1
00:00:02,127 --> 00:00:04,087
{\an8}‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,381
{\an8}‫- حسناً، ما رأيك؟‬
‫- جيد.‬

3
00:00:26,359 --> 00:00:27,777
‫أيها الأوغاد.‬

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,489
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تظنوا أنني لا أعرف ما هي لعبتكم.‬

5
00:00:32,031 --> 00:00:32,991
‫ما خطبك؟‬

6
00:00:33,241 --> 00:00:36,453
‫لو أنني لم أكن مستعجلاً، لأبرحتكم ضرباً.‬

7
00:00:39,038 --> 00:00:41,541
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

8
00:00:42,542 --> 00:00:43,626
‫فليوقفه أحد.‬

9
00:00:44,335 --> 00:00:45,795
‫اتصلوا بالطوارئ.‬

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,390
‫صباح الخير.‬

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,268
‫أنت.‬

12
00:01:01,102 --> 00:01:02,562
‫سيد "ويتيكار"؟‬

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,022
‫سيد "ويتيكار"!‬

14
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
‫سيدي!‬

15
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
‫اسمه "تشارلز ويتيكار".‬

16
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
‫عمره ٣٢، وهو أعزب.‬

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,657
‫مهندس حاسوب مختص في صنع الخرائط.‬

18
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
‫وهذا مكان عمله في "هيوستن"‬
‫في صباح البارحة.‬

19
00:01:17,577 --> 00:01:19,204
‫وكان يقول، "توقفوا، أنصتوا.‬

20
00:01:19,579 --> 00:01:20,830
‫ساعدوني."‬

21
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
‫هذا آخر ما قاله.‬

22
00:01:26,795 --> 00:01:28,588
‫- أفترض أنه مات.‬
‫- بفشل قلبه.‬

23
00:01:28,713 --> 00:01:33,134
‫والذي سببه تعاطيه لجرعات هائلة‬
‫من أدوية غير قانونية وتحتاج إلى وصفة.‬

24
00:01:33,968 --> 00:01:37,138
‫إذاً تعاطى جرعات مفرطة وهلع.‬
‫وما شأن مكتب المباحث الفدرالية بهذا؟‬

25
00:01:37,597 --> 00:01:41,100
‫عُثر على حبوب منومة ومخدرات ميث‬
‫وحبوب النشوة ومهدئاً للخيول في جسمه.‬

26
00:01:41,184 --> 00:01:45,063
‫لكن لم يُعثر على زجاجات أدوية‬
‫أو أدوات مخدرات في منزله.‬

27
00:01:45,188 --> 00:01:46,898
‫وليس لديه تاريخ سابق بتعاطي الأدوية.‬

28
00:01:47,023 --> 00:01:49,567
‫ويشير ملفه الأمني‬
‫إلى عدم وجود أي محاولات للانتحار.‬

29
00:01:49,651 --> 00:01:52,904
‫على الأرجح أنها حادثة أو عملية انتحار.‬
‫لكن من المُحتمل أن تكون جريمة قتل.‬

30
00:01:53,238 --> 00:01:55,782
‫ومن المؤكد أنه كان يحاول‬
‫أن يقول شيئاً قبل أن يموت.‬

31
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
‫لماذا تعاطى جرعة مفرطة من الأدوية‬
‫ثم قرر التكلّم؟‬

32
00:01:58,284 --> 00:02:00,870
‫- ولماذا لديه ملف أمنيّ؟‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

33
00:02:00,995 --> 00:02:03,498
‫لهذا السبب نحقق بأمره أصلاً.‬

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,086
‫انتظروا هنا.‬

35
00:02:10,547 --> 00:02:14,217
‫تجعلني هذه الغرفة أشعر كأنني في حوض سمك‬
‫وأن الجميع ينظر إليّ.‬

36
00:02:14,467 --> 00:02:18,972
‫أو يمكنك أن تشعري بسهولة أنهم جميعاً‬
‫في حوض سمك وأنت تنظرين إليهم.‬

37
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
‫ما الذي تفعله؟‬

38
00:02:22,976 --> 00:02:24,519
‫أنا أتابع محادثتهما.‬

39
00:02:24,811 --> 00:02:27,397
‫يقول ذاك العميل‬
‫بأنه لا يملك تصريحاً أمنياً كافياً‬

40
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
‫للعمل على قضية "ويتيكار".‬

41
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
‫وتجادله "فيشر".‬

42
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
‫هل تقرأ شفاههما؟‬

43
00:02:32,151 --> 00:02:34,362
‫كنت سأفعل ذلك لو لم أكن مضطراً‬
‫للإجابة على أسئلتك.‬

44
00:02:34,487 --> 00:02:37,073
‫- حسناً أيها الرئيس.‬
‫- أنا لست رئيسك. لماذا تقولين هذا؟‬

45
00:02:37,156 --> 00:02:39,534
‫لأنك تتصرف وكأنك رئيسي في بعض الأحيان.‬

46
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
‫نحن متساويان، شريكان.‬

47
00:02:41,411 --> 00:02:44,247
‫- حسناً، تذكّر هذا.‬
‫- سأتذكّره.‬

48
00:02:44,372 --> 00:02:47,000
‫سأفعل ذلك. رائع. لا أعلم الآن ماذا قرّرا.‬

49
00:02:47,125 --> 00:02:49,252
‫- انتظر يا سيدي.‬
‫- اكتفيت من هذا النقاش.‬

50
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
‫أنا العميل المشرف "دانيلز" يا "جين".‬

51
00:02:51,629 --> 00:02:54,007
‫أنا مسؤول عن التصاريح الأمنية في المكتب.‬

52
00:02:54,090 --> 00:02:57,051
‫أريدك أن تغادر حالاً، فهذا الاجتماع سرّي.‬

53
00:02:57,135 --> 00:03:01,014
‫أجلب له تصريحاً من العاصمة‬
‫بالنموذج "إف دي ٢٥٨".‬

54
00:03:01,347 --> 00:03:04,976
‫"جين" مُستشار. والنموذج "إف دي ٢٥٨"‬
‫يمنح تصريحاً أمنياً مؤقتاً‬

55
00:03:05,059 --> 00:03:07,979
‫للمسؤولين المحليين في حال حدث هجوم إرهابي.‬

56
00:03:08,104 --> 00:03:10,023
‫- هو بالكاد مؤهل له.‬
‫- أنت محق.‬

57
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
‫وإن كان "ويتيكار" قد قُتل‬

58
00:03:12,734 --> 00:03:15,862
‫بسبب عمله العسكري السرّي للغاية‬
‫مع وزارة الدفاع،‬

59
00:03:15,987 --> 00:03:19,866
‫فلا يجب عليّ معرفة أي شيء حيال ذلك،‬
‫لذا سأغادر بسرور.‬

60
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
‫انتظر.‬

61
00:03:22,493 --> 00:03:24,329
‫- ما الذي أخبرته به؟‬
‫- لا شيء.‬

62
00:03:24,454 --> 00:03:29,042
‫من أخبرك بأنه يعمل لدى وزارة الدفاع؟‬
‫وفكّر بإجابتك بحذر.‬

63
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
‫- أنت من أخبرني.‬
‫- لا تكن سخيفاً.‬

64
00:03:32,879 --> 00:03:36,215
‫- أنا لم أرك قط.‬
‫- لا، لكن وجودك هنا هو من أخبرني.‬

65
00:03:36,299 --> 00:03:40,345
‫لأنه ما كنت لتأتي إلى هنا لو كان يعمل‬
‫لدى مطعم معجنات أو بيتزا، صحيح؟‬

66
00:03:40,470 --> 00:03:42,347
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت معذور.‬

67
00:03:42,430 --> 00:03:43,765
‫إنه بطيء الاستيعاب.‬

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,601
‫- هذا أمر غير مقبول يا "فيشر".‬
‫- أنا أعتذر يا سيدي...‬

69
00:03:46,684 --> 00:03:48,853
‫لا، اصمتي. لا تعتذري.‬

70
00:03:48,978 --> 00:03:51,856
‫لا تلمها. فهي لم تفعل شيئاً.‬

71
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
‫صباح الخير أيها الجميع.‬

72
00:03:54,692 --> 00:03:55,818
‫ما سبب هذه الضجة؟‬

73
00:03:55,902 --> 00:03:58,029
‫كنت أشرح للعميلة "فيشر" للتو‬

74
00:03:58,112 --> 00:04:01,950
‫أن السيد "جين" لا يملك تصريحاً أمنياً‬
‫للعمل على قضية "ويتيكار".‬

75
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
‫حسناً، حُلت المشكلة.‬

76
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
‫تحدثت لنائب المدير للتو ووافق عليه.‬

77
00:04:06,704 --> 00:04:09,290
‫- وهل حصلت على تصريح كتابي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

78
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
‫حسناً، أعتقد أن الأمر بات على عاتقك الآن.‬

79
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
‫تابعوا.‬

80
00:04:19,342 --> 00:04:21,678
‫- شكراً أيها الرئيس.‬
‫- لا مشكلة.‬

81
00:04:21,761 --> 00:04:24,681
‫تهانينا يا "جين".‬
‫أصبحت تملك تصريحاً أمنياً كاملاً.‬

82
00:04:24,764 --> 00:04:26,933
‫والقليل من المواطنين يحصلون عليه.‬

83
00:04:27,058 --> 00:04:28,810
‫هذا رائع. شكراً جزيلاً لك.‬

84
00:04:29,769 --> 00:04:31,145
‫حسناً، "المنطقة ٥١".‬

85
00:04:31,270 --> 00:04:34,983
‫ما هي قصتها الحقيقية؟ أخبرني بالسر.‬

86
00:04:47,451 --> 00:04:49,578
{\an8}‫"شقة (تشارلز ويتيكار)،‬
‫في (هيوستن)، (تكساس)"‬

87
00:04:51,747 --> 00:04:54,709
‫منذ متى يعيش شقيقك هنا يا سيد "ويتيكار"؟‬

88
00:04:54,792 --> 00:04:56,919
‫نادني بـ"كرتيس" من فضلك.‬

89
00:04:57,253 --> 00:04:59,630
‫أعتقد أنه يعيش هنا منذ ٤ سنوات أو نحو ذلك.‬

90
00:05:00,089 --> 00:05:02,967
‫أتعتقدون أنها جريمة قتل؟‬
‫من المؤكد أنها عملية انتحار.‬

91
00:05:03,092 --> 00:05:07,179
{\an8}‫- كيف يمكن لأحد أن يعطيه كل هذه الحبوب؟‬
‫- هذا سؤال وجيه. ألديك أي تخمين؟‬

92
00:05:07,263 --> 00:05:08,931
{\an8}‫لا.‬

93
00:05:09,015 --> 00:05:11,809
{\an8}‫هل كان شقيقك يعاني‬
‫من مشاكل إدمان أدوية على حد علمك؟‬

94
00:05:11,934 --> 00:05:14,103
{\an8}‫لا، قط. عاش مستقيماً طوال حياته.‬

95
00:05:14,979 --> 00:05:18,441
{\an8}‫- لكن لماذا قد يود أحد أن يقتله بحق الرب؟‬
‫- هذا سؤال وجيه آخر.‬

96
00:05:18,566 --> 00:05:20,568
{\an8}‫- ألديك أي تخمين له؟‬
‫- لا.‬

97
00:05:20,651 --> 00:05:22,361
{\an8}‫لست واثقاً من أن سلوكك يعجبني.‬

98
00:05:23,738 --> 00:05:26,699
‫هذه بدلة أنيقة للغاية.‬

99
00:05:26,866 --> 00:05:30,036
{\an8}‫لطالما أحببت البدلات مزدوجة الصدر،‬
‫لكنها لا تناسبي، فأنا قصير جداً.‬

100
00:05:30,286 --> 00:05:33,122
{\an8}‫- هل اشتريتها من "لندن"؟‬
‫- نعم، في الحقيقة.‬

101
00:05:34,081 --> 00:05:39,003
{\an8}‫عادةً ما يجني المرء المال أو يرثها.‬
‫وأنت حققت الأمرين، صحيح؟‬

102
00:05:39,170 --> 00:05:43,340
{\an8}‫أفترض ذلك. فعائلتي ناجحة.‬
‫وأنا أعمل في القطاع المصرفي.‬

103
00:05:43,466 --> 00:05:46,052
{\an8}‫ليباركك الرب على خدماتك.‬
‫وكان شقيقك يرسم الخرائط.‬

104
00:05:46,135 --> 00:05:49,096
{\an8}‫لم يكن بالأمر الرائع‬
‫مقارنةً مع بقية أفراد العائلة.‬

105
00:05:49,263 --> 00:05:50,765
{\an8}‫لم أقل ذلك.‬

106
00:05:51,057 --> 00:05:53,809
{\an8}‫كان شقيقي موهوباً للغاية،‬
‫لكن بطريقته الخاصة.‬

107
00:05:54,477 --> 00:05:56,687
{\an8}‫تقدّر عائلتي الإنجازات.‬

108
00:05:56,771 --> 00:05:58,856
{\an8}‫وكان "تشارلز" حالماً.‬

109
00:05:58,981 --> 00:06:02,318
{\an8}‫هل لاحظت أي شيء مريب‬
‫حيال سلوك شقيقك مؤخراً؟‬

110
00:06:02,401 --> 00:06:06,697
{\an8}‫لأكون صريحاً، حدث خلاف على بعض المال‬
‫الذي تركته جدتي.‬

111
00:06:06,781 --> 00:06:10,618
{\an8}‫أرادت أن تتبرع به إلى المتحف.‬
‫وكنا نعمل على حل ذلك.‬

112
00:06:11,744 --> 00:06:15,539
{\an8}‫وأعلم أنه كان متشوقاً‬
‫حيال مشروع جديد في عمله.‬

113
00:06:16,916 --> 00:06:18,167
‫- هل هذه جريدتك؟‬
‫- لا.‬

114
00:06:18,626 --> 00:06:20,628
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

115
00:06:20,795 --> 00:06:21,796
‫"السجل المالي"‬

116
00:06:21,879 --> 00:06:23,839
‫حسناً، يمكنك المغادرة.‬

117
00:06:26,842 --> 00:06:29,720
{\an8}‫شكراً لك يا "كرتيس". سنبقى على تواصل.‬

118
00:06:29,887 --> 00:06:31,347
{\an8}‫شكراً لك. طاب يومكم.‬

119
00:06:34,016 --> 00:06:35,684
{\an8}‫هو متشبه به رئيسي.‬

120
00:06:36,393 --> 00:06:38,938
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كنت أتحدث إلى زميلتاي.‬

121
00:06:40,356 --> 00:06:42,691
‫وداعاً يا "كرتيس". شكراً لك.‬

122
00:06:48,405 --> 00:06:50,157
{\an8}‫هو كذلك.‬

123
00:06:50,866 --> 00:06:52,993
{\an8}‫لديه عيون صغيرة ومحدّقة،‬
‫ويرتدي بدلة موصى عليها.‬

124
00:06:53,077 --> 00:06:54,328
{\an8}‫ويحقد على وصية جدته.‬

125
00:06:54,453 --> 00:06:55,412
{\an8}‫إنه مشبته به رئيسي.‬

126
00:06:55,496 --> 00:06:59,416
{\an8}‫سأعثر لنفسي على كوب شاي،‬
‫وأجلس وأسترخي وأقرأ هذه الجريدة.‬

127
00:06:59,500 --> 00:07:00,459
{\an8}‫سأتصل بكما لاحقاً.‬

128
00:07:00,543 --> 00:07:02,920
‫انتظر، سنذهب‬
‫إلى شركة "كارتيجن"، أرباب عمله.‬

129
00:07:03,087 --> 00:07:08,300
{\an8}‫- ألا يجب أن تأتي معنا؟‬
‫- ربما لاحقاً. سأتصل بكما إن احتجت إليكما.‬

130
00:07:08,384 --> 00:07:10,302
{\an8}‫إن احتجتنا؟‬

131
00:07:25,234 --> 00:07:26,944
‫"تزداد مبيعات العقارات رغم نفقات الوقود"‬

132
00:07:52,094 --> 00:07:53,929
{\an8}‫"شركة تطوير (كارتيجن)، (هيوستن)، (تكساس)"‬

133
00:07:54,096 --> 00:07:57,474
{\an8}‫مرحباً. أنا "إيفيري شولتز"،‬
‫مساعدة "غابريل" الرئيسية.‬

134
00:07:57,641 --> 00:07:59,059
‫يمكنني أخذكما لرؤيته حالاً.‬

135
00:07:59,143 --> 00:08:02,104
{\an8}‫المعذرة، لكن عليكما ترك هواتفكما‬
‫والأسلحة هنا.‬

136
00:08:02,188 --> 00:08:05,649
{\an8}‫- إن كان بحوزتكما أسلحة.‬
‫- بحوزتنا أسلحة، ولا نضعها هنا.‬

137
00:08:05,816 --> 00:08:08,652
‫إنها إحدى سياسات الشركة الصارمة.‬
‫لغايات أمنية.‬

138
00:08:08,819 --> 00:08:10,362
{\an8}‫نحن من المباحث الفدرالية يا عزيزتي.‬

139
00:08:10,446 --> 00:08:13,616
{\an8}‫لن أترك مسدس "بريتا" الخاص بي،‬
‫وهاتفي الذي يحوي على بيانات محمية هنا.‬

140
00:08:13,741 --> 00:08:15,326
‫ستبقى أغرضنا معنا.‬

141
00:08:16,118 --> 00:08:19,997
‫حسناً، دعوني أتحقق‬
‫إن لم تكن هناك مشكلة بهذا.‬

142
00:08:20,164 --> 00:08:21,332
‫بالتأكيد.‬

143
00:08:21,415 --> 00:08:23,334
‫- ألديك مسدس "بيريتا"؟‬
‫- نعم. وأنت؟‬

144
00:08:23,417 --> 00:08:26,128
‫أنا أحمل مسدس "غلوك ٢٦"، لكن...‬

145
00:08:28,756 --> 00:08:30,633
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "تيريزا".‬

146
00:08:30,716 --> 00:08:33,677
‫أنا "أوزفالدو أرديليس".‬
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

147
00:08:33,844 --> 00:08:36,639
‫مرحباً يا "أرديليس". كيف حالك؟‬

148
00:08:36,722 --> 00:08:38,432
‫وكيف يسير العمل في القطاع الخاص؟‬

149
00:08:38,807 --> 00:08:42,061
‫كما تعلمين، المزيد من العمل، ومال أكثر.‬
‫لا بأس. كيف حال المباحث الفدرالية؟‬

150
00:08:42,228 --> 00:08:46,690
‫أجني المال نفسه، لكن يُوجد عمل أكثر.‬
‫إلاّ أن التأمين الصحي على الأسنان جيد.‬

151
00:08:46,815 --> 00:08:49,860
‫هل يمكننا أن نلتقي‬
‫لتناول العشاء الليلة يا "تيريزا"؟‬

152
00:08:49,944 --> 00:08:51,528
‫لديّ بعض الأعمال أريد أن أناقشها معك.‬

153
00:08:51,695 --> 00:08:54,740
‫عشاء. أنا في "هيوستن".‬

154
00:08:55,032 --> 00:08:57,868
‫ممتاز. أنا في "شيكاغو".‬
‫"هيوستن" ليست مشكلة. سآخذ طائرة خاصة.‬

155
00:08:57,993 --> 00:09:01,705
‫لديك طائرة خاصة يمكنك استخدامها‬
‫لأخذي لتناول العشاء؟ ما القصة؟‬

156
00:09:01,872 --> 00:09:04,291
‫أفضّل أن أناقش الأمر معك شخصياً.‬

157
00:09:04,458 --> 00:09:08,212
‫هذا نقاش من أجل العمل، صحيح؟‬
‫وليس حول أمور شخصية؟‬

158
00:09:08,337 --> 00:09:11,215
‫يا إلهي، مجرد نقاش من أجل العمل.‬

159
00:09:11,382 --> 00:09:14,343
‫- حسناً، العشاء على حسابك إذاً.‬
‫- اتفقنا.‬

160
00:09:18,514 --> 00:09:21,475
‫- كان هذا غريباً.‬
‫- يبدو مشوّقاً. أهناك مشكلة؟‬

161
00:09:21,558 --> 00:09:23,185
‫- آمل أنه ليست هناك مشكلة.‬
‫- حسناً.‬

162
00:09:23,310 --> 00:09:27,398
‫قال "غابريل" بأنه لا مشكلة أن تحتفظا‬
‫بأغراضكما، من هنا.‬

163
00:09:27,898 --> 00:09:31,610
‫إنه لأمر محزن ما حدث لـ"تشارلز".‬
‫رأيته يوم الأحد وبدا طبيعياً جداً.‬

164
00:09:31,777 --> 00:09:34,571
‫- ماذا حدث برأيكما؟‬
‫- هذا هو سبب قدومنا إلى هنا.‬

165
00:09:34,738 --> 00:09:37,950
‫هذا قسم "التصوّر التمهيدي".‬

166
00:09:38,033 --> 00:09:40,369
‫- وبشكل أساسي...‬
‫- نحن نعلم ما وظيفته.‬

167
00:09:43,956 --> 00:09:45,833
‫هاتان العميلتان "ليزبون" و"فيشر".‬

168
00:09:46,000 --> 00:09:48,544
‫أنا "غابريل كوين". أنا أُدير هذه الشركة.‬

169
00:09:48,627 --> 00:09:50,713
‫هذا "ليو دريمبيليس"، مُستشاري القانوني.‬

170
00:09:50,796 --> 00:09:52,089
‫- مرحباً.‬
‫- تفضلا بالجلوس.‬

171
00:09:52,172 --> 00:09:55,843
‫- أتريد شيئاً آخر؟‬
‫- لا، شكراً لك يا "إيفيري".‬

172
00:09:55,926 --> 00:10:01,098
‫- نأسف حيال الإجراء الأمني التافه.‬
‫- نأخذ كل الاحتياطات التي بوسعنا.‬

173
00:10:01,724 --> 00:10:04,476
‫كيف يمكننا مساعدتكما إذاً؟‬
‫فهمت أنكم تعتقدون أن "ويتيكار" قد قُتل.‬

174
00:10:04,727 --> 00:10:06,228
‫لا يمكننا الجزم بهذا بعد.‬

175
00:10:06,353 --> 00:10:10,149
‫لكن الاحتمال الأرجح هو أنه انتحر‬
‫أو أفرط في تعاطي الأدوية، صحيح؟‬

176
00:10:11,150 --> 00:10:13,360
‫حدّثنا قليلاً عن "كيرتيجان".‬

177
00:10:14,570 --> 00:10:18,240
‫نحن نطوّر تصوراً لصور التكتيكية‬
‫للقوات المسلحة.‬

178
00:10:18,324 --> 00:10:20,326
‫ونحن نعمل بهذا المجال منذ ست سنوات.‬

179
00:10:20,492 --> 00:10:24,663
‫تقرّبنا المعلومات التقنية التي نطوّرها‬
‫من الكثير من الأشرار خارج البلاد.‬

180
00:10:24,830 --> 00:10:27,833
‫هل كان "ويتيكار" يعمل‬
‫على أي مشروع حساس مؤخراً؟‬

181
00:10:28,000 --> 00:10:30,127
‫كل مشارعينا الجارية سرية،‬

182
00:10:30,210 --> 00:10:33,172
‫لكن يمكنك الافتراض‬
‫بأن كل ما نعمل عليه هو حساس.‬

183
00:10:33,255 --> 00:10:36,884
‫- كيف انضم "ويتيكار" للعمل لديكم؟‬
‫- كان شخصاً محبباً.‬

184
00:10:38,093 --> 00:10:40,137
‫ذكي للغاية.‬

185
00:10:40,220 --> 00:10:43,265
‫كان أشبه بالطفل الناضج،‬
‫وكان يدعو الأشخاص بألقاب.‬

186
00:10:43,474 --> 00:10:46,518
‫كان يدعوني بـ"كوينر". وطبعها على قميصه.‬
‫هذه صفاته.‬

187
00:10:46,685 --> 00:10:50,272
‫كان مُزعجاً في بعض الأحيان،‬
‫لكن لم يكرهه أحد.‬

188
00:10:50,356 --> 00:10:52,274
‫تعقبنا جهاز تحديد الموقع في سيارته،‬

189
00:10:52,399 --> 00:10:55,402
‫وقادنا ذلك إلى أنه كان هنا يوم الأحد،‬
‫قبل موته بيوم.‬

190
00:10:55,486 --> 00:10:57,529
‫هل يأتي الكثير من موظفيك‬
‫في أيام العطل الأسبوعية؟‬

191
00:10:57,654 --> 00:10:59,656
‫بالطبع. الكثير. نعم.‬

192
00:10:59,740 --> 00:11:01,825
‫لا تقبلين العمل هنا لسهولته.‬

193
00:11:01,950 --> 00:11:04,536
‫سنحتاج إلى التحدث إلى كل موظفيك.‬

194
00:11:04,620 --> 00:11:07,539
‫لكننا سنبدأ بالأشخاص‬
‫الذين كانوا هنا يوم الأحد.‬

195
00:11:08,707 --> 00:11:10,167
‫بالطبع.‬

196
00:11:10,250 --> 00:11:12,544
‫لكن عليّ التواجد معكم، كمستشار قانوني.‬

197
00:11:28,644 --> 00:11:30,521
‫المعذرة، أيمكنك؟ شكراً لك.‬

198
00:11:30,604 --> 00:11:33,023
‫مرحباً يا "تشو" هل انتهيت‬
‫من استجواب السكان المحليين؟‬

199
00:11:33,190 --> 00:11:34,817
‫لأنني أعتقد أنني وجدت دليلاً.‬

200
00:11:34,942 --> 00:11:39,321
‫يوم الأحد، نعم. كنت أصلح بعض المشاكل‬
‫التي تتعلق بدقة محاكي التضاريس الديناميكي...‬

201
00:11:39,405 --> 00:11:41,949
‫هل تحدثت إلى "ويتيكار"؟‬

202
00:11:42,116 --> 00:11:43,951
‫نعم، بالطبع.‬

203
00:11:44,034 --> 00:11:46,161
‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬

204
00:11:46,453 --> 00:11:48,664
‫- كلام كهذا.‬
‫- كيف بدا؟‬

205
00:11:49,331 --> 00:11:52,418
‫هو من النوع الذي إما أن يكون هادئاً‬
‫أو صاخباً.‬

206
00:11:52,584 --> 00:11:54,211
‫كان هادئاً يوم الأحد.‬

207
00:11:54,294 --> 00:11:56,380
‫كان يفكر.‬

208
00:11:56,505 --> 00:11:59,508
‫قال شقيقه إنه كان متشوقاً حيال مشروع جديد.‬

209
00:12:00,467 --> 00:12:01,510
‫مشروع جديد؟‬

210
00:12:02,344 --> 00:12:03,720
‫لم تراه أمراً غريباً؟‬

211
00:12:06,890 --> 00:12:11,228
‫ليس هناك مشروع جديد. كان عالقاً في العمل‬
‫على تقرير تحليل جغرافيا المكان.‬

212
00:12:11,311 --> 00:12:13,939
‫وآخر أمر يمكن للمرء أن يتشوق حياله.‬

213
00:12:14,022 --> 00:12:16,733
‫وهذا كل ما يمكننا الإفصاح عنه.‬

214
00:12:16,859 --> 00:12:19,862
‫هل رأيت إن كان "ويتيكار" قد تحدث‬
‫إلى أحد آخر يوم الأحد؟‬

215
00:12:20,779 --> 00:12:22,990
‫نعم، سأل "هيغن" الكثير من الأسئلة.‬

216
00:12:23,699 --> 00:12:26,535
‫"مارتن هيغن"،‬
‫مسؤول التواصل مع الجيش لدينا.‬

217
00:12:27,744 --> 00:12:29,663
‫ما الذي قاله "ويتيكار" لك؟‬

218
00:12:29,830 --> 00:12:32,875
‫كان يريد أن يعلم فيما إذا ظهرت أيّ‬
‫من التقنيات السرية التي صُنعت هنا‬

219
00:12:33,000 --> 00:12:34,168
‫في أيد أجنبية.‬

220
00:12:34,334 --> 00:12:35,919
‫- وما الذي قلته له؟‬
‫- أجبت بنعم.‬

221
00:12:36,003 --> 00:12:38,172
‫لكن تُسرّب دائماً كمية معينة من المعلومات.‬

222
00:12:38,338 --> 00:12:42,092
‫وهل أخبرك إن كان قد اعتقد‬
‫أن هناك أحداً يسرق البيانات داخل الشركة؟‬

223
00:12:42,426 --> 00:12:44,636
‫- لم يقل ذلك.‬
‫- لكنك شعرت بذلك؟‬

224
00:12:44,803 --> 00:12:48,515
‫مع كامل احترامي، فإن رأي السيد "هيغن"‬
‫ليس ذا صلة بالموضوع.‬

225
00:12:49,183 --> 00:12:51,185
‫دعاني أوضح أمراً لكما أيتها العميلتان.‬

226
00:12:51,560 --> 00:12:54,104
‫ليس هناك أي دليل على حدوث اختراق أمني هنا.‬

227
00:12:54,313 --> 00:12:56,273
‫ونحن لسنا متأكدين أصلاً‬
‫أن ما حدث جريمة قتل.‬

228
00:12:56,440 --> 00:12:59,568
‫دعونا لا نعط الأمر أهميةً أكثر مما يستحق.‬

229
00:13:01,737 --> 00:13:05,532
‫- أهذا هو الدليل؟‬
‫- إنها رسالة مشفرة، أترى؟‬

230
00:13:05,908 --> 00:13:07,659
‫وماذا تقول؟‬

231
00:13:07,743 --> 00:13:09,536
‫ليست لديّ فكرة.‬

232
00:13:10,162 --> 00:13:12,456
‫اعتقدت أنك بارع في فكّ الشيفرات.‬
‫-هذا ليس المقصد.‬

233
00:13:12,539 --> 00:13:14,333
‫المقصد أنه تُوجد رسالة مشفرة.‬

234
00:13:14,458 --> 00:13:17,044
‫- أو مجرد خربشات.‬
‫- بحقك.‬

235
00:13:17,252 --> 00:13:20,047
‫قرأت روايات بوليسية.‬

236
00:13:20,297 --> 00:13:23,425
‫إن أردت التواصل مع أحد ما،‬
‫لكن من دون أن يراك أحد أنك معه،‬

237
00:13:23,967 --> 00:13:26,845
‫فستكتب رسالةً في جريدة‬
‫ثم تتركها في مكان عام.‬

238
00:13:27,012 --> 00:13:30,140
‫- أنت تعتقد أن "ويتيكار" كان جاسوساً.‬
‫- لا، أعتقد أنه اكتشف أمر الجاسوس.‬

239
00:13:30,390 --> 00:13:33,644
‫رأى شخصاً قد ترك هذه الجريدة،‬
‫ثم اعترض عملية التقاطها.‬

240
00:13:33,727 --> 00:13:36,438
‫علينا معرفة متى وأين وجد هذه الجريدة.‬

241
00:13:36,730 --> 00:13:39,816
‫إنه لتحوّل كبير أن تعتبرها قضية تجسس‬
‫بسبب بعض الخربشات في جريدة قديمة.‬

242
00:13:39,900 --> 00:13:42,819
‫تذكّر أنه ما زال هناك احتمال كبير‬
‫أن "ويتيكار" قد انتحر.‬

243
00:13:42,945 --> 00:13:46,240
‫قامت الشركة التي عمل بها "ويتيكار"‬
‫ببعض الأعمال السرية للغاية.‬

244
00:13:46,323 --> 00:13:50,077
‫بدت شقته وكأنها زُيّنت‬
‫من قبل فتى عمره ثمان سنوات.‬

245
00:13:50,160 --> 00:13:53,914
‫كان ساذجاً وفضولياً وذكياً جداً.‬

246
00:13:54,331 --> 00:13:58,043
‫وكانت لديه نسخةً واحدةً‬
‫من جريدة لم يقرأها قط.‬

247
00:13:58,126 --> 00:14:03,966
‫والتي كما ترى، باتت باهتةً وملطخةً‬
‫كما لو أنها تُركت في مكان ما في الخارج.‬

248
00:14:04,049 --> 00:14:06,009
‫والآن هو ميت.‬

249
00:14:06,176 --> 00:14:09,888
‫حسناً، حصلت على لقطات كاميرا المراقبة‬
‫من شركة "كارتيجن".‬

250
00:14:09,972 --> 00:14:13,809
‫صدرت الجريدة الجمعة الماضي،‬
‫وهذه هي النقطة البداية بكل تأكيد.‬

251
00:14:15,978 --> 00:14:18,855
‫وصل "ويتيكار" إلى عمله عند الساعة ٨:٤٥.‬

252
00:14:19,022 --> 00:14:21,316
‫لا أرى جريدة معه.‬

253
00:14:23,735 --> 00:14:27,698
‫خرج من العمل عند الساعة ١:١٥،‬
‫ربما خرج لتناول الغداء.‬

254
00:14:27,781 --> 00:14:28,824
‫لا أرى الجريدة.‬

255
00:14:31,493 --> 00:14:35,163
‫ها قد عاد عند الساعة ٢:١٠ وبحوزته الجريدة.‬

256
00:14:38,417 --> 00:14:40,335
‫"السجل المالي."‬

257
00:14:40,419 --> 00:14:43,672
‫وقد وضعها بداخل سترته قبل أن يدخل المبنى.‬

258
00:14:45,173 --> 00:14:47,050
‫من أي اتجاه أتى؟‬

259
00:14:47,134 --> 00:14:48,760
‫سنعيد خطواته.‬

260
00:14:51,013 --> 00:14:53,181
‫- جاء من الجنوب.‬
‫- شكراً يا "وايلي".‬

261
00:15:01,023 --> 00:15:02,566
‫الجنوب.‬

262
00:15:06,403 --> 00:15:07,779
‫إلى أي مدى سنسير جنوباً؟‬

263
00:15:07,904 --> 00:15:11,408
‫سنصل بالنهاية إلى حديقة صغيرة‬
‫وفيها مقعد تحت شجرة تين.‬

264
00:15:11,533 --> 00:15:12,909
‫لماذا؟‬

265
00:15:12,993 --> 00:15:16,872
‫يُوجد عليها روث الطيور‬
‫وعصارة شجر مع رائحة تين خافتة.‬

266
00:15:17,539 --> 00:15:19,249
‫لا، لا أود ذلك.‬

267
00:15:26,465 --> 00:15:27,924
‫انظر.‬

268
00:15:28,050 --> 00:15:31,845
‫شجرة التين الياقوتي.‬

269
00:15:32,137 --> 00:15:36,600
‫- حسناً، ربما هو مجرد تخمين جيد.‬
‫- و...‬

270
00:15:39,978 --> 00:15:41,688
‫هذا هو المقعد الذي نبحث عنه.‬

271
00:15:42,230 --> 00:15:44,441
‫ألا تعلم كيف تقول "مقعد" باللغة اللاتينية؟‬

272
00:15:44,608 --> 00:15:46,860
‫لا حاجة لتكون نزقاً لأنني كنت محقاً.‬

273
00:15:47,027 --> 00:15:50,614
‫- قلت "تخمين جيد" مُسبقاً. ماذا الآن؟‬
‫- تأخر الوقت لهذا اليوم.‬

274
00:15:50,739 --> 00:15:53,617
‫سنعود غداً عند وقت الغداء،‬
‫ونترك الجريدة لنرى من سيأخذها.‬

275
00:15:53,950 --> 00:15:55,786
‫- إن أخذها أحد.‬
‫- سيأخذها أحدهم.‬

276
00:15:56,078 --> 00:15:59,915
‫أشكّ أن الجاسوس الآخر يأتي مرةً يومياً‬
‫ليرى إن كان هناك رسالة قد تُركت.‬

277
00:16:00,332 --> 00:16:03,627
‫سيستمر في القدوم حتى يجد جريدة ليأخذها.‬

278
00:16:03,794 --> 00:16:05,587
‫أو ربما تعاطى "ويتيكار" جرعةً زائدةً فحسب.‬

279
00:16:05,712 --> 00:16:08,799
‫هل لديك أدلةً ذكيةً أخرى؟‬
‫سأذهب إلى النادي الرياضي إن لم يكن لديك.‬

280
00:16:09,091 --> 00:16:11,426
‫- عليك أن تذهب إلى النادي الرياضي.‬
‫- نعم.‬

281
00:16:13,303 --> 00:16:14,638
‫- "جين"؟‬
‫- "ليزبون"؟‬

282
00:16:14,930 --> 00:16:18,141
‫- أين أنت؟‬
‫- أشمّ رائحة جريمة القتل ككلب الصيد.‬

283
00:16:18,225 --> 00:16:19,768
‫استجوبنا الموظفين للتو.‬

284
00:16:19,976 --> 00:16:24,856
‫ويبدو أن "ويتيكار" كان يسألهم‬
‫عن التجسس الصناعي قبل مقتله بيوم.‬

285
00:16:25,190 --> 00:16:27,109
‫نعم، سبقتكما بمعرفة هذا.‬

286
00:16:27,609 --> 00:16:31,029
‫- اقتحمت سيارتي.‬
‫- دخلت إلى سيارتك من دون علمك.‬

287
00:16:31,238 --> 00:16:35,409
‫لكن الخبر الجيد هو أن هذه القضية ستُحل‬
‫نحو الساعة ٢ من يوم الغد.‬

288
00:16:35,575 --> 00:16:37,703
‫تبدو واثقاً جداً من نفسك.‬

289
00:16:37,786 --> 00:16:39,788
‫دائماً. ماذا عن الليلة؟‬

290
00:16:40,372 --> 00:16:44,501
‫- سأخرج الليلة للاستمتاع في "هيوستن".‬
‫- أين "تشو"؟‬

291
00:16:44,668 --> 00:16:47,212
‫يصارع بعض الأوزان الثقيلة‬
‫في النادي الرياضي.‬

292
00:16:47,337 --> 00:16:50,841
‫- أريد الاسترخاء في فندق فحسب.‬
‫- يصدف أن لديّ موعداً غرامياً.‬

293
00:16:51,383 --> 00:16:52,634
‫المعذرة؟ موعد غرامي؟‬

294
00:16:52,759 --> 00:16:55,262
‫أهو أمر مستحيل أن أخرج‬
‫في موعد غرامي مع أحدهم؟‬

295
00:16:55,429 --> 00:16:58,765
‫- نعم، لكن موعداً غرامياً في "هيوستن"؟‬
‫- نعم، أتذكر "أوزفالدوا أرديليس"؟‬

296
00:16:58,932 --> 00:17:02,686
‫"أرديليس". سأصفه بكلمتين،‬
‫ذو حذاء الشراشيب من دون جوارب.‬

297
00:17:02,853 --> 00:17:04,062
‫هو ليس رجلاً بشعاً.‬

298
00:17:04,146 --> 00:17:05,939
‫"ذو حذاء الشراشيب دون جوارب"، انتظر.‬

299
00:17:06,148 --> 00:17:08,734
‫قلت إنك قد حللت القضية بالفعل؟‬
‫أستخبرنا كيف فعلت ذلك؟‬

300
00:17:08,900 --> 00:17:12,696
‫إذا سألته فلن يخبرك.‬
‫تظاهري بأنك لست مهتةً وقد يخبرك حينها.‬

301
00:17:12,821 --> 00:17:13,905
‫لن أحاول حتى.‬

302
00:17:13,989 --> 00:17:18,869
‫المعذرة،‬
‫قلت "موعد غرامي" ثم تغيّر الموضوع.‬

303
00:17:18,994 --> 00:17:22,372
‫حسناً، إنه ليس موعداً غرامياً بالضبط.‬
‫بل إنه لقاء عمل.‬

304
00:17:22,456 --> 00:17:25,041
‫سيأتي بطائرة خاصة من "شيكاغو".‬

305
00:17:25,208 --> 00:17:27,377
‫هذا مذهل حقاً. لماذا؟‬

306
00:17:27,502 --> 00:17:30,005
‫لا أعلم، سأكتشف الأمر الليلة.‬

307
00:17:41,598 --> 00:17:44,058
‫كيف هي الحياة في "سان فرانسيسكو"؟‬

308
00:17:44,559 --> 00:17:48,271
‫جيدة، لكنني بالكاد أتواجد فيها.‬
‫جعلتني هذه القضية أسافر طوال نصف الشهر.‬

309
00:17:48,354 --> 00:17:51,441
‫- يا لها من قضية كبيرة.‬
‫- نعم، أدافع عن شركة هواتف جوالة.‬

310
00:17:51,524 --> 00:17:54,152
‫يقول المنافس إن الشركة التي وكلتني‬
‫سرقت تصميم هاتفهم،‬

311
00:17:54,277 --> 00:17:57,614
‫لذا فقد يدفع موكّلي ١٠٠ مليون دولار‬
‫أو نحو ذلك كفواتير قانونية.‬

312
00:17:57,822 --> 00:17:59,741
‫سأكون سعيدة لأخذ جزء منها.‬

313
00:18:01,201 --> 00:18:03,119
‫اسمعي...‬

314
00:18:03,995 --> 00:18:05,705
‫الأمر أنه،‬

315
00:18:05,789 --> 00:18:09,876
‫وقد حدث الأمر عدة مرات خلال الاجتماعات،‬

316
00:18:09,959 --> 00:18:15,006
‫يسخن هاتفي حتى عندما لا أستخدمه.‬

317
00:18:15,089 --> 00:18:19,177
‫وكأنه على قيد التشغيل طوال الواقت.‬

318
00:18:19,260 --> 00:18:23,014
‫وكأن أحد ما اخترقه ويستخدمه للتنصت عليّ.‬

319
00:18:24,140 --> 00:18:28,353
‫أسافرت كل هذه المسافة من "شيكاغو"‬
‫لتخبري أن هاتفك يسخن يا "أرديليس"؟‬

320
00:18:30,146 --> 00:18:31,397
‫نعم.‬

321
00:18:31,689 --> 00:18:33,650
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

322
00:18:35,735 --> 00:18:38,238
‫لا شيء. لا شيء مؤكد.‬

323
00:18:39,322 --> 00:18:40,490
‫قلها.‬

324
00:18:41,157 --> 00:18:43,326
‫خلال الأشهر الأخيرة...‬

325
00:18:44,536 --> 00:18:47,622
‫كان ينتابني شعوراً سيئ للغاية.‬

326
00:18:47,705 --> 00:18:49,332
‫أن شخصاً يراقبني.‬

327
00:18:49,541 --> 00:18:51,376
‫شخص شرير لا يحبني.‬

328
00:18:51,459 --> 00:18:53,086
‫هل انتابك هذا الشعور من قبل؟‬

329
00:18:53,211 --> 00:18:56,214
‫أنا واثقة أن شركتك لديها محققون بارعون.‬

330
00:18:56,297 --> 00:19:00,051
‫نعم، لكن لا يمكنني الذهاب إليهم.‬
‫ولا أعتقد أن للأمر علاقة بعملي.‬

331
00:19:00,134 --> 00:19:02,053
‫لماذا؟ أنت قلت إنها قضية كبيرة.‬

332
00:19:02,136 --> 00:19:04,889
‫هذا ليس أسلوب الشركة المنافسة،‬
‫بل أمر شخصيّ.‬

333
00:19:04,973 --> 00:19:07,392
‫لكن ليس لديّ أي دليل.‬

334
00:19:07,475 --> 00:19:09,018
‫أبدو كشخص مجنون.‬

335
00:19:13,356 --> 00:19:15,733
‫أنا لست مجنوناً يا "تيريزا".‬

336
00:19:15,984 --> 00:19:17,861
‫بحقك، أنت تعرفينني.‬

337
00:19:18,194 --> 00:19:19,571
‫هناك أمر ما يجري،‬

338
00:19:19,863 --> 00:19:25,159
‫وأنا أحتاج إلى نصيحة محقق‬
‫يمكنني الوثوق به كلياً.‬

339
00:19:26,870 --> 00:19:30,331
‫في الحقيقة، أعلم ما عليك فعله بالضبط.‬

340
00:19:31,040 --> 00:19:35,086
‫حين تعود إلى "سان فرانسيسكو"،‬
‫اتصل بـ"واين ريغسبي" و"غرايس فان بيلت".‬

341
00:19:35,253 --> 00:19:38,590
‫هما متواجدان في منطقة "باي إيريا"،‬
‫ويعملان في المجال الذي تبحث عنه،‬

342
00:19:38,673 --> 00:19:39,924
‫الأمن الرقمي.‬

343
00:19:40,008 --> 00:19:42,886
‫هما بارعان.‬
‫وسيكتشفان إن كان هناك خطباً ما.‬

344
00:19:46,389 --> 00:19:49,517
‫لنشرب نخب الهواتف الساخنة.‬

345
00:19:51,728 --> 00:19:54,772
‫بدا عصبياً قليلاً،‬
‫لكنه دائماً عصبي بعض الشيء.‬

346
00:19:54,856 --> 00:19:57,400
‫أعتقد أنه ربما يفقد صوابه،‬
‫لكن لا أحد يعلم.‬

347
00:19:57,483 --> 00:19:59,485
‫ربما يتنصت أحد عليه حقاً.‬

348
00:19:59,652 --> 00:20:02,113
‫قد يستفيد كل من "ريغسبي"‬
‫و"فان بيلت" من هذا العمل.‬

349
00:20:02,280 --> 00:20:04,574
‫ربما كان يريد الخروج في موعد معك فحسب.‬

350
00:20:04,657 --> 00:20:07,243
‫- هل خطر لك هذا؟‬
‫- توقف، أرجوك.‬

351
00:20:07,368 --> 00:20:10,079
‫لطالما كان "أرديليس" معجباً بك.‬

352
00:20:11,873 --> 00:20:16,753
‫الساعة الآن ٢:٢٣. هذه مضيعة للوقت.‬
‫لن يظهر جاسوسك الافتراضي.‬

353
00:20:16,878 --> 00:20:19,631
‫- عليك أن تتحلي بالصبر يا "ليزبون".‬
‫- أفضل أن أحتسي القهوة.‬

354
00:20:19,797 --> 00:20:21,424
‫هناك مكان لبيع القهوة. أتريد شيئاً؟‬

355
00:20:21,549 --> 00:20:23,551
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

356
00:20:52,789 --> 00:20:54,123
‫"سجل"‬

357
00:21:09,806 --> 00:21:13,017
‫المعذرة يا سيدي، أبحوزتك ساعة؟‬

358
00:21:13,101 --> 00:21:17,021
‫- لديك ساعة.‬
‫- نعم، نسيت أن أضبطها.‬

359
00:21:19,315 --> 00:21:22,193
‫الساعة الآن ٢:٢٥ تقريباً.‬

360
00:21:22,276 --> 00:21:23,903
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

361
00:21:23,987 --> 00:21:25,863
‫- هل أخذت هاتفي؟‬
‫- ماذا؟‬

362
00:21:25,947 --> 00:21:29,200
‫- لا يمكنني العثور على هاتفي.‬
‫- أنا لم آخذ منك شيئاً.‬

363
00:21:29,367 --> 00:21:32,328
‫- أين هاتفي إذاً؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

364
00:21:32,453 --> 00:21:35,707
‫لحظة! النجدة، أيها الشرطة!‬

365
00:21:35,790 --> 00:21:39,002
‫- سرق هذا الرجل هاتفي.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

366
00:21:39,377 --> 00:21:42,547
‫أوقفني وسألني عن الساعة،‬
‫ثم أخذ هاتفي من يدي.‬

367
00:21:42,714 --> 00:21:46,718
‫- هو يكذب. هو من سألني عن الساعة، أنا...‬
‫- سيدي.‬

368
00:21:46,884 --> 00:21:48,678
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

369
00:21:49,345 --> 00:21:53,349
‫أوقفني، وسألني عن الساعة. هذا الرجل مجنون.‬

370
00:21:53,474 --> 00:21:56,185
‫كاذب. أيمكنك أن تتصل بهاتفي من فضلك؟‬

371
00:21:57,311 --> 00:21:59,856
‫رقمي هو ٥٥٥٩١٨٩.‬

372
00:22:05,862 --> 00:22:09,032
‫نعم، هناك. شكراً لك.‬
‫هذا هو هاتفي. وتلك هي نغمة رنينه.‬

373
00:22:15,121 --> 00:22:18,082
‫أنت بارع جداً. لقد خدعتني.‬

374
00:22:18,207 --> 00:22:20,918
‫- نعم، شكراً لك.‬
‫- بارع جداً.‬

375
00:22:21,002 --> 00:22:25,506
‫- أستدعه يغادر هكذا فحسب؟‬
‫- سيدي، أنا لم أسمح لك بالمغادرة.‬

376
00:22:26,215 --> 00:22:28,760
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- الكثير.‬

377
00:22:36,893 --> 00:22:41,981
‫إذاً يا سيدي "حسّان ظريف"، أنت في مأزق.‬

378
00:22:42,065 --> 00:22:45,401
‫أرجوك، قبل أن تضيع جهدك القيّم،‬

379
00:22:46,611 --> 00:22:49,280
‫لن أكذب على المباحث الفدرالية.‬

380
00:22:49,530 --> 00:22:51,574
‫ما الذي تودان معرفته؟‬

381
00:22:52,617 --> 00:22:56,412
‫منذ متى وأنت تشتري المعلومات السرّية‬
‫من مصدر داخل شركة "كارتيجن".‬

382
00:22:57,288 --> 00:22:59,540
‫منذ سنة تقريباً.‬

383
00:23:00,416 --> 00:23:01,959
‫ممّن؟‬

384
00:23:02,085 --> 00:23:03,586
‫لا أعلم.‬

385
00:23:03,669 --> 00:23:06,130
‫عميلي هو من رتّب عملية الشراء الأولى.‬

386
00:23:06,714 --> 00:23:08,549
‫ومن هو عميلك؟‬

387
00:23:09,425 --> 00:23:11,594
‫يعيشون خارج البلاد في مكان بعيد.‬

388
00:23:11,677 --> 00:23:14,305
‫هم ذوو سلطة وأثرياء جداً.‬

389
00:23:14,764 --> 00:23:17,517
‫ولن أخبركما بأسمائهم.‬

390
00:23:17,892 --> 00:23:19,102
‫حتّى لو عذبتموني.‬

391
00:23:21,813 --> 00:23:23,648
‫حسناً.‬

392
00:23:23,731 --> 00:23:26,400
‫أخبرنا إذاً عن بائع المعلومات‬
‫داخل "كارتيجن".‬

393
00:23:26,943 --> 00:23:29,529
‫لا أعلم شيئاً. ما أقصده...‬

394
00:23:29,737 --> 00:23:31,614
‫طريقة تواصلنا مجهولة.‬

395
00:23:31,739 --> 00:23:36,619
‫حين يملك البائع ملفاً ليبيعه،‬
‫يلقي جريدة في الحديقة.‬

396
00:23:37,745 --> 00:23:42,708
‫ولدينا رمز بسيط. حيث يقول البائع،‬
‫"نفس السعر الأخير."‬

397
00:23:42,875 --> 00:23:44,418
‫ماذا يحدث بعدها؟‬

398
00:23:46,462 --> 00:23:48,631
‫لدينا موقع آخر في الحديقة نفسها،‬

399
00:23:48,714 --> 00:23:50,842
‫للتبادل الفعلي.‬

400
00:23:51,342 --> 00:23:53,386
‫حيث أترك المال فيه،‬

401
00:23:53,469 --> 00:23:54,804
‫يأخذه البائع،‬

402
00:23:55,054 --> 00:23:57,348
‫ثم يترك قرص تخزين محمول،‬

403
00:23:57,431 --> 00:24:02,103
‫وفيه البيانات. دفعت ٤٧٥ ألف دولار بالمجمل.‬

404
00:24:05,314 --> 00:24:07,775
‫لكن ليست لديك أي فكرة عن هوية هذا الشخص؟‬

405
00:24:08,359 --> 00:24:10,778
‫لا يا سيدي. ليست لديّ فكرة.‬

406
00:24:11,988 --> 00:24:15,032
‫- هل تعرف "تشارلز ويتيكار"؟‬
‫- لا.‬

407
00:24:15,575 --> 00:24:19,829
‫عمل في شركة "كارتيجن". مات قبل يومين،‬
‫بسبب فشل في القلب.‬

408
00:24:21,706 --> 00:24:24,375
‫فليرقد بسلام.‬

409
00:24:24,625 --> 00:24:27,044
‫- وماذا بشأنه؟‬
‫- نعتقد أنه قُتل.‬

410
00:24:27,128 --> 00:24:29,672
‫إما من قبل عميلك أو من قبلك،‬

411
00:24:29,755 --> 00:24:31,799
‫أو أياً كان الشخص الذي تشتري منه.‬

412
00:24:33,176 --> 00:24:34,802
‫فهمت ذلك.‬

413
00:24:35,845 --> 00:24:39,724
‫- هذا يجعل الوضع يبدو مختلفاً.‬
‫- نعم.‬

414
00:24:39,807 --> 00:24:41,517
‫كم هذا محزن.‬

415
00:24:42,685 --> 00:24:46,689
‫لم يقتل عميلي هذا الشخص، أنا أؤكد لك هذا.‬

416
00:24:46,981 --> 00:24:49,108
‫وكانت الصفقة تلك مربحة للغاية.‬

417
00:24:49,358 --> 00:24:52,195
‫ولم أقتله أنا للسبب نفسه.‬

418
00:24:52,612 --> 00:24:53,738
‫عليكما أن تصدقاني.‬

419
00:24:56,032 --> 00:24:57,992
‫نعم، علينا أن نصدقك.‬

420
00:24:59,243 --> 00:25:03,372
‫الجاسوس داخل شركة "كارتيجن" هو القاتل،‬
‫ولديّ خطة ممتازة للقبض عليه.‬

421
00:25:03,623 --> 00:25:06,751
‫- وما هي؟‬
‫- لدى جاسوسنا الغامض شيء ليبيعه.‬

422
00:25:06,834 --> 00:25:09,921
‫لهذا السبب ترك جريدة.‬
‫لكن "ويتيكار" أفشل الأمر عليه.‬

423
00:25:10,004 --> 00:25:14,091
‫- ما زال لديه شيء ليبيعه إذاً.‬
‫- وهو لا يعلم أننا اعترضنا المشتري.‬

424
00:25:14,175 --> 00:25:15,593
‫تماماً. سيحاول مجدداً.‬

425
00:25:15,676 --> 00:25:18,471
‫علينا أن نستدرجه ليشعر بأمان مزيف فقط.‬

426
00:25:18,638 --> 00:25:21,807
‫- وكيف سنستدرجه هكذا؟‬
‫- علينا أن نعتقل شخصاً آخراً،‬

427
00:25:21,933 --> 00:25:26,312
‫- ونوجّه له تهمة قتل "ويتيكار".‬
‫- لا يمكننا اعتقال الناس بتهم زائفة.‬

428
00:25:26,479 --> 00:25:27,939
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

429
00:25:28,064 --> 00:25:30,358
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه أمر غير قانوني.‬

430
00:25:31,400 --> 00:25:34,946
‫هذه مشكلة.‬
‫أعتقد أنه علينا التفكير خارج الصندوق.‬

431
00:25:35,029 --> 00:25:37,573
‫وهذه دائماً ما تكون علامة سيئة.‬

432
00:25:42,411 --> 00:25:43,537
‫"شركة (ترافيس) المصرفية"‬

433
00:25:47,917 --> 00:25:49,752
‫استرخ.‬

434
00:25:50,211 --> 00:25:51,796
‫أنا مسترخ.‬

435
00:25:51,879 --> 00:25:55,675
‫حقاً؟ رأيت ثيران حلبة مسترخية أكثر منك.‬

436
00:25:56,425 --> 00:25:58,678
‫حسناً أنا لست مسترخياً.‬

437
00:25:58,761 --> 00:26:02,265
‫تتصرف كما كنت تتصرف في أيام عملك الأولى‬
‫وهذا يشعرني بالقلق.‬

438
00:26:02,348 --> 00:26:05,434
‫- وكيف كنت أتصرف في أيام عملي الأولى؟‬
‫- كنت مجنوناً.‬

439
00:26:06,769 --> 00:26:08,479
‫لست كذلك بعد الآن.‬

440
00:26:08,729 --> 00:26:10,314
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

441
00:26:10,398 --> 00:26:12,108
‫ماذا تكون إذاً.‬

442
00:26:13,234 --> 00:26:14,944
‫أنا بخير.‬

443
00:26:15,278 --> 00:26:17,780
‫أعرف كيف أعاير هذه الأشياء.‬

444
00:26:21,117 --> 00:26:22,785
‫سيد "ويتيكار".‬

445
00:26:23,286 --> 00:26:25,329
‫سيد "جين". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

446
00:26:25,413 --> 00:26:28,833
‫- السؤال هو، كيف أساعدك؟‬
‫- أنا لا أفهمك.‬

447
00:26:28,916 --> 00:26:33,504
‫كما يمكنك أن تتصور يا سيد "ويتيكار"،‬
‫أنا أراقبك عن كثب شديد منذ فترة.‬

448
00:26:33,629 --> 00:26:35,715
‫شديد جداً.‬

449
00:26:35,798 --> 00:26:37,300
‫أعلم ما فعلته.‬

450
00:26:37,383 --> 00:26:38,718
‫نعم، أعلم به.‬

451
00:26:39,302 --> 00:26:42,638
‫- ماذا تقصد؟ ما الذي فعلته؟‬
‫- أتريدني أن أقولها بصوت عال؟‬

452
00:26:42,847 --> 00:26:45,599
‫سيدفع لي معظم الناس لأبقى صامتاً.‬

453
00:26:45,725 --> 00:26:47,476
‫هل تطلب منيّ رشوةً؟‬

454
00:26:52,648 --> 00:26:54,525
‫كيف تجرؤ!‬

455
00:26:54,775 --> 00:26:56,694
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هذا كاف؟‬

456
00:26:56,819 --> 00:26:59,196
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الضرب.‬

457
00:26:59,280 --> 00:27:02,700
‫اتصل بأحد يا "سامويلز". هذه سخافة.‬

458
00:27:03,326 --> 00:27:04,535
‫ما الذي يحدث؟‬

459
00:27:12,499 --> 00:27:13,792
‫- أريد محامياً.‬
‫- يا "كرتيس".‬

460
00:27:13,876 --> 00:27:16,628
‫نادني بالسيد "ويتيكار".‬
‫وأريد التحدث إلى محاميّ.‬

461
00:27:16,754 --> 00:27:19,882
‫- لست بحاجة إلى محام يا سيد "ويتيكار".‬
‫- هذا صحيح.‬

462
00:27:20,049 --> 00:27:23,635
‫وسخبرك أي مهرج في الشارع‬
‫أن تهمة الضرب تلك لن تثبت أبداً.‬

463
00:27:23,719 --> 00:27:26,805
‫أُهنت بشناعة من قبل ذاك الرجل.‬

464
00:27:27,056 --> 00:27:30,100
‫- واعتُقلت بتهمة مزيفة.‬
‫- أنت محق، كانت مجرد ذريعةً.‬

465
00:27:30,267 --> 00:27:32,811
‫لإخراجك من الشارع بطريقة واضحة.‬

466
00:27:32,895 --> 00:27:33,854
‫ماذا؟‬

467
00:27:34,646 --> 00:27:37,316
‫أنا آسفة لأي مشكلة قد سببناها لك.‬

468
00:27:37,399 --> 00:27:39,443
‫- نحن بحاجة إلى عونك.‬
‫- لأساعدكم بماذا؟‬

469
00:27:39,568 --> 00:27:41,987
‫نعتقد أن "تشارلز" كان يصيد جاسوساً‬
‫في مكان العمل.‬

470
00:27:42,071 --> 00:27:43,697
‫"يصيد جاسوساً؟"‬

471
00:27:43,781 --> 00:27:46,867
‫- يقوم "تشارلز" بتطوير الخرائط.‬
‫- صحيح. لكن الشركة التي عمل لديها،‬

472
00:27:47,117 --> 00:27:50,037
‫هي شركة مقاولة تعمل مع وزارة الدفاع.‬
‫وتصنع تطبيقات عسكرية.‬

473
00:27:50,329 --> 00:27:53,207
‫كان أحدهم‬
‫يسرق بيانات عسكرية حساسة ويبيعها.‬

474
00:27:53,332 --> 00:27:56,668
‫- واكتشف "تشارلز" الأمر.‬
‫- تبدو كفكرة حمقاء من وحي الخيال،‬

475
00:27:56,752 --> 00:27:59,171
‫- من تأليف "تشارلز".‬
‫- إلاّ أنها حقيقية.‬

476
00:27:59,588 --> 00:28:02,674
‫- أتقولين إن أخي قُتل لاكتشافه أمر جاسوس؟‬
‫- نعم.‬

477
00:28:02,800 --> 00:28:04,093
‫والآن تحتاجين إلى مساعدتي.‬

478
00:28:04,176 --> 00:28:07,179
‫نريد أن نجعل قاتله يشعر بأمان كاف‬
‫ليقوم بصفقة أخرى.‬

479
00:28:07,262 --> 00:28:11,225
‫نريده أن يعتقد أن لا أحد يراقبه،‬
‫لذا نحن بحاجة لشخص آخر لمراقبته.‬

480
00:28:11,308 --> 00:28:12,559
‫شخص مُحتمل.‬

481
00:28:13,310 --> 00:28:14,728
‫- أنا.‬
‫- بالضبط.‬

482
00:28:14,978 --> 00:28:16,355
‫هذه فكرة سخيفة.‬

483
00:28:16,438 --> 00:28:18,899
‫هل هذه هي طريقة عمل‬
‫المباحث الفدرالية؟ حقاً؟‬

484
00:28:19,233 --> 00:28:20,901
‫نحن وحدة متخصصة.‬

485
00:28:21,026 --> 00:28:23,987
‫- وماذا إن رفضت هذا.‬
‫- حينها سنوجه لك تهم الضرب.‬

486
00:28:24,238 --> 00:28:27,366
‫- لكنك اعترفت للتو أنها مزيفة.‬
‫- اعترفت لك أنت فقط.‬

487
00:28:27,616 --> 00:28:30,411
‫- ستبقى هنا في كلا الحالتين.‬
‫- هذا أمر مشين.‬

488
00:28:30,661 --> 00:28:32,538
‫- أقسم أن محاميّ...‬
‫- يا "كرتيس".‬

489
00:28:33,205 --> 00:28:34,748
‫الأمر لا يتعلق بك.‬

490
00:28:34,832 --> 00:28:39,044
‫هذه مسألة أمن وطني،‬
‫وبتحقيق العدالة لشقيقك.‬

491
00:28:39,128 --> 00:28:40,254
‫لذا تكيّف مع الأمر.‬

492
00:28:47,845 --> 00:28:50,722
‫من باب أخلاق المهنة،‬
‫أردنا أن نعلمكم بمستجدات قضية "ويتيكار".‬

493
00:28:50,806 --> 00:28:53,058
‫شاهدنا الأخبار. اعتقلتم شقيقه؟‬

494
00:28:53,183 --> 00:28:55,894
‫نعم. لم نوجّه له التهمة بعد، لكن قريباً.‬

495
00:28:56,145 --> 00:28:59,398
‫حدث جدال بشأن بعض الميراث.‬

496
00:28:59,481 --> 00:29:03,110
‫- يبدو أن "كرتيس" أصابه الجشع.‬
‫- لم أكن أعلم أن العائلة تملك المال.‬

497
00:29:03,402 --> 00:29:04,903
‫عدة ملايين.‬

498
00:29:04,987 --> 00:29:07,114
‫أهناك أمر آخر تريدانه منا أيتها العميلتان؟‬

499
00:29:07,197 --> 00:29:09,241
‫لا. أردنا أن تسمعوا هذا الخبر منا فحسب.‬

500
00:29:09,366 --> 00:29:12,744
‫نعلم أنه كان لدى "تشارلز" الكثير‬
‫من الأصدقاء في الشركة.‬

501
00:29:14,079 --> 00:29:16,248
‫لا أصدق ما حدث، إنه لأمر محزن حقاً.‬

502
00:29:16,331 --> 00:29:18,959
‫إنه محزن للغاية، لكن خلافات العائلة عميقة.‬

503
00:29:19,209 --> 00:29:23,088
‫- نرى أشياء كهذه طوال الوقت.‬
‫- نعم، بالطبع، إنما...‬

504
00:29:23,922 --> 00:29:26,884
‫أتمنى لكما رحلة عودة آمنة إلى "أوستين".‬

505
00:29:27,384 --> 00:29:29,470
{\an8}‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

506
00:29:30,888 --> 00:29:33,474
‫ولم تجر أي اتصال هاتفي منذ الحادثة؟‬

507
00:29:33,724 --> 00:29:36,768
‫بهاتفي؟ لا. اشتريت هاتفاً مسبق الدفع.‬
‫أتصدقان هذا؟‬

508
00:29:36,977 --> 00:29:39,438
‫أنا أشتري هاتف مُسبق الدفع في زقاق متسخ‬

509
00:29:39,521 --> 00:29:41,732
‫من فتى على الأرجح أنه قد سرقه.‬

510
00:29:41,815 --> 00:29:44,985
‫كانت هذه خطوة ذكية،‬
‫إن كانت حياتك الرقمية قد اختُرقت فعلاً.‬

511
00:29:45,652 --> 00:29:48,113
‫أيمكنكما فعل ذلك؟‬
‫الاستيلاء على هاتف شخص ما؟‬

512
00:29:48,655 --> 00:29:50,866
‫- نعم.‬
‫- لأنه أياً كان من فعل هذا بي،‬

513
00:29:51,074 --> 00:29:53,744
‫أريد النيل منه وتدميره.‬

514
00:29:54,620 --> 00:29:56,330
‫أنا آسف، لن ينام هذا الطفل.‬

515
00:29:56,872 --> 00:30:00,125
‫لا، أنا آسف، تحمّست للغاية.‬

516
00:30:00,209 --> 00:30:02,878
‫لا يمكننا شنّ الحرب‬
‫على الشخص الذي تنصّت على هاتفك.‬

517
00:30:02,961 --> 00:30:05,589
‫إن تم التنصت عليه أصلاً.‬
‫فهذه ليست الخدمة التي نوفرها.‬

518
00:30:06,089 --> 00:30:07,007
‫أتفهم هذا.‬

519
00:30:07,090 --> 00:30:10,219
‫سنبدأ بالبحث في هاتفك،‬
‫وسنعلمك حالما نكتشف أي شيء.‬

520
00:30:10,594 --> 00:30:12,804
‫- شكراً لكما.‬
‫- وهل تفهم جدول الأسعار؟‬

521
00:30:13,055 --> 00:30:15,807
‫نعم. لا مشكلة. افعلا ما يلزم.‬

522
00:30:15,933 --> 00:30:17,351
‫أنا خائف.‬

523
00:30:17,601 --> 00:30:19,561
‫أريد أن يتم إصلاح الأمر.‬

524
00:30:19,895 --> 00:30:21,355
‫حسناً إذاً.‬

525
00:30:21,855 --> 00:30:24,024
‫سنبقى على تواصل.‬

526
00:30:28,612 --> 00:30:30,489
‫هذا مربح.‬

527
00:30:30,572 --> 00:30:34,409
‫لكن، كما قالت "ليزبون"،‬
‫بدا مجنوناً بعض الشيء.‬

528
00:30:34,868 --> 00:30:37,037
‫أتعتقدين أنه يتصوّر هذه الأمور؟‬
‫-آمل ألاّ يكون كذلك،‬

529
00:30:37,120 --> 00:30:40,123
‫ما أقصده هو أنني أتمنى ألاّ يكون في خطر.‬

530
00:30:40,457 --> 00:30:42,668
‫لكن قد تكون قضيةً كبيرةً لنا.‬

531
00:30:42,751 --> 00:30:46,338
‫سيكون أمراً سيئاً إن كان الأمر مجرد خلل‬
‫في هاتفه وارتياباً منه.‬

532
00:30:53,887 --> 00:30:55,013
{\an8}‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬

533
00:30:55,097 --> 00:30:57,808
{\an8}‫ليست هناك أي حركة عند مقاعد الحديقة‬
‫في الموقع ٢:١١.‬

534
00:30:58,225 --> 00:31:00,686
‫لا أثر لأحد قادم من أيّ من جوانب الساحة.‬

535
00:31:01,436 --> 00:31:04,565
‫التزم الصمت على اللاّسلكي‬
‫حتى يكون لديك شيء لتقوله.‬

536
00:31:04,815 --> 00:31:06,233
‫نعم يا سيدي.‬

537
00:31:06,358 --> 00:31:08,318
‫أخبرهم يا "تشو".‬

538
00:31:10,487 --> 00:31:13,240
‫هذه مثل عمليات المراقبة في أيام الخوالي.‬

539
00:31:13,532 --> 00:31:17,286
‫حيث تكونين أنت متشككةً وغاضبةً،‬
‫وأنا أكون واثقاً ومبتهجاً.‬

540
00:31:17,411 --> 00:31:19,538
‫أنت مبتهج لتزعجني فقط.‬

541
00:31:19,621 --> 00:31:23,041
‫أنا مبتهج لأنني أجلس هنا بجانبك‬
‫في هذه الحديقة،‬

542
00:31:23,625 --> 00:31:25,877
‫- في يوم جميل...‬
‫- اللعنة. إنها "إيفيري شولتز".‬

543
00:31:25,961 --> 00:31:27,629
‫صحة. أهي شخص حقيقي؟‬

544
00:31:27,713 --> 00:31:30,215
‫إنها سكرتيرة الرئيس التنفيذي.‬

545
00:31:32,426 --> 00:31:34,011
‫تجلس على المقعد الهدف.‬

546
00:31:46,356 --> 00:31:47,858
‫ألقت الجريدة.‬

547
00:31:49,026 --> 00:31:52,362
‫- حسناً، رأينا ما يكفي. تحرّكوا.‬
‫- عُلم.‬

548
00:31:53,363 --> 00:31:54,531
‫سنتحرّك.‬

549
00:31:57,409 --> 00:31:59,703
‫- هل رأيتها؟‬
‫- نعم.‬

550
00:32:00,037 --> 00:32:02,414
‫- اتبعها.‬
‫- عُلم.‬

551
00:32:04,207 --> 00:32:06,251
‫تهرب! انطلقوا!‬

552
00:32:07,252 --> 00:32:08,462
‫توقفي! المباحث الفدرالية!‬

553
00:32:08,837 --> 00:32:11,590
‫المباحث الفدرالية، ابتعدوا عن الطريق!‬
‫تحركوا!‬

554
00:32:12,132 --> 00:32:13,216
‫توقفي!‬

555
00:32:15,218 --> 00:32:17,095
‫تمشي عبر النافورة.‬

556
00:32:17,179 --> 00:32:18,388
‫اذهبوا للجانب الآخر.‬

557
00:32:19,723 --> 00:32:21,725
‫- توقفي مكانك!‬
‫- "إيفيري شولتز".‬

558
00:32:23,852 --> 00:32:25,395
‫أنت رهن الإعتقال.‬

559
00:32:26,647 --> 00:32:29,733
‫أُلقي القبض على الهدف،‬
‫أكرّر، أُلقي القبض على الهدف.‬

560
00:32:31,360 --> 00:32:32,944
‫اخرجي من عندك.‬

561
00:32:34,946 --> 00:32:37,491
‫ما كنت لأعتقد أنها الفاعلة قط.‬

562
00:32:38,575 --> 00:32:39,785
‫حقاً؟ فاجئتني.‬

563
00:32:39,868 --> 00:32:42,537
‫- عادةً تتعرف غريزتك على الأشخاص الطيبين.‬
‫- حقاً؟‬

564
00:32:42,621 --> 00:32:44,331
‫لا، كنت أمزح.‬

565
00:32:44,456 --> 00:32:48,377
‫كنت أمزح أنني كنت أمزح.‬
‫لديك غريزة جيدة لتحديد الأخيار.‬

566
00:32:48,960 --> 00:32:51,546
‫إنما مهارتك في معرفة الناس هي...‬

567
00:32:51,672 --> 00:32:54,383
‫- أنت مضحك.‬
‫- نعم.‬

568
00:32:54,508 --> 00:32:56,760
‫أحسنت عملاً يا "تشو".‬

569
00:32:57,594 --> 00:32:59,513
‫يبدو رائعاً بالقبعة.‬

570
00:33:08,395 --> 00:33:10,480
‫فتشنا شقتك.‬

571
00:33:11,398 --> 00:33:14,442
‫لديك أحذية رائعة لكنها تفتقر‬
‫للرفاهية بعض الشيء.‬

572
00:33:15,610 --> 00:33:18,363
‫قال الشّاري أنه قد دفع لك‬
‫ما يُقارب ٥٠٠ ألف دولار.‬

573
00:33:19,447 --> 00:33:22,367
‫تعاني أمي من مشاكل صحية.‬

574
00:33:22,826 --> 00:33:24,911
‫وأنا أعاني من مشاكل إدمان مخدرات‬
‫لأكون صريحةً.‬

575
00:33:25,245 --> 00:33:27,247
‫- لذا فقد تبخّر المال.‬
‫- كيف بدأت‬

576
00:33:27,330 --> 00:33:28,581
‫في مجال التجسس؟‬

577
00:33:28,915 --> 00:33:31,918
‫كان أبي تاجر عملات كبيراً حتى أفلس.‬

578
00:33:32,460 --> 00:33:34,212
‫خسرنا كل شيء.‬

579
00:33:34,879 --> 00:33:37,549
‫وانتحر قبل خمس سنوات.‬

580
00:33:39,759 --> 00:33:42,679
‫كنت يائسة، ثم تواصل معي رجل على الإنترنت،‬

581
00:33:42,804 --> 00:33:44,723
‫وقال لي إنه صديق والدي،‬

582
00:33:44,806 --> 00:33:46,725
‫وقال إنه صحفي.‬

583
00:33:46,808 --> 00:33:50,228
‫وقال إنه سيدفع لي المال مقابل أخبار نميمة‬
‫من عالم التكنولوجيا، ثم تطوّر الأمر.‬

584
00:33:50,353 --> 00:33:53,857
‫- ما اسمه؟‬
‫- إنه ليس موجوداً.‬

585
00:33:53,940 --> 00:33:58,445
‫أعتقد أنه منظمة إرهابية‬
‫في مكان ما في "روسيا".‬

586
00:33:58,695 --> 00:34:01,531
‫وتأخرت في إدراك هذا،‬
‫حيث أنني تورطت بعمق بالفعل.‬

587
00:34:01,781 --> 00:34:03,116
‫وحين قلت إنني أريد أن أتوقف،‬

588
00:34:03,283 --> 00:34:06,745
‫هددوا بأنهم سيخبرون "كاتريجن"‬
‫بما كنت أفعله.‬

589
00:34:07,162 --> 00:34:09,038
‫اضطُررت للاستمرار بالأمر.‬

590
00:34:09,873 --> 00:34:12,834
‫- ثم بدأ ذاك الأحمق باللحاق بي.‬
‫- "تشارلز ويتيكار".‬

591
00:34:13,668 --> 00:34:15,712
‫كنت أشعر أن هناك أحداً يراقبني.‬

592
00:34:17,797 --> 00:34:21,718
‫لكنك تشعر بذلك، صحيح؟‬
‫حين تفعل أموراً كهذه، تصبح مرتاباً.‬

593
00:34:22,552 --> 00:34:25,680
‫لذا أرغمت نفسي على تجاهل ذاك الشعور.‬
‫وكانت غلطةً كبيرةً.‬

594
00:34:25,972 --> 00:34:27,682
‫كنا في المكتب يوم الأحد.‬

595
00:34:27,807 --> 00:34:29,976
‫أخبرني بأنه كان يعلم بما يحدث.‬

596
00:34:30,810 --> 00:34:33,229
‫نحن نعمل لدى وزارة الدفاع يا "إيفيري".‬

597
00:34:33,480 --> 00:34:36,649
‫ما تفعلينه يُسمّى خيانة.‬

598
00:34:36,775 --> 00:34:39,277
‫- عليك التوقف.‬
‫- خيانة؟‬

599
00:34:39,402 --> 00:34:42,489
‫إنها مجرّد لعبة يا "تشارلز".‬

600
00:34:42,739 --> 00:34:46,034
‫لعبة نلعبها أنا وأصدقائي من أجل التسلية،‬
‫أنا وبعض الأصدقاء من أيام الجامعة.‬

601
00:34:46,117 --> 00:34:48,912
‫ونحن نقوم بها منذ سنوات.‬
‫إنها أشبه بالبحث عن الكنز.‬

602
00:34:48,995 --> 00:34:50,997
‫لا تقومين ببيع الأشياء إذاً؟‬

603
00:34:51,122 --> 00:34:53,750
‫أنا؟ جاسوسة؟ حقاً؟‬

604
00:34:54,459 --> 00:34:56,044
‫لا.‬

605
00:34:56,628 --> 00:34:58,338
‫"تشارلز".‬

606
00:35:00,840 --> 00:35:03,051
‫إنها مجرد لعبة.‬

607
00:35:04,844 --> 00:35:07,806
‫لكنني كنت أعلم‬
‫أن تلك الكذبة لن تصمد لفترة طويلة.‬

608
00:35:07,889 --> 00:35:09,849
‫كنت أعلم أنه كان عليّ إسكاته.‬

609
00:35:10,517 --> 00:35:12,894
‫لذا ذهبت لرؤيته في صباح يوم الإثنين.‬

610
00:35:15,146 --> 00:35:18,483
‫- مرحباً، أيمكننا التحدّث؟‬
‫- بالطبع.‬

611
00:35:18,608 --> 00:35:20,527
‫ادخلي.‬

612
00:35:36,960 --> 00:35:40,630
‫حقنته بمواد مخدرة تكفي لقتل حصان.‬

613
00:35:42,006 --> 00:35:44,843
‫لكن كان ذاك الرجل قوياً،‬
‫بالرغم من أنه لم يبدو كذلك.‬

614
00:35:45,677 --> 00:35:47,303
‫من المؤسف أنك اضطُررت لقته.‬

615
00:35:47,470 --> 00:35:50,056
‫أنصت، أنت شرطي، ولست قاضياً.‬

616
00:35:50,390 --> 00:35:52,392
‫لا تحكم عليّ.‬

617
00:35:52,725 --> 00:35:54,644
‫- لم يكن لديّ خيار.‬
‫- لا، كان لديك خيار.‬

618
00:35:54,727 --> 00:35:57,021
‫نعم، كان يمكنني الاستسلام.‬

619
00:35:57,105 --> 00:35:59,566
‫لكنني لا أستسلم.‬

620
00:36:00,692 --> 00:36:04,445
‫وهذه فضيلة وليست ذنباً.‬

621
00:36:12,912 --> 00:36:14,747
{\an8}‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

622
00:36:15,540 --> 00:36:16,791
‫- "واين"؟‬
‫- مرحباً يا "غريس".‬

623
00:36:16,958 --> 00:36:20,253
‫لا يمكنني الاتصال بـ"أرديليس".‬
‫ولم يسمع مكتبه خبراً منه منذ يوم الجمعة.‬

624
00:36:20,420 --> 00:36:24,465
‫لا يمكنني الاتصال به لأخبره أنه تم التنصت‬
‫على هاتفه. أيمكنك تحديد موقعه؟‬

625
00:36:24,549 --> 00:36:26,050
‫بالطبع.‬

626
00:36:30,305 --> 00:36:31,931
‫في ١٣١٣ شارع "أوينز".‬

627
00:36:32,015 --> 00:36:37,020
‫١٣١٣ شارع "أوينز". عُلم.‬

628
00:36:37,562 --> 00:36:41,149
‫- هل ستأتي للمنزل لتناول العشاء؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

629
00:36:41,232 --> 00:36:43,526
‫لحظة، هل أنت‬
‫بجانب شاحنة بيع التاكو القذرة؟‬

630
00:36:46,821 --> 00:36:49,365
‫يمكنني سماعك حرفياً‬
‫وأنت تحاول التفكير في إيجاد عذر ما.‬

631
00:36:49,449 --> 00:36:52,285
‫لا، هذا صوتي وأنا آكل التاكو.‬

632
00:36:52,368 --> 00:36:55,121
‫أعدك بأنني سأتناول السلطة الليلة.‬
‫أنا أحبك. وداعاً.‬

633
00:36:55,830 --> 00:36:58,416
‫ما الذي تفعلينه يا صغيرتي؟‬

634
00:37:04,297 --> 00:37:07,967
‫هذا وسام الخدمة المتميزة‬
‫للاستخبارات الوطنية.‬

635
00:37:08,468 --> 00:37:12,472
‫لمساهمات شقيقك الآثرة للاستخبارات.‬

636
00:37:12,555 --> 00:37:14,682
‫عليك أن تكون فخوراً للغاية به.‬

637
00:37:24,067 --> 00:37:26,653
‫سنصطحبك إلى غرفة العرض، اتفقنا؟‬

638
00:37:26,736 --> 00:37:28,488
‫هل ستأتين معنا أيتها العميلة "فيشر"؟‬

639
00:37:28,613 --> 00:37:32,700
‫- سبقنا "تشو" و"ليزبون" إلى هناك.‬
‫- سآتي بعد لحظات يا سيدي.‬

640
00:37:32,825 --> 00:37:34,202
‫حسناً.‬

641
00:37:40,959 --> 00:37:42,794
‫حسناً، لقد ذهب.‬

642
00:37:43,294 --> 00:37:46,422
‫- أيها الجبان.‬
‫- أنا أراعي مشاعره فحسب.‬

643
00:37:46,506 --> 00:37:49,175
‫رؤيته لي مجدداً ستفسد يومه الجميل.‬

644
00:37:50,385 --> 00:37:53,096
‫بالمناسبة، وجدت المقطورة‬
‫التي كنت أبحث عنها.‬

645
00:37:54,347 --> 00:37:58,768
‫يمكنك الحصول على أي مركبة تريدها،‬
‫واخترت مقطورة منزلية؟‬

646
00:37:58,851 --> 00:38:01,270
‫تلك لزوجين عجوزين ومتقاعدين.‬

647
00:38:01,354 --> 00:38:02,981
‫أعتقد أنها حل مثالي.‬

648
00:38:03,564 --> 00:38:05,900
‫مكتب ومركبة في آن واحد.‬

649
00:38:05,984 --> 00:38:08,903
‫قد تغيّر نهجي كله في حلّ القضايا.‬

650
00:38:09,028 --> 00:38:11,155
‫لن أجادلك في هذا.‬

651
00:38:11,280 --> 00:38:13,408
‫ما الذي قلته له‬
‫حتى غضب لهذه الدرجة وضربك؟‬

652
00:38:13,533 --> 00:38:16,327
‫لديّ جملة مضمونة المفعول.‬

653
00:38:20,415 --> 00:38:22,041
‫مضمونة.‬

654
00:38:38,391 --> 00:38:42,186
‫١٣١٣ شارع "أوينز". حسناً.‬

655
00:39:32,612 --> 00:39:34,572
‫"اكتمل الإجراء، عُثر على ١٢ ملف مشفر"‬

656
00:39:34,655 --> 00:39:36,532
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)"‬

657
00:39:44,207 --> 00:39:46,834
‫هذا "واين"، اترك رسالة من فضلك.‬

658
00:39:46,918 --> 00:39:50,505
‫عاود الاتصال بي بأسرع وقت يا "واين".‬

659
00:39:50,588 --> 00:39:52,006
‫لا تعاود الاتصال بي حقيقةً.‬

660
00:39:52,131 --> 00:39:54,675
‫التقي بي عند الزاوية حيث تناولت غدائك.‬

661
00:39:55,134 --> 00:39:57,345
‫سأكون بانتظارك.‬

662
00:39:57,428 --> 00:39:59,097
‫لا تقلق، لا يتعلق الأمر بالأطفال.‬

663
00:39:59,764 --> 00:40:01,933
‫إن "أرديليس" ليس الوحيد‬
‫الذي يتم التنصت عليه.‬

664
00:40:02,016 --> 00:40:03,726
‫بل جميعنا.‬

665
00:40:45,643 --> 00:40:48,521
{\an8}‫ابقوا معنا في الحلقات القادمة.‬

666
00:41:11,544 --> 00:41:13,546
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

