1
00:00:01,292 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:07,549
‫أخبرتني أن لدى "ريد جون" وشماً‬
‫على كتفه الأيسر. ثلاثة نقط.‬

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,467
‫تفوقت عليه.‬

4
00:00:10,635 --> 00:00:15,098
‫سنجمع كل المشتبه بهم الخمسة في نفس المكان‬
‫وفي نفس الوقت، ثم سنتحقق من الوشم.‬

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬
‫- قابلني عند الساعة ٨ ليلة الخميس.‬

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
‫- حسناً.‬
‫- يوم الخميس عند الساعة ٨.‬

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,731
‫- سأحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- لك ذلك.‬

8
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
‫إن لم تظهر، فهو سيفترض بأنك "ريد جون".‬

9
00:00:25,608 --> 00:00:29,237
‫إن فعلت هذا، فهل ستتوقفان أنت و"جين"‬
‫عن الشكّ بأنني "ريد جون"؟‬

10
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
‫إلى الأبد.‬

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
‫- هل أنت متأكد أنك حددت هويته؟‬
‫- نعم.‬

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,494
‫- أريد أن أكون هناك حين تُنهي هذا الأمر.‬
‫- كنت آمل أن تقول ذلك.‬

13
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
‫"ريد جون"؟‬

14
00:00:38,163 --> 00:00:42,208
‫لا شيء سيُسعدني‬
‫أكثر من أن أكون معك الليلة.‬

15
00:00:42,417 --> 00:00:45,336
‫لدى "ريد جون" وشم.‬

16
00:00:47,046 --> 00:00:49,299
‫ثلاثة نقط على ذراعه اليسرى.‬

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
‫على الكتف.‬

18
00:00:51,968 --> 00:00:56,723
‫وستظهرون جميعاً هذا لي.‬

19
00:00:58,558 --> 00:01:00,018
‫حالاً.‬

20
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
‫هيّا بنا. ابدؤوا.‬

21
00:01:07,066 --> 00:01:08,777
‫أحسنت. أخلعه.‬

22
00:01:22,248 --> 00:01:23,416
‫جيد جداً.‬

23
00:01:30,048 --> 00:01:33,176
‫ليس الأمر كمان يبدو. لقد أسأت الفهم.‬

24
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
‫أنا لست "ريد جون".‬

25
00:01:36,971 --> 00:01:40,099
‫انتظر يا "باتريك". انظر هنا.‬

26
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
‫انظر.‬

27
00:01:59,702 --> 00:02:00,870
‫قف.‬

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫اجلس معهما.‬

29
00:02:08,211 --> 00:02:09,879
‫ابقيا هناك.‬

30
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
‫حسناً، أنتم الثلاثة،‬
‫اذهبوا نحو الحائط. الآن.‬

31
00:02:22,100 --> 00:02:24,769
‫انتظر. لا!‬

32
00:02:58,428 --> 00:03:01,514
‫اتصل بالإطفاء والإسعاف.‬
‫وأخبرهم أن هناك عدة ضحايا.‬

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,349
‫- وحاوطوا المكان.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

34
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
‫- أعطني مصباحك. سأدخل.‬
‫- تفضلي.‬

35
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
‫"جين".‬

36
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‫"جين"؟‬

37
00:03:27,540 --> 00:03:30,710
‫أيها العميل "سميث".‬
‫أنا العميلة "تيريزا ليزبون". هل أنت بخير؟‬

38
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حدث انفجار.‬

39
00:03:33,338 --> 00:03:36,007
‫المسعفون في طريقهم إلى هنا. سيساعدونك.‬

40
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:41,262 --> 00:03:43,765
‫ارفع يديك عالياً، وإلاّ سأطلق النار. حالاً!‬

42
00:03:43,973 --> 00:03:46,184
‫أنصتي، لا أعلم عمّا تتحدثين.‬

43
00:03:46,392 --> 00:03:48,311
‫من الواضع أنك ارتبكت خطأ فادحاً.‬

44
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
‫في أي طريق ذهب "سميث"؟‬

45
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
‫- يا إلهي.‬
‫-أيها الرئيس؟‬

46
00:04:02,075 --> 00:04:03,701
‫علينا أن نجد "سميث"، فهو "ريد جون".‬

47
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
‫سأحضر المساعدة.‬

48
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
‫"جين"؟‬

49
00:04:10,541 --> 00:04:12,335
‫هل يمكنك سماعي؟‬

50
00:04:13,211 --> 00:04:15,380
‫بحقك يا "جين".‬

51
00:04:43,990 --> 00:04:45,950
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

52
00:04:46,158 --> 00:04:50,079
‫قال الأطباء إن حالة "جين" مستقرة.‬
‫لم يتعرض لرض كبير أو شيء كهذا.‬

53
00:04:50,287 --> 00:04:51,539
‫لكنه غائب عن الوعي.‬

54
00:05:01,340 --> 00:05:02,925
{\an8}‫عثروا على أشلاء لثلاثة أشخاص.‬

55
00:05:03,092 --> 00:05:05,678
{\an8}‫وتم التأكد أنها لـ"بريت ستايلز"‬
‫و"راي هافنر" و"توماس مكالستر".‬

56
00:05:06,303 --> 00:05:09,140
{\an8}‫هل أنت متأكد؟ أعتقد أن "بريت ستايلز"‬
‫سينجو من تفجير نووي.‬

57
00:05:09,348 --> 00:05:11,100
{\an8}‫حُرقت الجثث كلياً.‬

58
00:05:11,308 --> 00:05:13,394
{\an8}‫لكن أجرى خبراء الجريمة تحاليل‬
‫للحمض النووي،‬

59
00:05:13,477 --> 00:05:15,354
{\an8}‫وقارنها الطبيب الشرعي بالسجلات الطبية.‬

60
00:05:15,563 --> 00:05:17,898
‫تم تأكيد وفاة كل من "ستايلز"‬
‫و"هافنر" و"مكالستر".‬

61
00:05:18,107 --> 00:05:20,026
‫ماذا عن "سميث"؟ هل رآه أحد؟‬

62
00:05:20,109 --> 00:05:22,236
‫ليس بعد.‬
‫يعمل "ريغسبي" و"فان بيلت" على هذا.‬

63
00:05:50,598 --> 00:05:52,558
‫- سيدي؟‬
‫- اعتقدت أنني قد أجدك هنا.‬

64
00:05:52,767 --> 00:05:54,894
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

65
00:05:55,102 --> 00:05:57,188
{\an8}‫أريد شرب كوب من القهوة.‬
‫أيمكنك أن تحضري لي واحداً؟‬

66
00:05:57,730 --> 00:06:00,107
{\an8}‫نحن على وشك تنسيق عملية مطاردة "سميث".‬

67
00:06:00,316 --> 00:06:03,569
{\an8}‫- إذاً، عليك الذهاب وإحضاره.‬
‫- أود البقاء هنا.‬

68
00:06:03,778 --> 00:06:06,781
{\an8}‫- سيتولى "تشو" والفريق هذا الأمر.‬
‫- هل ترفضين أمراً مباشراً؟‬

69
00:06:06,989 --> 00:06:11,077
‫- لا. لكنني أود البقاء معه فحسب.‬
‫- لم لا تصغين إليّ بعناية؟‬

70
00:06:11,285 --> 00:06:14,955
{\an8}‫أنا آمرك أن تخرجي،‬
‫وتجمعي فريقك وتذهبوا للبعض على "سميث".‬

71
00:06:17,249 --> 00:06:20,711
{\an8}‫- "جين". أين زر النداء؟‬
‫- سأحضر الممرضة.‬

72
00:06:22,546 --> 00:06:24,048
{\an8}‫"جين".‬

73
00:06:24,340 --> 00:06:25,382
{\an8}‫مرحباً.‬

74
00:06:40,106 --> 00:06:41,816
{\an8}‫مرحباً أيها الرئيس.‬

75
00:07:09,927 --> 00:07:13,097
‫نظريتنا هي أن "ريد جون" زرع القنبلة‬
‫لقتل "جين" والمشتبه بهم الآخرين.‬

76
00:07:13,305 --> 00:07:16,600
‫- حسناً، لكن كيف؟‬
‫- من المحتمل أن "ريد جون" زرعها شخصياً.‬

77
00:07:16,809 --> 00:07:19,270
‫استخرج خبراء الجريمة شظايا‬
‫من أغلفة القنبلة من الجدران.‬

78
00:07:19,478 --> 00:07:20,771
{\an8}‫وهي شظايا صغيرة جداً.‬

79
00:07:20,855 --> 00:07:23,190
{\an8}‫وهذا يشير إلى أن المتفجرات‬
‫كانت مكثفة وشديدة الانفجار.‬

80
00:07:23,399 --> 00:07:25,734
{\an8}‫- لا تبدو أنها يدوية الصنع.‬
‫- أعتقد أنه قنبلة عسكرية.‬

81
00:07:25,943 --> 00:07:29,822
{\an8}‫وهذا يعني أنه يمكن تعقّبها.‬
‫هذه أكثر المصادر المحتملة.‬

82
00:07:29,989 --> 00:07:32,658
{\an8}‫أريدكم أن تحققوا إذا حدثت عملية سرقة‬
‫أو أن هناك متفجرات مفقودة.‬

83
00:07:32,867 --> 00:07:34,451
‫- حسناً، سنفعل ذلك.‬
‫- هل عثرت على شيء؟‬

84
00:07:34,660 --> 00:07:36,912
{\an8}‫نعم. أصابت "ليزبون" "سميث" قبل أن يهرب.‬

85
00:07:37,121 --> 00:07:38,873
{\an8}‫وهو يتحرّك وهناك طلقة في جسده.‬

86
00:07:39,081 --> 00:07:42,293
{\an8}‫وعلى المشافي الإبلاغ عن حوادث إطلاق النار،‬
‫لذا لا يمكنه الذهاب إلى الإسعاف.‬

87
00:07:42,501 --> 00:07:44,879
{\an8}‫هذا صحيح. لذا هو بحاجة إلى طبيب‬
‫سيتكتم عن الأمر.‬

88
00:07:45,087 --> 00:07:49,049
{\an8}‫"سميث" موجود هنا في "ساكرامنتو"،‬
‫لذا تحققت من قضاياه القديمة هنا.‬

89
00:07:49,258 --> 00:07:51,594
{\an8}‫كان من ضمن وحدة‬
‫اعتقلت الطبيب "أليك لافروف"‬

90
00:07:51,677 --> 00:07:53,179
{\an8}‫السنة الماضي في جنوب "ساكرامنتو".‬

91
00:07:53,345 --> 00:07:56,223
{\an8}‫وكان ذاك الطبيب يكتب وصفات طبيية‬
‫لدواء "أوكسيكنتن" بشكل غير قانوني.‬

92
00:07:56,599 --> 00:07:57,933
{\an8}‫- إذاً؟‬
‫- أخفقت القضية.‬

93
00:07:58,017 --> 00:07:59,518
{\an8}‫وضاعت الأدلة وخرج "لافروف" حراً.‬

94
00:07:59,727 --> 00:08:01,896
‫إذاً يعرف "سميث"‬
‫أين يجد طبيباً لن يخبر الشرطة.‬

95
00:08:02,104 --> 00:08:03,439
‫ممتاز. لنذهب ونحقق في الأمر.‬

96
00:08:13,741 --> 00:08:15,492
‫- ليس الأمر كما يبدو لك.‬
‫- لا.‬

97
00:08:15,618 --> 00:08:16,869
‫أنا لست "ريد جون".‬

98
00:08:17,036 --> 00:08:18,787
‫انتظر يا "باتريك". انظر.‬

99
00:08:34,762 --> 00:08:36,972
‫أهلاً بعودتك.‬

100
00:08:43,437 --> 00:08:45,105
‫"ليزبون".‬

101
00:08:45,981 --> 00:08:48,275
‫كانت هناك متفجرات في منزلك.‬

102
00:08:49,026 --> 00:08:52,863
‫- كم مضى عليّ غيابي عن الوعي؟‬
‫- مضت ١٢ ساعة.‬

103
00:08:53,614 --> 00:08:57,534
‫إن "ريد سميث" هو "ريد جون".‬
‫رأيت الوشم على كتفه.‬

104
00:08:58,494 --> 00:09:00,704
‫هو ليس الوحيد.‬

105
00:09:00,913 --> 00:09:02,623
‫"مكالستر" لديه واحد أيضاً.‬

106
00:09:02,831 --> 00:09:05,709
‫لقد مات. و"ستايلز" و"هافنر" أيضاً.‬

107
00:09:05,918 --> 00:09:07,836
‫- و"بيرترام".‬
‫- "بيرترام"؟‬

108
00:09:08,754 --> 00:09:11,507
‫- لديه وشم أيضاً.‬
‫- يا إلهي.‬

109
00:09:12,633 --> 00:09:15,427
‫كان هنا. يقف بجانبك.‬

110
00:09:15,636 --> 00:09:18,180
‫كان يحاول أن يُخرجني. كان سيقتلك.‬

111
00:09:18,389 --> 00:09:20,516
‫- أين ملابسي؟‬
‫- اهدأ. اتفقنا؟‬

112
00:09:20,724 --> 00:09:22,726
‫- لا بأس. ليس لدينا الوقت.‬
‫- "جين".‬

113
00:09:22,977 --> 00:09:25,229
‫- "جين".‬
‫- أين ملابسي؟‬

114
00:09:27,314 --> 00:09:28,482
‫أنا "تيريزا ليزبون".‬

115
00:09:28,649 --> 00:09:33,112
‫عمم بلاغاً على مستوى الولاية‬
‫بحق "ريد سميث" و"غايل بيرترام".‬

116
00:09:33,320 --> 00:09:35,531
‫نعم، الرئيس "بيرترام".‬

117
00:09:35,739 --> 00:09:39,243
‫توخوا الحذر. فهما مُسلحان وخطران.‬

118
00:09:39,451 --> 00:09:41,036
‫أحدهما هو "ريد جون".‬

119
00:09:41,245 --> 00:09:42,579
‫"عيادة (إيفان لافروف) الطبية"‬

120
00:09:43,122 --> 00:09:44,331
‫"مغلقة اليوم"‬

121
00:09:56,093 --> 00:09:59,430
‫- يا إلهي.‬
‫- واصلي مسيرك يا سيدتي. فهذا عمل شرطة.‬

122
00:10:01,473 --> 00:10:02,641
‫يا إلهي.‬

123
00:10:05,102 --> 00:10:06,145
‫نعم.‬

124
00:10:07,104 --> 00:10:11,025
‫- ما زالت الطلقة بداخلك.‬
‫- حقاً؟ أخرجها.‬

125
00:10:12,568 --> 00:10:14,069
‫سيؤلمك هذا.‬

126
00:10:14,945 --> 00:10:17,239
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد تعاطي شيء‬
‫من أجل الألم؟‬

127
00:10:17,448 --> 00:10:20,659
‫لا. عليّ أن أبقى يقظاً.‬

128
00:10:21,285 --> 00:10:22,411
‫كما تشاء.‬

129
00:10:39,803 --> 00:10:40,971
‫نمر، نمر.‬

130
00:10:41,180 --> 00:10:42,473
‫نمر، نمر.‬

131
00:10:43,557 --> 00:10:46,310
‫- هل "سميث" هنا؟‬
‫- نعم، يصرخ بشدة.‬

132
00:10:46,518 --> 00:10:48,437
‫لن تكون مشكلة. كيف تريد أن تنجز الأمر؟‬

133
00:10:48,645 --> 00:10:50,606
‫وصلني خبر من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬

134
00:10:50,731 --> 00:10:53,192
‫هناك بضعة عملاء قادمون‬
‫إلى هنا للبحث عن "سميث".‬

135
00:10:53,400 --> 00:10:54,735
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬
‫- سنسرع.‬

136
00:10:54,943 --> 00:10:57,154
‫اذهب أنت لإحضاره. وأنا سأعيقهم إن ظهروا.‬

137
00:10:57,363 --> 00:10:59,531
‫- عُلم.‬
‫- أنصت.‬

138
00:11:00,032 --> 00:11:01,950
‫أخرجه من الباب الخلفي. افعلها هناك.‬

139
00:11:15,589 --> 00:11:17,633
‫- هو أرغمني على فعل ذلك.‬
‫- اصمت.‬

140
00:11:17,841 --> 00:11:19,259
‫كنت سأتصل بالشرطة.‬

141
00:11:19,468 --> 00:11:21,220
‫- لا أريد المشاكل.‬
‫- اصمت!‬

142
00:11:24,139 --> 00:11:27,309
‫- هل أنت من المنظمة؟‬
‫- نمر، نمر. لماذا لم تتصل بنا؟‬

143
00:11:27,893 --> 00:11:31,438
‫- كفى مزاحاً، لا أثق بالكثيرين.‬
‫- عليك أن تثق بأصدقائك.‬

144
00:11:31,647 --> 00:11:33,273
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

145
00:11:33,482 --> 00:11:35,818
‫- أيمكنك المشي؟‬
‫- يجب أن أخيّط جرحه، فهو ينزف.‬

146
00:11:36,944 --> 00:11:38,320
‫يمكنني المشي.‬

147
00:11:55,212 --> 00:11:58,340
‫- أنت المحقق "كورديرو"، صحيح؟‬
‫- أيها العميل "ريغسبي".‬

148
00:11:58,632 --> 00:11:59,842
‫كيف حالك؟‬

149
00:12:00,050 --> 00:12:02,344
‫هو من شرطة "ساكرامنتو".‬
‫عمل على قضية مقتل "كيركلاند".‬

150
00:12:02,553 --> 00:12:04,680
‫هذه العميلة "غريس فان بيلت".‬

151
00:12:05,264 --> 00:12:06,890
‫ما الذي جاء بكما إلى جنوب "ساكرامنتو"؟‬

152
00:12:07,057 --> 00:12:10,561
‫- نحن نتحقق من معلوماة أن "ريد"...‬
‫- "ريد سميث، المدعو بـ"ريد جون".‬

153
00:12:10,769 --> 00:12:14,440
‫يبدو أننا سبقناكم.‬
‫دخل أحد رجالي لإحضاره الآن.‬

154
00:12:14,648 --> 00:12:17,151
‫- هل تريدنا أن نحميكم من الخلف؟‬
‫- لا. نحن نتولّى الأمر.‬

155
00:12:17,276 --> 00:12:18,777
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بحقكما.‬

156
00:12:18,902 --> 00:12:21,447
‫قد لا نكون من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬
‫لكننا نعلم ما نفعله.‬

157
00:12:22,614 --> 00:12:24,324
‫المعذرة.‬

158
00:12:26,702 --> 00:12:28,996
‫- نعم؟‬
‫- أين أنت يا "ريغسبي"؟‬

159
00:12:29,204 --> 00:12:31,790
‫خارج عيادة الطبيب.‬
‫يبدو أن "سميث" في الداخل.‬

160
00:12:31,999 --> 00:12:33,333
‫هل هناك رجال شرطة معك؟‬

161
00:12:33,542 --> 00:12:35,544
‫- نعم. لماذا؟‬
‫- حسناً، أنصت بعناية.‬

162
00:12:35,752 --> 00:12:40,466
‫لا تثق بأحد من رجال تطبيق القانون أبداً.‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

163
00:12:40,674 --> 00:12:43,385
‫عُلم. شكراً.‬

164
00:12:45,345 --> 00:12:47,181
‫لنذهب ونلق نظرة من الخلف.‬

165
00:12:47,389 --> 00:12:49,975
‫انتظرا لحظة. إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

166
00:12:51,143 --> 00:12:52,561
‫السيارة في الخلف من هنا.‬

167
00:12:52,769 --> 00:12:55,564
‫تم تولي أمر كل شيء.‬
‫ثمة منزل آمن بالقرب من هنا، وملابس جديدة.‬

168
00:12:55,772 --> 00:12:58,567
‫طبيب. ورحلة إلى خارج المدينة.‬

169
00:12:59,318 --> 00:13:01,487
‫منزل آمن، أليس كذلك؟‬

170
00:13:01,695 --> 00:13:06,575
‫- قلت ذلك لأحدهم من قبل.‬
‫- حقاً؟ ماذا حدث بعد ذلك؟‬

171
00:13:08,035 --> 00:13:10,120
‫أطلقت عليه ست طلقات في ظهره.‬

172
00:13:12,289 --> 00:13:13,457
‫هيّا.‬

173
00:13:17,377 --> 00:13:19,046
‫اللعنة.‬

174
00:13:24,676 --> 00:13:26,053
‫ألق سلاحك أرضاً.‬

175
00:13:37,314 --> 00:13:38,649
‫توقّف!‬

176
00:13:58,794 --> 00:14:00,504
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

177
00:14:00,712 --> 00:14:03,507
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

178
00:14:09,721 --> 00:14:12,766
‫هرب "سميث" في أثناء القتال.‬
‫وكذلك الأمر بالنسبة للمحقق.‬

179
00:14:12,975 --> 00:14:15,686
‫أيتها الرئيسة،‬
‫كانا يحاولان قتل "سميث" ونحن. لماذا؟‬

180
00:14:15,894 --> 00:14:17,145
‫- لا أعلم.‬
‫- فليتفقدا كتفه.‬

181
00:14:17,354 --> 00:14:19,189
‫- ماذا؟‬
‫- اطلبي منها أن تتفقد كتفه الأيسر.‬

182
00:14:19,356 --> 00:14:21,567
‫اطلبي من "ريغسبي" أن يخلع قميصه‬
‫وانظرا إلى كتفه.‬

183
00:14:21,775 --> 00:14:24,695
‫تريد "ليزبون" أن تتفقد كتفه الأيسر.‬

184
00:14:28,907 --> 00:14:30,492
‫ما هذا؟‬

185
00:14:30,742 --> 00:14:33,036
‫لديه الوشم.‬

186
00:14:33,245 --> 00:14:34,538
‫ما الذي يحدث أيتها الرئيسة؟‬

187
00:14:34,746 --> 00:14:38,208
‫حسناً. أحضراه إلى هنا.‬
‫ولا تدعا أحد يقترب منه.‬

188
00:14:39,167 --> 00:14:40,711
‫أحضره.‬

189
00:14:51,344 --> 00:14:53,263
‫ماذا نعلم عن الشرطي الذي هاجمكما؟‬

190
00:14:53,471 --> 00:14:55,724
‫هذا هو الشرطي الذي قبضنا عليه.‬
‫الضابط "بول ويهاغين".‬

191
00:14:55,890 --> 00:14:57,684
‫يعمل منذ ست سنوات في الشرطة. سجله ممتاز.‬

192
00:14:57,892 --> 00:15:00,270
‫ونال تقديرين. وليست لديه مشاكل انضباط.‬

193
00:15:00,478 --> 00:15:03,106
‫- ماذا عن الآخر، المحقق "كورديرو"؟‬
‫- اتصلت بالنقيب المسؤول عنه.‬

194
00:15:03,189 --> 00:15:05,942
‫- اتصل به وادعى أنه مريض منذ ساعة.‬
‫- وليس هناك أثر لـ"بيرترام".‬

195
00:15:06,318 --> 00:15:09,404
‫لنركّز على ما بحوزتنا.‬
‫ربما سيفكر "جين" في أمر ما.‬

196
00:15:10,739 --> 00:15:12,657
‫هل أرسلك أحد لقتل "ريد سميث"؟‬

197
00:15:14,492 --> 00:15:15,619
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

198
00:15:15,827 --> 00:15:17,454
‫لماذا كنت ستقتله؟‬

199
00:15:21,875 --> 00:15:24,628
‫ماذا عن الوشم؟ ماذا يعنيه؟‬

200
00:15:28,048 --> 00:15:30,759
‫لا تريد التحدث. فهمت ذلك.‬

201
00:15:30,967 --> 00:15:33,011
‫لسانك حصانك إن خنته خانك، وما إلى ذلك.‬

202
00:15:33,219 --> 00:15:36,348
‫لكن الخبر السيئ،‬
‫هو أن لديك تعابير وجه حزين.‬

203
00:15:36,556 --> 00:15:38,850
‫لذا سنلعب لعبة صغيرة‬
‫وهي لعبة العرض والإخبار.‬

204
00:15:39,059 --> 00:15:42,312
‫سأخبرك بشيء ثم ستُريني بوجهك‬

205
00:15:42,520 --> 00:15:44,189
‫إن كنت محقاً أم لا.‬

206
00:15:44,397 --> 00:15:46,232
‫ألا تبدو مسلية؟‬

207
00:15:47,025 --> 00:15:49,235
‫هل سبق لك وسرقت أي شيء؟‬

208
00:15:50,487 --> 00:15:52,781
‫هل سبق لك وخنت حبيبتك؟‬

209
00:15:53,740 --> 00:15:54,949
‫هل ضربتها؟‬

210
00:15:55,158 --> 00:15:56,534
‫أتحب أن تُسبب الألم؟‬

211
00:15:57,077 --> 00:15:58,787
‫لم أضرب امرأة في حياتي.‬

212
00:15:58,995 --> 00:16:02,666
‫تنتمي إلى منظمة سرية من الشرطة‬
‫وشخصيات حكومية رسمية.‬

213
00:16:05,126 --> 00:16:06,711
‫نعم.‬

214
00:16:06,920 --> 00:16:11,299
‫ارتكبت جرائم نيابة عن تلك المنظمة من قبل.‬

215
00:16:12,884 --> 00:16:14,511
‫صحيح.‬

216
00:16:14,719 --> 00:16:18,473
‫والعميل "سميث" عضو فيها أيضاً.‬

217
00:16:19,224 --> 00:16:20,850
‫صحيح.‬

218
00:16:21,059 --> 00:16:24,229
‫أرسلتك المنظمة إلى عيادة الطبيب لتقتله.‬

219
00:16:25,021 --> 00:16:26,898
‫صحيح.‬

220
00:16:27,774 --> 00:16:30,694
‫رئيس مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬
‫"غايل بيرترام" عضو أيضاً.‬

221
00:16:32,737 --> 00:16:34,030
‫لا تعلم.‬

222
00:16:34,239 --> 00:16:36,533
‫أنت لست عضواً مهماً، أليس كذلك؟‬

223
00:16:36,741 --> 00:16:39,828
‫العميل "ريد سميث" هو "ريد جون".‬

224
00:16:40,453 --> 00:16:42,455
‫أنت لا تعلم.‬

225
00:16:43,289 --> 00:16:44,958
‫"غايل بيرترام" هو "ريد جون".‬

226
00:16:47,085 --> 00:16:48,128
‫أنت لا تعلم.‬

227
00:16:49,546 --> 00:16:52,590
‫ذاك الوشم على كتفك هو شعار العضوية.‬

228
00:16:54,926 --> 00:16:58,263
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.‬
‫- محق مجدداً.‬

229
00:17:00,223 --> 00:17:06,604
‫هناك كلمة سرية.‬
‫شيء تقولونه كترحيب أو كنداء استغاثة.‬

230
00:17:08,398 --> 00:17:09,482
‫نمر، نمر.‬

231
00:17:12,402 --> 00:17:14,320
‫اخرج من عقلي.‬

232
00:17:14,529 --> 00:17:18,283
‫- مجتمع سري من الشرطة الفاسدين.‬
‫- و"ريد جون" عضو فيه.‬

233
00:17:19,409 --> 00:17:21,494
‫- "بارتريدج".‬
‫- قال لي "نمر، نمر".‬

234
00:17:21,703 --> 00:17:23,580
‫قبل أن يموت مباشرة.‬

235
00:17:23,788 --> 00:17:26,916
‫نعم. كان يطلب المساعدة.‬

236
00:17:27,125 --> 00:17:29,169
‫على أمل أنك عضو في المنظمة.‬

237
00:17:29,377 --> 00:17:31,963
‫لكن لو كان لديه وشم،‬
‫لكان قد ذُكر في تقرير التشريح المرضي.‬

238
00:17:32,172 --> 00:17:36,509
‫- لا يمكننا الوثوق بالتقرير. علينا أن نراه.‬
‫- سأطلب من "تشو" أن يجد الجثة.‬

239
00:17:36,676 --> 00:17:39,888
‫- لكن من المحتل أن "بارتريدج" مدفون الآن.‬
‫- اطلبي من "تشو" أن يأخذ مجرفة معه.‬

240
00:17:40,054 --> 00:17:42,599
‫يبحث الفريق عن "سميث"، و"بيرترام" هارب.‬

241
00:17:42,807 --> 00:17:46,352
‫من هو "ريد جون" إذاً؟‬
‫أهو "بيرترام" أم "سميث"؟‬

242
00:17:47,479 --> 00:17:50,440
‫عليّ النظر إلى عينيهما بشكل مباشر.‬

243
00:17:51,357 --> 00:17:53,902
‫نعم، أخرج الطبيب الشرعي جثته قبل يومين.‬

244
00:17:54,110 --> 00:17:56,154
‫- كان ضحية جريمة قتل، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

245
00:17:56,362 --> 00:17:59,365
‫توقعت ذلك.‬
‫لهذا السبب حجزنا الجثة لفترة طويلة.‬

246
00:17:59,574 --> 00:18:03,119
‫من الجيد أنك جئت اليوم.‬
‫لن يبقى الكثير منه لرؤيته يوم الغد.‬

247
00:18:03,870 --> 00:18:07,248
‫ها هو. "بريت بارتريدج". أيمكنك مساعدتي؟‬

248
00:18:28,228 --> 00:18:31,606
‫- لك حرية التصرف به.‬
‫- أعطني سكينك.‬

249
00:18:39,531 --> 00:18:42,242
‫نقوم بإلباسهم قبل حرقهم.‬
‫لا تسألني عن السبب.‬

250
00:18:59,384 --> 00:19:01,678
‫أرسل "تشو" صورة.‬

251
00:19:06,349 --> 00:19:09,143
‫- ماذا تعنيه؟‬
‫- ماذا تعنيه برأيك؟‬

252
00:19:16,442 --> 00:19:18,361
‫ماذا حدث مع "سميث"؟‬

253
00:19:18,570 --> 00:19:22,031
‫كنا على الوشك التخلص منه عند مكتب الطبيب.‬
‫لكن ظهر فريق مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

254
00:19:22,615 --> 00:19:26,578
‫- "سميث" في مهب الريح.‬
‫- هذا مكان جيد ليكون المرء به.‬

255
00:19:26,786 --> 00:19:29,414
‫لديّ بعض الأعمال لأنجزها هنا، لذا انتظرني.‬

256
00:19:39,048 --> 00:19:41,843
‫شكراً لك يا سيد "توماس".‬
‫لم نرك منذ فترة طويلة.‬

257
00:19:42,093 --> 00:19:43,720
‫نعم، تسرني رؤيتك.‬

258
00:20:38,524 --> 00:20:40,068
‫يمكن أن يكون "سميث" في أي مكان الآن.‬

259
00:20:40,234 --> 00:20:41,861
‫حاولت تعقّب موقعه عبر الـ"جي بي إس".‬

260
00:20:41,945 --> 00:20:43,237
‫لكن هاتفه مقفل منذ ساعات.‬

261
00:20:43,321 --> 00:20:45,740
‫لا بد أن يكون لدى عميل مباحث فدرالية‬
‫فاسد مثله هاتف آخر.‬

262
00:20:45,823 --> 00:20:47,700
‫لم يكن لدى الطبيب "لافروف" الفرصة‬
‫لتخييط جرحه‬

263
00:20:47,784 --> 00:20:49,535
‫ما زال يتحرّك ولديه جرح طلقة.‬

264
00:20:49,661 --> 00:20:50,954
‫هو في حالة سيئة أينما كان.‬

265
00:20:51,537 --> 00:20:55,416
‫- سيأخذه أحد في نهاية الأمر.‬
‫- نعم، لكن أي شرطي سيعثر عليه...‬

266
00:21:03,758 --> 00:21:06,094
‫هذا الوضع مخيف. لا يمكننا أن نثق بأحد.‬

267
00:21:07,512 --> 00:21:08,513
‫لا.‬

268
00:21:48,386 --> 00:21:50,555
‫- هنا العميلة "فان بيلت".‬
‫- عليك أن تساعدينني.‬

269
00:21:50,763 --> 00:21:53,391
‫- أيها العميل "سميث".‬
‫- سيقتلونني.‬

270
00:21:53,933 --> 00:21:56,352
‫- أريد أن أستسلم.‬
‫- أين أنت؟‬

271
00:21:59,689 --> 00:22:01,566
‫في وسط المدينة. اتصل بـ"تشو".‬
‫لا بد أنه قريب.‬

272
00:22:02,316 --> 00:22:03,901
‫حسناً، نحن في طريقنا إليك.‬

273
00:22:10,658 --> 00:22:12,452
‫اتصل "سميث" بمكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

274
00:22:12,577 --> 00:22:14,620
‫استخدم الهاتف مسبق الدفع‬
‫الذي أعطته إياه المنظمة.‬

275
00:22:14,746 --> 00:22:16,831
‫- كنا ننصت إليه.‬
‫- سيسلّم نفسه.‬

276
00:22:17,040 --> 00:22:18,374
‫نعم، واش.‬

277
00:22:18,583 --> 00:22:20,585
‫وفريق مكتب التحقيقات في طريقهم إليه الآن.‬

278
00:22:20,793 --> 00:22:23,921
‫- لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك. أين هو؟‬
‫- في زقاق ليس بعيداً من هنا.‬

279
00:22:24,130 --> 00:22:25,798
‫- من حسن حظنا.‬
‫- أيعلم من تكون؟‬

280
00:22:26,007 --> 00:22:30,762
‫- لا، هو لم يرني في عيادة الطبيب.‬
‫- أنت عميل مكتب تحقيقات الآن.‬

281
00:22:32,513 --> 00:22:34,348
‫أتريد مرافقتي؟ سيكون الأمر ممتعاً.‬

282
00:22:34,557 --> 00:22:37,351
‫لا، لدي أعمال أخرى عليّ القيام بها.‬
‫سألتقي بك لاحقاً.‬

283
00:22:37,560 --> 00:22:39,979
‫- عُلم.‬
‫- أيمكنك إنجاز الأمر بشكل جيد هذه المرة؟‬

284
00:22:41,272 --> 00:22:42,857
‫نعم، سيدي.‬

285
00:23:29,693 --> 00:23:31,153
‫أيها العميل "ريد سميث".‬

286
00:23:32,196 --> 00:23:34,198
‫هل أنت هنا؟ أرسلتني العميلة "فان بيلت".‬

287
00:23:42,081 --> 00:23:43,624
‫من أنت؟‬

288
00:23:45,626 --> 00:23:48,671
‫أنا العميل "أوسكار كورديرو"،‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

289
00:23:48,879 --> 00:23:50,005
‫جئت إلى هنا لآخذك.‬

290
00:24:01,392 --> 00:24:02,685
‫عليك أن تُبقيني بأمان.‬

291
00:24:03,477 --> 00:24:04,895
‫هم في كل مكان.‬

292
00:24:06,438 --> 00:24:09,859
‫نعم، نحن في كل مكان.‬

293
00:24:11,360 --> 00:24:14,530
‫- يا إلهي...‬
‫- اذهب إلى خلف سيارة.‬

294
00:24:32,339 --> 00:24:36,051
‫أكنت تعتقد حقاً أنه يمكنك الهروب منا؟‬

295
00:24:38,220 --> 00:24:40,264
‫أيها الفتى الضخم. أسد لي صنيعاً،‬

296
00:24:40,806 --> 00:24:42,391
‫وادخل في صندوق السيارة بنفسك.‬

297
00:24:42,600 --> 00:24:44,560
‫هلاّ أمهلتني لحظة!‬

298
00:24:44,810 --> 00:24:46,520
‫ستحظى بتلك اللحظة في صندوق السيارة.‬

299
00:24:46,729 --> 00:24:48,814
‫لا تُرغمني على فعل أشياء مؤلمة لك.‬

300
00:24:58,616 --> 00:25:00,075
‫اركب السيارة.‬

301
00:25:12,421 --> 00:25:16,550
‫أنا بحاجة لإبرام صفقة. أريد حصانة كاملة.‬
‫لن أتفوّه بكلمة حتّى يمكنني الخروج حراً.‬

302
00:25:16,759 --> 00:25:17,801
‫اخرج إذاً.‬

303
00:25:19,220 --> 00:25:22,097
‫- ماذا؟‬
‫- انهض وغادر.‬

304
00:25:22,306 --> 00:25:25,434
‫ولكن حظاً موفقاً في الهروب من أصدقائك.‬

305
00:25:25,643 --> 00:25:27,645
‫إن أخبرتنا بكل ما نود معرفته،‬

306
00:25:27,853 --> 00:25:32,274
‫أعدك أننا سنضعك‬
‫في سجن فيدرالي بعيد جداً عن "كاليفورنيا".‬

307
00:25:32,483 --> 00:25:34,652
‫في مكان ستكون بأمان فيه.‬

308
00:25:42,534 --> 00:25:45,037
‫قبل خمس سنوات، آذيت ظهري.‬

309
00:25:45,246 --> 00:25:48,165
‫كنت أساعد ابن عمي في نقل أريكته الغبية.‬

310
00:25:48,791 --> 00:25:50,417
‫أعطاني الطبيب حبوباً مسكنة للألم.‬

311
00:25:50,709 --> 00:25:54,129
‫بدأت أحب تأثيرها.‬
‫ثم أدمنت عليها من دون أعلم بذلك.‬

312
00:25:54,338 --> 00:25:55,714
‫ثم؟‬

313
00:25:55,923 --> 00:25:57,716
‫ثم...‬

314
00:25:59,093 --> 00:26:01,762
‫كنت أطارد رجل عصابة‬
‫في زقاق في "كارسون سبرينغس"،‬

315
00:26:01,971 --> 00:26:05,808
‫ونفدت مني الحبوب. حتّى أصبت بالجنون.‬

316
00:26:06,225 --> 00:26:08,060
‫اعتقدت أنني مُلاحق.‬

317
00:26:12,690 --> 00:26:14,483
‫أطلقت النار على فتاة صغيرة.‬

318
00:26:15,901 --> 00:26:18,028
‫فتاة صغيرة عمرها ١٢ سنة.‬

319
00:26:19,905 --> 00:26:21,699
‫قام رجال الشرطة المحلية بسحب عينة من دمي.‬

320
00:26:21,907 --> 00:26:24,535
‫وكان هناك شهود. وكنت متلبساً بالجريمة.‬

321
00:26:24,743 --> 00:26:26,412
‫ثم كان هناك محقق...‬

322
00:26:26,620 --> 00:26:28,414
‫جاء إليّ وقال،‬

323
00:26:28,622 --> 00:26:30,874
‫يمكن أن يُخفوا الأمر كله.‬

324
00:26:31,083 --> 00:26:34,920
‫- وقد فعلوا ذلك.‬
‫- تحاليل الدم، والشهود، وكل شيء؟‬

325
00:26:36,255 --> 00:26:38,299
‫وعندما انتهوا من هذا،‬

326
00:26:38,507 --> 00:26:41,010
‫أعطتني المباحث الفدرالية ميدالية.‬

327
00:26:43,220 --> 00:26:44,680
‫من تقصد بـ"هم" بالضبط؟‬

328
00:26:48,809 --> 00:26:51,812
‫ندعو نفسنا بمنظمة "بلايك".‬

329
00:26:52,021 --> 00:26:53,522
‫لا؟‬

330
00:26:53,605 --> 00:26:54,690
‫نمر، نمر.‬

331
00:26:56,734 --> 00:26:59,236
‫"نمر، نمر، يا متقد وهجاً"‬

332
00:27:00,529 --> 00:27:01,864
‫وهي قصيدة لـ"بلايك".‬

333
00:27:04,241 --> 00:27:05,993
‫أعتقد أن أحدهم كان من أكبر معجبيه.‬

334
00:27:06,201 --> 00:27:10,039
‫- من هو عضو أيضاً في هذه المنظمة؟‬
‫- رجال شرطة، وقضاة، وعملاء مباحث فدرالية.‬

335
00:27:10,247 --> 00:27:12,875
‫كل شخص ضمن قوى تطبيق القانون‬
‫ولديه سر يريد إخفاءه.‬

336
00:27:13,083 --> 00:27:14,418
‫مثل إدمانك على المخدرات.‬

337
00:27:16,587 --> 00:27:19,840
‫إن كنت تحتاجين إلى شيء، فستطلبينه.‬
‫وإن طُلب منك شيء، فعليك تنفيذه.‬

338
00:27:20,049 --> 00:27:21,467
‫"نمر، نمر."‬

339
00:27:22,885 --> 00:27:24,219
‫نعم.‬

340
00:27:24,428 --> 00:27:26,847
‫لحظة، أهناك شخص يديرها؟‬

341
00:27:28,015 --> 00:27:29,350
‫لا بد من ذلك.‬

342
00:27:29,558 --> 00:27:34,146
‫لكنني لا أعلم من يكون.‬
‫أعلم مجموعتي الصغيرة فحسب.‬

343
00:27:35,522 --> 00:27:39,360
‫أعتقد أن هناك المئات منا، بل ربما الآلاف.‬

344
00:27:39,568 --> 00:27:41,070
‫ولا أحد يعلم بأمرها؟‬

345
00:27:43,238 --> 00:27:45,741
‫علم "بوب كيركلاند" بأمرها، أليس كذلك؟‬

346
00:27:48,619 --> 00:27:51,789
‫قُلها فحسب. أزح هذا العبء عن كاهلك.‬

347
00:27:54,124 --> 00:27:57,169
‫نعم، كان يعلم الكثير.‬

348
00:27:57,920 --> 00:27:58,962
‫لذا قتلته.‬

349
00:28:01,882 --> 00:28:04,802
‫تعلم إن كان "ريد جون" عضواً‬
‫في منظمة "بلايك"؟‬

350
00:28:16,313 --> 00:28:17,356
‫هل أنت متأكد؟‬

351
00:28:18,774 --> 00:28:20,943
‫لدى "ريد جون" تابعة،‬

352
00:28:21,110 --> 00:28:22,486
‫تُدعى "ريبيكا أندرسون".‬

353
00:28:23,737 --> 00:28:27,241
‫- قتلت بعضاً من عملائكم قبل أربعة سنوات.‬
‫- نعم، "سام بوسكو" وفريقه.‬

354
00:28:27,449 --> 00:28:28,492
‫هم.‬

355
00:28:29,576 --> 00:28:32,037
‫طلب أحدهم مني أوراق ثبوت‬
‫من المباحث الفدرالية،‬

356
00:28:32,121 --> 00:28:34,039
‫لكي يتمكنوا‬
‫من دخول مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

357
00:28:36,625 --> 00:28:38,710
‫قام "ريد جون"، أو شخص يعمل لديه‬

358
00:28:38,919 --> 00:28:41,463
‫بالتسلل إلى مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"‬
‫وتسميم "ريبيكا".‬

359
00:28:42,548 --> 00:28:43,799
‫وأنت ساعدتهم؟‬

360
00:28:44,508 --> 00:28:49,471
‫نعم. في تلك اللحظة علمت‬
‫بأنني أسديت صنعاً لسفّاح.‬

361
00:28:50,139 --> 00:28:51,849
‫من طلب منك إحضار تلك الوثائق؟‬

362
00:28:53,517 --> 00:28:56,895
‫لا أعلم. كان مجرد اتصال.‬
‫هكذا تسير الأمور في المنظمة.‬

363
00:28:57,104 --> 00:28:58,188
‫لا تعلمين أبداً من الشخص.‬

364
00:29:03,485 --> 00:29:06,238
‫ستكونان قادرين على حمايتي، صحيح؟‬

365
00:29:06,447 --> 00:29:08,282
‫هذا يعتمد أمر.‬

366
00:29:09,158 --> 00:29:10,826
‫هل قتلت زوجتي وابنتي؟‬

367
00:29:15,330 --> 00:29:18,167
‫لم أقتل زوجتك وابنتك.‬

368
00:29:20,335 --> 00:29:21,670
‫أقسم بأمي.‬

369
00:29:31,388 --> 00:29:33,724
‫- هل تصدقه؟‬
‫- اعترف بارتكابه لجريمة قتل.‬

370
00:29:33,932 --> 00:29:36,435
‫ما كان "ريد جون" لينهار هكذا،‬
‫وليس حتى كتمثيل.‬

371
00:29:36,602 --> 00:29:39,521
‫- إن لم يكن "سميث" هو "ريد جون"...‬
‫- فهذا يعني أن لدينا عملاً نقوم به.‬

372
00:29:39,646 --> 00:29:43,567
‫- ونحن نحتاج مساعدة. من أخذ محل "بريندا"؟‬
‫- في قسم العلاقات الإعلامية؟ لماذا؟‬

373
00:29:43,775 --> 00:29:45,527
‫شكراً على قدومكم بفترة قصيرة.‬

374
00:29:46,028 --> 00:29:48,363
‫يتواجد مستشار مكتب التحقيقات،‬
‫"باتريك جين" هنا،‬

375
00:29:48,530 --> 00:29:52,367
‫ليعلن عن التقدم في قضية "ريد جون".‬

376
00:29:54,578 --> 00:29:56,371
‫شكراً لك.‬

377
00:29:56,580 --> 00:29:59,374
‫قبل عشر سنوات،‬
‫قام السفّاح المعروف باسم "ريد جون"‬

378
00:29:59,583 --> 00:30:01,001
‫بقتل زوجتي وابنتي.‬

379
00:30:01,502 --> 00:30:05,172
‫وكنا نطارده منذ ذلك الحين.‬

380
00:30:05,964 --> 00:30:09,259
‫اليوم، يسرُنا أن نعلن، وأخيراً‬
‫بأنه لدين اسم،‬

381
00:30:09,468 --> 00:30:11,470
‫ووجه.‬

382
00:30:11,678 --> 00:30:14,681
‫رئيس قسم تطبيق القانون، "غايل بيرترام"‬

383
00:30:15,224 --> 00:30:16,266
‫هو "ريد جون".‬

384
00:30:16,642 --> 00:30:17,684
‫"غايل بيرترام" يا سيدي؟‬

385
00:30:17,809 --> 00:30:19,561
‫هو مُسلّح وخطير.‬

386
00:30:19,770 --> 00:30:22,606
‫إن رأيتموه، فلا تقتربوا منه.‬

387
00:30:22,773 --> 00:30:25,776
‫اتصلوا بمكتب تحقيقات "كاليفورنيا" بسرعة.‬

388
00:30:26,318 --> 00:30:27,778
‫شكراً لكم.‬

389
00:30:35,202 --> 00:30:37,162
‫اسألوا سؤالاً واحداً في نفس اللحظة.‬

390
00:30:43,667 --> 00:30:45,710
‫المعذرة يا سيدتي.‬

391
00:30:49,089 --> 00:30:50,382
‫هل سنتحدث عن الأمر؟‬

392
00:30:51,258 --> 00:30:53,718
‫- حول ماذا؟‬
‫- أن "بيرترام" هو "ريد جون".‬

393
00:30:54,636 --> 00:30:55,720
‫يبدو الأمر كذلك.‬

394
00:30:57,097 --> 00:31:00,475
‫- وإن وجده "جين"، فسيقتله.‬
‫- نعم.‬

395
00:31:00,684 --> 00:31:03,061
‫وهل سنوافق على هذا؟ قتل رئيسنا؟‬

396
00:31:03,728 --> 00:31:05,564
‫- أنا موافقة.‬
‫- نعم.‬

397
00:31:06,273 --> 00:31:07,357
‫حسناً.‬

398
00:31:07,566 --> 00:31:11,027
‫طالما أننا متفقون جميعاً.‬
‫إنما الأمر غريب فحسب.‬

399
00:31:20,954 --> 00:31:23,707
‫- هل يُدخّن "بيرترام"؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

400
00:31:24,249 --> 00:31:26,710
‫يحصل عليها الناس كهدايا في بعض الأحيان.‬

401
00:31:34,634 --> 00:31:36,344
‫"فان بيلت".‬

402
00:31:40,807 --> 00:31:43,560
‫إنها وحدة تخزين. لنلق نظرة.‬

403
00:31:44,269 --> 00:31:48,398
‫يوجد ملف واحد فيها، وهو محمي بكلمة مرور.‬
‫سأضطر لاختراقه بعملية بالتخمين المتكرر.‬

404
00:31:48,898 --> 00:31:51,568
‫رائع، كنت أريد‬
‫أن أستخدم مصفوفة البيانات خاصتي الجديدة.‬

405
00:31:51,776 --> 00:31:55,071
‫ماذا؟‬
‫- ثق بي، لا تسأل.‬

406
00:31:59,951 --> 00:32:01,911
‫وها قد اخترقناه.‬

407
00:32:05,373 --> 00:32:07,500
‫- تباً.‬
‫- تبدو كأنها لائحة.‬

408
00:32:07,709 --> 00:32:09,919
‫ربما هي أسماء. أيمكنك فك تشفيرها؟‬

409
00:32:10,128 --> 00:32:13,506
‫يمكنني محاول القيام ببعض الأمور،‬
‫لكن فك التشفير من مهارات "جين".‬

410
00:32:13,673 --> 00:32:14,633
‫سأرسلها إليه.‬

411
00:32:17,218 --> 00:32:18,928
‫"مشروبات"‬

412
00:32:20,013 --> 00:32:22,349
‫تفضّل. هذه ستعدل مزاجك.‬

413
00:32:22,557 --> 00:32:24,392
‫فيها الكثير من الخث.‬

414
00:32:29,689 --> 00:32:33,777
‫- لذيذة جداً. هلاّ أضفت بعض الثلج لها؟‬
‫- هل أنت متأكد؟ هذا ويسكي ممتاز.‬

415
00:32:36,112 --> 00:32:38,239
‫نعم، أنا متأكد.‬

416
00:32:49,084 --> 00:32:50,585
‫ذلك الرجل يشبهك.‬

417
00:32:52,754 --> 00:32:54,714
‫"سفّاح"‬

418
00:33:26,496 --> 00:33:28,289
‫أنا بحاجة إلى توصيلة.‬

419
00:33:35,004 --> 00:33:36,256
‫نحن في طريقنا إلى الحانة.‬

420
00:33:36,423 --> 00:33:40,343
‫ستغلق دورية المرور الطريق السريع.‬
‫لذا سنمسك به إذا هرب. لكن ماذا لو اختبأ؟‬

421
00:33:40,552 --> 00:33:42,804
‫قتل "بيرترام" الساقي في "سيتراس هايتس".‬

422
00:33:42,929 --> 00:33:45,140
‫- لدى عمته بيت هناك.‬
‫- أتعتقد أنه هناك؟‬

423
00:33:45,348 --> 00:33:47,600
‫انتقلت إلى دار مسنين قبل ستة أشهر.‬

424
00:33:47,809 --> 00:33:50,437
‫- لذا لا أحد يسكن في منزلها.‬
‫- يبدو أنه مكان جيد للاختباء.‬

425
00:33:50,562 --> 00:33:53,440
‫- ما هو العنوان؟‬
‫- شارع ١٤٠٨ "روزماري".‬

426
00:33:53,648 --> 00:33:56,818
‫نحن في طريقنا إلى هناك. أرسل "تشو"‬
‫وفريق التدخل السريع، وأعلم المروحيات.‬

427
00:34:13,334 --> 00:34:15,128
‫- هل هو هنا؟‬
‫- إن كان هنا، فهو بالداخل.‬

428
00:34:15,211 --> 00:34:17,213
‫يتواجد "كارل" ورجال بالخلف،‬
‫فلن يستطيع المغادرة.‬

429
00:34:17,422 --> 00:34:21,301
‫- هل يمكننا الوثوق بهم؟‬
‫- طلبت منهم أن يظهروا أكتافهم. لا وشوم.‬

430
00:34:23,428 --> 00:34:26,139
‫ماذا تفعلون هنا؟ لم أطلب فرقة التدخل‬
‫التابعة لشرطة "ساكرامنتو".‬

431
00:34:26,222 --> 00:34:27,432
‫أحدهم فعل ذلك.‬

432
00:34:27,682 --> 00:34:29,350
‫شكّلوا مركز قيادة هنا.‬

433
00:34:29,559 --> 00:34:31,227
‫أنصتوا جميعاً، أنا المسؤول هنا.‬

434
00:34:31,311 --> 00:34:34,105
‫هم من القسم الشمالي. من مكان بعيد من هنا.‬

435
00:34:34,314 --> 00:34:35,398
‫ما الذي يحدث؟‬

436
00:34:36,399 --> 00:34:38,443
‫هو اتصل بهم.‬

437
00:34:38,735 --> 00:34:41,237
‫لماذا قد يود "بيرترام"‬
‫طلب إرسال فرقة التدخل إلى موقعه؟‬

438
00:34:41,446 --> 00:34:44,866
‫لم يطلب فرقة تدخل واحدة، بل طلب الجميع.‬

439
00:34:46,117 --> 00:34:48,411
‫هذا جنون. ثمة وحدة أخرى في الخلف.‬

440
00:34:48,536 --> 00:34:50,705
‫- فقدنا السيطرة على المكان.‬
‫- هو أحدهم.‬

441
00:34:51,164 --> 00:34:52,707
‫"بيرترام" أحدهم.‬

442
00:34:54,000 --> 00:34:56,085
‫علينا إلغاء الأمر.‬

443
00:34:58,254 --> 00:34:59,631
‫لا أحد يغادر!‬

444
00:35:00,256 --> 00:35:01,966
‫لا أحد يغادر!‬

445
00:35:38,795 --> 00:35:40,547
‫أنت بأمان.‬

446
00:35:44,133 --> 00:35:45,176
‫نعم.‬

447
00:35:46,970 --> 00:35:50,473
‫- أنا بحاجة لأتناول بعض الطعام.‬
‫- ما رأيك بالطعام الصيني؟ أعرف مطعماً جيداً.‬

448
00:35:52,016 --> 00:35:53,935
‫هذا يبدو جيداً.‬

449
00:35:58,481 --> 00:36:02,360
‫عثروا على ملابس "بيرترام" داخل المنزل.‬
‫يبدو أن أحدهم وضع له زي فرقة التدخل‬

450
00:36:02,485 --> 00:36:05,822
‫- قبل وصوله للمنزل.‬
‫- ثم اتصل بكل فرق التدخل في المنطقة.‬

451
00:36:05,989 --> 00:36:07,782
‫ألدينا معلومات عمن أجرى هذه الاتصالات؟‬

452
00:36:07,991 --> 00:36:11,744
‫- شخص يدين له الكثيرين بخدمة.‬
‫- منظمة "بلايك".‬

453
00:36:12,453 --> 00:36:13,496
‫أيتها الرئيسة؟‬

454
00:36:13,705 --> 00:36:15,832
‫أيمكنني أن أحظى بانتباهكم، من فضلكم؟‬

455
00:36:16,040 --> 00:36:19,002
‫ضعوا هواتفكم، وابتعدوا عن مكاتبكم.‬

456
00:36:19,586 --> 00:36:20,461
‫حالاً.‬

457
00:36:20,795 --> 00:36:23,715
‫أنا العميلة الخاصة‬
‫والمسؤولة هنا "تيريزا ليزبون".‬

458
00:36:23,923 --> 00:36:25,049
‫من تكون؟‬

459
00:36:25,258 --> 00:36:28,511
‫أنا العميل المُشرف "دينيس آبوت"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

460
00:36:29,721 --> 00:36:33,683
‫أكرر، قفوا، وابتعدوا عن مكاتبكم.‬

461
00:36:35,435 --> 00:36:36,603
‫من فضلكم.‬

462
00:36:37,145 --> 00:36:39,981
‫نحن في خضم عملية مطاردة هارب خطير.‬

463
00:36:40,106 --> 00:36:41,774
‫والآن، إن أردتم مساعدتنا...‬

464
00:36:41,900 --> 00:36:46,654
‫رئيس منظمة تطبيق القانون هذه هو قاتل.‬

465
00:36:46,863 --> 00:36:49,657
‫وهو عضو في مؤامرة إجرامية كبيرة.‬

466
00:36:49,866 --> 00:36:52,744
‫والتي تشمل عملاء من المباحث الفدرالية.‬

467
00:36:52,952 --> 00:36:56,831
‫نعم، ولهذا السبب أرسلني المكتب‬
‫من مكتبنا في "أوستن"، "تكساس".‬

468
00:36:57,040 --> 00:36:58,166
‫لتنظيف هذه الفوضى.‬

469
00:37:02,629 --> 00:37:04,881
‫أمسك بيدي...‬

470
00:37:05,089 --> 00:37:08,217
‫أمر قضائي موقّع من قاض فيدرالي.‬

471
00:37:08,426 --> 00:37:12,555
‫ستغلق المباحث الفدرالية منظمتكم الآن.‬

472
00:37:13,598 --> 00:37:18,144
‫ستُسرحون جميعكم من تأدية واجباتكم،‬

473
00:37:18,353 --> 00:37:20,396
‫- اعتباراً من هذه اللحظة.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

474
00:37:22,440 --> 00:37:25,485
‫أنا هنا لأجد الأدلة. لا تقفي في طريقي.‬

475
00:37:25,693 --> 00:37:27,570
‫لنبدأ العمل يا رفاق.‬

476
00:37:45,880 --> 00:37:48,508
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- هذه لك.‬

477
00:37:52,845 --> 00:37:55,473
‫أنا "دينيس آبوت"، من المباحث الفدرالية.‬
‫لا بد أنك "باتريك جين".‬

478
00:37:55,598 --> 00:37:56,599
‫يغلقون المكتب.‬

479
00:37:56,808 --> 00:37:59,185
‫سنحتاج إلى استجوابك في مرحلة ما،‬
‫لكن يمكننا الانتظار.‬

480
00:37:59,394 --> 00:38:02,063
‫سبنقى هنا لبعض الوقت.‬
‫لذا، لا تغادر المدينة.‬

481
00:38:03,731 --> 00:38:05,108
‫علينا إلقاء القبض على قاتل.‬

482
00:38:05,316 --> 00:38:09,112
‫هذه مشكلتنا الآن. كانت لديكم فرصتكم‬
‫للإمساك به، وقد أخفقتم بذلك.‬

483
00:38:09,320 --> 00:38:10,989
‫لو أنكم كنتم تحاولون جيداً.‬

484
00:38:20,748 --> 00:38:22,333
‫كان هذا الكوب المفضل لديّ.‬

485
00:38:25,003 --> 00:38:27,380
‫نعم. حسناً.‬

486
00:38:27,588 --> 00:38:30,174
‫سأراك في الصحف.‬

487
00:38:35,430 --> 00:38:36,472
‫ماذا الآن؟‬

488
00:38:37,640 --> 00:38:38,766
‫لا أعلم.‬

489
00:38:38,975 --> 00:38:41,686
‫عثرت "فان بيلت" على ملفات مُشفرة‬
‫في ذاكرة تخزين "بيرترام".‬

490
00:38:41,894 --> 00:38:44,355
‫- أيجب أن نبدأ بها؟‬
‫- إنها مضيعة للوقت.‬

491
00:38:44,564 --> 00:38:47,108
‫انتهى أمرنا. ليس هناك شيء لنفعله هنا.‬

492
00:38:48,359 --> 00:38:51,029
‫اذهبي إلى منزلك، واستريحي فحسب.‬

493
00:38:51,237 --> 00:38:53,239
‫أنت لا تستسلم. أنا لا أصدق ذلك.‬

494
00:38:54,824 --> 00:38:56,826
‫لا، أنا لا أستسلم.‬

495
00:38:58,995 --> 00:39:00,246
‫أنا أترك الأمر فحسب.‬

496
00:39:02,707 --> 00:39:04,709
‫خرج الأمر من بين أيدينا.‬

497
00:39:04,917 --> 00:39:07,795
‫سنبقى على تواصل، اتفقنا؟‬

498
00:39:09,005 --> 00:39:11,924
‫أنا آسف حيال كل شيء.‬

499
00:40:46,018 --> 00:40:48,020
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

