيب؟‬
‫- نعم.‬

608
00:38:37,306 --> 00:38:40,393
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يوجد رجل مصاب هنا.‬

609
00:38:40,476 --> 00:38:43,896
‫- تعالي وساعديني.‬
‫- حسناً، بالتأكيد.‬

610
00:38:44,772 --> 00:38:46,441
‫استغرق الأمر ثانية فحسب.‬

611
00:38:55,158 --> 00:38:58,494
‫يستغرق النزف حتى الموت حوالي دقيقة.‬
‫لذا انتظرت.‬

612
00:39:02,165 --> 00:39:03,332
‫أنت!‬

613
00:39:08,046 --> 00:39:09,964
‫هذا ليس خطئي.‬

614
00:39:10,048 --> 00:39:12,967
‫لو كانت زوجتي السابقة قد وافقت‬
‫على تسوية معقولة،‬

615
00:39:13,051 --> 00:39:15,511
‫لما حدث أي من هذا.‬

616
00:39:15,595 --> 00:39:18,931
‫حسناً. انظر إلى الجانب المشرق.‬

617
00:39:19,015 --> 00:39:22,393
‫في السجن، لن تضطر لدفع ثمن المواعيد.‬

618
00:39:33,071 --> 00:39:35,156
‫ماذا تفعل هنا؟‬

619
00:39:35,239 --> 00:39:37,450
‫- أراقب فحسب.‬
‫- المعذرة؟‬

620
00:39:39,118 --> 00:39:40,870
‫الملازم "لويس".‬

621
00:39:44,874 --> 00:39:47,919
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- لاحقاً يا رقيب "هوكينز". أنا مشغول.‬

622
00:39:48,002 --> 00:39:51,005
‫لا يا سيدي. يجب أن نفعل هذا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

623
00:39:51,089 --> 00:39:53,758
‫الأمر يتعلق بانتهاك القوانين.‬

624
00:39:57,887 --> 00:39:59,889
‫هل أنت جاد؟‬

625
00:40:00,431 --> 00:40:02,683
‫سيدي، يجب أن نذهب الآن.‬

626
00:40:05,770 --> 00:40:08,106
‫"هوكينز".‬

627
00:40:28,417 --> 00:40:30,628
‫وصلتني رسالتك يا سيد "جين"...‬

628
00:40:31,337 --> 00:40:34,090
‫- أنا آسف.‬
‫- لا داعي لذلك، لا بأس.‬

629
00:40:34,173 --> 00:40:35,675
‫جيد.‬

630
00:40:37,301 --> 00:40:39,971
‫"بيت". شكراً لمجيئك.‬

631
00:40:41,139 --> 00:40:47,061
‫أردت فقط الاعتذار عن خداعك‬
‫دون استئذانك.‬

632
00:40:47,145 --> 00:40:50,690
‫لن تنجح الحيلة دون ذلك. آسف.‬

633
00:40:51,190 --> 00:40:54,026
‫قبضتم على الرجل الذي قتل "لوسي".‬
‫هذا كاف بالنسبة لي.‬

634
00:40:56,904 --> 00:41:01,117
‫أنا في الواقع هنا بخصوص الأمر الآخر.‬

635
00:41:03,161 --> 00:41:05,830
‫هل تعتقد حقاً أنه يمكنك مساعدتي‬
‫في استعادة ذاكرتي؟‬

636
00:41:07,456 --> 00:41:11,002
‫لدي أداة يمكن أن تكون مفيدة جداً.‬

637
00:41:11,085 --> 00:41:14,088
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- حسناً.‬

638
00:41:18,259 --> 00:41:19,927
‫إنها تُدعى قصر الذاكرة.‬

639
00:41:20,011 --> 00:41:23,181
‫إنه في الأساس مكان لربط الذكريات به.‬

640
00:41:23,264 --> 00:41:26,100
‫قلت إنني بحاجة إلى صورة مكان‬
‫أعرفه جيداً.‬

641
00:41:26,184 --> 00:41:29,061
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- أعتقد أن لدي واحدة.‬

642
00:41:31,731 --> 00:41:34,483
‫هؤلاء رفاقي من "خوست".‬

643
00:41:34,567 --> 00:41:39,822
‫التُقطت هذه الصورة في خيمتنا‬
‫قبل حوالي أسبوعين.‬

644
00:41:41,365 --> 00:41:43,075
‫قضيت...‬

645
00:41:43,701 --> 00:41:48,414
‫قضيت ١٤ شهراً في تلك الخيمة‬
‫مع هؤلاء الرجال.‬

646
00:41:52,168 --> 00:41:53,794
‫أعرف كل شبر فيها.‬

647
00:41:54,545 --> 00:41:56,172
‫جيد.‬

648
00:41:56,255 --> 00:42:00,051
‫من كان أول شخص تراه‬
‫عندما تستيقظ في الصباح؟‬

649
00:42:02,970 --> 00:42:05,848
‫"فورد". "داني فورد".‬

650
00:42:07,266 --> 00:42:11,812
‫وغد كسول يستيقظ متأخراً دائماً.‬
‫يستطيع أن ينام أثناء تبادل إطلاق النار.‬

651
00:42:12,939 --> 00:42:15,399
‫حسناً. هكذا تعمل الطريقة.‬

652
00:42:15,483 --> 00:42:20,321
‫لنفترض أنك بحاجة إلى تذكر موعد مع طبيب‬
‫الأسنان يوم الإثنين الساعة ١٠ صباحاً.‬

653
00:42:20,404 --> 00:42:24,575
‫أريدك أن تتخيل "داني"...‬

654
00:42:24,659 --> 00:42:28,788
‫يحمل شيئاً سخيفاً يجعلك تفكر‬
‫في طبيب الأسنان.‬

655
00:42:28,871 --> 00:42:32,792
‫- مثل ماذا، ضرساً عملاقاً؟‬
‫- بالضبط.‬

656
00:42:32,875 --> 00:42:35,127
‫والآن، من كان في السرير بجوار "داني"؟‬

657
00:42:35,211 --> 00:42:38,256
‫لأنهم سيساعدونك على تذكر اليوم.‬

658
00:43:05,992 --> 00:43:07,994
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

