1
00:00:02,085 --> 00:00:04,003
{\an8}‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
‫قطرتان في كل أذن، مرتين كل يوم.‬

3
00:00:13,888 --> 00:00:15,932
‫سنعالجك حالاً يا فتى.‬

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
‫ألا يُفترض أن تكون "ليزبون" قد اتصلت؟‬

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,939
‫قالت إنها ستتصل‬
‫خلال استراحة العمل على القضية.‬

6
00:00:23,022 --> 00:00:25,275
‫- ربما لم يكن هناك أي استراحة.‬
‫- سأتصل بها على أي حال.‬

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
‫يا لك من قلق.‬

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,236
‫- خذيها. أنا لست قلقاً.‬
‫- نعم.‬

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
‫إلا حين يكون هناك أمور يجب القلق منها.‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:34,284
‫- أهلاً؟‬
‫- مرحباً، أنا "ريغسبي". أهناك مستجدات؟‬

11
00:00:34,492 --> 00:00:37,912
‫كنت سأتصل بك من سيارتي.‬
‫ستسلمنا شرطة "سان فرانسيسكو" القضية.‬

12
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
‫- حصلوا على القضية.‬
‫- رائع.‬

13
00:00:40,290 --> 00:00:41,833
‫رائع. كيف أقنعتهم؟‬

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,335
‫يميل الناس لمنحك ما تريد‬
‫حين تكون في المباحث الفدرالية.‬

15
00:00:44,836 --> 00:00:47,422
‫- هل توصلوا إلى أدلة؟‬
‫- لا.‬

16
00:00:47,505 --> 00:00:49,758
‫اتفقوا على أن الشخص‬
‫الذي قتل "لاروش" و"أرديليس"‬

17
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
‫كان قد تنصت على هواتفنا.‬

18
00:00:51,468 --> 00:00:54,596
‫على الأرجح أنه شخص حاقد اعتقلناه‬
‫حين كنا في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

19
00:00:54,721 --> 00:00:58,975
‫- سنصنع قائمة، وسأطلعكما على المستجدات.‬
‫- هذا رائع. سأتحدث إليك قريباً.‬

20
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
‫"واين"؟‬

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
‫أنا قادم.‬

22
00:01:08,234 --> 00:01:10,695
‫أيمكنك أن تعطيها قطرات الأذن‬
‫ريثما أجهز لها الحمام؟‬

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
‫نعم، بالطبع. شكراً.‬

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
‫أتريدين رؤية أبيك؟‬

25
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
‫هيا، تعالي.‬

26
00:01:25,084 --> 00:01:27,796
‫حسناً، لنر ماذا لدينا.‬

27
00:01:38,264 --> 00:01:39,974
‫"غريس"؟‬

28
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
‫حسناً يا فتاة.‬

29
00:01:50,068 --> 00:01:52,070
‫لن تؤذيك هذه أبداً.‬

30
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
‫أو هذا ما أعتقده على الأقل.‬

31
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
‫لا!‬

32
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
‫"واين".‬

33
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
‫هل أنت بخير؟ هل تأذت يا "واين"؟‬

34
00:02:47,625 --> 00:02:49,252
‫لا، هي بخير.‬

35
00:02:49,335 --> 00:02:50,628
‫يا إلهي.‬

36
00:02:50,753 --> 00:02:53,381
‫هي بخير.‬

37
00:03:09,854 --> 00:03:13,357
‫خذيها في جولة بالسيارة‬
‫إن كانت تعاني صعوبة في النوم.‬

38
00:03:13,774 --> 00:03:15,526
‫فهذا يجعلها تنام عادةً.‬

39
00:03:16,152 --> 00:03:18,905
‫شكراً، سأتصل بك لاحقاً.‬

40
00:03:18,988 --> 00:03:21,949
‫- ستكون "مادي" بخير مع عمتك.‬
‫- أعلم ذلك.‬

41
00:03:22,033 --> 00:03:25,161
{\an8}‫وسيكون "بين" بخير مع أمه. سيكونان بخير.‬

42
00:03:25,411 --> 00:03:27,246
{\an8}‫- بالطبع.‬
‫- تعالي.‬

43
00:03:28,831 --> 00:03:30,583
‫مرحباً.‬

44
00:03:31,334 --> 00:03:33,210
{\an8}‫مرحباً بكما في "أوستين".‬

45
00:03:33,294 --> 00:03:35,463
{\an8}‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم.‬

46
00:03:35,588 --> 00:03:38,841
‫- نعم، أنا بخير إلى حد ما.‬
‫- هل وضعتما أغراضكما في النُزل‬

47
00:03:39,216 --> 00:03:40,176
‫نعم.‬

48
00:03:40,509 --> 00:03:43,179
{\an8}‫وصلنا خبر من الخبراء الفنيين‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

49
00:03:43,429 --> 00:03:45,264
‫يبدو أن الدخيل دخل إلى منزلكما‬

50
00:03:45,514 --> 00:03:48,184
{\an8}‫عبر نافذة القبو والتي لم تكن مُغطاة‬
‫بنظام الحماية.‬

51
00:03:48,267 --> 00:03:50,269
{\an8}‫- هل عثر الخبراء الجنائيون على شيء؟‬
‫- لا.‬

52
00:03:50,436 --> 00:03:52,772
{\an8}‫تحقق خبراء المقذوفات من أغلفة الطلقات‬
‫من مسرح الجريمة.‬

53
00:03:52,939 --> 00:03:55,024
{\an8}‫- لا تطابق شيئاً.‬
‫- أهناك أي شهود؟‬

54
00:03:55,107 --> 00:03:57,902
{\an8}‫سمع الناس صوت إطلاق النار‬
‫لكن لم ير أحد أي شيء.‬

55
00:03:58,069 --> 00:04:00,529
‫تعالا. سنبدأ الاجتماع.‬

56
00:04:00,821 --> 00:04:03,366
{\an8}‫أنصتا. سنمسك بهذا الشخص.‬

57
00:04:03,491 --> 00:04:04,951
{\an8}‫هيا بنا.‬

58
00:04:05,242 --> 00:04:08,871
{\an8}‫نعتقد أن هذا المهاجم هو نفسه‬
‫من قتل المحامي "أرديليس"‬

59
00:04:09,205 --> 00:04:12,416
{\an8}‫والعميل السابق في مكتب تحقيقات‬
‫"كاليفورنيا" "جيه جيه لاروش".‬

60
00:04:14,877 --> 00:04:18,130
{\an8}‫ستعثرون في مجلداتكم‬
‫على لائحة أولية بالمشتبه بهم.‬

61
00:04:18,297 --> 00:04:21,801
{\an8}‫بعضهم مسجون، لكن من المحتمل‬
‫أنهم قد يديروا العملية من السجن.‬

62
00:04:21,968 --> 00:04:24,470
‫هناك ١٢ اسماً، لذا لدينا الكثير من العمل.‬

63
00:04:24,887 --> 00:04:28,391
{\an8}‫أطلعوا على ملفات القضية.‬
‫سأعيّن لكل منكم مشتبهاً به‬

64
00:04:28,474 --> 00:04:31,185
{\an8}‫لكي تتحروا عنه لاحقاً هذا الصباح.‬
‫شكراً لكم.‬

65
00:04:32,645 --> 00:04:35,147
{\an8}‫- تسرني رؤيتكما.‬
‫- نعم، ونحن أيضاً.‬

66
00:04:35,272 --> 00:04:36,607
{\an8}‫مرحباً.‬

67
00:04:37,483 --> 00:04:38,734
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

68
00:04:40,486 --> 00:04:43,489
‫وصلني خبر بأنه عُينتما‬
‫كمستشارين رسميين في هذه القضية.‬

69
00:04:43,990 --> 00:04:46,283
‫أنتما أول من اكتشف أن أحداً يتعقبنا.‬

70
00:04:46,534 --> 00:04:49,954
‫- أنتما تعرفان هذه القضية أكثر من أي أحد.‬
‫- لا تقلقا. سنعرف الفاعل.‬

71
00:04:50,121 --> 00:04:53,207
‫ليس قريباً بالطريقة التي تعمل بها.‬
‫١٢ مشتبه به؟‬

72
00:04:53,290 --> 00:04:56,252
‫طلبت من "وايلي" بأن يتحقق من المشتبه بهم‬
‫في قاعدة بيانات المجرمين.‬

73
00:04:56,377 --> 00:04:58,963
‫- وهؤلاء من أُشير إليهم.‬
‫- ما علاقتهم بـ"أرديليس"؟‬

74
00:04:59,088 --> 00:05:03,009
{\an8}‫- شارك في محاكمتهم كلهم.‬
‫- لا بأس، لكننا من قبض عليهم.‬

75
00:05:03,134 --> 00:05:06,262
‫واستجوبناهم ونحن نعرفهم أكثر‬
‫من قواعد البيانات.‬

76
00:05:06,345 --> 00:05:09,015
‫- ماذا يجب أن نفعل برأيك؟‬
‫- يجب أن نثق بحدسنا.‬

77
00:05:09,181 --> 00:05:10,266
‫أتقصد أن نخمن؟‬

78
00:05:10,391 --> 00:05:11,767
{\an8}‫في ٨٠ بالمئة من الحالات،‬

79
00:05:11,851 --> 00:05:15,271
{\an8}‫- يكون تخمين المحقق الأول صحيح.‬
‫- اختلقت هذا للتو.‬

80
00:05:15,396 --> 00:05:17,690
‫وأنت كنت تعلم ذلك لأن حدسك أخبرك بذلك.‬

81
00:05:17,940 --> 00:05:20,192
‫هيا، اختاروا صورة، جميعكم.‬

82
00:05:20,317 --> 00:05:21,944
‫من يبدو الفاعل.‬

83
00:05:22,069 --> 00:05:23,904
{\an8}‫"جون هاتن"، سارق المصرف.‬

84
00:05:23,988 --> 00:05:27,575
{\an8}‫هو ذكي وعازم. يمكنني رؤيته وهو يقوم بهذا.‬

85
00:05:27,700 --> 00:05:30,786
‫- لديك حدس. هيا يا "غريس"، لا تخجلي.‬
‫- "دوني كالبيبر".‬

86
00:05:30,911 --> 00:05:33,539
{\an8}‫هو مجرد محترف. تورط في عدة جرائم قتل.‬

87
00:05:33,622 --> 00:05:36,542
{\an8}‫- فهو غير مُستبعد.‬
‫- "تشو". تعلم أنك تريد التخمين.‬

88
00:05:36,667 --> 00:05:40,796
{\an8}‫- "تومي فولكر".‬
‫- أكبر معتل اجتماعي. "ليزبون"؟‬

89
00:05:41,005 --> 00:05:42,631
‫لا أعلم. "ريتشارد هايباك".‬

90
00:05:42,965 --> 00:05:44,341
‫أو ربما "لايناس واغنر".‬

91
00:05:44,633 --> 00:05:48,763
‫المتحرش بالأطفال والطبيب النفسي المجرم.‬
‫خيارات ممتازة.‬

92
00:05:49,096 --> 00:05:51,098
‫والآن لدينا مجموعة من المشتبه بهم.‬

93
00:05:51,223 --> 00:05:54,351
{\an8}‫سنعمل على هؤلاء الخمسة.‬
‫وسيتحرى عملائي عن السبعة الآخرين.‬

94
00:05:54,477 --> 00:05:57,813
{\an8}‫كبداية، علينا معرفة من في السجن ومن خارجه.‬
‫وإلى من تحدثوا مؤخراً.‬

95
00:05:58,147 --> 00:06:00,274
‫نعم، هذا ليس اختصاصي.‬

96
00:06:00,399 --> 00:06:03,277
{\an8}‫- سأكون على أريكتي إن احتجتم إلى عوني.‬
‫- أنا بحاجة للمساعدة.‬

97
00:06:03,360 --> 00:06:05,946
{\an8}‫- مرحباً. أنا العميلة "فيشر".‬
‫- مرحباً.‬

98
00:06:06,030 --> 00:06:09,700
‫أريد أن أعلمكما‬
‫بأن الجميع هنا يعمل على هذه القضية.‬

99
00:06:09,825 --> 00:06:11,494
‫- نحن نقدر ذلك.‬
‫- شكراً لك.‬

100
00:06:14,121 --> 00:06:16,791
‫بما أنك لا تعمل على شيء هنا، سأسرقك.‬

101
00:06:17,166 --> 00:06:19,668
‫- لدينا قضية أخرى.‬
‫- لا راحة لنا.‬

102
00:06:19,752 --> 00:06:22,505
‫- أين توقفت عجلة الموت اليوم؟‬
‫- في "برادلي"، "تكساس".‬

103
00:06:22,588 --> 00:06:23,923
‫تبعد مسافة ساعة غرباً.‬

104
00:06:24,048 --> 00:06:26,258
‫وُجدت الجثة هذا الصباح‬
‫في موقع لاستخراج الغاز.‬

105
00:06:29,929 --> 00:06:32,598
{\an8}‫"(برادلي)، (تكساس)، قبل أربع ساعات"‬

106
00:06:46,195 --> 00:06:48,781
‫عُثر عامل على الجثة‬
‫في حفرة مياه الصرف الصحي.‬

107
00:06:48,948 --> 00:06:50,074
‫يُدعى الضحية "دان بيكر".‬

108
00:06:50,449 --> 00:06:52,952
‫هو مزارع محلي.‬
‫لديه مزرعة صغيرة مساحتها ٥٠ فداناً تقريباً.‬

109
00:06:53,452 --> 00:06:54,912
{\an8}‫رفع دعوى قضائية قبل أشهر‬

110
00:06:54,995 --> 00:06:57,665
{\an8}‫ضد شركة طاقة محلية تُدعى "ميلمان أويل".‬

111
00:06:57,748 --> 00:06:59,041
{\an8}‫وهم من يستخرجون الغاز؟‬

112
00:06:59,416 --> 00:07:02,336
{\an8}‫نعم، هم يبنون مواقع لاستخراج الغاز‬
‫منذ بضعة سنوات.‬

113
00:07:02,461 --> 00:07:05,881
{\an8}‫ووُجدت الجثة على أرض فيدرالية.‬
‫وهكذا وصلتنا القضية.‬

114
00:07:06,132 --> 00:07:09,844
{\an8}‫رفع "بيكر" دعوة لأنه ادعى‬
‫أن الشركة لوثت مياه المزرعة الجوفية.‬

115
00:07:09,969 --> 00:07:14,598
{\an8}‫وُجدت جثة معاد لاستخارج الغاز‬
‫على أرض الشركة التي قاضاها. جريمة رائعة.‬

116
00:07:14,723 --> 00:07:18,269
{\an8}‫لا نعلم إن كانت الشركة متورطة.‬
‫ولا يجب أن نستبق الاستنتاجات.‬

117
00:07:18,435 --> 00:07:20,271
{\an8}‫بالطبع يجب علينا ذلك.‬

118
00:07:20,354 --> 00:07:22,857
{\an8}‫وبهذه الطريقة سننجز الأمر بسرعة.‬

119
00:07:34,201 --> 00:07:35,995
‫عُلم.‬

120
00:07:40,457 --> 00:07:43,127
‫قال المأمور‬
‫إن الطبيب الشرعي أخذ الجثة قبل ساعة.‬

121
00:07:43,210 --> 00:07:45,754
‫جيد. رأيت الكثير منها.‬

122
00:07:45,838 --> 00:07:47,923
‫المعذرة أيها السادة. مرحباً.‬

123
00:07:48,174 --> 00:07:51,093
‫أنا العميلة "فيشر".‬
‫وهذا زميلي "باتريك جين".‬

124
00:07:51,218 --> 00:07:53,637
‫نود طرح بعض الأسئلة عليكم‬
‫حول مقتل "بيكر".‬

125
00:07:53,804 --> 00:07:55,764
‫أنت فقط. يمكن للبقية الذهاب.‬

126
00:07:55,848 --> 00:07:56,682
‫- لا يمكنهم.‬
‫- بلى.‬

127
00:07:56,891 --> 00:08:00,519
‫- يعملون هنا فحسب. هو المسؤول.‬
‫- ابقوا قريبين. سنأتي إليكم.‬

128
00:08:00,603 --> 00:08:03,856
‫- ما الذي جعلك تقول أنني المسؤول؟‬
‫- حذائك ذو جلد الأفعى،‬

129
00:08:03,981 --> 00:08:06,025
‫وبنطال الجينز الأسود الأنيق خاصتك،‬

130
00:08:06,108 --> 00:08:07,735
‫ومشبك حزامك البراق.‬

131
00:08:07,818 --> 00:08:11,238
‫وهيئة القيادة التي لديك.‬

132
00:08:11,864 --> 00:08:14,366
‫أنا "جايسون كيرن"، مدير العمليات التنفيذي.‬

133
00:08:14,909 --> 00:08:18,370
‫أنت تقوم بالخيارات الصعبة هنا.‬
‫من تطرد أو توظف أو لمن تقدم رشوة.‬

134
00:08:19,330 --> 00:08:22,458
‫ليت لو كان بإمكاني فعل ذلك.‬
‫لكان عملي أسهل.‬

135
00:08:22,583 --> 00:08:26,337
‫لا حاجة للخجل. أنت مسؤول في شركة نفط كبرى،‬
‫يمكنك فعل ما يحلو لك، صحيح؟‬

136
00:08:27,630 --> 00:08:29,089
‫لديك شخصية مثيرة.‬

137
00:08:30,716 --> 00:08:33,469
‫- لماذا تعتقدان أنها جريمة قتل؟‬
‫- قال الطبيب الشرعي إن سبب الوفاة‬

138
00:08:33,552 --> 00:08:36,931
‫- كان ضربة على الرأس.‬
‫- هي جريمة إذاً أم أنه‬

139
00:08:37,014 --> 00:08:38,057
‫سقط على رأسه؟‬

140
00:08:38,349 --> 00:08:42,019
‫أياً كان،‬
‫سنساعدكم في التحقيق بكل ما لدينا.‬

141
00:08:42,394 --> 00:08:44,813
‫لأننا لسنا شركة نفط كبرى يا سيدي،‬

142
00:08:44,897 --> 00:08:48,359
‫نحن شركة محلية.‬
‫نحن جزء من المجتمعات التي نعمل فيها.‬

143
00:08:48,484 --> 00:08:50,110
‫وهم يزدهرون حين ننجح.‬

144
00:08:51,987 --> 00:08:54,031
‫ثمة شيء لا يزدهر.‬

145
00:08:54,156 --> 00:08:56,450
‫نعم، تستمر معداتنا في التوقف عن العمل.‬

146
00:08:56,617 --> 00:09:00,746
‫أصبحت كذلك بعد أن احتج أولئك العنيفون‬
‫عند مكاتبنا البارحة.‬

147
00:09:00,829 --> 00:09:02,665
‫من هم هؤلاء العنيفون؟‬

148
00:09:02,790 --> 00:09:04,792
‫مجموعة يدعون نفسم بـ"المتعاونون".‬

149
00:09:04,875 --> 00:09:07,211
‫هم نشطاء قراصنة ضد الشركات.‬

150
00:09:07,336 --> 00:09:09,296
‫يتسببون بالأذى على الإنترنت.‬

151
00:09:09,421 --> 00:09:13,133
‫نعتقد بأنهم اخترقوا الحاسوب‬
‫الذي يدير المضخات الهيدروليكية.‬

152
00:09:13,384 --> 00:09:15,719
‫ربما يجب عليكما التحدث إليهم عن "بيكر".‬

153
00:09:15,886 --> 00:09:17,721
‫أتعتقد أن مجموعة معادية للشركات‬

154
00:09:17,805 --> 00:09:20,307
‫مسؤولة عن قتل شخص معاد لاستخراج الغاز؟‬

155
00:09:20,432 --> 00:09:23,185
‫كل ما أعلمه‬
‫أن "المتعاونون" يحبون لفت الانتباه،‬

156
00:09:23,352 --> 00:09:26,355
‫ولا يهمهم من يأذون لإيقاف خطط الشركات.‬

157
00:09:26,480 --> 00:09:29,024
‫أسيقتلون رجلاً ويحاولون لومنا على ذلك؟‬

158
00:09:29,108 --> 00:09:30,985
‫ما كنت لاستبعدهم عن فعل ذلك.‬

159
00:09:33,028 --> 00:09:35,906
‫للأسف أنني مشغول الآن.‬

160
00:09:35,990 --> 00:09:39,702
‫إن كان لديكما المزيد من الأسئلة،‬
‫تعاليا إلى مكتبي، سيسهل الحديث هناك.‬

161
00:09:40,119 --> 00:09:41,412
‫ما الذي يحدث يا رفاق؟‬

162
00:09:41,537 --> 00:09:43,289
‫إنه اجتماعي.‬

163
00:09:44,540 --> 00:09:47,543
‫لنذهب لتحدث إلى عائلة "بيكر".‬
‫لنر ما لديهم.‬

164
00:09:47,793 --> 00:09:50,296
‫حسناً يا سيدتي.‬

165
00:09:53,048 --> 00:09:55,175
‫تم استبعاد أحد المشتبه بهم.‬

166
00:09:55,301 --> 00:09:57,761
‫كان "واغنر" في حبس انفرادي‬
‫في آخر خمسة أشهر.‬

167
00:09:57,886 --> 00:09:59,430
‫أخرج "كالبيبر" من القائمة.‬

168
00:09:59,596 --> 00:10:03,392
‫تزوج وسافر إلى "فنزويلا".‬
‫لم يعد إلى "الولايات المتحدة" منذ سنة.‬

169
00:10:03,726 --> 00:10:04,893
‫من هو الفاعل الآن؟‬

170
00:10:05,019 --> 00:10:06,895
{\an8}‫أرجع دائماً إلى "هايباك".‬

171
00:10:07,021 --> 00:10:09,106
‫كان على لائحة "جين" المزيفة الخاصة‬
‫بـ"ريد جون".‬

172
00:10:09,231 --> 00:10:11,483
‫عذّبه "كيركلاند" وكاد أن يقتله.‬
‫لا بد أنه حاقد.‬

173
00:10:11,608 --> 00:10:14,445
‫- ألديه حجة غياب؟‬
‫- سأتصل بمكتبه في "دنفر".‬

174
00:10:14,570 --> 00:10:16,822
‫اكتشفت أمراً. خرج "جون هاتن" من السجن.‬

175
00:10:16,905 --> 00:10:19,575
‫يبدو أنه ضمن برنامج سجناء.‬
‫عنوان سكنه الجديد في "هيوستن".‬

176
00:10:19,825 --> 00:10:22,619
‫يبعد مسافة ساعتين من هنا.‬
‫لكن "هاتن" لص مصرف وليس قاتلاً.‬

177
00:10:22,745 --> 00:10:25,748
‫من هاجم المنزل تجاوز نظام الحماية.‬
‫وهذا يتطلب تخطيطاً.‬

178
00:10:25,998 --> 00:10:27,583
‫- يبدو أنه "هاتن".‬
‫- سأتحدث إليه.‬

179
00:10:27,750 --> 00:10:29,126
‫- أتمانع قدومي؟‬
‫- لا.‬

180
00:10:29,251 --> 00:10:30,294
‫- أيمكنني القيادة؟‬
‫- لا.‬

181
00:10:30,419 --> 00:10:32,379
‫- لماذا؟‬
‫- لا يقود المستشارون. هذه سياسة.‬

182
00:10:32,463 --> 00:10:33,672
‫- سياسة من؟‬
‫- سياستي.‬

183
00:10:33,797 --> 00:10:34,882
‫بحقك.‬

184
00:10:35,507 --> 00:10:38,344
{\an8}‫"مزرعة (دان بيكر)، (برادلي)، (تكساس)"‬

185
00:10:41,263 --> 00:10:42,723
‫- السيدة "بيكر"؟‬
‫- لا.‬

186
00:10:43,599 --> 00:10:47,019
‫أنا "سوزان". "سوزان فيتسجيرالد"،‬
‫صديقة للعائلة.‬

187
00:10:47,436 --> 00:10:49,146
‫لكن "مولي" هنا.‬

188
00:10:49,229 --> 00:10:53,275
‫أنا العميلة الفيدرالية "فيشر".‬
‫هذا "باتريك جين". أيمكننا الدخول؟‬

189
00:10:54,234 --> 00:10:55,944
‫بالطبع.‬

190
00:11:01,367 --> 00:11:03,243
‫هذا زوجي "إيميت".‬

191
00:11:03,369 --> 00:11:04,578
‫مرحباً.‬

192
00:11:04,661 --> 00:11:06,121
‫مرحباً.‬

193
00:11:06,372 --> 00:11:08,499
‫المعذرة، أين المطبخ؟‬

194
00:11:08,582 --> 00:11:10,459
‫- هناك.‬
‫- شكراً لك.‬

195
00:11:11,668 --> 00:11:14,171
‫هما من المباحث الفدرالية.‬

196
00:11:15,422 --> 00:11:17,132
‫كم مضى على معرفتكما بـ"دان"؟‬

197
00:11:17,257 --> 00:11:18,425
‫منذ أن كان طفلاً.‬

198
00:11:18,550 --> 00:11:20,177
‫لطالما كنا مقربين منه.‬

199
00:11:20,469 --> 00:11:21,929
‫وهذا ما يصعّب الأمر.‬

200
00:11:24,723 --> 00:11:25,766
‫من أنت؟‬

201
00:11:26,517 --> 00:11:28,268
‫أنا "باتريك جين"، من المباحث الفدرالية.‬

202
00:11:28,352 --> 00:11:30,104
‫لا بد أنك "مولي".‬

203
00:11:30,229 --> 00:11:32,231
‫تعازيّ الحارة لك.‬

204
00:11:32,898 --> 00:11:34,525
‫شكراً لك.‬

205
00:11:34,983 --> 00:11:38,070
‫ما كنت لأملأه بالمياه الجارية.‬
‫استخدم مياه القارورات.‬

206
00:11:38,153 --> 00:11:41,156
‫المياه الجوفية مليئة بالميثان،‬
‫هي على هذا الحال منذ سنة تقريباً.‬

207
00:11:41,281 --> 00:11:43,659
‫- بسبب استخراج الغاز؟‬
‫- نعم. رائع، صحيح؟‬

208
00:11:43,909 --> 00:11:45,828
‫قتلت بضعة مواشي أيضاً.‬

209
00:11:45,911 --> 00:11:48,205
‫يمكنني أن أتفهّم‬
‫لماذا أراد "دان" مقاضاتهم.‬

210
00:11:48,330 --> 00:11:50,499
‫كان "دان" سيربح القضية مهما حدث.‬

211
00:11:50,624 --> 00:11:52,167
‫أتعتقدين أن تلك الدعوى فكرة سيئة؟‬

212
00:11:52,292 --> 00:11:53,627
‫أنا لم أر فائدة منها.‬

213
00:11:53,710 --> 00:11:55,587
‫لا أحد سيشهد ضد شركة "ميلمان".‬

214
00:11:55,671 --> 00:11:57,840
‫هم يجعلون الجميع يجنون مالاً كثيراً.‬

215
00:11:58,006 --> 00:12:00,717
‫ولم تجعل تلك الدعوى "دان" مشهوراً.‬

216
00:12:00,843 --> 00:12:03,053
‫لكن هناك أسباباً أخرى، صحيح؟‬

217
00:12:03,679 --> 00:12:07,224
‫كان بإمكاننا البيع بدلاً من مقاضاتهم.‬
‫نحن بحاجة إلى المال.‬

218
00:12:07,349 --> 00:12:10,227
‫وبالكاد يمكن لـ"دان" العمل‬
‫بسبب ظهره المتأذي.‬

219
00:12:10,310 --> 00:12:13,021
‫ولم يتمكن من توريث المزرعة لابنه.‬

220
00:12:13,105 --> 00:12:14,440
‫"ناثانيال".‬

221
00:12:14,565 --> 00:12:17,192
‫هو عائد إلى المنزل من رحلة تخييم.‬

222
00:12:18,152 --> 00:12:20,320
‫عنت الكثير لـ"دان".‬

223
00:12:20,404 --> 00:12:23,907
‫وأن ابنه سيحصل على الأرض‬
‫التي ورثها من أبيه.‬

224
00:12:23,991 --> 00:12:25,701
‫و...‬

225
00:12:26,285 --> 00:12:27,494
‫كان عنيداً.‬

226
00:12:27,619 --> 00:12:30,456
‫والآن ليس هناك ما يمنعك. هل ستبيعينها؟‬

227
00:12:42,885 --> 00:12:45,137
‫بأسرع وقت ممكن.‬

228
00:12:46,889 --> 00:12:49,516
‫- ما رأيكما بشركة "ميلمان أويل"؟‬
‫- حسناً...‬

229
00:12:49,641 --> 00:12:50,893
‫سأقولها أنا.‬

230
00:12:51,018 --> 00:12:52,269
‫أنقذوا هذه البلدة.‬

231
00:12:52,478 --> 00:12:54,438
‫كانت تموت. وهم أعادوا لها الحياة.‬

232
00:12:54,730 --> 00:12:57,191
‫لا تعتقدان أن لها علاقة بمقتل "دان".‬

233
00:12:57,399 --> 00:13:00,986
‫- لا. هذا مُحال...‬
‫- أنت أحمق يا "فيتسجيرالد".‬

234
00:13:01,278 --> 00:13:03,197
‫يا رجل.‬

235
00:13:03,322 --> 00:13:05,991
‫- ومن أنت؟‬
‫- "برايس كيندريك".‬

236
00:13:06,325 --> 00:13:08,827
‫نعرف أنا و"داني" بعضنا منذ أن كنا أطفالاً.‬

237
00:13:09,286 --> 00:13:12,539
‫أعرفه أكثر من الجميع.‬
‫ما كنت لأثق بهذين الأحمقين.‬

238
00:13:12,664 --> 00:13:14,082
‫"ميلمان أويل"...‬

239
00:13:14,208 --> 00:13:15,250
‫هم وراء هذا.‬

240
00:13:15,501 --> 00:13:18,754
‫- بحقك يا "برايس".‬
‫- تلك الشركة تفسد هذه البلدة.‬

241
00:13:18,837 --> 00:13:22,216
‫الشرطة والسياسيين، هم لا يحركون ساكناً.‬
‫لأنه يُدفع لهم المال.‬

242
00:13:22,716 --> 00:13:25,385
‫- ها قد بدأنا مجدداً.‬
‫- لا يجرؤ أحد على الوقوف في وجههم.‬

243
00:13:26,553 --> 00:13:30,349
‫- حاول "دان". انظرا ماذا حدث له.‬
‫- لم يقتلوا "دان". هذا جنون.‬

244
00:13:31,517 --> 00:13:33,977
‫السبب الوحيد لقولك هذا يا "إيميت"‬

245
00:13:34,061 --> 00:13:35,896
‫هو أن لك مصالح معهم.‬

246
00:13:35,979 --> 00:13:39,107
‫بالمناسبة،‬
‫باعا حقهما للشركة بأسرع وقت ممكن.‬

247
00:13:40,108 --> 00:13:43,237
‫- هما ذليلان للمال، كلاهما.‬
‫- كنت ستفعل الأمر نفسه.‬

248
00:13:43,320 --> 00:13:46,990
‫- لو كانت لديك أرض يمكنك بيعها.‬
‫- نعم. أيها الوغد العاهر.‬

249
00:13:47,074 --> 00:13:48,242
‫توقفا!‬

250
00:13:50,786 --> 00:13:53,247
‫لا بأس. كل شيء تحت السيطرة.‬

251
00:13:54,665 --> 00:13:57,084
‫لقد هدأت.‬

252
00:13:59,795 --> 00:14:01,588
‫أنا آسف.‬

253
00:14:04,216 --> 00:14:07,302
‫لماذا أنت على يقين‬
‫أن "ميلمان أويل" قتلت "دان"؟‬

254
00:14:07,386 --> 00:14:10,556
‫أرسلوا رجال عصابة إليه‬
‫لإخافته قبل أسبوعين.‬

255
00:14:11,056 --> 00:14:12,683
‫لقد آذوه كثيراً. آذوا ظهره.‬

256
00:14:12,766 --> 00:14:14,893
‫أرادوا أن يسقط "دان" العجوز الدعوى.‬

257
00:14:15,060 --> 00:14:17,229
‫- رفض ذلك.‬
‫- لم أر بلاغاً للشرطة.‬

258
00:14:17,354 --> 00:14:19,982
‫لم يذهب إلى الشرطة. أخبرتك.‬

259
00:14:20,440 --> 00:14:22,693
‫يأخذ الجميع هنا المال منهم.‬

260
00:14:22,818 --> 00:14:26,363
‫- أكان يعلم "دان" من أمر بهذا الهجوم؟‬
‫- كانت لديه شكوك، نعم.‬

261
00:14:26,446 --> 00:14:30,409
‫نعم، كان هناك رجل وراء دفع المال‬
‫والتهديدات و...‬

262
00:14:31,827 --> 00:14:34,496
‫- شخص مهم في "ميلمان أويل".‬
‫- من هو؟‬

263
00:14:34,746 --> 00:14:36,623
‫لم يعلم "داني" اسمه.‬

264
00:14:37,332 --> 00:14:38,375
‫لكنه أحدهم.‬

265
00:14:40,961 --> 00:14:43,755
{\an8}‫"منزل (هاتن)، (هيوستن)، (تكساس)"‬

266
00:14:47,801 --> 00:14:50,304
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً. أيمكنني مساعدتكما؟‬

267
00:14:50,387 --> 00:14:52,431
‫نحن من المباحث الفدرالية.‬
‫نبحث عن "جون هاتن".‬

268
00:14:54,891 --> 00:14:56,018
‫"جوني".‬

269
00:14:56,143 --> 00:14:57,686
‫ثمة عميلان من المباحث الفدرالية هنا.‬

270
00:14:58,145 --> 00:15:00,772
‫لا بأس يا عزيزتي. اذهبي.‬

271
00:15:00,856 --> 00:15:02,608
‫آسفة أنه لا يمكنني البقاء.‬

272
00:15:04,401 --> 00:15:07,904
‫- سأراك يوم الأربعاء بعد الظهيرة، اتفقنا؟‬
‫- نعم. رحلة موافقة.‬

273
00:15:08,989 --> 00:15:10,991
‫أتذكر أنكما كنتما تعملان‬
‫في مكتب "كاليفورنيا".‬

274
00:15:11,074 --> 00:15:13,076
‫والآن عميلان فيدراليان. هذا تقدم.‬

275
00:15:13,201 --> 00:15:15,621
‫- ماذا تفعل وأنت خارج السجن؟‬
‫- أقضي وقتي مع زوجتي.‬

276
00:15:15,746 --> 00:15:18,707
‫إنها امرأة طيبة. أستمتع بالحياة المنزلية.‬

277
00:15:18,790 --> 00:15:20,083
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟‬

278
00:15:20,208 --> 00:15:22,544
‫حسّنت سلوكي، وأطلقوا سراحي.‬

279
00:15:22,628 --> 00:15:24,796
‫ثمة مشلكة ازدحام في السجون.‬

280
00:15:24,921 --> 00:15:27,049
‫- هل ذهبت إلى "سان فرانسيسكو" مؤخراً؟‬
‫- لماذا؟‬

281
00:15:27,174 --> 00:15:29,134
‫- أجب على السؤال.‬
‫- لا أتذكر.‬

282
00:15:29,217 --> 00:15:31,470
‫ربما تتذكر حين تأتي إلى مكتبنا. لنذهب.‬

283
00:15:31,678 --> 00:15:33,347
‫هذه فكرة رائعة.‬

284
00:15:35,390 --> 00:15:37,768
‫أردت الخروج من المنزل.‬

285
00:15:42,230 --> 00:15:45,067
‫نعم، "هاتن" برفقتنا.‬
‫سنعود خلال بضعة ساعات.‬

286
00:15:47,069 --> 00:15:48,445
‫- جاهز؟‬
‫- ثانية.‬

287
00:15:50,989 --> 00:15:53,033
‫حسناً، لنذهب.‬

288
00:15:56,161 --> 00:15:59,915
‫- مباحث فدرالية. ارفعا يديكما.‬
‫- اهدآ. أنا من المباحث الفدرالية أيضاً.‬

289
00:16:00,040 --> 00:16:02,834
‫- أنا "كيمبل تشو". هذا "واين ريغسبي".‬
‫- اهدآ.‬

290
00:16:04,002 --> 00:16:06,171
‫أنا "ميلر". من قسم سرقة المصارف "هيوستن".‬

291
00:16:07,089 --> 00:16:09,883
‫- ماذا تفعلان بـ"هاتن"؟‬
‫- نأخذه للاستجواب.‬

292
00:16:10,008 --> 00:16:11,760
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

293
00:16:11,885 --> 00:16:14,471
‫لم لا؟ لأنه يعمل لصالحي.‬

294
00:16:22,310 --> 00:16:24,854
‫يعمل "هاتن" لصالح فريقي منذ سنة‬

295
00:16:24,938 --> 00:16:27,816
‫للنيل من عصابات سرقة المصارف.‬
‫لهذا السبب أُخرج من السجن.‬

296
00:16:28,066 --> 00:16:29,442
‫ألم أذكر هذا؟‬

297
00:16:29,567 --> 00:16:31,528
‫وهو مشتبه به أيضاً في جريمتيّ قتل.‬

298
00:16:32,278 --> 00:16:33,321
‫جرائم قتل.‬

299
00:16:33,571 --> 00:16:34,781
‫أنت تمزح. متى؟‬

300
00:16:34,864 --> 00:16:37,367
‫خلال الأسبوعين الأخيرين في "سان فرانسيسكو.‬

301
00:16:37,534 --> 00:16:40,495
‫- هل ذهب "هاتن" إلى هناك مؤخراً؟‬
‫- كانت لدينا عملية في "سان خوسيه".‬

302
00:16:40,620 --> 00:16:43,081
‫وعدنا البارحة، لكنكم أخذتما الرجل الخطأ.‬

303
00:16:43,456 --> 00:16:45,959
‫تبعد "سان خوسيه" مسافة ساعة عن منزلي.‬
‫كان بمقدروه فعل ذلك.‬

304
00:16:46,251 --> 00:16:48,837
‫- نعم.‬
‫- لا، كان "ميلر" سيعلم بذلك.‬

305
00:16:49,587 --> 00:16:50,422
‫أتريان تلك النقطة؟‬

306
00:16:51,464 --> 00:16:54,467
‫تشير لموقع "هاتن".‬
‫هو يرتدي جهاز تعقب على كاحل قدمه.‬

307
00:16:54,718 --> 00:16:57,971
‫أعلم بمكانه طوال الوقت.‬
‫ولهذا عرفت أنه غادر المنزل.‬

308
00:16:58,054 --> 00:16:59,347
‫هو ليس القاتل الذي تبحثون عنه.‬

309
00:16:59,723 --> 00:17:02,392
‫- انتهينا هنا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

310
00:17:02,809 --> 00:17:04,436
‫حظاً موفقاً يا رفاق.‬

311
00:17:06,730 --> 00:17:10,734
{\an8}‫"مقر شركة (ميلمان أويل)،‬
‫(برادلي)، (تكساس)"‬

312
00:17:17,782 --> 00:17:19,909
‫- هل أنتما من المباحث الفدرالية؟‬
‫- نعم.‬

313
00:17:20,034 --> 00:17:22,328
‫أنا "سامويل ميلمان". أملك هذه الشركة.‬

314
00:17:22,495 --> 00:17:24,831
‫- مرحباً بكما.‬
‫- أنا العميلة "كيم فيشر".‬

315
00:17:25,081 --> 00:17:26,040
‫"باتريك جين".‬

316
00:17:26,166 --> 00:17:27,667
‫"جين".‬

317
00:17:28,293 --> 00:17:29,836
‫أخبرني "جايسون" عنك.‬

318
00:17:29,961 --> 00:17:33,256
‫ربما أنتما توافقان‬
‫على ما فعله أولئك الأشخاص لشركتي.‬

319
00:17:33,631 --> 00:17:35,759
‫تعاليا. سأريكما شيئاً.‬

320
00:17:38,386 --> 00:17:40,180
‫توقفوا عن استخراج الغاز حالاً.‬

321
00:17:40,305 --> 00:17:41,681
‫توقفوا عن استخراج الغاز حالاً.‬

322
00:17:41,765 --> 00:17:44,309
‫توقفوا عن استخراج الغاز حالاً.‬

323
00:17:51,191 --> 00:17:53,651
‫يدعون أنفسهم بـ"المتعاونون".‬

324
00:17:53,735 --> 00:17:55,195
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

325
00:17:55,320 --> 00:17:58,114
‫وإن موسيقاهم هي إشارة ما.‬

326
00:17:58,448 --> 00:18:01,284
‫في الماضي، إن كانت لديك مشكلة مع أحدهم،‬

327
00:18:01,409 --> 00:18:03,453
‫فستخبره بذلك وجهاً لوجه.‬

328
00:18:03,578 --> 00:18:05,914
‫ولا تفعل هراء اختراق الحواسيب هذا.‬

329
00:18:06,039 --> 00:18:08,374
‫وأنا لا أتظاهر بأنني أفهم شيئاً منها.‬

330
00:18:08,458 --> 00:18:12,003
‫هل تبحثان عن احتمالية قتلهم‬
‫لذاك المسكين "بيكر"؟‬

331
00:18:12,086 --> 00:18:14,714
‫سألنا موظفك، السيد "كيرن" السؤال نفسه.‬

332
00:18:14,839 --> 00:18:17,383
‫- إنها نظرية محتلمة.‬
‫- نعم، ربما.‬

333
00:18:17,467 --> 00:18:20,220
‫لكن "المتعاونون"‬
‫هم مجرد نشطاء على الإنترنت.‬

334
00:18:20,303 --> 00:18:21,888
‫بينما القتل هو أمر مختلف.‬

335
00:18:22,931 --> 00:18:24,808
‫انظروا إلى هذا.‬

336
00:18:24,891 --> 00:18:27,769
‫يجيء على ذكر سيرته.‬

337
00:18:27,852 --> 00:18:32,524
‫سيد "جين" ويا سيدة "فيشر". كيف نخدمكما؟‬

338
00:18:32,982 --> 00:18:35,568
‫هل تعامل أحدكما مع "دان بيكر" مباشرةً؟‬

339
00:18:35,693 --> 00:18:36,736
‫لم أفعل ذلك.‬

340
00:18:36,945 --> 00:18:40,365
‫خلال السنوات الاخيرة،‬
‫توقفت عن المشاركة بالعمليات اليومية.‬

341
00:18:40,448 --> 00:18:43,993
‫وجهت الشركة تركيزها‬
‫نحو نشاطات استخراج الغاز.‬

342
00:18:44,077 --> 00:18:46,538
‫وهذا مجال اختصاصي.‬

343
00:18:46,663 --> 00:18:49,332
‫إذاً، أنت من أمر بالاعتداء على "بيكر".‬

344
00:18:51,084 --> 00:18:52,836
‫هذا مضحك.‬

345
00:18:52,919 --> 00:18:56,631
‫لا، لم آمر بأي اعتداء‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬

346
00:18:59,008 --> 00:19:01,803
‫اعتقدت أن رجلاً‬
‫في مكانك كان سيكون كاذباً أفضل.‬

347
00:19:01,928 --> 00:19:04,264
‫لسنا شركة شريرة يا سيد "جين".‬

348
00:19:04,764 --> 00:19:07,016
‫أنت تصدق ذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

349
00:19:07,141 --> 00:19:11,145
‫- بالطبع.‬
‫- أنصتا، نحن الضحية هنا.‬

350
00:19:12,689 --> 00:19:14,065
‫ما هذا.‬

351
00:19:14,190 --> 00:19:15,817
‫"(المتعاونون) يراقبون! العدل لـ(بيكر)"‬

352
00:19:17,986 --> 00:19:19,070
‫ما الذي يحدث؟‬

353
00:19:20,071 --> 00:19:21,823
‫- "جايسون"؟‬
‫- لا أعلم.‬

354
00:19:21,948 --> 00:19:23,575
{\an8}‫نحن "المتعاونون".‬

355
00:19:24,409 --> 00:19:27,161
{\an8}‫ارتكبت شركة "ميلمان أويل" آخر جرائمها.‬

356
00:19:28,037 --> 00:19:31,291
{\an8}‫قتلت رجلاً يُدعى "دان بيكر".‬

357
00:19:32,000 --> 00:19:33,918
{\an8}‫لن يمر هذا دون عقاب.‬

358
00:19:34,210 --> 00:19:37,088
‫سينصت "المتعاونون" إليكم.‬

359
00:19:37,213 --> 00:19:39,549
‫سيراقبكم "المتعاونون".‬

360
00:19:39,674 --> 00:19:43,344
‫لن نرتاح حتى تأخذ العدالة مجراها.‬

361
00:19:43,428 --> 00:19:45,054
‫حسناً، هذا غريب.‬

362
00:19:45,263 --> 00:19:48,391
‫من الواضح أنهم يظنون أن "ميلمان أويل"‬
‫وراء هذا، لكن لماذا؟‬

363
00:19:48,558 --> 00:19:50,685
‫قلت إن "المتعاونون" اخترقوا مكتبهم.‬

364
00:19:50,810 --> 00:19:52,770
‫ربما وجدوا ما يربطهم بجريمة القتل.‬

365
00:19:52,896 --> 00:19:54,439
‫لماذا لا يأتون إلينا إذاً؟‬

366
00:19:54,564 --> 00:19:56,816
‫هذه المجموعات‬
‫ليست صديقة للمباحث الفدرالية.‬

367
00:19:56,900 --> 00:19:58,902
‫نحقق بأمر نصفهم لقيامهم بجرائم إلكترونية.‬

368
00:19:59,152 --> 00:20:01,321
‫كيف نعلم ما يعرفه "المتعاونون" إذاً؟‬

369
00:20:01,404 --> 00:20:03,615
‫يمكننا البدء بمعرفة من صنع ذاك الفيديو.‬

370
00:20:03,740 --> 00:20:05,825
‫- أيمكنك تعقب مكانه يا "وايلي".‬
‫- سأحاول.‬

371
00:20:05,950 --> 00:20:07,535
‫أعلمني إن عثرت على شيء.‬

372
00:20:08,703 --> 00:20:11,039
‫علمت بأنكم لم توفقوا بأحد المشتبه بهم.‬

373
00:20:11,164 --> 00:20:13,791
‫"هاتن"، كان مشكوكاً به.‬
‫بقيت لدينا بضع أسماء على اللائحة.‬

374
00:20:13,875 --> 00:20:16,002
‫- فرصنا تقل.‬
‫- "ليزبون".‬

375
00:20:17,629 --> 00:20:19,547
‫أريد رؤيتك في مكتبي.‬

376
00:20:25,678 --> 00:20:27,764
‫العميلة "ليزبون"، هذه "لورا دوبان".‬

377
00:20:30,308 --> 00:20:32,143
‫محامية "ريتشاد هايباك".‬

378
00:20:35,980 --> 00:20:40,818
‫السيد "هايباك" في "دنفر"،‬
‫لكنني سأتصل به ليشاركنا.‬

379
00:20:40,944 --> 00:20:44,197
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬
‫أنا هنا مع العميلان" آبوت" و"ليزبون".‬

380
00:20:44,572 --> 00:20:47,659
‫- أيها اللعينون...‬
‫- لحظة من فضلة يا "ريتشارد".‬

381
00:20:49,744 --> 00:20:51,162
‫أيها العميل "آبوت".‬

382
00:20:51,245 --> 00:20:52,956
‫أكنت تعلم أن العميلة "ليزبون"‬

383
00:20:53,081 --> 00:20:55,875
‫اتصلت برب عمل السيد "هايباك"‬
‫لتسأله عن مكانه‬

384
00:20:56,167 --> 00:20:58,211
‫حين قُتل "أوزفالدو أريليس"؟‬

385
00:20:58,336 --> 00:20:59,879
‫لم أكن أعلم بذلك.‬

386
00:20:59,963 --> 00:21:04,008
‫لعلمكما، كان السيد "هايباك" يتناول العشاء‬
‫مع زميليه في العمل.‬

387
00:21:04,092 --> 00:21:08,096
‫أريد أن أعلم‬
‫بأي حق تتضعين مهنتي على المحك؟‬

388
00:21:08,680 --> 00:21:12,350
‫هذه تحقيق جار. لست مخولة لقول المزيد.‬

389
00:21:12,475 --> 00:21:14,227
‫وهذا يعني أنه لا شيء لديك لتقوليه.‬

390
00:21:14,310 --> 00:21:19,107
‫أيها العميل "آبوت"، عانى موكلي كثيراً‬
‫بسبب العميلة "ليزبون".‬

391
00:21:19,190 --> 00:21:22,902
‫إن استمررتم بفعل هذا، فسنضطر لمقاضاتكم.‬

392
00:21:23,569 --> 00:21:25,947
‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬
‫- جيد.‬

393
00:21:27,115 --> 00:21:30,952
‫أيمكنني أن أعتبر‬
‫أن التحقيق مع السيد "هايباك" أُغلق؟‬

394
00:21:31,035 --> 00:21:32,120
‫نعم.‬

395
00:21:32,370 --> 00:21:34,455
‫أريد اعتذاراً منها.‬

396
00:21:34,539 --> 00:21:36,499
‫فلتعتذر العميلة "ليزبون" بنفسها.‬

397
00:21:38,209 --> 00:21:40,044
‫لا.‬

398
00:21:48,886 --> 00:21:50,805
‫أنا آسفة للغاية يا سيد "هايباك"‬

399
00:21:50,930 --> 00:21:53,808
‫إن سببت لك أي متاعب. ولن يحدث هذا مجدداً.‬

400
00:21:53,933 --> 00:21:55,643
‫من الأفضل ألا يحدث.‬

401
00:21:58,855 --> 00:22:00,314
‫أيها العميلان.‬

402
00:22:05,528 --> 00:22:07,530
‫أرجوك يا سيدي، لا يمكنك إنهاء هذا.‬

403
00:22:07,780 --> 00:22:09,157
‫لن نفعل ذلك.‬

404
00:22:09,532 --> 00:22:11,701
‫هناك شيء مريب حيال ذاك الرجل.‬

405
00:22:12,243 --> 00:22:14,537
‫أريدك أن تجمعي فريقاً لمراقبته،‬

406
00:22:14,620 --> 00:22:17,165
‫لكن انتظري ٢٤ ساعة قبل أن تفعلي ذلك.‬

407
00:22:17,248 --> 00:22:20,334
‫- أريده أن يعتقد أنه ليس مراقباً.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

408
00:22:23,212 --> 00:22:25,339
‫حسناً، يا صاح. أراك قريباً.‬

409
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
‫أنا أحبك.‬

410
00:22:29,886 --> 00:22:31,554
‫- كيف حال "بين"؟‬
‫- إنه بخير.‬

411
00:22:32,013 --> 00:22:34,682
‫- أرجوك أخبريني أنه لديك أخبار جيدة.‬
‫- ليت.‬

412
00:22:34,807 --> 00:22:36,017
‫"فولكر" في سجن فيدرالي.‬

413
00:22:36,100 --> 00:22:40,188
‫وطلبت منهم أن يتحققوا من اتصالاته‬
‫في آخر ستة أشهر. لا شيء مريب.‬

414
00:22:40,313 --> 00:22:43,941
‫- أهناك معلومات عن المشتبه بهم الآخرين؟‬
‫- بعض الأدلة. لا شيء دامغ.‬

415
00:22:44,275 --> 00:22:47,653
‫وهذا يتركنا مع "هايباك".‬
‫الذي لا نملك أدلة حوله.‬

416
00:22:48,613 --> 00:22:50,698
‫خذ قسطاً من الراحة. اذهب وتناول الطعام.‬

417
00:22:51,657 --> 00:22:53,576
‫نعم. شكراً.‬

418
00:22:57,413 --> 00:22:58,831
‫اللعنة.‬

419
00:22:59,373 --> 00:23:01,584
‫بالطبع ستستخدم خادم بروكسي مجهول.‬

420
00:23:01,667 --> 00:23:04,128
‫لم قد ترغب بتسهيل حياتي؟‬

421
00:23:04,420 --> 00:23:06,089
‫أكنت أتحدث بصوت عال؟‬

422
00:23:06,214 --> 00:23:08,257
‫لا مشكلة. أنا "غريس".‬

423
00:23:08,382 --> 00:23:10,051
‫أنا "وايلي".‬

424
00:23:10,134 --> 00:23:12,595
‫آسف إن أزعجتك. اعذريني.‬

425
00:23:14,180 --> 00:23:15,306
‫أتريد بعض المساعدة؟‬

426
00:23:15,431 --> 00:23:18,559
‫هل سبق لك أن اخترقت‬
‫خادوم بروكسي مجهولاً ومعقداً؟‬

427
00:23:18,684 --> 00:23:20,812
‫بالطبع. ما الذي يحدث؟‬

428
00:23:21,687 --> 00:23:25,274
‫نشر عضو في "المتعاونون" فيديو‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

429
00:23:25,358 --> 00:23:27,276
‫أبحث عن موقع رفع الفيديو.‬

430
00:23:27,360 --> 00:23:29,862
‫المشكلة هي أنه استخدم ٧٠ خادماً مختلفاً.‬

431
00:23:30,113 --> 00:23:32,782
‫كثيراً ما يسخدم هؤلاء الأشخاص حواسيب عامة‬
‫لتجنب أن ينكشفوا.‬

432
00:23:32,907 --> 00:23:35,076
‫تحققت من ذلك. ٢٠ خادماً هم من مواقع عامة.‬

433
00:23:35,201 --> 00:23:37,036
‫هل فتحت قفل سمات ملف الفيديو؟‬

434
00:23:37,537 --> 00:23:40,748
‫أعرف برنامجاً جنائياً جيد لفك الشيفرات.‬

435
00:23:40,873 --> 00:23:43,417
‫- أتقصدين "دورسي".‬
‫- بل "مكليرين". إنه أسرع.‬

436
00:23:49,632 --> 00:23:50,675
‫ها هو.‬

437
00:23:51,134 --> 00:23:55,721
‫نشر الفيديو اليوم نحو الساعة الخامسة.‬

438
00:23:57,348 --> 00:23:59,809
‫مثير للاهتمام. نشر الكثير من الفيديوهات.‬

439
00:24:00,017 --> 00:24:02,186
‫نُشروا جميعاً بين الساعة الخامسة‬
‫ومنتصف الليل.‬

440
00:24:02,603 --> 00:24:04,397
‫أهناك مكان عام يبقى مفتوح حتى ساعة متأخر؟‬

441
00:24:04,647 --> 00:24:06,649
{\an8}‫"مكتبة جامعة (ساينت باتريك)،‬
‫(أوستين)، (تكساس)"‬

442
00:24:08,401 --> 00:24:11,320
‫قال "وايلي"‬
‫إن رجلنا ينشر الفيديوهات من هذه المكتبة‬

443
00:24:11,404 --> 00:24:14,323
‫كل ليلة تقريباً بين الساعة الخامسة‬
‫حتى منتصف الليل.‬

444
00:24:14,407 --> 00:24:17,285
‫والساعة ٩ الآن، لذا قد يكون هنا.‬

445
00:24:18,327 --> 00:24:20,288
‫نعم، قد يكون أي أحد.‬

446
00:24:25,585 --> 00:24:26,919
‫ذاك.‬

447
00:24:29,005 --> 00:24:31,465
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، انظري إلى عيناه كم هي صغيرة.‬

448
00:24:32,175 --> 00:24:33,634
‫ألا تعتقدي ذلك؟‬

449
00:24:38,097 --> 00:24:39,098
‫المعذرة يا سيدي.‬

450
00:24:40,641 --> 00:24:42,935
‫أنا من المباحث الفدرالية.‬
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك.‬

451
00:24:44,520 --> 00:24:48,357
‫كذبت يا "فيشر". ها هو.‬

452
00:24:49,859 --> 00:24:51,485
‫سيدي.‬

453
00:24:52,612 --> 00:24:54,238
‫المباحث الفدرالية. قف مكانك.‬

454
00:24:56,157 --> 00:24:59,452
‫- انتبهي.‬
‫- آسف.‬

455
00:25:16,717 --> 00:25:18,844
‫"إيثان زورن".‬

456
00:25:18,928 --> 00:25:22,514
‫دخلت جامعة "تكساس" حين كان عمرك ١٤ سنة.‬

457
00:25:23,015 --> 00:25:25,017
‫تركت الجامعة بعد فصل واحد.‬

458
00:25:25,559 --> 00:25:28,437
‫اعتُقلت بعد ذلك بسنة لاختراقك "ناسا".‬

459
00:25:28,562 --> 00:25:30,105
‫أفترض أنه لديك غاية هنا.‬

460
00:25:30,189 --> 00:25:34,568
‫لا أعتقد أنك مجرد عضو عادي في "المتعانون".‬

461
00:25:34,693 --> 00:25:37,988
‫في رأيي...‬

462
00:25:39,531 --> 00:25:43,244
‫أعتقد أنك المسؤول عنهم.‬

463
00:25:45,120 --> 00:25:49,583
‫أنت تعتقد أن شركة "ميلمان أويل" مسؤولة‬
‫عن مقتل "دان بيكر".‬

464
00:25:50,000 --> 00:25:52,962
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم. سمه حدس.‬

465
00:25:53,045 --> 00:25:55,506
‫لا أعتقد أنك تفهم الوضع يا سيد "زورن".‬

466
00:25:55,589 --> 00:25:59,385
‫لا تتساهل الحكومة الفيدرالية‬
‫مع الجرائم الإلكترونية.‬

467
00:25:59,802 --> 00:26:04,056
‫التآمر للمشاركة في عملية اختراق...‬

468
00:26:04,390 --> 00:26:06,809
‫يعني أنك ستُسجن لمدة عشر سنوات.‬

469
00:26:06,892 --> 00:26:10,271
‫قد تكون شخصاً قوياً وراء الحاسوب،‬

470
00:26:10,396 --> 00:26:12,648
‫لكن في زنزانة...‬

471
00:26:21,907 --> 00:26:27,329
‫لدى مجموعة "المتعاونون" بريد إلكتروني‬
‫حيث يمكن للمبلغين التواصل معه.‬

472
00:26:27,413 --> 00:26:30,499
‫أرسل "دان" رسالة بخصوص دعواه المضطربة.‬

473
00:26:30,582 --> 00:26:32,042
‫طلب عوني.‬

474
00:26:32,167 --> 00:26:33,294
‫أن تساعده في ماذا؟‬

475
00:26:33,377 --> 00:26:36,088
‫سمع شائعة تفيد‬
‫بأنه ثمة مسؤول في "ميلمان أويل"‬

476
00:26:36,171 --> 00:26:37,756
‫يملك دفتر أسود فيه أسماء.‬

477
00:26:37,840 --> 00:26:40,301
‫أسماء كل الأشخاص الذين دفع لهم المال.‬

478
00:26:40,384 --> 00:26:44,013
‫أراد "دان" الحصول على ذاك الدفتر.‬
‫- ذلك المسؤول، "جايسون كيرن".‬

479
00:26:44,096 --> 00:26:46,932
‫بالضبط. لذا وضعنا خطة أنا و"دان".‬

480
00:26:47,016 --> 00:26:50,936
‫حيث سأنظم أنا احتجاجاً أمام مبنى الشركة.‬

481
00:26:51,020 --> 00:26:52,563
‫وكان هذا سيلهي الحراس،‬

482
00:26:52,646 --> 00:26:55,441
‫بينما يتمكن "دان" من اقتحام مكتب "كيرن".‬

483
00:26:55,524 --> 00:26:58,569
‫نظّمنا الأمر لننفذه يوم الأحد‬
‫حيث لا يكون هناك أحد في المكتب.‬

484
00:26:58,819 --> 00:27:01,655
‫حسناً، ماذا عن جهاز الإنذار‬
‫والأقفال والكاميرات؟‬

485
00:27:02,448 --> 00:27:04,867
‫هي أمور تافهة بالنسبة لشخص بمهاراتي.‬

486
00:27:06,493 --> 00:27:09,747
‫اخترقت أنظمة الإنذار، وزوّدت "دان" بلائحة‬

487
00:27:09,830 --> 00:27:14,543
‫بكل كلمات المرور المحتملة الخاصة بـ"كيرن"‬
‫في حال احتاجها.‬

488
00:27:14,668 --> 00:27:18,672
‫يمكن توقع معظم الناس في خياراتهم.‬

489
00:27:19,465 --> 00:27:22,343
‫لم يسر كل شيء وفقاً للخطة.‬

490
00:27:22,885 --> 00:27:26,472
‫إما أنه قُبض على "دان" خلال قيامه بالأمر،‬
‫أو أنه تم تعقبه بعدها.‬

491
00:27:27,056 --> 00:27:31,602
‫ما أنا متأكد منه‬
‫هو أنني لم أسمع خبراً منه بعدها.‬

492
00:27:33,103 --> 00:27:35,981
‫ستكلف ناقلة النفط حينها مليون دولار.‬

493
00:27:36,106 --> 00:27:38,525
‫- المعذرة؟‬
‫- خرجت سكرتيرتك لتناول الغداء.‬

494
00:27:38,734 --> 00:27:41,987
‫- آمل أنك لا تمانع دخولنا.‬
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬

495
00:27:42,112 --> 00:27:44,573
‫لماذا لم تخبرنا أن "دان بيكر" اقتحم مكتبك؟‬

496
00:27:44,698 --> 00:27:47,743
‫- لأنه لم يفعل ذلك.‬
‫- بلى. فعل ذلك.‬

497
00:27:48,410 --> 00:27:50,996
‫وفتش المكان.‬

498
00:27:51,080 --> 00:27:53,791
‫حتى عثر على خزينتك.‬

499
00:27:55,167 --> 00:27:57,044
‫خزينة.‬

500
00:27:58,045 --> 00:28:00,672
‫ثم فتحها، وسرق دفتر أسودك بالأسماء.‬

501
00:28:00,798 --> 00:28:02,758
‫ما الذي يتحدثان عنه يا "جايسون"؟‬

502
00:28:03,258 --> 00:28:06,261
‫السيد "كيرن" يرشو السكان ومسؤولي المدينة‬

503
00:28:06,345 --> 00:28:08,972
‫لمنعهم من أن يشهدوا ضد شركتك.‬

504
00:28:09,098 --> 00:28:11,558
‫هذه سخافة. ليس لديّ دفتر أسود.‬

505
00:28:11,642 --> 00:28:15,062
‫وحتى لو أنه لديّ واحد،‬
‫فكيف فتح الخزينة من دون الرقم السري؟‬

506
00:28:15,145 --> 00:28:17,731
‫هو يعرف الرقم السري.‬
‫من الواضح أن لديك واحداً بسيطاً.‬

507
00:28:17,815 --> 00:28:18,899
‫تاريخ عيد ميلادك.‬

508
00:28:18,982 --> 00:28:20,567
‫- كيف...‬
‫- نعم.‬

509
00:28:20,692 --> 00:28:23,320
‫هل أُخذ شيئاً آخر غير الدفتر أسود؟‬

510
00:28:23,445 --> 00:28:25,989
‫- لا.‬
‫- هذا يعني نعم.‬

511
00:28:26,115 --> 00:28:28,283
‫الدفتر، وماذا أيضاً؟‬

512
00:28:28,409 --> 00:28:31,787
‫لم يُؤخذ شيء مني، لا دفتر أسود ولا أي شيء.‬

513
00:28:31,912 --> 00:28:34,289
‫المعذرة، لكن عليكما المغادرة.‬

514
00:28:34,790 --> 00:28:38,085
‫- لدينا بعض الأسئلة الأخرى.‬
‫- سأحضر محاميّ إذاً.‬

515
00:28:38,168 --> 00:28:40,421
‫- بالضبط.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

516
00:28:40,504 --> 00:28:42,464
‫- ماذا؟‬
‫- انظري إلى تلك الفجوة على السجادة.‬

517
00:28:42,589 --> 00:28:46,260
‫حرك أحدهم خزانة الملفات هذه‬
‫حين كان يبحث عن الخزينة.‬

518
00:28:46,343 --> 00:28:50,431
‫كم مرة علي إخبارك أنه لم يحدث أي اقتحام؟‬

519
00:28:54,059 --> 00:28:55,769
‫انتهينا هنا.‬

520
00:29:03,402 --> 00:29:06,029
‫أتعتقد أن "دان" أخذ شيئاً آخراً؟ مثل ماذا؟‬

521
00:29:06,113 --> 00:29:07,489
‫لا أعلم. قد يكون المال.‬

522
00:29:07,573 --> 00:29:10,701
‫يحتاج "كيرن" إلى سيولة.‬
‫لا يدفع المال للناس بالشيكات.‬

523
00:29:10,784 --> 00:29:13,745
‫- أحتاج إلى التوقف في مكان في طريق عودتنا.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

524
00:29:13,829 --> 00:29:16,623
‫- لنتحدث إلى أصدقاء "دان".‬
‫- لماذا؟‬

525
00:29:17,040 --> 00:29:18,208
‫كوني صبورة.‬

526
00:29:22,588 --> 00:29:25,257
‫الجميع هنا. تفضلا بالدخول. اجلسا.‬

527
00:29:25,382 --> 00:29:26,550
‫شكراً لكما.‬

528
00:29:26,633 --> 00:29:29,678
‫حدث تطور كبير في القضية.‬

529
00:29:29,761 --> 00:29:32,973
‫أريدكم أن تعيروني اهتمامكم الشديد.‬

530
00:29:33,056 --> 00:29:35,976
‫لو سمحت أيتها العميلة "فيشر". شكراً لك.‬

531
00:29:36,935 --> 00:29:40,147
‫هل تعني هذه الأغنية شيئاً لأي منكم؟‬

532
00:29:42,733 --> 00:29:45,986
‫"ينهار جسر (لندن)"؟‬
‫إنها نغمة حضانة أطفال، صحيح؟‬

533
00:29:46,111 --> 00:29:47,154
‫أهناك شيء آخر؟‬

534
00:29:47,529 --> 00:29:48,822
‫"برايس"؟‬

535
00:29:50,491 --> 00:29:51,617
‫"سوزان"؟‬

536
00:29:53,285 --> 00:29:55,078
‫"مولي"؟‬

537
00:29:56,163 --> 00:29:58,499
‫أهذا ما أحضرتنا من أجله؟‬

538
00:29:59,958 --> 00:30:03,629
‫- شكراً على وقتكم.‬
‫- آسفان على الإزعاج.‬

539
00:30:11,220 --> 00:30:14,139
‫- هل ستخبرني عما يدور هذا؟‬
‫- لا.‬

540
00:30:21,230 --> 00:30:23,565
‫- أريد أن أتحدث إلى "هاتن" مجدداً.‬
‫- لا.‬

541
00:30:23,690 --> 00:30:26,109
‫- اسمعني فحسب.‬
‫- يرتدي جهاز تعقب.‬

542
00:30:26,235 --> 00:30:29,321
‫تحققت من وحدة "ميلر"، وقالوا لي‬
‫إن "هاتن" لم يغادر منزله في آخر ١٤ ساعة.‬

543
00:30:29,446 --> 00:30:31,573
‫- وماذا بذلك؟‬
‫- ألا يبدو هذا غريباً؟‬

544
00:30:31,990 --> 00:30:35,661
‫- ليس بالضرورة.‬
‫- حاولت الاتصال بـ"هاتن". لم يجب.‬

545
00:30:35,744 --> 00:30:38,914
‫ربما لا قيمة لهذا،‬
‫لكن ليس لدينا أي دليل آخر.‬

546
00:30:39,039 --> 00:30:40,666
‫ما الذي سنخسره؟‬

547
00:30:42,334 --> 00:30:45,462
‫لكي تعلمان، هذه مضيعة للوقت.‬

548
00:30:55,889 --> 00:30:57,349
‫هل أنت واثق أن "هاتن" في منزله؟‬

549
00:31:01,603 --> 00:31:04,022
‫إنه هنا. على الأرجح أنه نائم.‬

550
00:31:04,731 --> 00:31:06,858
‫افتح الباب يا "جون".‬

551
00:31:08,110 --> 00:31:10,112
‫- ألديك مفتاح؟‬
‫- لا. انتظرا فحسب.‬

552
00:31:10,529 --> 00:31:12,239
‫المعذرة.‬

553
00:31:13,156 --> 00:31:14,783
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا آسف.‬

554
00:31:16,410 --> 00:31:18,245
‫لا يمكنكما الدخول.‬

555
00:31:24,668 --> 00:31:26,211
‫ليس في الطابق العلوي.‬

556
00:31:27,254 --> 00:31:29,423
‫سأعمم اسمه.‬

557
00:31:31,049 --> 00:31:33,760
‫هذا غير منطقي.‬
‫يشير جهاز تعقبه إلى أنه هنا.‬

558
00:31:41,018 --> 00:31:44,771
‫عدّل هاتفه ليعطي الإشارة نفسها‬
‫التي يصدرها جهاز التعقب.‬

559
00:31:44,980 --> 00:31:48,150
‫سيعتقد الجميع أنه في المنزل‬
‫إن تركه قيد التشغيل.‬

560
00:31:50,652 --> 00:31:53,196
{\an8}‫نعم، أعتقد أنه اختفى.‬

561
00:31:53,280 --> 00:31:54,781
{\an8}‫"سحقاً لكم"‬

562
00:31:59,075 --> 00:32:01,870
‫- شكراً لك يا "تشو".‬
‫- كنت أتكلم مع زوجة "هاتن" على الهاتف.‬

563
00:32:02,037 --> 00:32:05,957
‫متواجدة في "سان دييغو" منذ يومين،‬
‫وليس لديها فكرة عن مكان زوجها.‬

564
00:32:06,082 --> 00:32:08,293
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- عمّم "تشو" اسمه للتو.‬

565
00:32:08,501 --> 00:32:10,629
‫رأى صاحب متجر "هاتن" منذ ٢٠ دقيقة.‬

566
00:32:10,712 --> 00:32:13,757
‫غادر وكان متجهاً نحو الغرب‬
‫بسيارة "جيب" زرقاء.‬

567
00:32:14,674 --> 00:32:16,968
‫هذه أقرب كاميرا مرورية.‬

568
00:32:17,093 --> 00:32:18,720
‫ها هو.‬

569
00:32:20,180 --> 00:32:22,515
‫انعطف يساراً باتجاه "هامبتون".‬
‫- سأحصل على لقطات أخرى.‬

570
00:32:22,641 --> 00:32:25,143
‫- ربما يمكنني تعقب وجهته.‬
‫- حسناً.‬

571
00:32:25,268 --> 00:32:28,521
‫ألديك خمس دقائق لمساعدتي‬
‫في القبض على قاتل يا "وايلي"؟‬

572
00:32:28,980 --> 00:32:30,815
‫بالطبع. نعم.‬

573
00:32:30,940 --> 00:32:34,027
‫جيد. إلى أي حد يمكنك معرفة معلومات‬
‫عن شخص ما على الإنترنت؟‬

574
00:32:34,110 --> 00:32:37,113
‫- أقصد تفاصيل شخصية.‬
‫- ستتفاجأ.‬

575
00:32:37,197 --> 00:32:39,366
‫إن كان لدينا أمر قضائي‬
‫للتحقق من دفتر هاتفه‬

576
00:32:39,449 --> 00:32:42,452
‫وتحويلات بطاقته الائتمانية،‬
‫فيمكننا معرفة المزيد.‬

577
00:32:43,328 --> 00:32:45,038
‫هل لدينا أمر قضائي؟‬

578
00:32:46,122 --> 00:32:47,791
‫هل كنت سأسألك لو لم يكن لدينا؟‬

579
00:32:52,587 --> 00:32:54,297
‫يسير كل شيء وفق للخطة.‬

580
00:32:54,381 --> 00:32:57,759
‫العميل "كولينز" في منزله‬
‫ويفرغ سيارته من الوقود.‬

581
00:33:25,537 --> 00:33:27,455
‫حسناً، ها قد انطلق الآن.‬

582
00:33:28,957 --> 00:33:31,918
‫نجح الأمر. هو قد توقف في محطة الوقود.‬

583
00:33:32,001 --> 00:33:34,838
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- كل شيء جاهز.‬

584
00:33:34,921 --> 00:33:36,131
‫حسناً.‬

585
00:34:09,330 --> 00:34:13,626
‫- ما قصة المذياع يا رجل؟‬
‫- لا أعلم. ظهرت هذه النغمة للتو.‬

586
00:34:16,796 --> 00:34:18,673
‫مرحباً يا "برايس".‬

587
00:34:19,340 --> 00:34:20,550
{\an8}‫"النوع الممتاز"‬

588
00:34:22,260 --> 00:34:24,971
{\an8}‫نعم، أنت. أنا أتحدث إليك يا "برايس".‬

589
00:34:25,847 --> 00:34:26,931
‫مرحباً؟‬

590
00:34:28,224 --> 00:34:31,394
‫نحن "المتعاونون".‬
‫هل اعتقدت حقاً أنه بإمكانك الإفلات؟‬

591
00:34:34,439 --> 00:34:35,482
‫ماذا؟‬

592
00:34:37,025 --> 00:34:38,943
‫ما الذي يحدث؟‬

593
00:34:39,027 --> 00:34:42,614
‫بحقك. نعلم أنك قتلت "دان بيكر".‬

594
00:34:46,117 --> 00:34:50,371
‫لا، لم أفعل ذلك.‬
‫من المستحيل أن أؤذي "دان".‬

595
00:34:50,789 --> 00:34:52,999
‫نعلم أنك فعلت ذلك.‬

596
00:34:53,124 --> 00:34:54,375
‫ونعلم السبب.‬

597
00:34:54,459 --> 00:34:56,503
‫ساعدت "دان" على اقتحام مكتب "جايسون كيرن"،‬

598
00:34:56,795 --> 00:34:59,297
‫لكنك لم تعثر على الدفتر أسود فحسب، صحيح؟‬

599
00:34:59,422 --> 00:35:02,759
‫ما كنت لتقتل "دان" من أجله.‬
‫لكنك عثرت على سيولة أموال "كيرن".‬

600
00:35:02,926 --> 00:35:06,137
‫لذا قتلت "دان" لتحصل على المال لنفسك فحسب.‬

601
00:35:08,306 --> 00:35:09,641
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

602
00:35:10,183 --> 00:35:13,812
‫لا تقلق. لن نسلمك للسلطات.‬

603
00:35:13,937 --> 00:35:16,689
‫ستنفذ منظمة "المتعاونون" العدالة بنفسها.‬

604
00:35:17,398 --> 00:35:20,360
‫لن تفلت من هذا يا "برايس".‬

605
00:35:21,236 --> 00:35:22,278
‫ما الذي ستفعله؟‬

606
00:35:22,570 --> 00:35:24,781
‫نعلم أين أخفيت المال، وأخذناه.‬

607
00:35:25,281 --> 00:35:28,535
‫- من المستحيل أن تعلم مكانه.‬
‫- نعلم كل شيء يا "برايس".‬

608
00:35:29,244 --> 00:35:30,787
‫ألا تصدقنا؟‬

609
00:35:30,870 --> 00:35:34,499
‫طلبت اللحم مع الجبنة والرقائق ومشروب‬
‫على الغداء اليوم.‬

610
00:35:34,624 --> 00:35:39,546
‫وزرت طبيب جلدية الأسبوع الماضي‬
‫بسبب وجود إنتان فطري على قدمك.‬

611
00:35:39,671 --> 00:35:41,631
‫وطُردت من العمل قبل شهرين‬

612
00:35:41,840 --> 00:35:44,676
‫بعد أن اتهمك زميلك بالعمل‬
‫بقيامك بالتحرش به جنسياً.‬

613
00:35:44,759 --> 00:35:47,804
‫- أتصدقني الآن؟‬
‫- كيف تمكنت من معرفة ذلك؟‬

614
00:35:47,929 --> 00:35:52,433
‫أخبرتك بأننا نعلم كل شيء.‬
‫وحرصنا ألا تستفيد من موت "دان بيكر".‬

615
00:35:52,517 --> 00:35:54,185
‫وداعاً يا "برايس".‬

616
00:35:55,228 --> 00:35:56,521
‫مرحباً؟‬

617
00:36:36,352 --> 00:36:37,896
‫ماذا لديك هناك يا "برايس"؟‬

618
00:36:44,319 --> 00:36:45,737
‫نعلم أنك ساعدت "دان".‬

619
00:36:46,696 --> 00:36:48,364
‫كان لديه آلام في ظهره.‬

620
00:36:48,448 --> 00:36:51,618
‫ما كان ليتمكن‬
‫من تحريك خزانة الملفات تلك بنفسه.‬

621
00:36:53,912 --> 00:36:56,247
‫من الممكن أن يساعده أي أحد.‬

622
00:36:56,372 --> 00:36:57,832
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لاحظ "جين"‬

623
00:36:57,916 --> 00:37:01,294
‫أنك كنت الوحيد الذي تعرف‬
‫على أغنية "انهيار جسر (لندن)".‬

624
00:37:02,128 --> 00:37:04,964
‫سمعتها حين شغلها "المتعاونون"‬
‫حين اقتحوا الشركة، صحيح؟‬

625
00:37:09,969 --> 00:37:11,888
‫نعم، لقد ساعدت "دان".‬

626
00:37:12,180 --> 00:37:15,016
‫كان بحاجة لدعم في حال حدوث شيء.‬

627
00:37:15,725 --> 00:37:18,811
‫عثرت على خزينة بمكتب "كيرن"،‬
‫وكان بها نقود،‬

628
00:37:18,895 --> 00:37:21,356
‫إلى جانب ذلك الدفتر الأسود.‬

629
00:37:22,941 --> 00:37:25,401
‫كان بها ١٠٠ ألف دولار.‬

630
00:37:26,277 --> 00:37:29,197
‫- لكم لم يرد "دان" المال؟‬
‫- لا.‬

631
00:37:29,280 --> 00:37:31,407
‫ظن بأن أخذه سيجعله لصاً.‬

632
00:37:31,991 --> 00:37:34,494
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬
‫كنت بحاجة إلى ذاك المال.‬

633
00:37:34,577 --> 00:37:36,454
‫استحققت ذلك المال.‬

634
00:37:36,537 --> 00:37:39,207
‫الجميع يصبح ثرياً.‬
‫لماذا لا يمكنني الحصول على القليل؟‬

635
00:37:39,666 --> 00:37:43,586
‫- ما كان ليؤذي "دان" ما لا يعرفه.‬
‫- لنخرج.‬

636
00:37:47,882 --> 00:37:49,676
‫ما الخطأ الذي حدث إذاً؟‬

637
00:37:53,262 --> 00:37:54,430
‫أعتقد أنه حظي السيئ.‬

638
00:38:00,311 --> 00:38:04,399
‫شكراً يا رجل. أحسنت عملاً.‬

639
00:38:08,611 --> 00:38:10,822
‫- ما هذا؟‬
‫- انتظر، دعني أشرح لك.‬

640
00:38:11,280 --> 00:38:12,615
‫دعني أشرح لك.‬

641
00:38:12,699 --> 00:38:15,493
‫لن نحتفظ بالمال.‬
‫ليس هذا ما يُفترض أن نفعله.‬

642
00:38:15,576 --> 00:38:18,496
‫نحن نستحقه يا "دان".‬
‫هم يجنون الأرباح من أرضنا.‬

643
00:38:18,579 --> 00:38:22,125
‫- هذا لا يبرر الأمر. سأعيده.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

644
00:38:23,292 --> 00:38:25,003
‫أنصت.‬

645
00:38:33,469 --> 00:38:36,139
‫توقف عن التنفس.‬

646
00:38:36,681 --> 00:38:37,890
‫ثم...‬

647
00:38:39,517 --> 00:38:41,644
‫لم أعرف ما عليّ فعله.‬

648
00:38:44,230 --> 00:38:46,774
‫لذا ألقيت الجثة في أرض شركة "ميلمان أويل".‬

649
00:38:46,941 --> 00:38:49,610
‫فكرت في أنهم هم من يستحقون الوقوع في ورطة.‬

650
00:38:54,073 --> 00:38:57,076
‫لكنني لم أقصد أن أؤذي "دان" قط.‬

651
00:39:01,998 --> 00:39:04,333
‫سيد "كيرن".‬

652
00:39:05,084 --> 00:39:08,713
‫يحوي هذا الدفتر على تفاصيل كثيرة.‬
‫شكراً لك على هذا.‬

653
00:39:08,838 --> 00:39:14,093
‫- لدينا الكثير لنتحدث عنه، صحيح؟‬
‫- سيعلق هذا الأمر في المحكمة لسنوات.‬

654
00:39:14,177 --> 00:39:15,928
‫لدينا محامون بارعون جداً.‬

655
00:39:16,054 --> 00:39:19,640
‫لن يعملوا لديك بعد الآن. أنت مطرود.‬

656
00:39:19,766 --> 00:39:23,770
‫- يمكننا الفوز بالقضية يا "سامويل".‬
‫- اكتفيت من أكاذيبك يا "جايسون".‬

657
00:39:23,895 --> 00:39:28,649
‫- خذيه من وجهي.‬
‫- انتظر يا "سامويل".‬

658
00:39:38,034 --> 00:39:40,036
‫انتظر، توقف.‬

659
00:39:40,119 --> 00:39:41,788
‫إنها سيارة "جيب" زرقاء.‬

660
00:39:55,009 --> 00:39:56,844
‫أنتما.‬

661
00:39:58,471 --> 00:40:02,850
‫- نحن من المباحث الفدرالية يا سيدتي.‬
‫- حسناً، يا إلهي.‬

662
00:40:02,975 --> 00:40:05,061
‫أيمكنكما العودة بعد نصف ساعة؟‬

663
00:40:05,770 --> 00:40:09,190
‫إنه يقوم باختراق جهاز تعقبه‬
‫ليضاجع عشيقته من دون معرفة زوجته.‬

664
00:40:09,315 --> 00:40:11,901
‫قالت عشيقته إنها زارت "هاتن"‬
‫الخميس الفائت في "سان خوسيه"،‬

665
00:40:11,984 --> 00:40:13,778
‫في نفس اليوم الذي مات فيه "أرديليس".‬

666
00:40:13,903 --> 00:40:16,447
‫وبقيا في الفندق طوال الوقت. تحققنا من ذلك.‬

667
00:40:16,656 --> 00:40:19,283
‫- "هاتن" ليس الرجل المطلوب.‬
‫- أين وصلنا بمسألة "هايباك"؟‬

668
00:40:19,408 --> 00:40:22,620
{\an8}‫لا بد أن تقرير فريق مراقبته بات جاهزاً.‬
‫سأتصل بهم.‬

669
00:40:26,165 --> 00:40:27,917
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً أيها العميل "برنس".‬

670
00:40:28,292 --> 00:40:30,002
‫أنا العميلة "ليزبون" من "أوستين".‬

671
00:40:30,211 --> 00:40:32,547
‫- أهناك أي معلومات؟‬
‫- لا.‬

672
00:40:32,672 --> 00:40:36,175
‫- لا شيء. لم أر الرجل طوال الليل.‬
‫- حسناً. أبقني على اطلاع.‬

673
00:40:36,884 --> 00:40:38,803
‫ليس هناك أي معلومات.‬

674
00:40:40,638 --> 00:40:42,932
‫- أود أن أشرب شيئاً ما.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

675
00:40:43,057 --> 00:40:45,393
‫- علينا اصطحاب "جين" معنا.‬
‫- أنا لست قادمة.‬

676
00:40:45,560 --> 00:40:47,520
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم، أراكم غداً.‬

677
00:40:47,645 --> 00:40:49,981
‫- طابت ليلتك يا "ليزبون".‬
‫- طابت ليلتك.‬

678
00:40:51,149 --> 00:40:53,651
‫"نُزل (روز ماونتين)"‬

679
00:41:01,409 --> 00:41:03,077
‫مرحباً. غرقت في النوم.‬

680
00:41:03,202 --> 00:41:06,205
‫أنا آسف. أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬
‫خرجت مع الرفاق.‬

681
00:41:07,748 --> 00:41:11,210
‫- ماذا حدث مع "هاتن"؟‬
‫- إنه ليس الفاعل. سأشرح لك لاحقاً.‬

682
00:41:11,294 --> 00:41:13,212
‫- عودي إلى النوم.‬
‫- أتستمع بوقتك؟‬

683
00:41:13,337 --> 00:41:14,463
‫نعم.‬

684
00:41:15,882 --> 00:41:18,843
‫- أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكراً لك.‬

685
00:41:18,926 --> 00:41:20,928
‫أحبك يا عزيزتي. تعلمين ذلك، صحيح؟‬

686
00:41:21,053 --> 00:41:23,931
‫- أنا أحبك أيضاً.‬
‫- حسناً، أراك قريباً.‬

687
00:41:24,056 --> 00:41:25,600
‫طابت ليلتك.‬

688
00:42:33,834 --> 00:42:35,836
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

