1
00:00:01,000 --> 00:00:02,335
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
{\an8}‫توصّل "جين" إلى أن "ريد جون"‬
‫هو أحد سبعة رجال.‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,923
{\an8}‫"(بيرترام)، (هافنر)"‬

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,468
{\an8}‫لكن "ريد جون" يعلم بالأسماء‬
‫التي على لائحة "جين" أيضاً.‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,512
{\an8}‫سأعطيك الأسماء السبعة.‬
‫لتتنصتي على هواتفهم.‬

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,222
{\an8}‫"(توماس مكالستر)، (بريت بيرتريدج)"‬

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,391
‫- تم اختراق هواتفهم.‬
‫- هواتف الجميع؟‬

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
‫نعم. للتنصت على موقعهم وعلى كلامهم.‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,145
‫حسنا. سنراقبهم كالصقور.‬

10
00:00:20,311 --> 00:00:23,857
‫- سنتعقب موقعهم على مدار الساعة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

11
00:00:24,023 --> 00:00:26,234
‫تلقينا معلومة مجهولة المصدر‬
‫وموجّهة إلى وحدتكم.‬

12
00:00:26,401 --> 00:00:29,696
‫ثمة شخص أو عدة أشخاص في ورطة‬
‫في ٥٥٧٠ "ويست هوران".‬

13
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
‫"بريت بارتريدج" هناك.‬

14
00:00:41,207 --> 00:00:42,792
‫يا إلهي.‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,002
‫"بارتريدج".‬

16
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
‫نمر.‬

17
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
‫"ليزبون"، وأخيراً.‬

18
00:00:57,515 --> 00:01:01,102
‫آسف يا "باتريك" لكن لا يمكن لـ"تيريزا"‬
‫أن تجيب على الهاتف الآن.‬

19
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
‫سيدي؟‬

20
00:01:22,916 --> 00:01:24,083
‫سيدي؟‬

21
00:01:24,250 --> 00:01:28,463
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد سيارة أجرة أو...‬
‫- لا. يا لكرمك ولطفك.‬

22
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
‫على الرّحب والسعة.‬

23
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
‫طابت ليلتك.‬

24
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
‫لا.‬

25
00:02:18,555 --> 00:02:20,640
‫أوقف السيارة على يمين الطريق.‬

26
00:02:28,439 --> 00:02:30,608
‫لا.‬

27
00:02:37,073 --> 00:02:39,742
‫هل أنت مدرك يا سيدي‬
‫أنك تجاوزت الخط الأصفر المزدوج هناك؟‬

28
00:02:39,909 --> 00:02:43,746
‫أرجوك أيها الضابط. هذا ليس ضرورياً.‬
‫عليك الذهاب.‬

29
00:02:43,913 --> 00:02:46,499
‫- هل كنت تشرب الكحول؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,712
‫أريدك أن تخرج من السيارة يا سيدي.‬

31
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
‫أيها الضابط، أنا آسف حيال هذا.‬

32
00:02:53,131 --> 00:02:55,258
‫يا سيدي. أنت. لا...‬

33
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
‫أيها...‬

34
00:03:21,743 --> 00:03:22,994
‫انفجرت؟‬

35
00:03:24,245 --> 00:03:26,915
‫كم سيستغرق الأمر حتّى تسيطروا على الوضع؟‬

36
00:03:27,081 --> 00:03:30,877
‫أعلمني حين يختفي الدخان‬
‫وسأرسل فريقي إلى المكان.‬

37
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
‫ماذا حدث يا "شيريدان"؟‬

38
00:03:32,837 --> 00:03:35,965
‫تلقّينا اتصال منذ ساعة من عميلتك "ليزبون".‬

39
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
‫طلبت إرسال تعزيزات عاجلة من هذا الموقع.‬

40
00:03:38,593 --> 00:03:42,221
‫استجابت الشرطة وجاءت للمكان‬
‫وعثرت على رجل ميت و"ليزبون" مُصابة.‬

41
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
‫- كيف حالها؟‬
‫- لا أعلم. المسعفون معها.‬

42
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
‫- هل تعرفتم على الجثة؟‬
‫- نعم، يُدعى "بريت بارتريدج".‬

43
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
‫- يعمل لدى الخبراء الجنائيين. أتعرفه؟‬
‫- قليلاً.‬

44
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
‫- كيف حالها يا "جين"؟‬
‫- لا أعلم. هل معك ماء؟‬

45
00:03:56,027 --> 00:03:57,987
‫- ماذا؟‬
‫- أنا بحاجة لبعض الماء.‬

46
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
‫- ماء؟‬
‫- أبحوزة أحدكم ماء؟‬

47
00:04:00,323 --> 00:04:03,159
‫- هل لدى أحد قارورة ماء؟‬
‫- هنا.‬

48
00:04:04,327 --> 00:04:06,079
‫شكراً لك.‬

49
00:04:09,165 --> 00:04:10,750
‫انتظر.‬

50
00:04:37,023 --> 00:04:40,527
‫- مرحباً أيتها الرئيسة، هل تشعرين بتحسن؟‬
‫- أنا أفضل بكثير. شكراً.‬

51
00:04:41,444 --> 00:04:43,029
‫صباح الخير.‬

52
00:04:58,003 --> 00:04:59,212
‫سيدي؟‬

53
00:04:59,379 --> 00:05:02,507
‫"ليزبون". سآتي إليك خلال دقيقة.‬

54
00:05:25,613 --> 00:05:27,032
‫"ليزبون".‬

55
00:05:28,908 --> 00:05:30,160
‫هل يمكنك مساعدتي يا "ليزبون"؟‬

56
00:05:30,702 --> 00:05:31,745
‫"تيريزا"؟‬

57
00:05:33,538 --> 00:05:34,581
‫آسف حيال هذا.‬

58
00:05:37,417 --> 00:05:39,419
‫كل شيء بخير.‬

59
00:05:39,586 --> 00:05:42,630
‫كل شيء على ما يرام. أنت بخير.‬

60
00:05:43,590 --> 00:05:45,383
{\an8}‫ماذا حدث؟‬

61
00:05:46,259 --> 00:05:47,761
{\an8}‫ألا تتذكرين أي شيء؟‬

62
00:05:49,262 --> 00:05:52,098
{\an8}‫عدا عن رؤية "بارتريدج"، لا. لماذا؟‬

63
00:05:52,265 --> 00:05:54,309
{\an8}‫ما الذي فعله بي؟‬

64
00:05:54,768 --> 00:05:56,436
{\an8}‫لا شيء.‬

65
00:05:57,312 --> 00:05:59,981
{\an8}‫قال الأطباء إنك لم تُمسّي بأي أذى.‬

66
00:06:00,148 --> 00:06:01,775
{\an8}‫باستثناء حرق المسدس الصاعق.‬

67
00:06:04,569 --> 00:06:06,946
{\an8}‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- إنه الصباح.‬

68
00:06:09,240 --> 00:06:11,451
‫مات "بارتريدج".‬

69
00:06:12,952 --> 00:06:16,122
‫قتله "ريد جون" ولم يفعل بي أي شيء.‬

70
00:06:16,289 --> 00:06:17,457
‫لماذا؟‬

71
00:06:18,541 --> 00:06:20,835
‫بل فعل شيئاً بك.‬

72
00:06:22,587 --> 00:06:25,256
‫أخذ دماء "بارتريدج"...‬

73
00:06:26,966 --> 00:06:29,969
‫ووضعه على وجهك. ورسم شعاره.‬

74
00:06:30,804 --> 00:06:32,597
‫حسناً.‬

75
00:06:35,809 --> 00:06:37,143
‫ماذا يعنيه هذا؟‬

76
00:06:38,812 --> 00:06:42,857
{\an8}‫ربما كان يمرح، أو لم يكن لديه الوقت.‬

77
00:06:43,066 --> 00:06:46,486
{\an8}‫ربما أخافه أمر ما‬
‫ولم يتمكن من تنفيذ مخططه المعتاد.‬

78
00:06:48,113 --> 00:06:50,698
{\an8}‫كنت محقاً بشأن تعقّب الهواتف.‬

79
00:06:50,865 --> 00:06:52,867
‫اصطادني "ريد جون" كالسمكة.‬

80
00:06:53,076 --> 00:06:54,953
{\an8}‫على الأقل أنه تركك.‬

81
00:06:55,120 --> 00:06:56,830
{\an8}‫سأطلب من "فان بيلت" أن تلغي الأمر.‬

82
00:06:56,996 --> 00:06:59,707
{\an8}‫وعدا عن كل شيء،‬
‫فإن التنصّت هذا غير قانوني.‬

83
00:06:59,874 --> 00:07:01,793
{\an8}‫أنا أتفق معك.‬

84
00:07:02,168 --> 00:07:03,837
{\an8}‫انتظر.‬

85
00:07:05,004 --> 00:07:11,636
{\an8}‫قبل أن يموت "بارتريدج"،‬
‫نظر إليّ وقال، "نمر، نمر،" وكأنها قصيدة.‬

86
00:07:11,803 --> 00:07:14,013
{\an8}‫وهذا ما قاله لك "ريد جون"، أليس كذلك؟‬

87
00:07:14,180 --> 00:07:17,392
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

88
00:07:17,600 --> 00:07:19,018
‫لا أعلم.‬

89
00:07:20,478 --> 00:07:23,731
‫مرحباً؟ هل أنت السيدة "لي"؟ "كارمن لي"؟‬

90
00:07:23,898 --> 00:07:27,360
‫- المعذرة، لكن أعتقد أنها الغرفة الخطأ.‬
‫- آسفة.‬

91
00:07:31,656 --> 00:07:34,117
{\an8}‫كان "ريد جون" يتقدّم علينا‬
‫بخطوات منذ البداية.‬

92
00:07:34,284 --> 00:07:36,995
‫أعلم أنك قلت إنه ليس وسيطاً روحانياً،‬
‫لكنني لست متأكدة من ذلك.‬

93
00:07:38,997 --> 00:07:41,541
{\an8}‫قلت بنفسك.‬
‫حين قام "ريد جون" بقتل "آيلين ترنر"،‬

94
00:07:41,708 --> 00:07:45,336
‫وكأنه قام بالدخول إلى عقلك‬
‫ومحا ذاكرة سعيدة.‬

95
00:07:45,503 --> 00:07:47,547
‫كيف أمكنه فعل ذلك‬
‫إن لم يكن وسيطاً روحانياً؟‬

96
00:07:48,548 --> 00:07:50,175
{\an8}‫هذا سؤال جيد.‬

97
00:08:03,897 --> 00:08:06,524
{\an8}‫مرحباً، اتصلتم بالبريد الصوتي‬
‫الخاص بالطبيبة "صوفي ميلر".‬

98
00:08:06,691 --> 00:08:08,610
{\an8}‫إن كانت لديكم حالة نفسية طارئة،‬

99
00:08:08,776 --> 00:08:11,613
{\an8}‫فاتصلوا رجاء بالطوارئ‬
‫واطلبوا المساعدة العاجلة.‬

100
00:08:11,779 --> 00:08:16,117
{\an8}‫عدا ذلك، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم حالما أستطيع. شكراً.‬

101
00:08:16,284 --> 00:08:19,245
{\an8}‫"صوفي"، أنا "باتريك جين".‬

102
00:08:19,412 --> 00:08:21,915
{\an8}‫مضى وقت طويل على رؤيتك.‬

103
00:08:22,081 --> 00:08:23,583
{\an8}‫سُررت بسماع صوتك.‬

104
00:08:23,750 --> 00:08:26,920
{\an8}‫أود عن أسألك عن أمر معين.‬

105
00:08:27,086 --> 00:08:30,215
{\an8}‫أيمكنك معاودة الإتصال بي‬
‫حين يكون لديك وقت؟‬

106
00:08:30,381 --> 00:08:31,591
{\an8}‫شكراً لك.‬

107
00:08:31,758 --> 00:08:33,593
{\an8}‫آمل أن تكوني بخير.‬

108
00:08:40,600 --> 00:08:42,477
‫- كيف حال الرئيسة؟‬
‫- مستيقظة وغريبة الأطوار.‬

109
00:08:42,685 --> 00:08:45,146
‫- هل سيُخرجونها من المشفى اليوم؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

110
00:08:45,772 --> 00:08:46,940
‫انظروا.‬

111
00:08:47,106 --> 00:08:49,901
‫- من المسؤول هنا حتّى تعود "ليزبون"؟‬
‫- أنا يا سيدي.‬

112
00:08:50,068 --> 00:08:54,155
{\an8}‫للأسف ليس لديكم الوقت لترتاحوا.‬
‫انفجرت سيارة ليلة أمس على طريق "تشرشل".‬

113
00:08:54,697 --> 00:08:56,991
‫ثمة ضحية واحدة.‬
‫وصلت شرطة "ساكرامنتو" إلى مسرح الجريمة.‬

114
00:08:57,200 --> 00:08:59,452
‫- سنباشر العمل.‬
‫- نعم، سأذهب معه.‬

115
00:09:00,453 --> 00:09:03,915
{\an8}‫- سأتصل بالشرطة، لنر ما وجدوه.‬
‫- وأنت يا "جين"؟‬

116
00:09:04,082 --> 00:09:06,000
‫أنا مشغول.‬

117
00:09:06,793 --> 00:09:10,255
{\an8}‫من دون شك.‬
‫يا لها من أخبار سارّة بشأن "ليزبون"، صحيح؟‬

118
00:09:10,421 --> 00:09:14,467
‫هي محظوظة للغاية أن "ريد جون" عفى عنها.‬

119
00:09:14,634 --> 00:09:16,970
‫- ما الذي كانت تفعله هناك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

120
00:09:17,136 --> 00:09:21,474
{\an8}‫حين تلقّت الشرطة المكالمة بشأن المنزل،‬
‫لم يتم ذكر "بارتريدج" أو "ريد جون".‬

121
00:09:21,849 --> 00:09:23,726
{\an8}‫لماذا ذهبت "ليزبون" إلى هناك إذاً؟‬

122
00:09:24,644 --> 00:09:27,313
‫- لا أعلم. أعتقد أنها كانت تتبع حدسها.‬
‫- حدسها.‬

123
00:09:28,773 --> 00:09:31,859
‫أنا أتفهّم رغبتك‬
‫في التكتّم عن الأمر يا "جين".‬

124
00:09:32,026 --> 00:09:35,029
‫حتّى أنني سأتسامح معها، لكن ضمن حدود.‬

125
00:09:35,822 --> 00:09:37,865
‫لكنني سأخبرك مجدداً...‬

126
00:09:38,032 --> 00:09:42,328
‫إن كنت على وشك القبض على "ريد جون"،‬
‫فيجب أن أكون معك، مفهوم؟‬

127
00:09:44,289 --> 00:09:45,832
‫كلياً.‬

128
00:09:56,551 --> 00:09:57,760
‫أعتقد أنه "بيرترام".‬

129
00:09:58,136 --> 00:10:01,139
‫نعلم أن "ريد جون" لديه نفوذ.‬
‫وهذا واضح بعد كل ما فعله.‬

130
00:10:01,472 --> 00:10:03,683
‫ويتمتع "بيرترام"‬
‫بالنفوذ الأكبر على لائحة "جين".‬

131
00:10:03,850 --> 00:10:05,518
‫يقود "بريت ستايلز" طائفة عالمية،‬

132
00:10:05,685 --> 00:10:08,229
‫ولديه آلاف التوابع‬
‫وأصول تُقدر بمليارات الدولارت.‬

133
00:10:08,396 --> 00:10:11,983
‫حسناً، باستثناء "ستايلز".‬
‫لكن "بيرترام" شخص من الداخل.‬

134
00:10:12,191 --> 00:10:15,528
‫حيث يمكنه مراقبة سير التحقيق‬
‫أو أن يقوم بإخفاء أثره.‬

135
00:10:16,195 --> 00:10:19,532
‫- أخبرني أنني مخطئ. هيّا، قُلها.‬
‫- لا أعتقد أنك مخطئ.‬

136
00:10:20,366 --> 00:10:22,327
‫- حقًأ؟‬
‫- من المُحتمل أن يكون "بيرترام".‬

137
00:10:23,578 --> 00:10:26,372
‫- ثمة شيء مريب حياله.‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

138
00:10:27,832 --> 00:10:30,710
‫- أنت تتفق معي إذاً؟‬

139
00:10:30,877 --> 00:10:33,880
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- حسناً.‬

140
00:10:35,923 --> 00:10:39,719
‫يهتف الحشد بقوة لأن "تشو" متفق معي.‬

141
00:10:45,725 --> 00:10:49,354
‫أوقفت الرجل قبل منتصف الليل بقليل.‬
‫لتحرير مخالفة له لأنه يقود وهو ثمل.‬

142
00:10:49,520 --> 00:10:53,107
‫تصرّف السائق بوقاحة معي،‬
‫ثم انطلق بالسيارة، ثم انفجرت.‬

143
00:10:53,274 --> 00:10:55,109
‫- هل تحققت من لوحة السيارة؟‬
‫- نعم.‬

144
00:10:55,401 --> 00:10:59,405
‫يُدعى الرجل "تايتاس ستون".‬
‫أرسلت هويته إلى مكتبكم.‬

145
00:10:59,572 --> 00:11:02,200
‫أخذ الطبيب الشرعي الجثة مُسبقاً،‬
‫لكن لم يفوتكم شيء هنا.‬

146
00:11:02,367 --> 00:11:04,952
‫- الرجل متفحّم للغاية.‬
‫- انظر إلى هذا يا "تشو".‬

147
00:11:06,537 --> 00:11:10,583
‫يشير الثقب إلى أن القنبلة كانت في السيارة.‬
‫لكن الحواف مثنية إلى الداخل.‬

148
00:11:10,750 --> 00:11:14,754
‫- هذا يعني أن القنبلة كانت على سطحها.‬
‫- لكن كيف؟ لا يبدو أن هناك رفاً للتثبيت.‬

149
00:11:14,921 --> 00:11:16,089
‫كيف بقيت مكانها؟‬

150
00:11:16,255 --> 00:11:19,967
‫- هل رأيت الانفجار؟‬
‫- لا، لكن كاميرا السيارة التقطته.‬

151
00:11:20,218 --> 00:11:22,053
‫عليكما رؤية هذا.‬

152
00:11:24,722 --> 00:11:26,641
‫ها قد بدأنا.‬

153
00:11:27,100 --> 00:11:29,894
‫هل تريان ذاك الشيء هناك؟ ما هو؟‬

154
00:11:30,061 --> 00:11:32,105
‫- شغّله مجدداً.‬
‫- حسناً.‬

155
00:11:34,399 --> 00:11:37,568
‫هناك ضوء أمام السيارة.‬

156
00:11:37,777 --> 00:11:41,280
‫- أهذا الجسم يطير؟‬
‫- اصطدم بالسيارة قبل أن ينفجر.‬

157
00:11:41,447 --> 00:11:44,409
‫- أيمكن أن يكون صاروخ؟‬
‫- أشك بذلك.‬

158
00:11:44,867 --> 00:11:47,954
‫- يمكن أن تكون طائرة مسيرة.‬
‫- طائرة مسيرة؟‬

159
00:11:48,162 --> 00:11:49,747
‫هذا جنون.‬

160
00:11:49,956 --> 00:11:51,874
‫- شغّله مجدداً.‬
‫- بالطبع.‬

161
00:11:52,750 --> 00:11:54,460
‫المعذرة.‬

162
00:11:54,627 --> 00:11:56,629
‫- مرحباً يا "غريس".‬
‫- مرحباً أيها الوسيم.‬

163
00:11:56,796 --> 00:12:01,968
‫لم أرد أن أوقظك حين غادرت،‬
‫لكن كانت ليلة أمس رائعة جداً.‬

164
00:12:02,135 --> 00:12:03,803
‫نعم، كانت كذلك.‬

165
00:12:03,970 --> 00:12:05,930
‫- أنا مُتاحة الليلة.‬
‫- هذا رائع.‬

166
00:12:06,097 --> 00:12:10,017
‫لذا كنت أفكر‬
‫أنه يجب علينا مناقشة البرنامج الجديد‬

167
00:12:10,268 --> 00:12:14,605
‫والذي من شأنه التركيز‬
‫على نهج جديد لشيء ما.‬

168
00:12:14,814 --> 00:12:17,525
‫- هل مرّ أحد بجانبك؟‬
‫- نعم.‬

169
00:12:17,692 --> 00:12:20,486
‫- ما كان سبب اتصالك؟‬
‫- "تايتاس ستون".‬

170
00:12:20,653 --> 00:12:23,239
‫لم يُعتقل سابقاً،‬
‫وليست لديه عائلة في الولاية.‬

171
00:12:23,364 --> 00:12:25,408
‫لديه ابنه عم في "مينيابولس"،‬
‫وتم إبلاغها بالأمر.‬

172
00:12:25,533 --> 00:12:28,494
‫كان يعمل لدى شركة تُدعى‬
‫"موديرن آيروداينامكس".‬

173
00:12:28,661 --> 00:12:32,123
‫وفقاً لموقعهم،‬
‫فهم يصممون مركبات جوية مسيرة.‬

174
00:12:32,331 --> 00:12:34,208
‫- أتعلم ما هي؟‬
‫- طائرات مسيرة؟‬

175
00:12:34,459 --> 00:12:36,169
‫كيف علمك ذلك؟‬

176
00:12:44,010 --> 00:12:45,136
‫"باتريك".‬

177
00:12:46,512 --> 00:12:49,640
‫أيها الطبيبة "ميلر". "صوفي".‬

178
00:12:55,480 --> 00:12:58,149
‫- ما الأمر يا "تشو"؟‬
‫- هل تعمل على هذه القضية؟‬

179
00:12:58,357 --> 00:13:00,318
‫أنا أعمل دائماً على القضايا.‬

180
00:13:00,526 --> 00:13:04,363
‫ذهب "ريغسبي" إلى منزل الضحية.‬
‫سأتحدث إلى أشخاص عن الطائرات المسيرة.‬

181
00:13:04,530 --> 00:13:07,658
‫طائرات مسيرة. هذا جديد.‬

182
00:13:08,451 --> 00:13:11,245
‫- أنا قادم إليك.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

183
00:13:18,336 --> 00:13:20,505
‫"(موديرن آيروداينامكس)"‬

184
00:13:21,714 --> 00:13:25,092
‫مرحباً، أنا "كريس ماكانا".‬
‫أنا أحد المدراء في هذه الشركة.‬

185
00:13:25,259 --> 00:13:27,887
‫أنا العميل "كيمبل تشو" من مكتب التحقيقات.‬
‫هذا "باتريك جين".‬

186
00:13:28,095 --> 00:13:29,514
‫مرحباً.‬

187
00:13:30,389 --> 00:13:34,227
‫أنا آسفة أنني...‬
‫كان صباحاً صعباً جداً علينا.‬

188
00:13:34,393 --> 00:13:38,189
‫شريكي في غرفة الاجتماعات،‬
‫تفضلا من هنا.‬

189
00:13:38,356 --> 00:13:40,399
‫- أتصنعون الطائرات المسيرة هنا؟‬
‫- نحن نصممها.‬

190
00:13:40,566 --> 00:13:43,569
‫- لا نصنّعها.‬
‫- ماذا كان عمل "تايتاس ستون" هنا؟‬

191
00:13:43,736 --> 00:13:45,613
‫كان "تايتاس" يعمل هنا‬
‫منذ أن أُنشئت الشركة.‬

192
00:13:45,780 --> 00:13:50,368
‫كان رئيس قسم التصميم. كان عبقرياً.‬
‫كان العبقري هنا. كان ذكياً جداً.‬

193
00:13:50,535 --> 00:13:53,204
‫إن كلمتي "عبقري" و"ذكي"‬
‫عادة ما تكون مرادفات لكلمة "صعب المراس".‬

194
00:13:53,871 --> 00:13:56,874
‫لقد كان غريب الأطوار‬
‫وغير اجتماعي في بعض الأحيان.‬

195
00:13:57,041 --> 00:14:00,878
‫ولم يكن يفهم الناس كثيراً،‬
‫لكن في نهاية الأمر، الجميع يعشقه هنا.‬

196
00:14:01,045 --> 00:14:03,130
‫أشك بذلك.‬

197
00:14:04,507 --> 00:14:05,550
‫"إيليوت".‬

198
00:14:07,552 --> 00:14:09,762
‫أنا "إيليوت وينستون".‬
‫أنا أدير الشركة مع "كريس".‬

199
00:14:09,929 --> 00:14:11,764
‫- أنت العميل "تشو"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

200
00:14:12,014 --> 00:14:15,226
‫أخبرنا محامينا أنكم تعتقدون‬
‫أن "يو آي في" قتل "تايتاس".‬

201
00:14:15,434 --> 00:14:17,895
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- "يو آي في"؟‬

202
00:14:18,312 --> 00:14:20,606
‫مركبة ذاتية القيادة. طائرة مسيرة.‬

203
00:14:21,524 --> 00:14:22,733
‫نحن نتحقق من هذا الأمر.‬

204
00:14:22,900 --> 00:14:24,819
‫- لماذا أنتم هنا إذاً؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

205
00:14:25,027 --> 00:14:28,573
‫منتجنا ليس شائعاً‬
‫في أجزاء معينة خارج هذه البلد.‬

206
00:14:28,698 --> 00:14:30,950
‫أو حتّى في داخل البلد في هذا الشأن.‬

207
00:14:31,117 --> 00:14:33,786
‫إن تم حقاً استخدام مركبة مسيرة، فهذا واضح.‬

208
00:14:34,036 --> 00:14:36,706
‫قرر أحدهم أن يستخدم "تايتاس"‬
‫المسكين كدعامة‬

209
00:14:36,789 --> 00:14:40,293
‫في مسرحية سياسية بشعة، وهذا ببساطة...‬

210
00:14:40,459 --> 00:14:43,588
‫- "إيليوت".‬
‫- إرهاب ببساطة.‬

211
00:14:44,338 --> 00:14:47,174
‫يجب أن تأتي المباحث الفدرالية إلى هنا‬
‫وليس وكالة محلية.‬

212
00:14:47,341 --> 00:14:48,843
‫نحن على اتصال مع المباحث الفدرالية.‬

213
00:14:48,968 --> 00:14:51,846
‫وإن عثرنا على أدلة تشير إلى عمل إرهابي،‬
‫فسنتخذ الإجراءات المناسبة.‬

214
00:14:52,054 --> 00:14:53,806
‫لكنها جريمة قتل في الوقت الراهن.‬

215
00:14:54,056 --> 00:14:58,144
‫والآن، هل كان "ستون" يواجه مشاكل‬
‫مع أي أحد آخر هنا؟‬

216
00:14:58,311 --> 00:15:01,689
‫- لا شيء جاد، ليس على حد علمنا.‬
‫- ما الذي كان يعمله عليه؟‬

217
00:15:01,939 --> 00:15:03,649
‫بدأ العمل على خط منتجات جديد.‬

218
00:15:03,816 --> 00:15:06,777
‫ولكنه أنتهى مؤخراً من العمل‬
‫على مشروع يُدعى "الطائر الأحمر"،‬

219
00:15:06,986 --> 00:15:09,155
‫والذي أرسلناه إلى الجيش منذ بضعة أشهر.‬

220
00:15:09,322 --> 00:15:11,157
‫"الطائر الأحمر"؟ هذا اسم رائع.‬

221
00:15:11,324 --> 00:15:14,035
‫أليس هو عبارة عن طائرة مسيرة تطلق الصواريخ‬

222
00:15:14,201 --> 00:15:17,204
‫وتفجّر السيارات والمنازل وأشياء كهذه؟‬

223
00:15:17,455 --> 00:15:18,831
‫شيء من هذا القبيل.‬

224
00:15:19,081 --> 00:15:21,709
‫فهمت ذلك. "الطائر الأحمر".‬

225
00:15:21,876 --> 00:15:23,628
‫- هل لونه أحمر؟‬
‫- لا، لونه أسود.‬

226
00:15:23,794 --> 00:15:25,630
‫- ما المغزى من هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

227
00:15:25,796 --> 00:15:28,841
‫إنما الأمر أنه مجرد ذكر اسمه‬
‫يجعلكما مرتبكين. لماذا؟‬

228
00:15:29,008 --> 00:15:32,470
‫عملنا مع "وزارة الدفاع"‬
‫محمي باتفاقيات سريّة جداً.‬

229
00:15:32,637 --> 00:15:36,515
‫لذا عملياً، إن اعترفنا بـ"الطائر الأحمر"‬
‫هو مخالف للقانون الفيدرالي.‬

230
00:15:36,682 --> 00:15:40,978
‫- قد نذهب جميعنا للسجن لحديثنا هذا.‬
‫- هذا قد يفسّر الأمر. من الممكن.‬

231
00:15:41,145 --> 00:15:44,982
‫هناك مجنون ما في الخارج‬
‫يعتقد أننا مجرمي حرب ويريد استهدافنا.‬

232
00:15:45,149 --> 00:15:48,194
‫- هذا ما عليكم البحث عنه.‬
‫- ربما.‬

233
00:15:48,361 --> 00:15:49,612
‫أين كان "ستون" يعمل؟‬

234
00:15:51,197 --> 00:15:54,200
‫هذا "نيكولاس باشام".‬
‫كان مساعد "تايتس" في الأبحاث.‬

235
00:15:54,367 --> 00:15:56,661
‫أعلماني إن أردتما أي شيء آخر.‬

236
00:15:56,827 --> 00:16:01,082
‫- مرحباً يا صاح، أنا "جين" وهذا "تشو".‬
‫- مرحباً.‬

237
00:16:01,248 --> 00:16:03,376
‫ما قصة هذه الحشرات؟‬

238
00:16:03,542 --> 00:16:06,420
‫كنا نعمل على تصميم طائرات مسيرة‬
‫تقلّد طيران الحشرات.‬

239
00:16:06,671 --> 00:16:08,714
‫وقال "تايتاس"‬
‫إن وجود الصور في المكان سيساعد.‬

240
00:16:08,881 --> 00:16:12,718
‫- لماذا تريدون تقليد طيران الحشرات؟‬
‫- لكي نتمكن من صنع طائرات صغيرة جداً.‬

241
00:16:12,885 --> 00:16:16,889
‫بحجم البعوضة.‬
‫حيث يمكنها الهبوط على قميصك من دون أن تلاحظ.‬

242
00:16:17,056 --> 00:16:18,516
‫هذا مخيف.‬

243
00:16:19,558 --> 00:16:21,686
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- سمعنا أن "ستون" صعب المراس.‬

244
00:16:21,852 --> 00:16:23,562
‫- هل لديك مشاكل معه؟‬
‫- لا.‬

245
00:16:23,729 --> 00:16:25,731
‫لا. كنت أفهمه.‬

246
00:16:25,898 --> 00:16:29,568
‫كان كل ما في عقله حقيقي بالنسبة له‬
‫أكثر من كل شيء في الخارج.‬

247
00:16:29,777 --> 00:16:32,071
‫مثل بقية الناس.‬

248
00:16:32,238 --> 00:16:37,034
‫بدأ باتباع حمية منذ بضعة أشهر مثلاً،‬
‫حيث أنني إن أحضرت له أي طعام،‬

249
00:16:37,201 --> 00:16:40,913
‫فكان يطردني من الغرفة‬
‫ويقول أنني أفسد حياته.‬

250
00:16:42,707 --> 00:16:45,084
‫ما الذي كان يفعله "ستون" في وقت فراغه؟‬

251
00:16:45,292 --> 00:16:48,921
‫كان يلعب الكثير من ألعاب الفيديو،‬
‫ويشاهد الكثير من الأفلام.‬

252
00:16:49,088 --> 00:16:50,756
‫أعتقد أنها أفلام الساموراي.‬

253
00:16:50,923 --> 00:16:54,552
‫- نعم، كان مولعاً برياضة الكونغ فو.‬
‫- بل إنها "كوروساوا".‬

254
00:16:54,719 --> 00:16:58,597
‫- هل كان يواعد أحداً ما؟‬
‫- أتقصد امرأة؟‬

255
00:16:58,764 --> 00:17:00,599
‫- لا.‬
‫- ماذا عن العاهرات؟‬

256
00:17:02,893 --> 00:17:04,603
‫ما الذي جعلك تعتقد أنه كان يفعل ذلك؟‬

257
00:17:05,604 --> 00:17:08,816
‫حين يتبع شخص بدين ووحيد حمية،‬
‫فلا بد أنه يحاول إثارة إعجاب شخص ما.‬

258
00:17:09,066 --> 00:17:10,609
‫نعم، لم يذكر هذا الأمر لي.‬

259
00:17:12,403 --> 00:17:14,280
‫ماذا تعلم عن مشروع "الطائر الأحمر"؟‬

260
00:17:14,447 --> 00:17:18,200
‫ويمكنك التحدّث بحرية،‬
‫لأننا نملك أنا و"تشو" تصريحاً أمنياً كبيراً.‬

261
00:17:18,909 --> 00:17:21,245
‫لا شيء. لم أعمل كثيراً‬
‫على مشروع "الطائر الأحمر".‬

262
00:17:21,454 --> 00:17:24,540
‫قال رئيسك إنكم تتلقون تهديدات من أشخاص‬
‫لا يحبون الطائرات مسيرة، أهذا صحيح؟‬

263
00:17:24,790 --> 00:17:28,586
‫نعم، هذا يحدث كثيراً، وهو مخيف.‬
‫هناك الكثير من يكرهوننا في الخارج.‬

264
00:17:28,794 --> 00:17:30,254
‫أراهن على ذلك.‬

265
00:17:31,464 --> 00:17:33,257
‫سأخرج.‬

266
00:17:36,510 --> 00:17:38,971
‫إن كان هذا حاسوب "ستون" المحمول‬
‫فعليّ أخذه.‬

267
00:17:40,264 --> 00:17:43,225
‫عليّ أن أسأل أولاً.‬
‫على الأرجح أنه يحتوي على مواد سرية.‬

268
00:17:43,434 --> 00:17:46,103
‫- هل تملكان تصريحاً أمنياً عالي المستوى؟‬
‫- لا.‬

269
00:17:49,148 --> 00:17:51,692
‫مرحباً، اتصلتم بالبريد الصوتي الخاص‬
‫بالطبيبة "صوفي ميلر".‬

270
00:17:51,859 --> 00:17:53,986
‫إن كانت لديكم حالة نفسية طارئة،‬

271
00:17:54,069 --> 00:17:56,822
‫فاتصلوا رجاءً بالطوارئ‬
‫واطلبوا المساعدة العاجلة.‬

272
00:17:57,573 --> 00:18:01,327
‫عدا ذلك، اتركوا رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بكم حالما أستطيع. شكراً.‬

273
00:18:08,626 --> 00:18:12,505
‫أريدك أن تتركي ما تعملين عليه‬
‫وتجدي لي عنواناً يا "غريس".‬

274
00:18:18,760 --> 00:18:21,221
‫تحققنا من بطاقات "ستون" الائتمانية.‬
‫كان "جين" محقاً.‬

275
00:18:21,387 --> 00:18:24,140
‫كان يطلب العاهرات‬
‫من شركة تُدعى "برايفيت كومبانيون".‬

276
00:18:24,349 --> 00:18:25,517
‫هل عثرت على أسماء؟‬

277
00:18:25,767 --> 00:18:28,686
‫نعم. امرأة تُدعى "كارول ماثيوز"،‬
‫كانت برفقة "ستون" قبل ليلة مقتله.‬

278
00:18:28,853 --> 00:18:31,147
‫- وسيحضرها "ريغسبي".‬
‫- وماذا عن حاسوبه المحمول؟‬

279
00:18:31,314 --> 00:18:32,857
‫أهناك مشاكل بمسألة التصريح الأمني؟‬

280
00:18:32,982 --> 00:18:35,777
‫أخبرنا المباحث الفدرالية بأننا نريد‬
‫التحقق من تقويمه ومراسلاته،‬

281
00:18:35,902 --> 00:18:37,737
‫وليس لديهم مشكلة.‬
‫تعمل "فان بيلت" على الأمر.‬

282
00:18:37,821 --> 00:18:39,614
‫- متى ستخرجين؟‬
‫- قريباً على ما آمل.‬

283
00:18:39,823 --> 00:18:41,366
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً.‬

284
00:18:41,658 --> 00:18:44,661
‫عجباً، يسمحون لأي أحد‬
‫بدخول المشفى في هذه الأيام.‬

285
00:18:44,828 --> 00:18:46,663
‫- "راي".‬
‫- مرحباً يا "تيريزا".‬

286
00:18:47,664 --> 00:18:48,665
‫آسف حيال هذا.‬

287
00:18:51,042 --> 00:18:52,335
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

288
00:18:52,502 --> 00:18:55,880
‫سمعت أن عميلتي‬
‫المفضلة لدي في المشفى. وخطر لي أن أزورك.‬

289
00:18:57,173 --> 00:18:59,342
‫شكراً. بدلتك جميلة.‬

290
00:19:00,051 --> 00:19:02,136
‫يبدو أن القطاع الخاص يعاملك جيداً.‬

291
00:19:02,303 --> 00:19:04,347
‫نعم، لا بأس بحالي.‬

292
00:19:06,015 --> 00:19:10,687
‫- ماذا حدث إذاً؟‬
‫- لا شيء. أصبت ركبتي.‬

293
00:19:10,854 --> 00:19:15,358
‫هذا ليس ما سمعته.‬
‫سمعت أنك كنت قريبة جداً من "ريد جون".‬

294
00:19:16,484 --> 00:19:18,111
‫هذا مخيف جداً، هل أنت بخير؟‬

295
00:19:18,653 --> 00:19:24,534
‫أنا بخير. يبدو أن "ريد جون"‬
‫ليس بهذه القوة. بالكاد لمسني.‬

296
00:19:26,160 --> 00:19:27,787
‫هذا جيد.‬

297
00:19:28,580 --> 00:19:31,875
‫شكراً على قدومك، لكنني بخير.‬

298
00:19:33,543 --> 00:19:35,712
‫بأحسن حال.‬

299
00:19:37,171 --> 00:19:39,716
‫- هل أربكك؟‬
‫- لا.‬

300
00:19:39,883 --> 00:19:43,720
‫- أأنت متأكدة؟ لأنك تتصرفين وكأنني أربكك.‬
‫- لا.‬

301
00:19:44,804 --> 00:19:46,097
‫لماذا أنت هنا؟‬

302
00:19:46,306 --> 00:19:49,183
‫أنت و"جين" قريبان من القبض‬
‫على "ريد جون"، صحيح؟‬

303
00:19:49,392 --> 00:19:51,227
‫هل لديكم دليل عنه؟‬

304
00:19:51,436 --> 00:19:54,105
‫- موقعه؟‬
‫- لا أعرف. أنا آسفة.‬

305
00:19:54,314 --> 00:19:57,525
‫- لماذا تبالي بهذا؟‬
‫- لا أبالي بهذا. لديّ عملاء يهتمون بذلك.‬

306
00:19:57,734 --> 00:20:00,820
‫عملاء من منظمة "الرؤية".‬
‫لماذا يهتمون لهذا؟‬

307
00:20:02,196 --> 00:20:04,782
‫علمت بأن الحديث سيؤول إلى هنا، لكنني...‬

308
00:20:05,408 --> 00:20:07,744
‫جئت إلى هنا على أي حال.‬
‫أتريدين معرفة السبب؟‬

309
00:20:07,911 --> 00:20:10,872
‫لأنني معجب بك يا "تيريزا" حقاً.‬

310
00:20:11,456 --> 00:20:14,709
‫وسيكون هناك لنا في المستقبل.‬

311
00:20:16,544 --> 00:20:18,254
‫اعتني بنفسك.‬

312
00:20:24,218 --> 00:20:26,930
‫عليّ مغادرة هذا المكان.‬

313
00:20:30,099 --> 00:20:32,518
‫لا أهتم لأمر تهم الدعارة‬
‫ضدك يا سيدة "ماثيوز".‬

314
00:20:32,644 --> 00:20:34,771
‫أنا أهتم فقط بما حدث لـ"تايتاس ستون".‬

315
00:20:34,938 --> 00:20:36,147
‫فهمت الأمر.‬

316
00:20:36,356 --> 00:20:40,401
‫أنت تعملين كعاهرة‬
‫لدى شركة "برايفت كومبانيون"، هل هذل صحيح؟‬

317
00:20:41,069 --> 00:20:43,738
‫لأكون دقيقة، أنا أعمل مستقلة وفق عقود.‬

318
00:20:43,905 --> 00:20:48,493
‫وهذا يعني أن الشركة هي من تعرض الخدمة،‬
‫لكنني أتفاوض مع العميل بشأن الشروط.‬

319
00:20:48,743 --> 00:20:51,454
‫كما أنهم لا يقومون بدفع الضرائب بأنفسهم.‬

320
00:20:51,955 --> 00:20:54,165
‫وهل كان "ستون" يدفع لك المال لتضاجعيه؟‬

321
00:20:54,415 --> 00:20:55,625
‫هذا ما كان يحدث.‬

322
00:20:55,875 --> 00:20:58,336
‫- كم مضى على معرفتك بـ"ستون"؟‬
‫- منذ نحو أربعة أشهر.‬

323
00:20:58,503 --> 00:21:00,171
‫كان يتصل بي كل أسبوعين أو ثلاثة.‬

324
00:21:00,421 --> 00:21:02,966
‫- وكيف تصفينه؟‬
‫- هادئ.‬

325
00:21:03,132 --> 00:21:06,844
‫لا يجيد التحدث كثيراً. حتّى يتقمص الدور.‬

326
00:21:07,011 --> 00:21:10,264
‫- الدور؟‬
‫- نعم، هو يحب لعب الأدوار.‬

327
00:21:10,431 --> 00:21:12,183
‫وماذا كان الدور الذي كنت تلعبينه أنت؟‬

328
00:21:13,142 --> 00:21:18,147
‫هو محارب الساموراي، وأنا مجرد فتاة قرية‬
‫والتي أنقذها للتو من قطاع الطرق.‬

329
00:21:18,314 --> 00:21:21,442
‫كان لديه رداء وصنادل وسيف ساموراي حقيقي.‬

330
00:21:21,651 --> 00:21:22,860
‫يُدعى سيف الـ"كاتانا".‬

331
00:21:23,027 --> 00:21:25,613
‫كان يحب التحدث عن المحارب الشريف،‬

332
00:21:25,780 --> 00:21:28,491
‫وكنت أبدي امتناني لمدة نصف ساعة.‬

333
00:21:30,994 --> 00:21:31,995
‫ما الأمر؟ تحدثي.‬

334
00:21:32,787 --> 00:21:36,457
‫حين كان يتكلّم عن الشّرف‬
‫وهو يرتدي ذاك الرداء الجنوني،‬

335
00:21:36,624 --> 00:21:40,169
‫كان يبدو أنه الوقت الوحيد‬
‫الذي يشعر فيه بالراحة.‬

336
00:21:41,462 --> 00:21:44,966
‫رأيته قبل ليلة مقتله بليلة، صحيح؟‬

337
00:21:45,133 --> 00:21:48,177
‫هل أخبرك إن كانت لديه مشاكل خاصة‬
‫أو مشاكل مع أشخاص ما في حياته؟‬

338
00:21:48,344 --> 00:21:49,887
‫لا.‬

339
00:21:50,054 --> 00:21:52,515
‫لكنه بدا حزيناً بعض الشيء.‬

340
00:21:52,682 --> 00:21:57,228
‫دفع مالاً إضافياً لأعانقه لمدة نصف ساعة.‬

341
00:22:00,023 --> 00:22:01,524
‫- "غريس".‬
‫- أيتها الرئيسة.‬

342
00:22:01,691 --> 00:22:03,818
‫- هل سمحوا لك بمغادرة المشفى؟‬
‫- نعم. ما هذا؟‬

343
00:22:04,027 --> 00:22:06,320
‫- حاسوب من مكتب "ستون".‬
‫- أهناك معلومات مفيدة عليه؟‬

344
00:22:06,946 --> 00:22:09,323
‫لا، لا شيء. ليست فيه ملفات ولا تطبيقات.‬

345
00:22:09,490 --> 00:22:11,826
‫حتّى أنه تم محو نظام التشغيل.‬

346
00:22:11,993 --> 00:22:13,911
‫- وكيف يمكن فعل ذلك؟‬
‫- عن طريق تشغيل برنامج.‬

347
00:22:14,120 --> 00:22:16,664
‫لكن عليك تشغيله خمسة أو ستة مرات‬
‫لتنظيف القرص هكذا.‬

348
00:22:17,206 --> 00:22:20,710
‫أراد أحدهم حذف شيء من على القرص.‬
‫هناك أجزاء بيانات متبقية.‬

349
00:22:20,877 --> 00:22:23,171
‫- أنا أحاول جمعها.‬
‫- استمري بالبحث.‬

350
00:22:23,337 --> 00:22:25,715
‫و"غريس"...‬

351
00:22:25,882 --> 00:22:29,260
‫أريدك تنهي عملية التنصت والمراقبة‬
‫على هواتف المشتبه بهم أنهم "ريد جون".‬

352
00:22:29,469 --> 00:22:31,262
‫- حقاً؟‬
‫- حالاً، بأسرع وقت ممكن.‬

353
00:22:31,471 --> 00:22:33,723
‫- لا تتركي شيئاً.‬
‫- حسناً، بالطبع.‬

354
00:22:33,890 --> 00:22:36,559
‫- هل رأيت "جين"؟‬
‫- لا. اتصل بي قبل وقت.‬

355
00:22:36,726 --> 00:22:39,187
‫- كان يريدني أن أجد عنواناً له.‬
‫- عنوان من؟‬

356
00:22:59,332 --> 00:23:01,584
‫"ليزبون".‬
‫أنت تتسائلين من تكون "صوفي ميلر".‬

357
00:23:01,751 --> 00:23:05,505
‫كانت طبيبتك النفسية بعد وفاة زوجتك.‬

358
00:23:06,047 --> 00:23:09,592
‫- ما الذي دفعك للتفكير بها؟‬
‫- لا أعلم. الأطباء والمشافي.‬

359
00:23:09,801 --> 00:23:13,096
‫أنت تعتقد أن "ريد جون" علم‬
‫بشان "إيليوت ترنر" منها.‬

360
00:23:13,304 --> 00:23:14,597
‫لا بد ذلك.‬

361
00:23:14,764 --> 00:23:17,767
‫لا بدي أنني أخبرتها‬
‫بالكثير من الأشياء التي لا أتذكرها.‬

362
00:23:17,934 --> 00:23:21,562
‫- كنت آخذ دواء قوياً.‬
‫- اتصل بي حالما تنتهي من التحدث إليها.‬

363
00:23:21,771 --> 00:23:24,148
‫- بالطبع.‬
‫- حالما تنتهي مباشرة.‬

364
00:23:24,398 --> 00:23:25,942
‫وداعاً.‬

365
00:24:23,833 --> 00:24:26,502
‫أظهر المريض بعض الاستجابة للعلاج‬
‫خلال الجلسة.‬

366
00:24:26,669 --> 00:24:30,006
‫ظلت "هيلاري" تُبدي أعراض اضطراب القلق.‬

367
00:24:30,214 --> 00:24:32,341
‫واستمرت أعراضها...‬

368
00:25:04,040 --> 00:25:06,918
‫"العشاء في الفُرن"‬

369
00:25:23,598 --> 00:25:24,683
‫أيتها الرئيسة؟‬

370
00:25:26,309 --> 00:25:27,352
‫هل أنت بخير؟‬

371
00:25:28,687 --> 00:25:29,938
‫عثر "جين" على جثة.‬

372
00:25:30,480 --> 00:25:32,983
‫جثة شخص يعرفه.‬

373
00:25:33,525 --> 00:25:34,818
‫قتلها "ريد جون".‬

374
00:25:35,652 --> 00:25:36,695
‫لماذا؟‬

375
00:25:36,903 --> 00:25:39,781
‫نعتقد أنه حصل على معلومة منها.‬

376
00:25:39,948 --> 00:25:41,825
‫ويتحدث "جين" إلى الشرطة المحلية.‬

377
00:25:45,996 --> 00:25:50,125
‫- هل عثرت على شيء على حاسوب "ستون"؟‬
‫- لا، أتيت بخصوص الأمر الثاني.‬

378
00:25:50,333 --> 00:25:54,588
‫كنت أقوم بإلغاء عملية المراقبة كما طلبت،‬
‫لكنني لاحظت شيئاً.‬

379
00:25:54,755 --> 00:25:59,843
‫لم أكن أبحث عن الأمر.‬
‫إنه أمر غريب، ويحدث في هذه اللحظة.‬

380
00:26:06,016 --> 00:26:08,435
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إليها؟‬

381
00:26:08,977 --> 00:26:10,896
‫منذ نحو خمس سنوات.‬

382
00:26:14,232 --> 00:26:15,942
‫المعذرة.‬

383
00:26:17,861 --> 00:26:19,571
‫سأعاود الاتصال بك يا "ليزبون".‬

384
00:26:20,906 --> 00:26:22,574
‫اعتقدت أن عليّ إخبارك بالأمر يا "جين".‬

385
00:26:22,699 --> 00:26:25,577
‫ثلاثة من المشتبه بهم‬
‫على أنهم "ريد جون" مجتمعون هنا الآن.‬

386
00:26:25,702 --> 00:26:26,536
‫من؟‬

387
00:26:26,703 --> 00:26:29,164
‫"بيرترام" والمأمور "مكالستر" و"ريد سميث".‬

388
00:26:29,372 --> 00:26:31,541
‫يتحدثون خارج مكتب "بيرترام".‬

389
00:26:39,591 --> 00:26:42,469
‫وعلينا أن نتعقّب عمليات الاعتقال.‬

390
00:26:43,094 --> 00:26:44,554
‫مرحباً.‬

391
00:26:44,721 --> 00:26:46,389
‫هذا اجتماع خاص يا "جين".‬

392
00:26:46,556 --> 00:26:48,934
‫كيف لي أعلم بهذا؟ كان الباب مغلقاً.‬
‫أيها العميل "سميث".‬

393
00:26:49,100 --> 00:26:50,519
‫"جين".‬

394
00:26:50,727 --> 00:26:52,437
‫- المأمور "مكالستر".‬
‫- "توم".‬

395
00:26:52,646 --> 00:26:54,105
‫"توم".‬

396
00:26:54,648 --> 00:26:57,484
‫حسناً، سأناديك بـ"توم".‬

397
00:26:58,568 --> 00:27:02,656
‫- ما الأمر يا "جين"؟‬
‫- أود التحدث إليك حالما تنتهي.‬

398
00:27:02,823 --> 00:27:04,366
‫ربما قد نستغرق وقتاً طويلاً.‬

399
00:27:04,533 --> 00:27:07,077
‫نناقش تشكيل جبهة مشتركة لمكافحة المخدرات‬

400
00:27:07,202 --> 00:27:09,162
‫بين مكتبنا والمباحث الفدرالية‬
‫ومقاطعة "نابا".‬

401
00:27:09,454 --> 00:27:12,624
‫هناك الكثير من مخدرات الميث في منطقتي.‬
‫أريد أن يتم تنظيفها.‬

402
00:27:12,791 --> 00:27:17,629
‫حظاً موفقاً في ذلك.‬
‫استمروا في نقاشكم. سأنتظر.‬

403
00:27:17,796 --> 00:27:20,590
‫ما الذي تود التحدث عنه يا "جين"؟‬

404
00:27:21,216 --> 00:27:25,220
‫أردت أن تكون على دراية‬
‫حين نحقق تقدماً في قضية "ريد جون".‬

405
00:27:25,428 --> 00:27:27,222
‫وهناك تقدّم.‬

406
00:27:27,430 --> 00:27:31,101
‫قتل "ريد جون" الطبيبة النفسية‬
‫التي كانت تعالجني في فترة انهياري العصبي.‬

407
00:27:31,309 --> 00:27:33,812
‫ربما علينا أن نتحدث بهذا الشأن على انفراد.‬

408
00:27:34,020 --> 00:27:37,315
‫نحنا جميعاً عائلة تنفيذ القانون هنا، صحيح؟‬

409
00:27:37,482 --> 00:27:39,234
‫كانت "صوفي ميلر" امرأة جيدة.‬

410
00:27:39,442 --> 00:27:42,654
‫قطع رأسها ووضعه في فرنُها في المطبخ.‬

411
00:27:42,863 --> 00:27:45,949
‫- لإسكاتها على ما أظن.‬
‫- يا إلهي.‬

412
00:27:46,616 --> 00:27:48,994
‫كيف يُعتبر هذا تقدماً؟‬

413
00:27:49,202 --> 00:27:52,414
‫قام "ريد جون" بقتل "صوفي ميلر"‬
‫لأنني اقتربت من القبض عليه.‬

414
00:27:52,581 --> 00:27:56,585
‫قتل شخصين خلال أيام.‬
‫أصبح يائساً ومجنوناً بعض الشيء.‬

415
00:27:56,751 --> 00:27:59,963
‫ولم يدرك هذا، لكنه ارتكب خطأ فادح.‬

416
00:28:00,088 --> 00:28:01,381
‫هذا تقدّم، أليس كذلك؟‬

417
00:28:01,631 --> 00:28:03,717
‫ما الخطأ الذي ارتكبه؟‬

418
00:28:03,967 --> 00:28:07,846
‫كنت سأخبرك به، لكنني لطالما شعرت‬
‫بأن هذه الغرفة.‬

419
00:28:08,305 --> 00:28:09,556
‫فيها أجهزة تنصت.‬

420
00:28:09,764 --> 00:28:11,683
‫سُررت بلقائكم جميعاً.‬

421
00:28:18,815 --> 00:28:23,194
‫- ما الذي كان يتحدث عنه؟‬
‫- ما مدى معرفة "جين" بالأمر بالضبط؟‬

422
00:28:24,154 --> 00:28:27,157
‫- هذا هو السؤال، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

423
00:28:27,365 --> 00:28:31,161
‫- وعملك أن تعرف الجواب.‬
‫- أبذل قصارى جهدي.‬

424
00:28:36,166 --> 00:28:37,709
‫شكراً لك.‬

425
00:28:43,006 --> 00:28:46,217
‫هل رأيت شيئاً‬
‫أوحى لك أن أحدهم هو "ريد جون".‬

426
00:28:47,010 --> 00:28:48,845
‫لا.‬

427
00:28:50,138 --> 00:28:54,184
‫يؤسفني لما حدث لـ"صوفي". أعلم أنها ساعدتك.‬

428
00:29:00,065 --> 00:29:01,316
‫أتريد أن تكون بمفردك؟‬

429
00:29:01,691 --> 00:29:04,361
‫- سأعود إلى مكتبي.‬
‫- لا. انتظري.‬

430
00:29:07,030 --> 00:29:08,073
‫أنا أنتظر.‬

431
00:29:08,949 --> 00:29:11,868
‫قام "ريد جون" بقتل "صوفي"‬
‫لأنه يمكنها التعرّف عليه.‬

432
00:29:12,035 --> 00:29:16,122
‫كان بإمكانه سرقة ملفاتي‬
‫من دون أن يراها قط.‬

433
00:29:16,289 --> 00:29:18,708
‫لا بد أنه أراد أن يلتقي بها ليتحدث إليها.‬

434
00:29:18,875 --> 00:29:20,377
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم السبب.‬

435
00:29:20,543 --> 00:29:23,588
‫ربما كان فضولياً حيال شخص قريب مني.‬

436
00:29:23,755 --> 00:29:27,300
‫لكنه فعل ذلك. كان يخطط لهذا منذ فترة.‬

437
00:29:27,592 --> 00:29:30,679
‫على الأرجح أنه ذهب لرؤيتها منذ أسابيع،‬
‫بل حتّى أشهر.‬

438
00:29:30,887 --> 00:29:34,724
‫- لماذا لم يقتلها آنذاك؟ لماذا قتلها الآن؟‬
‫- كان موتها سيحذرني وقتها.‬

439
00:29:34,891 --> 00:29:38,728
‫انتظر حتّى يتأكد من أنني سأسأل عنها.‬

440
00:29:38,937 --> 00:29:43,566
‫لا بد أنه استخدم حيلة ما ليراها.‬

441
00:29:43,733 --> 00:29:46,486
‫- كأن يتظاهر أنه مريض مثلاً؟‬
‫- ربما.‬

442
00:29:46,653 --> 00:29:48,780
‫فلا بد أن لديها ملفاً عنه إذاً.‬

443
00:29:48,947 --> 00:29:51,825
‫وبماذا سيفيدنا على أي حال؟‬
‫من المؤكد أنه لم يخبرها بالحقيقة.‬

444
00:29:52,075 --> 00:29:54,327
‫لا. لكن لدى "صوفي" قدرة‬
‫على معرفة حقيقة الأشخاص.‬

445
00:29:54,494 --> 00:29:57,414
‫ربما لم يتمكن من إخفاء كل شيء عنها.‬

446
00:29:57,580 --> 00:29:59,374
‫علينا أن نحصل على ذاك الملف.‬

447
00:30:00,291 --> 00:30:02,585
‫ستسمح لك الشرطة المحلية‬
‫بالدخول إلى منزل "ميلر".‬

448
00:30:02,752 --> 00:30:05,380
‫من المؤكد أن مفكرة المواعيد خاصتها‬
‫موجودة في مكتبها.‬

449
00:30:05,588 --> 00:30:07,424
‫ستبحث عن مريض ذكر جديد‬

450
00:30:07,507 --> 00:30:09,884
‫والذي قد رآها مرة أو اثنتين‬
‫خلال الأشهر الست الفائتة.‬

451
00:30:10,093 --> 00:30:12,470
‫- عُلم.‬
‫- لا تخبر أحداً بذلك.‬

452
00:30:12,637 --> 00:30:14,889
‫أغلق هاتفك وجهاز تحديد المواقع في سيارتك.‬

453
00:30:15,098 --> 00:30:18,268
‫- لا تعلم من قد يراقبك.‬
‫- حسناً، كما تشائين.‬

454
00:30:21,730 --> 00:30:25,358
‫- ما الأمر. هل وجدت شيئاً على حاسوب "ستون"؟‬
‫- سأجد شيئاً قريباً.‬

455
00:30:25,483 --> 00:30:28,737
‫أراد "تشو" أن أخبرك بأنه ذهب‬
‫للتحدث إلى رجل يُدعى "آرون كالينوسكي".‬

456
00:30:28,903 --> 00:30:31,322
‫والذي كان يعمل لدى "موديرن آيروداينامكس"‬
‫حتّى فترة قريبة.‬

457
00:30:31,489 --> 00:30:34,367
‫- وما علاقته بها؟‬
‫- على يبدو أنه رفع دعوى قضائية‬

458
00:30:34,534 --> 00:30:36,494
‫بحق "تايتاس ستون".‬

459
00:30:37,412 --> 00:30:40,665
‫- هل أنت "آرون كالينوسكي"؟‬
‫- لحظة من فضلك.‬

460
00:30:40,874 --> 00:30:42,625
‫شغّلها.‬

461
00:30:55,555 --> 00:30:57,307
‫- هل أنت العميل "تشو"؟‬
‫- نعم.‬

462
00:30:57,474 --> 00:30:58,975
‫- أكانت تلك من تصميمك؟‬
‫- نعم.‬

463
00:30:59,142 --> 00:31:02,312
‫إنها ذاتية القيادة.‬
‫من المفترض أنها ستطير في الغابة،‬

464
00:31:02,479 --> 00:31:05,857
‫ثم تعود إلينا من دون أن تصطدم بأي شجرة.‬
‫سنرى إن كان الأمر سينجح.‬

465
00:31:06,024 --> 00:31:07,650
‫- ألهذا علاقة بـ"تايتاس ستون"؟‬
‫- نعم.‬

466
00:31:07,859 --> 00:31:11,780
‫ذاك الوغد المسكين. كان رجلاً ذكياً.‬
‫لا أحد ينافسه في عمله.‬

467
00:31:11,946 --> 00:31:14,157
‫هل قتله رجل ساموراي؟‬

468
00:31:15,408 --> 00:31:16,451
‫آسف، كان لديه ذوق سيئ.‬

469
00:31:16,576 --> 00:31:19,120
‫علمت بأنك رفعت دعوى قضائية بحقه‬
‫وبحق "موديرن آيروداينامكس"؟‬

470
00:31:19,245 --> 00:31:20,246
‫بخصوص هذا الأمر.‬

471
00:31:20,413 --> 00:31:24,250
‫عملت مع "تايتاس" و"كريس" و"إيليوت"‬
‫على عدة مشاريع حين كنت أعمل هناك.‬

472
00:31:24,334 --> 00:31:27,545
‫نحن نتجادل بخصوص من يملك براءة اختراع‬
‫أحد التصاميم الذي ما زالوا يعملون عليه.‬

473
00:31:27,670 --> 00:31:30,840
‫- وهذا الأمر وارد الحدوث. لا شيء شخصي.‬
‫- هل كان "تايتاس" يشاركك الشعور نفسه؟‬

474
00:31:31,466 --> 00:31:34,177
‫- عليك أن تسأله هو.‬
‫- هل كنتما صديقين؟‬

475
00:31:34,427 --> 00:31:36,805
‫أعلم أنه لم يكن لديه أصدقاء،‬
‫لكن كنا منسجمين.‬

476
00:31:36,930 --> 00:31:38,181
‫هل تحدثت إليه مؤخراً؟‬

477
00:31:40,225 --> 00:31:42,769
‫- لماذا لا تريد إخباري بالأمر؟‬
‫- لأنه سرّي.‬

478
00:31:43,019 --> 00:31:45,563
‫ومسألة أمن وطني وما إلى ذلك.‬

479
00:31:47,273 --> 00:31:48,733
‫تعال إلى هنا.‬

480
00:31:52,779 --> 00:31:55,156
‫حاول ألاّ تتسبب في اعتقالي‬
‫لما سأقوله، اتفقنا؟‬

481
00:31:55,323 --> 00:31:57,367
‫اتصل "تايتاس" بي منذ ستة أسابيع.‬

482
00:31:57,534 --> 00:32:00,411
‫وقال إن هناك مشكلة‬
‫في النظام الذي باعوه للجيش.‬

483
00:32:00,578 --> 00:32:03,498
‫- "الطائر الأحمر".‬
‫- ووقعت حادثة في "أفغانستان".‬

484
00:32:03,706 --> 00:32:06,668
‫أخفقت إحدى طائرات "الطائر الأحمر"‬
‫في إصابة الهدف وانفجر في منزل مدنيين.‬

485
00:32:06,835 --> 00:32:09,045
‫وكان هناك ٩ أو ١٠ قتلى، وحدث تحقيق كبير.‬

486
00:32:09,212 --> 00:32:11,881
‫كان "تايتاس" قلقاً‬
‫لوجود مشكلة في نظام التّوجيه.‬

487
00:32:12,048 --> 00:32:14,300
‫وأرادني أن أفحص المواصفات معه. ثم...‬

488
00:32:14,759 --> 00:32:16,427
‫اتصل بي بعد عدة أيام.‬

489
00:32:16,511 --> 00:32:18,763
‫وقال إنه كان إنذاراً كاذباً،‬
‫وكل شيء يسير بشكل جيد.‬

490
00:32:18,930 --> 00:32:20,140
‫انتبه.‬

491
00:32:21,474 --> 00:32:23,643
‫أترى؟ من دون استخدام اليدين.‬

492
00:32:25,228 --> 00:32:27,730
‫لن يتكلم أحد بشكل رسمي عن "الطائر الأحمر".‬

493
00:32:27,856 --> 00:32:30,024
‫تحدثت إلى شخص أعرفه‬
‫وهو يعمل في وزارة الدفاع الآن.‬

494
00:32:30,191 --> 00:32:33,486
‫قال لي، وأن الكلام غير قابل للنشر،‬
‫وقع حادث وهناك تحقيق به.‬

495
00:32:33,653 --> 00:32:35,864
‫على ما يبدو،‬
‫تمت تبرئة "موديرن آيروداينماكس".‬

496
00:32:36,030 --> 00:32:37,866
‫يعتقدون أن الطقس المحلي هو السبب.‬

497
00:32:38,116 --> 00:32:40,952
‫أعتقد أنه السبب‬
‫الذي دفع "ستون" للاتصال بـ"كاينسوكي".‬

498
00:32:41,035 --> 00:32:42,287
‫ماذا لدينا أيضاً؟‬

499
00:32:42,453 --> 00:32:45,373
‫عثر الخبراء على بقايا الطائرة مسيرة‬
‫في الحطام.‬

500
00:32:45,540 --> 00:32:47,125
‫وهي للمراقبة وليست مزودة بأسلحة.‬

501
00:32:47,292 --> 00:32:50,420
‫- لكن من الممكن تزويدها بقنبلة صغيرة.‬
‫- وهل من السهل فعل ذلك؟‬

502
00:32:50,587 --> 00:32:52,505
‫لا، من المؤكد أنه شخص يعرف ما يفعله.‬

503
00:32:52,672 --> 00:32:54,591
‫- كزميل عمل؟‬
‫- وبوجود هذا الوزن الإضافي،‬

504
00:32:54,674 --> 00:32:57,010
‫فإن هذه الطائرة المسيرة‬
‫تطير ضمن مجال ٦ إلى ٨ كيلومترات.‬

505
00:32:57,093 --> 00:32:58,469
‫تحققت من الموظفين الآخرين.‬

506
00:32:58,553 --> 00:33:00,889
‫لم يتواجد أحد‬
‫في مسافة قريبة تلك الليلة ليطلقها.‬

507
00:33:01,055 --> 00:33:02,473
‫ربما كان "إيليوت وينستن" محقاً.‬

508
00:33:02,765 --> 00:33:04,142
‫ربما العمل من فعل شخص معارض لهم.‬

509
00:33:04,267 --> 00:33:08,104
‫أتعلمان أمراً؟ لنبدأ من جديد.‬
‫ما الذي كان يفعله "ستون" في تلك الليلة؟‬

510
00:33:08,271 --> 00:33:11,524
‫غادر منزله عند الساعة ٦:٣٠.‬
‫ثم ذهب إلى مكان ما، لا نعلمه.‬

511
00:33:11,691 --> 00:33:14,694
‫ثم ظهر في المطعم عند الساعة ٨:١٥،‬
‫وبقى حتّى الساعة ١١:٥٠.‬

512
00:33:14,861 --> 00:33:17,155
‫بقى يتناول العشاء لثلاث ساعات بمفرده؟‬
‫إنها مجرد وجبة.‬

513
00:33:17,488 --> 00:33:18,865
‫هل وجدت شيئاً في حاسوبه؟‬

514
00:33:19,032 --> 00:33:22,160
‫نعم، مجرد أرقام. لا أجدها منطقية.‬

515
00:33:22,243 --> 00:33:23,578
‫جدي شخصاً يمكنه ذلك.‬

516
00:33:23,661 --> 00:33:25,413
‫عدا ذلك، تحققا مجدداً من زملائه.‬

517
00:33:25,622 --> 00:33:27,248
‫هل وصل تقرير تشريح الجثة؟‬

518
00:33:27,415 --> 00:33:30,919
‫- أتريد النظر إلى تقرير تشريح الجثة؟‬
‫- بحقك، لا تكوني متفاجئة للغاية.‬

519
00:33:31,044 --> 00:33:33,379
‫هل مذكور به ما تناوله "ستون" على العشاء؟‬

520
00:33:35,340 --> 00:33:38,551
‫"محتويات المعدة، دجاج مقلي‬
‫وشطيرة لحم بالجبنة وبطاطا مهروسة‬

521
00:33:38,718 --> 00:33:42,680
‫وبطاطا مقلية‬
‫ومعكرونة وجبنة وفطيرة تفاح ومثلجات."‬

522
00:33:43,056 --> 00:33:46,059
‫ممتاز. لنحضر الجميع غداً وننهي هذا الأمر.‬

523
00:33:46,226 --> 00:33:48,895
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ننهي الأمر. نمضي قدماً.‬

524
00:33:49,062 --> 00:33:51,439
‫ونهتم بأمور أكثر أهمية.‬

525
00:33:51,898 --> 00:33:53,316
‫- أتعلم من هو الفاعل؟‬
‫- بالطبع.‬

526
00:33:53,566 --> 00:33:56,361
‫- انظروا بأنفسكم. إنه هناك.‬
‫- أين؟‬

527
00:34:07,828 --> 00:34:09,997
‫شكراً على قدومكم.‬
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

528
00:34:10,164 --> 00:34:13,167
‫ما الأمر؟ هل ذاك "آرون كالينوسكي"؟‬

529
00:34:13,251 --> 00:34:15,753
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- سنعلمكما حالاً. تفضلوا بالجلوس.‬

530
00:34:15,920 --> 00:34:18,631
‫أعلم أنكما قلقون‬
‫أن الشرطة اتصلت بكما وما إلى ذلك.‬

531
00:34:18,839 --> 00:34:22,927
‫لكن دعني أطمأنكما،‬
‫نعلم أن لا أحد منكما هو من قتل "ستون".‬

532
00:34:23,094 --> 00:34:25,513
‫أعتقد أنني أتحدث بالنيابة عن كلينا‬
‫حين أقول إن هذا صحيح.‬

533
00:34:25,846 --> 00:34:28,349
‫- أتعلمان من فعل ذلك؟‬
‫- نعم. لقد قتل نفسه.‬

534
00:34:28,516 --> 00:34:30,059
‫- ماذا؟‬
‫- كان مثل محارب الساموراي‬

535
00:34:30,226 --> 00:34:34,855
‫وشعر أنه أهان شرفه،‬
‫لذا نفّذ "سيبوكو" وهو طقس انتحار،‬

536
00:34:35,022 --> 00:34:36,732
‫باستخدام سيفه الخاص.‬

537
00:34:54,917 --> 00:34:57,295
‫- ما هو دليلك؟‬
‫- عشاءه.‬

538
00:34:57,920 --> 00:35:03,634
‫أكل فطيرة اللحم بالجبنة ودجاجاً مقلياً‬
‫وبطاطا مهروسة ومعكرونة بالجبنة.‬

539
00:35:04,093 --> 00:35:07,596
‫إنه طعام ليواسي نفسه. آخر وجبة لرجل مُدان.‬

540
00:35:08,180 --> 00:35:11,350
‫لماذا فعل ذلك؟ كيف أهان شرفه بالضبط؟‬

541
00:35:11,517 --> 00:35:13,352
‫أتودين إخبارنا يا سيدة "ماكانا"؟‬

542
00:35:13,561 --> 00:35:16,605
‫- أنا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه أخبرك أنت.‬

543
00:35:17,732 --> 00:35:19,483
‫- لا.‬
‫- بالتأكيد فعل ذلك.‬

544
00:35:19,650 --> 00:35:23,404
‫أتى إليك ليعترف لأنه كان يحبك.‬

545
00:35:27,074 --> 00:35:28,868
‫"كريس".‬

546
00:35:29,577 --> 00:35:31,537
‫أحضرت لك هذه.‬

547
00:35:31,746 --> 00:35:34,790
‫اعتقدت أنني لن أحتاجها بعد الآن.‬

548
00:35:34,999 --> 00:35:37,418
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

549
00:35:37,585 --> 00:35:39,837
‫- حسناً، لم يكن "تايتاس" مغرماً بي.‬
‫- بلى.‬

550
00:35:40,004 --> 00:35:42,965
‫كانت لديه صورة لك على مكتبه. وأبقاها هناك.‬

551
00:35:43,090 --> 00:35:46,677
‫كما أنه استأجر عاهرة تشبهك تماماً.‬
‫كان الأمر واضحاً.‬

552
00:35:46,844 --> 00:35:49,930
‫جاء إليك لأنه كان يعلم‬
‫أن هناك مشكلة في مشروع "الطائر الأحمر".‬

553
00:35:51,015 --> 00:35:54,352
‫وهذه المشكلة هي ما أودت بحياة أولئك الناس.‬
‫وأخفيتم أنتم الثلاثة الأمر.‬

554
00:35:54,518 --> 00:35:58,356
‫جعلتم المحققين يعتدون أن هناك سبباً آخر،‬
‫لكن لم يتمكن من العيش مع الأمر.‬

555
00:35:58,522 --> 00:36:02,318
‫- مات أناس لأننا أخفقنا.‬
‫- كانت هناك أخطاء. جميعنا نعلم ذلك.‬

556
00:36:02,485 --> 00:36:04,945
‫لقد كذبنا على الجميع.‬

557
00:36:05,988 --> 00:36:07,615
‫إنه ليس...‬

558
00:36:07,782 --> 00:36:10,368
‫- هذا ليس أمراً شريفاً.‬
‫- لا أعرف ما الذي يعنيه هذا.‬

559
00:36:10,534 --> 00:36:12,953
‫كانت مجرد لحظة. أتفهم؟ وانتهى الأمر.‬

560
00:36:13,120 --> 00:36:16,624
‫لكن ما علينا فعله هى جمع شتات أنفسنا،‬
‫ونقدّر النعمة التي نحن بها ثم نمضي قدماً.‬

561
00:36:16,791 --> 00:36:19,668
‫لأننا إن لم نفعل ذلك،‬
‫فستُدمر الشركة يا "تايتاس".‬

562
00:36:19,835 --> 00:36:21,837
‫وأنا أيضاً. وستكون أنت من أفسد حياتي.‬

563
00:36:23,464 --> 00:36:25,966
‫- هل هذا ما تريد فعله يا "تايتاس"؟‬
‫- لا.‬

564
00:36:26,092 --> 00:36:30,179
‫أخبرك ما الذي سيفعله،‬
‫ولم تحاولي أن تتحدثي إليه وتساعديه.‬

565
00:36:30,346 --> 00:36:33,391
‫لا يمكنني العيش بهذا الشعور الذي في داخلي.‬

566
00:36:34,850 --> 00:36:38,729
‫أعتقد أن عليك أن تفعل ما يجعلك تشعر بسلام.‬

567
00:36:40,064 --> 00:36:41,899
‫من يعلم؟ قد يكون أمراً جميلاً.‬

568
00:36:46,320 --> 00:36:48,739
‫لذا ذهبت إلى المكتب...‬

569
00:36:49,532 --> 00:36:53,035
‫ثم عثرت على ملاحظة الإنتحار التي كتبها‬
‫على حاسوبه والذي أخبرك عنها،‬

570
00:36:53,202 --> 00:36:54,829
{\an8}‫ثم تخلصت منها.‬

571
00:36:57,998 --> 00:36:58,999
‫"يتم حذف الملفات"‬

572
00:37:02,169 --> 00:37:04,004
‫- هل هذا صحيح يا "كريس"؟‬
‫- اصمت يا "إيليوت".‬

573
00:37:04,171 --> 00:37:06,966
‫- حتّى إن كانت صحيحة...‬
‫- لم يكن لديّ فكرة عما حدث لـ"تايتاس".‬

574
00:37:07,133 --> 00:37:08,884
‫حتّى إن كانت كذلك، فلا يمكنكما إثبات ذلك.‬

575
00:37:09,051 --> 00:37:11,303
‫- أشعر بالتقزز.‬
‫- اصمت فحسب، أتفهم؟‬

576
00:37:11,512 --> 00:37:12,930
‫لست مسؤولة عن شيء.‬

577
00:37:13,097 --> 00:37:16,225
‫أنت محقة.‬
‫لا يمكننا إثبات شيء، ليس بخصوص الانتحار.‬

578
00:37:16,392 --> 00:37:18,686
‫- لكن يمكننا أن نكشف أنكم كنتم مخادعين.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

579
00:37:18,853 --> 00:37:22,565
‫تمكنت العميلة "فان بيلت"‬
‫من استعادة بعض الملفات من حاسوب "ستون".‬

580
00:37:22,731 --> 00:37:25,734
‫هي مجرد أرقام بالنسبة لنا،‬
‫لكن وفقاً لكلام السيد "كالينوسكي"،‬

581
00:37:25,901 --> 00:37:28,737
‫فهي تثبت وجود أخطاء‬
‫في تصميم "الطائر الأحمر".‬

582
00:37:28,904 --> 00:37:31,157
‫وهو في الخارج الآن‬
‫وعلى وشك الإدلاء بإفادته.‬

583
00:37:31,323 --> 00:37:34,285
‫- لا.‬
‫- سنوجه تهم عرقلة تنفيذ العدالة والاحتيال.‬

584
00:37:34,452 --> 00:37:36,954
‫- وربما حتّى تهمة القتل غير المتعمد.‬
‫- هذا مستحيل.‬

585
00:37:37,121 --> 00:37:39,582
‫- حذفت كل شيء على قرصه.‬
‫- هذا يبدو كاعتراف لي.‬

586
00:37:39,748 --> 00:37:41,500
‫- نعم، أليس كذلك؟‬
‫- اكتفيت.‬

587
00:37:41,667 --> 00:37:45,004
‫انتظر يا "يليوت".‬
‫سيكون كل شي بخير إن ساعدنا بعضنا.‬

588
00:37:45,171 --> 00:37:46,672
‫نساعد بعضنا؟‬

589
00:37:46,839 --> 00:37:49,300
‫هل أنت مجنونة؟ بعد كل ما فعلته بـ"تايتاس"؟‬

590
00:37:49,633 --> 00:37:50,926
‫لا تركّز على النواحي السلبية.‬

591
00:37:51,051 --> 00:37:54,430
‫ركّزي على ما سأقوله.‬
‫سأتصل بمحاميّ لأبرم صفقة.‬

592
00:37:55,723 --> 00:37:59,059
‫أنت بمفردك الآن يا "كريس". حظاً موفقاً.‬

593
00:38:04,398 --> 00:38:06,859
‫- حذفت المعلومات على القرص.‬
‫- صحيح، فعلت ذلك.‬

594
00:38:07,067 --> 00:38:11,864
‫قال السيد "كالينوسكي" إن تلك المعلومات‬
‫كانت مجرد أرقام عشوائية بلا معنى.‬

595
00:38:13,532 --> 00:38:15,367
‫"ريغسبي" ينتظرك على الهاتف يا "جين".‬

596
00:38:15,993 --> 00:38:19,622
‫حسناً. اعذريني.‬
‫سأرد على المكالمة في مكتبك.‬

597
00:38:23,125 --> 00:38:27,796
‫لا يمكنني اعتقالك اليوم يا سيدة "ماكانا"،‬
‫لكن سأفعل ذلك قريباً.‬

598
00:38:32,968 --> 00:38:34,970
‫- كم اسماً لديك؟‬
‫- أربعة.‬

599
00:38:35,137 --> 00:38:38,224
‫"إيرنست ماثيوسن"‬
‫و"ميتشيل ليفينغستون واشبيرن"،‬

600
00:38:38,766 --> 00:38:41,101
‫و"ميغيا فيفاريو" و"جاي روث".‬

601
00:38:41,519 --> 00:38:45,189
‫"روث". إنها من الكلمة الألمانية "روت"‬
‫وتعني "أحمر".‬

602
00:38:45,814 --> 00:38:46,982
‫متى رأته؟‬

603
00:38:51,111 --> 00:38:52,821
‫قبل خمسة أشهر ونصف.‬

604
00:38:52,988 --> 00:38:55,741
‫- هل لديك ملفه؟‬
‫- لا. ليس هناك ملف.‬

605
00:38:55,908 --> 00:38:59,203
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- فتّشت المكتب بأكلمه. فإنه ليس هنا.‬

606
00:38:59,370 --> 00:39:02,248
‫وطلبت من مسؤولة القسم في الجامعة‬
‫أن تتحقق من أرشيف الملفات هناك.‬

607
00:39:02,414 --> 00:39:05,042
‫- ليس هناك ملف له هناك أيضاً. لقد اختفى.‬
‫- لقد أخذه.‬

608
00:39:05,209 --> 00:39:07,294
‫- أنا آسف يا "جين".‬
‫- لا بأس يا "ريغسبي".‬

609
00:39:07,461 --> 00:39:10,214
‫شكراً على كل شيء. سنراك حين تعود.‬

610
00:39:11,423 --> 00:39:13,509
‫- تباً.‬
‫- اللعنة.‬

611
00:39:13,676 --> 00:39:16,804
‫اعتقدت أننا عثرنا على شيء مهم.‬
‫اعتقدت ذلك حقاً.‬

612
00:39:18,722 --> 00:39:21,559
‫- لماذا لست مستاء أكثر مني؟‬
‫- توقعت ذلك بعض الشيء.‬

613
00:39:23,060 --> 00:39:26,188
‫وأعلم شيئاً لا يعلمه "ريد جون".‬

614
00:39:26,355 --> 00:39:28,524
‫كانت "صوفي" تسجل ملاحظاتها.‬

615
00:39:28,691 --> 00:39:30,943
‫لم يكن باستطاعتها الكتابة،‬
‫ولم تتعلم ذلك قط.‬

616
00:39:31,026 --> 00:39:32,945
‫وكانت فخورة بذلك في الحقيقة.‬

617
00:39:33,153 --> 00:39:36,448
‫ولديها موظفون يقومون‬
‫بنسخ التسجيلات الصوتية على الورق لها.‬

618
00:39:36,657 --> 00:39:39,952
‫- هل لديهم نسخة؟‬
‫- هذا وارد جداً.‬

619
00:39:41,912 --> 00:39:44,748
‫جلسة التشخيص الأولي لـ"جاي روث".‬

620
00:39:44,915 --> 00:39:48,544
‫جاء السيد "روث" إليّ ويشتكي‬
‫من أنه يعاني من رهاب المرتفعات.‬

621
00:39:48,711 --> 00:39:50,421
‫- الخوف من الأماكن المرتفعة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

622
00:39:50,546 --> 00:39:51,839
‫هو في منصف العمر وبصحة جيدة‬

623
00:39:51,922 --> 00:39:55,718
‫وليس لديه تاريخ بوجود أمراض نفسية سابقاً.‬

624
00:39:55,884 --> 00:39:57,886
‫ليست لديه عائلة‬
‫لكن لديه الكثير من الأصدقاء‬

625
00:39:58,053 --> 00:40:00,556
‫الذي يعتبرهم رفاقه ويدعمونه عاطفياً.‬

626
00:40:02,558 --> 00:40:05,853
‫يتمتع بحسن الحديث‬
‫ويجلس بشكل صحّي ومتّزن.‬

627
00:40:06,020 --> 00:40:10,899
‫في غرفة الانتظار،‬
‫جلس بهدوء في مكان واحد ومن دون إلهاء.‬

628
00:40:11,066 --> 00:40:13,402
‫لكنني لاحظت أنه بارع في التصفير.‬

629
00:40:15,029 --> 00:40:17,197
‫حضوره سار،‬

630
00:40:17,364 --> 00:40:22,369
‫لكن هناك ما يُشير في سلوكه‬
‫إلى أن شخصيته نرجسية ومتأذية.‬

631
00:40:23,287 --> 00:40:25,789
‫يقول إنه يتعامل مع أي صراع ومشكلة بسهولة،‬

632
00:40:25,956 --> 00:40:30,711
‫لكنني لست مقتنعة أنه صادق حيال هذا.‬

633
00:40:31,420 --> 00:40:35,007
‫في الحقيقة،‬
‫على الرغم من أن معظم ما قاله مقنع،‬

634
00:40:35,215 --> 00:40:39,428
‫إلاّ أنه لم يطابق‬
‫ما قد أدعوه ردة فعلي الغريزة تجاه حضوره.‬

635
00:40:39,678 --> 00:40:44,224
‫إلاّ أنني لم أتمكن‬
‫من تحديد سلوك سريري قد يشير إلى هذا.‬

636
00:40:45,267 --> 00:40:49,355
‫شعرت بشيء مظلم ومخادع في تركيبته العاطفية.‬

637
00:40:50,147 --> 00:40:53,192
‫لكن، كل المؤشرات تشير إلى رهابه حقيقي.‬

638
00:40:53,359 --> 00:40:57,112
‫سواء أكانت رهاب من المرتفعات‬
‫أم أن هناك رهاب آخر سنعرفه لاحقاً.‬

639
00:40:58,280 --> 00:40:59,865
‫إنه مريض مثير للاهتمام.‬

640
00:41:01,241 --> 00:41:03,535
‫أتطلّع لرؤيته في جلسات أخرى.‬

641
00:41:39,446 --> 00:41:41,448
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

