1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,796
‫لا!‬

3
00:00:08,133 --> 00:00:12,053
‫نعتقد أن المهاجم هو الشخص نفسه‬
‫الذي قتل المحامي "أوزفالدو أرديليس"‬

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,848
{\an8}‫والعميل السابق بمكتب تحقيقات "كاليفورنيا"‬
‫"جي جي لاروش".‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,057
‫سُررت برؤيتكما مجدداً.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,643
‫وصلني خبر أنه تم تعيينكما‬
‫كمستشارين في هذه القضية.‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:21,479
‫أنتما أول من اكتشف أن هناك أحداً يتعقبنا.‬

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,566
‫- أنتما الأكثر دراية بالقضية.‬
‫- أهناك معلومات عن المشتبه بهم السبعة؟‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
‫بعض الأدلة، لكن لا شيء دامغ.‬

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
‫وهذا يتركنا مع "هايباك".‬

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
{\an8}‫"(أوستين)، (تكساس)"‬

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
‫"نُزل (روز ماونتن)"‬

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,461
‫مرحباً. لقد غفوت.‬

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
‫آسف. أردت الاطمئنان عليك.‬
‫خرجت للتسكع مع الأصدقاء.‬

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
‫- ماذا حدث مع "هاتن"؟‬
‫- إنه ليس الفاعل.‬

16
00:00:50,049 --> 00:00:52,051
‫سأشرح لك لاحقاً. عودي للنوم.‬

17
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- نعم.‬

18
00:00:54,596 --> 00:00:58,016
‫- أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكراً لك.‬

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
‫- أنا أحبك يا عزيزتي. تعرفين هذا، صحيح؟‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

20
00:01:01,060 --> 00:01:03,688
‫- حسناً، أراك قريباً.‬
‫- طابت ليلتك.‬

21
00:01:44,854 --> 00:01:46,523
‫اتفقت معكما.‬

22
00:01:46,606 --> 00:01:49,859
‫قالت إنه يجب عليّ الخروج معكما،‬
‫وأنه سيكون مفيداً لي.‬

23
00:01:49,943 --> 00:01:52,737
‫- إنها امرأة ذكية.‬
‫- نعم، هي كذلك.‬

24
00:01:52,821 --> 00:01:55,156
‫أنا رجل محظوظ، فهي الأفضل.‬

25
00:01:55,240 --> 00:01:57,408
‫الحكمة أثمن من المال. نخب "غريس".‬

26
00:01:57,534 --> 00:01:59,828
‫- نخب "غريس".‬
‫- نخب "غريس". شكراً.‬

27
00:02:01,621 --> 00:02:04,833
‫أنا و"غريس"،‬

28
00:02:04,916 --> 00:02:10,171
‫كنا دائماً نفكر أنكما ستنسجمان،‬
‫أنت و"ليزبون".‬

29
00:02:10,672 --> 00:02:13,049
‫- "جين" و"ليزبون"؟ هذا صحيح.‬
‫- هذا رأيي.‬

30
00:02:13,174 --> 00:02:14,801
‫أتتذكر حين أحضرت لها مهراً؟‬

31
00:02:15,343 --> 00:02:18,847
‫نعم. أتذكر ذلك. أتساءل ماذا حدث له.‬

32
00:02:18,930 --> 00:02:21,391
‫إليكم جعتان "لون ستارز" وصودا.‬

33
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
‫ويريد الرجل عند طاولة البلياردو‬
‫أن يلعب معك مجدداً.‬

34
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
‫ألا يرى أنني مع أصدقائي؟‬

35
00:02:26,104 --> 00:02:29,315
‫أصرّ على ذلك. قال إنه إما‬
‫أن يربح الضعف أو يخسر كل شيء.‬

36
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
‫اذهب وخُذ مال ذاك الرجل.‬

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,945
‫- علي العودة إلى زوجتي.‬
‫- استمتعت بوقتي معكما.‬

38
00:02:34,070 --> 00:02:36,739
‫- طابت ليلتكما. تمنيا لي الحظ.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,367
‫- لنأكل شيئاً.‬
‫- رأيت مطعماً يقدم طلبات للسائقين.‬

40
00:02:39,450 --> 00:02:40,827
‫لديهم تورتيلا "شيميشانغز".‬

41
00:02:41,452 --> 00:02:43,288
‫هذا هو "ريغسبي" الذي أعرفه.‬

42
00:02:56,676 --> 00:02:59,345
‫هل فكرت من قبل في أن تعمل‬
‫لدى المباحث الفدرالية؟‬

43
00:02:59,637 --> 00:03:03,182
‫أتمزح؟ كنت أحلم بهذا‬
‫خلال الأشهر الستة الماضية.‬

44
00:03:03,683 --> 00:03:05,435
‫لماذا لا تنضم إذاً؟‬

45
00:03:06,311 --> 00:03:09,439
‫- أتعتقد أنهم سيقبلون بي؟‬
‫- أعلم أنهم سيفلعون ذلك.‬

46
00:03:09,522 --> 00:03:12,275
‫"آبوت" هو من طلب مني أن أسألك. كلاكما.‬

47
00:03:12,400 --> 00:03:15,153
‫حقاً؟ كلانا؟‬

48
00:03:15,236 --> 00:03:16,613
‫لا أعلم.‬

49
00:03:16,696 --> 00:03:20,533
‫إنه عمل على مدار الساعة.‬
‫لا بد أن يعتني أحد بالأطفال.‬

50
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
‫عليك مناقشة الأمر مع "غريس".‬
‫ما زال العرض سارياً.‬

51
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
‫جميل. حسناً.‬

52
00:03:26,122 --> 00:03:31,419
‫- أتود القدوم معي؟ لمناقشته مع "غريس"؟‬
‫- لا. من الأفضل أن تناقشاه بمفردكما.‬

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,381
‫- صحيح. على الأرجح أنك محق.‬
‫- انتظر.‬

54
00:03:35,465 --> 00:03:37,634
‫لماذا باب غرفتكما مفتوح؟‬

55
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
‫لا أعلم.‬

56
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
‫"غريس"؟‬

57
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
‫"غريس"؟‬

58
00:04:06,663 --> 00:04:09,457
‫"غريس"؟‬

59
00:04:09,999 --> 00:04:12,627
‫يا إلهي.‬

60
00:04:16,005 --> 00:04:18,758
‫مفاتيحها ومحفظتها ما زالت على الطاولة.‬

61
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
‫لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً لهذا، صحيح؟‬

62
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
‫- أخبرني بهذا.‬
‫- لا تستبق الاستنتاجات.‬

63
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصل بهاتفها.‬

64
00:04:39,821 --> 00:04:42,031
‫أين أنت يا "غريس"؟‬

65
00:05:10,641 --> 00:05:12,435
‫مرحباً؟‬

66
00:05:16,063 --> 00:05:17,273
‫أهناك أحد هنا؟‬

67
00:05:20,651 --> 00:05:22,570
‫مرحباً؟‬

68
00:05:22,653 --> 00:05:26,323
{\an8}‫يفتش "ريغسبي" و"جين" والفريق غرفة النُزل،‬
‫لكننا لم نجد شيئاً بعد.‬

69
00:05:26,490 --> 00:05:28,951
{\an8}‫هناك آلاف البصمات والأحماض النووية فيها.‬

70
00:05:29,035 --> 00:05:31,245
{\an8}‫أكره غرف الفنادق.‬

71
00:05:31,328 --> 00:05:35,041
{\an8}‫كيف يسير التحقق من لقطات كاميرات المراقبة‬
‫في المدينة مع "وايلي"؟‬

72
00:05:35,124 --> 00:05:37,418
‫تعقب مكانها قبل دخولها النُزل.‬

73
00:05:37,543 --> 00:05:39,253
‫هل وجد شيئاً مفيداً؟‬

74
00:05:39,336 --> 00:05:41,297
‫- لا.‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

75
00:05:41,422 --> 00:05:46,010
{\an8}‫ثمة سيارة دفع رباعي غادرت منطقة النُزل‬
‫في نفس وقت اختطاف "غريس" تقريباً.‬

76
00:05:47,470 --> 00:05:50,639
‫- هل تمكن من معرفة لوحة السيارة؟‬
‫- لا.‬

77
00:05:55,895 --> 00:05:59,148
{\an8}‫حسناً يا قوم، أنصتوا إليّ.‬

78
00:05:59,273 --> 00:06:03,652
{\an8}‫نعرف بالفعل المشتبه به الرئيسي لدينا،‬
‫"ريتشاد هايباك".‬

79
00:06:03,778 --> 00:06:05,988
‫ونحن نشتبه به بالفعل‬

80
00:06:06,197 --> 00:06:10,242
{\an8}‫بقتل عميل مكتب التحقيقات السابق،‬
‫"جيه جيه لا روش" و"أوزفالدو أرديليس".‬

81
00:06:11,077 --> 00:06:13,079
{\an8}‫والآن اختفت "غريس فان بيلت".‬

82
00:06:13,162 --> 00:06:15,831
{\an8}‫أين؟ لا نعلم ذلك.‬

83
00:06:15,956 --> 00:06:18,501
‫لكننا نفترض أن "هايباك" هو المسؤول.‬

84
00:06:18,626 --> 00:06:20,377
‫المعذرة أيها العميل "آبوت".‬

85
00:06:20,503 --> 00:06:23,214
‫عمّمنا أوصافه، وأبلغنا الإعلام.‬

86
00:06:23,339 --> 00:06:27,134
{\an8}‫لكن "هايباك" هرب منا بالفعل في "كولورادو".‬

87
00:06:27,218 --> 00:06:29,804
{\an8}‫هو في مهب الريح. وهو يعلم أننا نبحث عنه.‬

88
00:06:29,887 --> 00:06:31,722
{\an8}‫ولن يكون من السهل العثور عليه.‬

89
00:06:31,889 --> 00:06:33,724
{\an8}‫ثمة شخص يود رؤيتك أيها العميل "آبوت".‬

90
00:06:33,808 --> 00:06:36,519
{\an8}‫لكننا سنعثر عليه.‬

91
00:06:36,936 --> 00:06:39,230
{\an8}‫مهما كلف الأمر.‬

92
00:06:39,313 --> 00:06:41,690
{\an8}‫الفشل ليس خياراً أمامنا.‬

93
00:06:41,774 --> 00:06:44,151
{\an8}‫اعثروا على "ريتشارد هايباك".‬

94
00:06:48,781 --> 00:06:50,616
‫ماذا تريد أيها العميل "وايلي".‬

95
00:06:50,699 --> 00:06:53,160
{\an8}‫جاء رجل إلى قاعة الاستقبال بالأسفل.‬

96
00:06:53,244 --> 00:06:54,662
{\an8}‫وأحضروه العملاء إلى هنا.‬

97
00:06:54,787 --> 00:06:57,331
{\an8}‫- ماذا بذلك؟‬
‫- يدّعي أنه "ريتشارد هايباك".‬

98
00:07:04,547 --> 00:07:07,007
‫أحضر "جين" إلى هنا.‬

99
00:07:20,813 --> 00:07:22,982
{\an8}‫مرحباً؟‬

100
00:07:26,569 --> 00:07:28,988
{\an8}‫أهناك أحد هنا؟‬

101
00:08:07,443 --> 00:08:10,112
{\an8}‫مرحباً أيتها العميلة "ليزبون"‬
‫ويا سيد "جين".‬

102
00:08:10,321 --> 00:08:13,407
‫- اجلسا من فضلكما.‬
‫- لماذا أتيت إلى هنا يا سيد "هايباك"؟‬

103
00:08:13,824 --> 00:08:15,701
‫هل هذه مزحة؟‬

104
00:08:15,784 --> 00:08:18,579
‫كنت خائفاً بعد أن علمت‬
‫بأنكم تترصدوني مجدداً.‬

105
00:08:19,371 --> 00:08:21,832
‫نحن لا نترصدك يا سيد "هايباك".‬

106
00:08:22,166 --> 00:08:24,960
‫علمت منذ اللحظة التي بدأت تسألين‬

107
00:08:25,044 --> 00:08:27,713
‫زملائي في العمل عني بأنك تبحثين عني.‬

108
00:08:27,796 --> 00:08:30,216
‫أنا اعتذرت بالفعل لفعلي ذلك.‬

109
00:08:30,299 --> 00:08:33,719
‫اعتذرت، لكنك لم تتوقفي عن التآمر، صحيح؟‬

110
00:08:33,802 --> 00:08:35,429
‫لدينا بضع الأسئلة لك.‬

111
00:08:35,554 --> 00:08:38,641
‫حقاً؟ أنا لست المشتبه به الرئيسي إذاً؟‬

112
00:08:39,558 --> 00:08:41,435
‫هل هذه لعبة؟‬

113
00:08:41,518 --> 00:08:42,937
‫ليست لعبة يا سيد "جين".‬

114
00:08:43,562 --> 00:08:46,482
‫أعيش بخوف كما قلت.‬

115
00:08:46,607 --> 00:08:48,943
‫فكر فيما تفعله.‬

116
00:08:49,026 --> 00:08:51,195
‫أهتم لهؤلاء الناس كثيراً.‬

117
00:08:51,737 --> 00:08:53,364
‫نعم أم لا؟‬

118
00:08:53,447 --> 00:08:56,116
‫تم إصدار مذكرة باعتقالي، صحيح؟‬

119
00:08:56,200 --> 00:08:59,286
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- إذاً هذا صحيح.‬

120
00:08:59,370 --> 00:09:01,288
‫أعتبر هذا أمر إعدام.‬

121
00:09:01,372 --> 00:09:04,458
‫ترخيص لإطلاق النار علي في الشارع كالكلب.‬

122
00:09:05,000 --> 00:09:08,629
‫جئت إلى هنا لأثبت براءتي من دون أدنى شك.‬

123
00:09:08,754 --> 00:09:12,633
‫هل تعلم ماذا حدث لـ"غريس فان بيلت"؟‬

124
00:09:12,716 --> 00:09:14,969
‫لا.‬

125
00:09:15,052 --> 00:09:17,513
‫- وكيف لي أن أعلم.‬
‫- خمن.‬

126
00:09:17,596 --> 00:09:21,100
‫- من أجل المتعة.‬
‫- حسناً، بالطبع.‬

127
00:09:21,433 --> 00:09:26,021
‫يمكنني أن أخمن كثيراً، لكنه مجرد تخمين.‬

128
00:09:26,146 --> 00:09:27,398
‫حسناً.‬

129
00:09:27,815 --> 00:09:29,608
‫لنر.‬

130
00:09:29,942 --> 00:09:32,695
‫أخمن أنها كانت...‬

131
00:09:33,362 --> 00:09:36,490
‫في مكان بعيد جداً، حيث لا يمكنكم مساعدتها،‬

132
00:09:36,573 --> 00:09:38,784
‫حيث لا يمكن لأحد أن يساعدها.‬

133
00:09:38,867 --> 00:09:41,203
‫وحيدة ومحصورة،‬

134
00:09:41,287 --> 00:09:42,913
‫والوقت ينفد منها.‬

135
00:09:43,622 --> 00:09:45,791
‫إن طُلب مني التخمين.‬

136
00:09:47,668 --> 00:09:50,170
‫إن ظهورك هكذا هو علامة شؤم.‬

137
00:09:50,296 --> 00:09:53,090
‫في ٩٠ بالمئة‬
‫من الحالات تكون الضحية ميتة بالفعل.‬

138
00:09:53,465 --> 00:09:55,301
‫لا أرى سبباً لاستباق الاستنتاجات.‬

139
00:09:55,384 --> 00:09:57,803
‫حضرت دورات "كوانتيكو" التدريبية أيضاً.‬

140
00:09:57,886 --> 00:10:00,806
‫يوحي أداؤه إلى أنه قتلها بالفعل.‬

141
00:10:00,889 --> 00:10:03,475
‫جاء إلى هنا للشماتة حين نعثر على الجثة.‬

142
00:10:07,855 --> 00:10:08,939
‫أين زوجتي؟‬

143
00:10:09,064 --> 00:10:11,525
‫- "ريغسبي"!‬
‫- ماذا فعلت لها؟‬

144
00:10:11,608 --> 00:10:14,528
‫- تعال.‬
‫- سأقتلك أيها الحيوان إن آذيتها!‬

145
00:10:14,611 --> 00:10:17,072
‫انظر إليّ! ماذا عني؟‬

146
00:10:17,156 --> 00:10:20,326
‫- سأقتلك!‬
‫- لا! ليس هنا!‬

147
00:10:20,409 --> 00:10:24,830
‫تعذبت لأنكم اعتقدتم أنني أستحق هذا،‬
‫لكني لم أفعل شيئاً!‬

148
00:10:24,913 --> 00:10:26,373
‫لم أفعل شيئاً!‬

149
00:10:26,457 --> 00:10:28,375
‫قُطعت إصبعي بسببكم.‬

150
00:10:28,459 --> 00:10:31,587
‫- أنتم حيوانات.‬
‫- اجلس يا سيد "هايباك".‬

151
00:10:46,769 --> 00:10:50,147
‫أنصت يا "ريغسبي". أتفهّم شعورك، صدقني.‬

152
00:10:50,230 --> 00:10:54,151
‫لكنك أب ولديك أطفال يجب أن تراهم يكبرون.‬

153
00:10:54,234 --> 00:10:56,737
‫عدا ذلك،‬
‫أعتقد أنها ما زالت على قيد الحياة.‬

154
00:10:56,945 --> 00:10:58,906
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

155
00:10:58,989 --> 00:11:03,243
‫أُفسدت خطة انتقام "هايباك" من قبل "غريس"‬
‫حين أفسدت تنصته على الهواتف.‬

156
00:11:03,327 --> 00:11:05,412
‫لذا فقد أدرك‬

157
00:11:05,496 --> 00:11:08,499
‫أنها مسألة وقت فحسب حتى نتعقب مكانه.‬

158
00:11:08,582 --> 00:11:11,251
‫وهو يحاول أن يفعل أفضل ما لديه هنا.‬

159
00:11:11,377 --> 00:11:14,880
‫- لماذا أتى إلى هنا إذاً؟‬
‫- ليشمت بنا، ويشاهدنا نرتبك.‬

160
00:11:15,506 --> 00:11:18,300
‫وهو يخطط أننا سنطلق سراحه حين ننتهي.‬

161
00:11:18,425 --> 00:11:19,802
‫لن ندعه يفلت بفعله.‬

162
00:12:19,194 --> 00:12:24,908
‫أتمانع إن أخبرتنا بمكانك‬
‫في الـ٢٤ ساعة الفائتة؟‬

163
00:12:25,701 --> 00:12:28,704
‫هل لديك سيارة دفع رباعي؟‬
‫رمادية اللون ربما؟‬

164
00:12:28,829 --> 00:12:30,038
‫لا.‬

165
00:12:30,122 --> 00:12:33,792
‫لكن ثمة فيديو معي‬
‫يظهر أنني على متن حافلة...‬

166
00:12:34,960 --> 00:12:37,212
‫من "دنفر" إلى "أوستين".‬

167
00:12:38,213 --> 00:12:40,632
‫وهذه تذكرة الحافلة خاصتي.‬

168
00:12:41,800 --> 00:12:45,220
‫وهذه أسماء ثلاث ركاب كانوا‬
‫على متن الحافلة والسائق أيضاً.‬

169
00:12:45,304 --> 00:12:48,223
‫يمكنهم أن يأكدوا‬
‫بأنني كنت في الحافلة طوال الرحلة.‬

170
00:12:48,849 --> 00:12:52,227
‫وفي هذا الظرف، يُوجد كل ما تحتاجون إليه‬

171
00:12:52,311 --> 00:12:57,191
‫لمعرفة مكاني خلال أوقات حدوث جرائم قتل‬
‫"أوزفالدو أرديليس" و"جيه جيه لاروش".‬

172
00:12:57,399 --> 00:12:59,860
‫إنها مجدولة ومفصلة.‬

173
00:12:59,943 --> 00:13:04,615
‫وستصل محاميتي خلال أي لحظة الآن.‬

174
00:13:06,200 --> 00:13:10,204
‫حسناً، ستصل محامية "هايباك" في أي لحظة.‬

175
00:13:10,287 --> 00:13:14,041
‫وليس لدينا سبب لاحتجازه. هذه حجة غيابه.‬

176
00:13:14,124 --> 00:13:17,503
‫أريدكم أن تفحصوها كلها بتمعن.‬

177
00:13:17,586 --> 00:13:19,963
‫اعثروا على الثغرات لنرى أين ستأخذنا.‬

178
00:13:21,507 --> 00:13:25,761
‫تشير كل الأدلة إلى أن "هايباك" لديه شريك.‬

179
00:13:25,844 --> 00:13:29,556
‫اعرفوا من يكون.‬
‫ربما هو شخص يتسكع معه في العمل.‬

180
00:13:29,640 --> 00:13:32,601
‫أو شخص التقى به على الإنترنت؟‬

181
00:13:32,684 --> 00:13:34,937
‫صديق قديم، أو صديق جديد.‬

182
00:13:35,062 --> 00:13:37,314
‫اعثروا على شريكه.‬

183
00:13:37,439 --> 00:13:40,526
‫افعلوا ذلك بسرعة،‬
‫فليس لدينا متسع من الوقت.‬

184
00:13:54,873 --> 00:13:56,542
‫اللعنة.‬

185
00:14:12,307 --> 00:14:15,143
‫حسناً، ها هو طريق الحافلة‬
‫من "دنفر" إلى "أوستين".‬

186
00:14:15,310 --> 00:14:17,271
‫كم كيلومتراً؟‬

187
00:14:17,354 --> 00:14:19,189
‫دعيني أر.‬

188
00:14:22,234 --> 00:14:25,237
‫ما يزيد عن ١٤٧٥ كيلومتراً بقليل.‬

189
00:14:25,946 --> 00:14:28,574
‫هل ستعود إلى المنزل يا أبي؟‬

190
00:14:30,075 --> 00:14:31,660
‫سأبقى لبعض الوقت هنا يا صاح.‬

191
00:14:32,411 --> 00:14:36,832
‫- هل تحظى بوقت جيد مع أمك؟‬
‫- أعتقد ذلك، فهي تعمل كثيراً.‬

192
00:14:36,957 --> 00:14:38,959
‫هل "غريس" معك؟‬

193
00:14:40,460 --> 00:14:43,714
‫لا، إنها ليست هنا الآن.‬

194
00:14:43,839 --> 00:14:47,092
‫لطالما كانت تخبرني بقصة قبل أن أنام.‬

195
00:14:47,175 --> 00:14:50,637
‫- قصة؟‬
‫- عن ثور لطيف سيذهب إلى مصارعة الثيران.‬

196
00:14:50,721 --> 00:14:52,389
‫"فيرديناند".‬

197
00:14:52,472 --> 00:14:55,809
‫- وكان يذهب إلى منزله.‬
‫- ويشم رائحة الزهور.‬

198
00:14:55,892 --> 00:14:58,895
‫نعم، هو سعيد للغاية.‬

199
00:14:58,979 --> 00:15:02,024
‫- ويجلس تحت شجرة كبيرة.‬
‫- نعم.‬

200
00:15:02,149 --> 00:15:05,527
‫أنصت يا صاح، عليّ الذهاب.‬

201
00:15:06,486 --> 00:15:08,530
‫سنتحدث قريباً، اتفقنا؟‬

202
00:15:08,614 --> 00:15:11,825
‫- والدك يحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضاً. وداعاً يا أبي.‬

203
00:15:11,908 --> 00:15:13,577
‫وداعاً يا بُنيّ.‬

204
00:15:18,957 --> 00:15:20,125
‫المعذرة.‬

205
00:15:24,796 --> 00:15:26,548
‫مرحباً.‬

206
00:15:29,134 --> 00:15:31,178
‫وصلت محامية "هايباك".‬

207
00:15:31,303 --> 00:15:33,639
‫سيحاول "آبوت" مماطلتها لأطول وقت ممكن.‬

208
00:15:33,847 --> 00:15:36,850
‫لكن على الأرجح أننا سنخلي سبيل "هايباك".‬

209
00:15:37,476 --> 00:15:40,646
‫لا نملك أدلة كافية لاحتجازه.‬

210
00:15:44,483 --> 00:15:46,318
‫حسناً.‬

211
00:16:00,874 --> 00:16:04,419
‫"جين"، مهما كلف الأمر.‬
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.‬

212
00:16:05,295 --> 00:16:07,381
‫علينا استعادة "غريس".‬

213
00:16:13,720 --> 00:16:17,432
‫كان عليكم الاتصال بي‬
‫حين دخل موكلي مكاتبكم مباشرةً.‬

214
00:16:17,724 --> 00:16:21,895
‫جاء بمحض إرادته. وقابلناه بناءً على طلبه.‬

215
00:16:21,978 --> 00:16:24,606
‫أود التحدث إلى موكلي على انفراد.‬

216
00:16:25,857 --> 00:16:28,777
‫انظر إليّ. أنت تعرفني.‬
‫تعرف ما أنا قادر عليه.‬

217
00:16:28,860 --> 00:16:31,238
‫لذا إن فعلت أي شيء لـ"غريس فان بيلت"،‬

218
00:16:31,321 --> 00:16:32,614
‫فسأجعلك تدفع الثمن.‬

219
00:16:32,739 --> 00:16:34,783
‫المعذرة، يقول القانون إنه لا يمكنك...‬

220
00:16:34,908 --> 00:16:37,411
‫لا تقلق من القانون بل اقلق مني.‬

221
00:16:37,494 --> 00:16:41,123
‫- هل هذا الرجل مجنون بالكامل؟‬
‫- سأعثر عليك أين ذهبت وسأجعلك تدفع الثمن.‬

222
00:16:41,748 --> 00:16:45,377
‫- أيها العميل "آبوت" لم أشهد هذا خلال...‬
‫- هذا يكفي يا "جين".‬

223
00:16:46,211 --> 00:16:48,922
‫ما لا تفهمه عني هو أنني لا أبالي.‬

224
00:16:49,005 --> 00:16:52,134
‫ليس لديّ ما أخسره. وأعيش هكذا منذ سنوات.‬

225
00:16:52,217 --> 00:16:54,761
‫أنا لا أبالي إن دخلت السجن‬
‫لما قد أفعله بك.‬

226
00:16:54,845 --> 00:16:58,306
‫- ستكون غلطتك إن ماتت صديقتك. لا تلمني.‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

227
00:16:58,432 --> 00:17:01,309
‫لا علاقة لي بهذا على الإطلاق.‬

228
00:17:01,435 --> 00:17:03,812
‫ما الذي تفعله؟‬

229
00:17:03,937 --> 00:17:05,939
‫- ما هو غير متوقع.‬
‫- نعم، كان كذلك.‬

230
00:17:06,106 --> 00:17:08,984
‫نريد إخراج "هايباك" من منطقة راحته.‬

231
00:17:09,109 --> 00:17:11,236
‫لذا سندفعه لارتكاب خطأ.‬

232
00:17:11,903 --> 00:17:15,615
‫حسناً. كلانا يعلم بأنني منحتك حرية كبيرة.‬

233
00:17:15,699 --> 00:17:20,370
‫لكنك هددت مشتبهاً به بشكل إجرامي‬
‫أمام محاميته وهو موثق في فيديو.‬

234
00:17:20,704 --> 00:17:23,582
‫- وهذا دليل لهم في المحكمة.‬
‫- جاء إلى هنا ولديه خطة.‬

235
00:17:23,665 --> 00:17:26,084
‫لا نعلم ما هي خطته، لكنها يعرف خطتنا.‬

236
00:17:26,209 --> 00:17:28,253
‫لذا فهو يعلم النمطية مسبقاً.‬

237
00:17:28,336 --> 00:17:30,797
‫علينا كسر تلك النمطية.‬

238
00:18:26,976 --> 00:18:28,770
‫ألديك وقت؟‬

239
00:18:29,103 --> 00:18:32,565
‫أنتظر موكلي. قولي ما لديك.‬

240
00:18:32,649 --> 00:18:34,776
‫نحن بحاجة للمزيد من الوقت.‬

241
00:18:36,361 --> 00:18:37,987
‫حقاً؟‬

242
00:18:38,071 --> 00:18:43,326
‫تقوم شركتي الآن بالحصول على إفادات ركاب‬
‫وسائق الحافلة.‬

243
00:18:43,409 --> 00:18:45,578
‫وستكون جاهزة كلها بحلول المساء.‬

244
00:18:46,120 --> 00:18:51,960
‫يمكن ذكر مكان "ريتشارد هايباك"‬
‫خلال وقت اختطاف زميلتكم بكل ثقة.‬

245
00:18:53,837 --> 00:18:56,005
‫ليس لديكم سبب لاحتجاز موكلي.‬

246
00:18:56,339 --> 00:18:59,592
‫ليس بعد، لكن السبب موجود.‬

247
00:19:00,134 --> 00:19:01,636
‫حتى أنت عليك رؤيته.‬

248
00:19:02,470 --> 00:19:05,098
‫أخذها. نعلم جميعاً أنه فعل ذلك.‬

249
00:19:05,223 --> 00:19:06,724
‫أثبتوا ذلك إذاً.‬

250
00:19:06,808 --> 00:19:08,726
‫وإلا فعليكم إخلاء سبيل موكلي.‬

251
00:19:08,810 --> 00:19:10,395
‫هذه طريقة سير القانون.‬

252
00:19:10,520 --> 00:19:14,232
‫سيقتلها إن أخلينا سبيله،‬
‫إن لم يكن قد قتلها بالفعل. أتدركين ذلك؟‬

253
00:19:14,399 --> 00:19:17,193
‫أنصتي، لا تحاولي أن تجعليني أشعر بالذنب.‬

254
00:19:17,318 --> 00:19:21,614
‫أقوم بهذا طوال حياتي،‬
‫ووظيفتي كمحامية هي الدفاع عن موكلي.‬

255
00:19:21,698 --> 00:19:24,033
‫لهذا السبب يدفع لي الناس المال.‬

256
00:19:24,117 --> 00:19:26,411
‫يمكنك سرد أي قصة حزينة تريدينها،‬

257
00:19:26,494 --> 00:19:28,413
‫لكننا نعلم كلانا بأنك لن تحصلي على شيء.‬

258
00:19:28,538 --> 00:19:31,082
‫أنت ملامة على كل ما سيحدث.‬

259
00:19:31,165 --> 00:19:32,709
‫هذا ليس دقيقاً،‬

260
00:19:32,792 --> 00:19:34,502
‫وليس مهنياً،‬

261
00:19:34,586 --> 00:19:36,254
‫وقليل الاحترام.‬

262
00:19:36,421 --> 00:19:39,757
‫أقوم بعملي، لا تطلبي مني أن أقوم بعملك.‬

263
00:19:43,511 --> 00:19:45,263
‫مرحباً؟‬

264
00:19:46,764 --> 00:19:49,350
‫هل هناك أحد هنا؟‬

265
00:19:50,018 --> 00:19:52,437
‫هل هناك أحد هنا؟‬

266
00:20:19,964 --> 00:20:21,549
‫مرحباً!‬

267
00:20:26,262 --> 00:20:27,847
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل لديك هاتف؟‬

268
00:20:28,222 --> 00:20:30,350
‫- هل وقع لك حادث؟‬
‫- أنا بحاجة إلى هاتف.‬

269
00:20:30,475 --> 00:20:32,602
‫- ألديك هاتف؟‬
‫- حسناً. ها هو.‬

270
00:20:32,685 --> 00:20:34,437
‫شكراً لك.‬

271
00:20:37,315 --> 00:20:39,609
‫- أهناك تغطية؟‬
‫- إنها ضعيفة هنا.‬

272
00:20:39,692 --> 00:20:41,569
‫أنت نصف متجمدة. أين سيارتك؟‬

273
00:20:41,653 --> 00:20:45,949
‫- أين أقرب مركز شرطة؟‬
‫- في "تاوس". مسافة ٤٥ دقيقة إلى الشمال.‬

274
00:20:46,032 --> 00:20:48,242
‫هناك مركز جوالة يبعد مسافة نصف ساعة‬
‫إلى الجنوب.‬

275
00:20:48,326 --> 00:20:49,452
‫أين أقرب هاتف؟‬

276
00:20:49,577 --> 00:20:51,955
‫- في كوخي، لكن...‬
‫- حسناً.‬

277
00:20:52,038 --> 00:20:54,374
‫أريدك أن تأخذيني إلى هنا، أيمكنك ذلك؟‬
‫إنه أمر طارئ.‬

278
00:20:54,499 --> 00:20:56,292
‫نعم، حسناً. اركبي.‬

279
00:20:56,417 --> 00:20:58,252
‫حسناً.‬

280
00:20:59,087 --> 00:21:00,630
‫لا بد أنك متجمدة.‬

281
00:21:00,713 --> 00:21:02,423
‫نعم.‬

282
00:21:06,928 --> 00:21:09,472
‫تحققت من معارف "هايباك" المعروفين.‬
‫إنها قائمة صغيرة.‬

283
00:21:09,722 --> 00:21:12,850
‫كان منعزلاً في عمله، وفي حياته الخاصة.‬

284
00:21:12,976 --> 00:21:15,436
‫لديه أخت أكبر منه تُدعى "هايزل"،‬
‫لم أتمكن من التواصل معها.‬

285
00:21:15,812 --> 00:21:18,314
‫أرسلت الشرطة المحلية إلى موقعها،‬
‫سيصلون قريباً.‬

286
00:21:18,439 --> 00:21:21,609
‫تعلم "دوبين" أننا لا نملك أدلة كافية‬
‫لاحتجاز "هايباك".‬

287
00:21:21,859 --> 00:21:23,444
‫علينا إخلاء سبيله.‬

288
00:21:24,779 --> 00:21:27,448
‫- سأخبر "ريغسبي".‬
‫- حافظ على رباطة جأشه، اتفقنا؟‬

289
00:21:30,785 --> 00:21:34,497
‫أتعتقدين أنه إن تحدثت إلى المحامية‬
‫امرأة لامرأة، قد يكون مفيداً؟‬

290
00:21:35,123 --> 00:21:37,750
‫لا تضيعي وقتك.‬

291
00:21:45,174 --> 00:21:48,511
‫حسناً، ها قد وصلنا. ما أجمل المنزل.‬

292
00:21:49,512 --> 00:21:51,639
‫لندخل، وسأحضر لك شيئاً ليدفئك.‬

293
00:21:51,723 --> 00:21:54,058
‫حسناً، شكراً.‬

294
00:22:05,361 --> 00:22:08,656
‫انتبهي لهذه الدرجات، فهي زلقة.‬

295
00:22:13,786 --> 00:22:16,330
‫أغلقي الباب وراءك،‬
‫كي لا يخرج الهواء الدافئ.‬

296
00:22:16,497 --> 00:22:18,541
‫هاتفي في غرفة النوم. سأذهب لأحضره.‬

297
00:22:21,002 --> 00:22:22,420
‫ليست لديك كهرباء، صحيح؟‬

298
00:22:22,754 --> 00:22:25,882
‫فليبارك الرب قلبك، لا.‬
‫لا تصل أعمدة الكهرباء إلى هنا.‬

299
00:22:26,507 --> 00:22:28,176
‫كيف لديك هاتف إذاً؟‬

300
00:22:28,259 --> 00:22:29,969
‫ليس لديّ.‬

301
00:22:30,053 --> 00:22:31,929
‫لقد كذبت عليك.‬

302
00:22:36,017 --> 00:22:37,351
‫"الإخلاص، الشجاعة"‬

303
00:22:51,074 --> 00:22:52,742
‫حسناً يا فتية، انتهى الوقت.‬

304
00:22:52,825 --> 00:22:54,744
‫انتهى الوقت.‬

305
00:22:54,827 --> 00:22:56,871
‫نحن نقوم بإجراءات إخلاء سبيل موكلك.‬

306
00:22:57,371 --> 00:23:00,124
‫سأطلب من سيارتي القدوم.‬

307
00:23:04,378 --> 00:23:05,922
‫حسناً، هذا جيد.‬

308
00:23:06,005 --> 00:23:07,757
‫أغلقيها بإحكام.‬

309
00:23:07,840 --> 00:23:09,717
‫استخدمي أسنانك.‬

310
00:23:14,889 --> 00:23:16,432
‫حسناً.‬

311
00:23:16,516 --> 00:23:18,226
‫ابقي هنا ولا تسببي المتاعب.‬

312
00:23:18,309 --> 00:23:21,104
‫سيعلم "ريتشارد" ما سيفعله به حين يصل.‬

313
00:23:21,187 --> 00:23:23,773
‫أرجوك، هل لديك شيء ساخن لأشربه؟‬

314
00:23:27,068 --> 00:23:30,279
‫- لديّ بعض القهوة يمكنني تسخينها.‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

315
00:23:30,363 --> 00:23:32,573
‫- شكراً لك.‬
‫- لا تقومي بأي حيل.‬

316
00:23:33,574 --> 00:23:35,409
‫لن أقوم بشيء.‬

317
00:23:44,418 --> 00:23:46,045
‫بالمناسبة، أُدعى "غريس".‬

318
00:23:46,337 --> 00:23:48,798
‫لا تحاولي صنع صداقات، فأنا لست غبية.‬

319
00:23:48,881 --> 00:23:51,759
‫حسناً، أنا آسفة.‬

320
00:24:00,184 --> 00:24:02,145
‫"ريتشارد" أخوك، أليس كذلك؟‬

321
00:24:07,108 --> 00:24:08,901
‫أنتما وحيدان، أليس كذلك؟‬

322
00:24:09,610 --> 00:24:12,446
‫- ليس لديكما أخوات أو أخوة؟‬
‫- نعم.‬

323
00:24:15,116 --> 00:24:16,576
‫هل أنت الأكبر؟‬

324
00:24:16,701 --> 00:24:18,703
‫بثلاث سنوات.‬

325
00:24:23,416 --> 00:24:26,627
‫حدث شيء عندما كنتما أطفالاً، صحيح؟‬

326
00:24:27,128 --> 00:24:28,462
‫شيء سيئ.‬

327
00:24:31,632 --> 00:24:35,636
‫عانى "ريتشارد" صعوبة في أثناء نشأته.‬

328
00:24:36,137 --> 00:24:38,514
‫أنتم لم تفهموا ذلك.‬

329
00:24:38,806 --> 00:24:40,183
‫لم يكن خطأه.‬

330
00:24:41,309 --> 00:24:43,060
‫ما الذي كان صعباً؟‬

331
00:24:44,520 --> 00:24:49,317
‫هربت أمنا، وتركتنا مع شخص ثمل.‬

332
00:24:49,400 --> 00:24:51,819
‫وفعل أشياء بـ"ريتشارد".‬

333
00:24:53,738 --> 00:24:55,114
‫أشياء ما كان يجب عليه فعلها.‬

334
00:24:58,826 --> 00:25:00,661
‫لم يكن خطأه.‬

335
00:25:01,954 --> 00:25:03,831
‫أنا لم أحمه.‬

336
00:25:05,166 --> 00:25:08,878
‫أخته الكبيرة لم تحمه.‬

337
00:25:09,003 --> 00:25:11,422
‫كنت فتاة صغيرة. لم يكن خطأك.‬

338
00:25:11,505 --> 00:25:13,007
‫لا تتظاهري بأنك متعاطفة.‬

339
00:25:14,258 --> 00:25:17,678
‫أنتم سيئون كوالدي،‬
‫لما فعلتموه بـ"ريتشارد".‬

340
00:25:18,679 --> 00:25:21,724
‫ما كان ليؤذي أحداً،‬
‫لكنكم استمررتم بالضغط عليه.‬

341
00:25:21,807 --> 00:25:26,896
‫والآن أيتها السيدة اللطيفة،‬
‫أنت من سيتعرض للأذى لأنه أمر عادل.‬

342
00:25:33,986 --> 00:25:39,492
‫خطوتنا التالية مقاضاة المباحث الفدرالية.‬
‫لدينا حجج قوية.‬

343
00:25:39,575 --> 00:25:41,577
‫وهل سيخسرون عملهم جميعاً؟‬

344
00:25:42,119 --> 00:25:46,249
‫بالطبع،‬
‫لكن هناك احتمالية بتعويض كبير أيضاً.‬

345
00:25:46,332 --> 00:25:47,875
‫مبلغ كبير جداً.‬

346
00:25:48,000 --> 00:25:49,752
‫لا أكترث للمال.‬

347
00:25:49,835 --> 00:25:52,421
‫أريد أن أحرص أن يعاني "باتريك جين".‬

348
00:25:52,505 --> 00:25:54,423
‫أريده أن يعاني كثيراً.‬

349
00:25:57,885 --> 00:25:59,595
‫فوتّ المنحدر.‬

350
00:25:59,971 --> 00:26:01,681
‫هذا طريق خطأ.‬

351
00:26:01,847 --> 00:26:05,184
‫لا، لست مضطراً للوقوف.‬
‫يمكنك أن تسلك المنعطف الأيمن التالي.‬

352
00:26:12,942 --> 00:26:14,110
‫مرحباً مجدداً.‬

353
00:26:14,277 --> 00:26:16,279
‫"هايباك"، أيتها المحامية.‬

354
00:26:26,120 --> 00:26:28,998
‫"جين" و"ريغسبي" مفقودان.‬

355
00:26:29,373 --> 00:26:33,502
‫عثرنا على سائق سيارة "دوبين"‬
‫محتجزاً في خزانة بالأسفل.‬

356
00:26:33,585 --> 00:26:36,714
‫بصراحة يا سيدي، لم أعرف بهذا الأمر.‬

357
00:26:36,797 --> 00:26:38,632
‫لا علاقة لنا به.‬

358
00:26:38,716 --> 00:26:40,634
‫لكننا كنا سنشارك لو طلبوا منا.‬

359
00:26:40,718 --> 00:26:43,554
‫أنا واثق‬
‫بأنك تجد هذا التصرف شجاعاً ونبيلاً.‬

360
00:26:44,138 --> 00:26:45,264
‫لكنه ليس كذلك.‬

361
00:26:45,806 --> 00:26:48,851
‫أنتما عميلان فيدراليان‬
‫ومُتوقع منكم أن تتصرفا كذلك.‬

362
00:26:48,934 --> 00:26:51,645
‫وإلا فأنا لست بحاجة إليكما.‬

363
00:26:52,354 --> 00:26:53,897
‫اخرجا من مكتبي الآن.‬

364
00:27:01,655 --> 00:27:02,656
‫"فيشر".‬

365
00:27:04,783 --> 00:27:07,411
‫اعثري عليهم الآن.‬

366
00:27:11,582 --> 00:27:15,419
‫"غرفة رقم ٥١٠ (دينيس آبوت)"‬

367
00:27:16,337 --> 00:27:18,422
‫- اخرجا.‬
‫- أنتما مجنونان.‬

368
00:27:18,547 --> 00:27:21,216
‫- لن تفلتا من هذا أبداً.‬
‫- أخذ زوجتي.‬

369
00:27:21,300 --> 00:27:24,094
‫فهو يستحق كل ما سيناله. اذهبي الآن.‬

370
00:27:26,180 --> 00:27:28,015
‫أيتها المحامية.‬

371
00:27:29,308 --> 00:27:30,976
‫تفضلي.‬

372
00:27:31,101 --> 00:27:35,397
‫يجب عليك التفكير باختيارك للموكلين‬
‫وأنت عائدة إلى "أوستين".‬

373
00:27:40,444 --> 00:27:42,529
‫تبدين جميلة.‬

374
00:28:02,633 --> 00:28:04,593
‫أنا أم بالمناسبة.‬

375
00:28:05,094 --> 00:28:06,720
‫لديّ طفلة صغيرة.‬

376
00:28:06,804 --> 00:28:08,180
‫اسمها "مادي".‬

377
00:28:08,889 --> 00:28:11,475
‫اصمتي، لا أريد سماع قصتك.‬

378
00:28:11,558 --> 00:28:13,227
‫سمّيناها تيمناً بجدتي.‬

379
00:28:13,894 --> 00:28:17,231
‫اسمها الحقيقي "ماديلين"،‬
‫لكن اسم "مادي" يناسبها أكثر.‬

380
00:28:19,233 --> 00:28:22,152
‫ما كان يجب أن تكبر من دون أم، صحيح؟‬

381
00:28:23,070 --> 00:28:25,948
‫أنت لا تفهمين الأمر. هذا لا يتعلق بك.‬

382
00:28:26,073 --> 00:28:27,616
‫هذا يتعلق بي وبـ"ريتشارد".‬

383
00:28:27,699 --> 00:28:29,368
‫عاملنا الجميع بازدراء.‬

384
00:28:29,451 --> 00:28:30,994
‫وكأننا كنا نكرة.‬

385
00:28:31,078 --> 00:28:32,371
‫لكنهم سيرون الآن.‬

386
00:28:32,454 --> 00:28:35,457
‫ستحصل "هايزل" و"ريتشارد"‬
‫على الانتباه الذي يستحقانه.‬

387
00:28:37,167 --> 00:28:38,502
‫لحظة.‬

388
00:28:39,586 --> 00:28:41,255
‫لحظة.‬

389
00:28:41,338 --> 00:28:42,423
‫انتظري لحظة.‬

390
00:28:43,757 --> 00:28:45,926
‫ما الذي كنت تفعلينه؟‬

391
00:28:46,427 --> 00:28:47,469
‫ارفعي يديك.‬

392
00:28:48,762 --> 00:28:50,139
‫ارفعي يديك.‬

393
00:28:51,098 --> 00:28:53,475
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

394
00:28:54,685 --> 00:28:56,895
‫كنت تتصرفين بلطف.‬

395
00:28:56,979 --> 00:29:01,316
‫وكنت تكذبين عليّ طوال الوقت.‬

396
00:29:01,442 --> 00:29:05,821
‫- هذا ضيق للغاية يا "هايزل"، أنت تؤذينني.‬
‫- هذا ما تستحقينه أيتها الكاذبة.‬

397
00:29:05,904 --> 00:29:09,366
‫أتعلمين أمراً؟ سأخبر "ريتشارد"‬
‫بكل ما فعلته حين يصل إلى هنا.‬

398
00:29:09,450 --> 00:29:11,577
‫وسيكون غاضباً جداً.‬

399
00:29:11,660 --> 00:29:12,995
‫أتعلمين أمراً؟‬

400
00:29:13,078 --> 00:29:15,664
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى تتفوهين بها.‬

401
00:29:26,133 --> 00:29:27,176
‫أين هي؟‬

402
00:29:27,301 --> 00:29:29,845
‫- أين زوجتي؟‬
‫- أنت تضيع وقتك.‬

403
00:29:31,013 --> 00:29:33,974
‫- أين هي؟‬
‫- لن أخبرك بمكانها.‬

404
00:29:35,684 --> 00:29:37,811
‫يمكنك قتلي. فلن أغير رأيي.‬

405
00:29:40,814 --> 00:29:42,816
‫ما رأيك بهذا؟ هل ستغير رأيك؟‬

406
00:29:43,817 --> 00:29:46,528
‫لا! لا تفعل!‬

407
00:30:00,250 --> 00:30:02,085
‫أجبني. أين هي؟‬

408
00:30:03,003 --> 00:30:03,921
‫"ريغسبي".‬

409
00:30:04,463 --> 00:30:06,590
‫- أين زوجتي؟‬
‫- اهدأ يا "ريغسبي".‬

410
00:30:06,673 --> 00:30:08,884
‫اهدأ. عد إلى رقم عشرة.‬

411
00:30:08,967 --> 00:30:10,928
‫- أين زوجتي؟‬
‫- عد إلى رقم عشرة.‬

412
00:30:12,346 --> 00:30:13,889
‫لا، لا نريد أن نقتله.‬

413
00:30:13,972 --> 00:30:15,891
‫نريده أن يتحدث فحسب. لديّ خطة.‬

414
00:30:15,974 --> 00:30:19,895
‫- هذا لا يتعلق بخططك.‬
‫- أترى؟ توقف وتحدث إليّ.‬

415
00:30:19,978 --> 00:30:22,356
‫تحدث إليّ يا "ريغسبي".‬

416
00:30:22,439 --> 00:30:23,565
‫هناك طريقة أخرى.‬

417
00:30:23,649 --> 00:30:25,901
‫سأجعله يتحدث.‬

418
00:30:27,027 --> 00:30:29,905
‫لا يا "ريغسبي".‬

419
00:30:29,988 --> 00:30:31,907
‫لا تريد أن تفعل ذلك.‬

420
00:30:34,076 --> 00:30:37,704
‫ليس لديّ وقت للألاعيب. أريد أجوبة.‬

421
00:30:39,706 --> 00:30:41,250
‫أجبني.‬

422
00:30:41,333 --> 00:30:42,417
‫أين زوجتي؟‬

423
00:30:43,252 --> 00:30:45,087
‫هذه آخر فرصة لك.‬

424
00:30:46,588 --> 00:30:49,424
‫حسناً، عليك أن تدعني أتولى الأمر.‬

425
00:30:49,508 --> 00:30:51,635
‫لا، ليس هناك وقت. عليّ إيجاد "غريس".‬

426
00:30:51,802 --> 00:30:54,763
‫هل ستحرق الرجل الوحيد‬
‫الذي يمكنه إخبارنا بمكانها؟‬

427
00:30:54,846 --> 00:30:57,599
‫ما المغزى من هذا؟ ما هو المغزى؟‬

428
00:30:57,683 --> 00:30:58,809
‫هل أوقعت شيئاً؟‬

429
00:31:01,311 --> 00:31:02,604
‫- أسقط الشعلة.‬
‫- لا تفعل.‬

430
00:31:02,688 --> 00:31:04,523
‫- تخلص منها.‬
‫- حسناً.‬

431
00:31:04,648 --> 00:31:06,316
‫أعطني معطفك.‬

432
00:31:07,234 --> 00:31:09,444
‫ضع السترة الواقية في الصندوق.‬

433
00:31:09,528 --> 00:31:11,947
‫أنت ستقود يا "جين".‬

434
00:31:13,240 --> 00:31:14,908
‫لنذهب.‬

435
00:31:15,242 --> 00:31:17,077
‫بروية.‬

436
00:31:17,953 --> 00:31:20,122
‫الرجل فضولي بمكان زوجته.‬

437
00:31:20,247 --> 00:31:21,915
‫سأرضي فضوله.‬

438
00:31:21,999 --> 00:31:23,834
‫اركبا.‬

439
00:31:37,262 --> 00:31:39,973
‫وجدوا "دوبين"‬
‫على الطريق السريع القديم الـ٢٩.‬

440
00:31:40,223 --> 00:31:42,517
‫ربما توجهوا إلى الهضبة.‬
‫ربما يملك "هايباك" منزلاً هناك.‬

441
00:31:42,642 --> 00:31:43,727
‫لا أعتقد ذلك.‬

442
00:31:43,810 --> 00:31:47,606
‫يبحث عملائي في كل أرجاء الولاية.‬
‫أعتقد خرجوا من "تكساس".‬

443
00:31:47,981 --> 00:31:50,609
‫ربما لديّ فكرة.‬

444
00:31:51,526 --> 00:31:54,487
‫ولاية "نيو مكسيكو"،‬
‫أعلى جبال "سانغري دي كريستو".‬

445
00:31:54,571 --> 00:31:57,949
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- حاولت التفكير من منظور مختلف.‬

446
00:31:58,033 --> 00:32:01,119
‫لأن الجميع يقول كم أن "هايباك" حذر.‬

447
00:32:01,202 --> 00:32:03,663
‫لذا تحققت أين وُلد وترترع "هايباك".‬

448
00:32:03,788 --> 00:32:05,290
‫دعني أخمن، "نيو مكسيكو"؟‬

449
00:32:05,415 --> 00:32:08,585
‫لا، لكن كان لديه أجداد هناك.‬
‫وقضى وقتاً من طفولته هناك، وأحبه.‬

450
00:32:08,752 --> 00:32:12,756
‫وكان يعود إليه متى أمكنه ذلك.‬
‫في الحقيقة، كتب أطروحته في الجامعة‬

451
00:32:13,048 --> 00:32:16,051
‫عن ثقافة شعب "بويبلو"،‬
‫والتي مركزها في "نيو مكسيكو".‬

452
00:32:16,259 --> 00:32:19,429
‫- لم يبل حسناً فيها في الحقيقة.‬
‫- لا أريد معرفة ذلك.‬

453
00:32:20,388 --> 00:32:21,848
‫حسناً.‬

454
00:32:21,931 --> 00:32:24,684
‫بعدها، تحققت من ملف تسوقه،‬

455
00:32:24,809 --> 00:32:28,480
‫وكله حول السفر والكتب‬
‫ومعدات التخييم وأشياء من هذا القبيل.‬

456
00:32:28,688 --> 00:32:33,318
‫- وكانت هناك مشتريات مصصمة ضد البرد.‬
‫- يعيش في "كولورادو"، وهي باردة ومثلجة.‬

457
00:32:33,401 --> 00:32:35,403
‫صحيح، لكنه اشترى أيضاً كتب سفر‬

458
00:32:35,487 --> 00:32:37,656
‫عن "تاوس" و"ألبكيركي"،‬
‫وكلاهما في "نيو مكسيكو".‬

459
00:32:37,781 --> 00:32:40,700
‫- ربما توصلت إلى شيء. سنتحقق منه.‬
‫- هذا ليس كل شيء، لحظة.‬

460
00:32:40,867 --> 00:32:43,953
‫اتصلت بالمستأجر الجديد‬
‫لشقة "هايزل هايباك".‬

461
00:32:44,037 --> 00:32:47,374
‫سألتها إن كانت قد نسيت شيئاً‬
‫وتريده بالبريد، وقد فعلت ذلك.‬

462
00:32:47,499 --> 00:32:49,668
‫والعنوان التي أعطته إياه كان‬
‫في "سانتا في".‬

463
00:32:49,876 --> 00:32:52,754
‫- "نيو مكسيسكو".‬
‫- في قاع جبال "سانغري دي كريستو".‬

464
00:32:52,837 --> 00:32:55,674
‫أحسنت. اطلب من الأقماء الصناعية‬
‫أن تفحص المنطقة.‬

465
00:32:55,757 --> 00:32:59,552
‫سأطلب إرسال طائرة من دون طيار إلى هناك.‬
‫سنعثر عليهم إن كانوا هناك.‬

466
00:33:04,849 --> 00:33:08,103
‫هربت. هذه هي فتاتي.‬

467
00:33:10,355 --> 00:33:12,857
‫لا بأس. أنا متأكد أنه يمكنني إيجادها.‬

468
00:33:12,941 --> 00:33:14,150
‫عودا إلى السيارة.‬

469
00:33:52,021 --> 00:33:53,273
‫ها هو "ريتشارد" قادم.‬

470
00:33:53,898 --> 00:33:56,568
‫أكنت تعتقدين أنني عثرت عليك صدفةً؟‬

471
00:33:56,651 --> 00:33:58,403
‫هذا ما حذرني حين هربت.‬

472
00:33:59,571 --> 00:34:01,740
‫كنت قادمة إليك أيتها الغبية.‬

473
00:34:05,034 --> 00:34:08,037
‫نعتقد أننا قد عثرنا‬
‫على مكان احتجاز "غريس فان بيلت".‬

474
00:34:08,371 --> 00:34:11,207
‫إنه كوخ للاستجمام عند نهاية خط الأشجار.‬

475
00:34:11,291 --> 00:34:14,127
‫ألديكم أدلة على أنه مأهول؟ أدلة قوية؟‬

476
00:34:14,544 --> 00:34:16,421
‫تصاعد دخان من المدخنة‬
‫منذ ستة أسابيع من الآن.‬

477
00:34:17,547 --> 00:34:21,259
‫- في نفس وقت مغادرة "هايزل" لـ"ساكرامنتو".‬
‫- وهناك سيارة دفع رباعية رمادية بجانبه.‬

478
00:34:21,509 --> 00:34:23,845
‫- كل الأدلة مطابقة.‬
‫- لا بد أنه المكان المطلوب.‬

479
00:34:24,637 --> 00:34:26,264
‫حسناً.‬

480
00:34:27,223 --> 00:34:29,559
‫سأتصل بالمروحية، وسنصل إلى هناك خلال ساعة.‬

481
00:34:43,239 --> 00:34:45,366
‫أوقف السيارة.‬

482
00:34:51,414 --> 00:34:53,500
‫ها قد وصلنا. اخرجا.‬

483
00:34:54,000 --> 00:34:55,543
‫هل "غريس" موجودة هنا؟‬

484
00:34:56,628 --> 00:35:00,423
‫- اخرجا وشاهدا.‬
‫- وأختك "هايزل" هناك أيضاً، صحيح؟‬

485
00:35:01,299 --> 00:35:03,760
‫- ماذا؟‬
‫- هل اعتقدت بأننا لم نعرف.‬

486
00:35:03,843 --> 00:35:05,428
‫أنبدو أننا غبيان جداً لك؟‬

487
00:35:06,304 --> 00:35:08,097
‫اصمت واخرج من السيارة.‬

488
00:35:10,099 --> 00:35:11,601
‫لا.‬

489
00:35:13,478 --> 00:35:16,272
‫اخرج من السيارة الآن.‬

490
00:35:18,566 --> 00:35:19,984
‫أتعتقد أنك رجل قوي؟‬

491
00:35:20,652 --> 00:35:23,863
‫هل اعتقدت حقاً‬
‫بأنني سأسمح لك بالإفلات بعد كل ما فعلته؟‬

492
00:35:25,740 --> 00:35:28,326
‫سأطلق النار إن لم تفعل ما آمرك به، صدقني.‬

493
00:35:29,577 --> 00:35:30,787
‫افعلها.‬

494
00:35:30,870 --> 00:35:32,664
‫لا أعتقد أنك تملك الجرأة على فعلها.‬

495
00:35:42,507 --> 00:35:43,883
‫من هو الغبي الآن؟‬

496
00:35:44,008 --> 00:35:47,303
‫كانت الطلقة التي أطلقها "ريغسبي"‬
‫بجانبك هي الوحيدة في المسدس.‬

497
00:35:47,512 --> 00:35:50,640
‫ليست حيلة قوية، لكنا وفّت بالغرض.‬

498
00:35:51,307 --> 00:35:55,353
‫ما ستفعله الآن هو أن تطلب من أختك الخروج‬
‫وهي تضع يديها على رأسها.‬

499
00:35:59,691 --> 00:36:01,401
‫هيا.‬

500
00:36:01,526 --> 00:36:03,027
‫اخرج.‬

501
00:36:12,829 --> 00:36:14,122
‫هيا.‬

502
00:36:15,290 --> 00:36:16,374
‫لنذهب.‬

503
00:36:16,457 --> 00:36:20,003
‫ناد أختك. أخبرها أن تطلق سراح "غريس"‬
‫وتخرج إلى هنا.‬

504
00:36:21,880 --> 00:36:23,047
‫"هايزل"؟‬

505
00:36:23,131 --> 00:36:24,507
‫"هايزل".‬

506
00:36:24,591 --> 00:36:28,386
‫أمسكت الشرطة بي. يقولان‬
‫إنه عليك إطلاق سراح الفتاة والخروج.‬

507
00:36:29,053 --> 00:36:31,055
‫سيكون كل شيء بخير يا "هايزل".‬

508
00:36:31,139 --> 00:36:33,016
‫افعلي ما يطلبه منك أخوك بالضبط.‬

509
00:36:33,266 --> 00:36:36,269
‫لا، اصمتي.‬

510
00:36:50,783 --> 00:36:52,702
‫ناد إليها مجدداً.‬

511
00:36:52,785 --> 00:36:54,787
‫"هايزل"؟‬

512
00:36:57,290 --> 00:36:59,542
‫لا أعلم مكانها.‬

513
00:36:59,626 --> 00:37:02,462
‫- ربما خرجت.‬
‫- سيارة الدفع الرباعي خاصتها هناك.‬

514
00:37:02,587 --> 00:37:04,505
‫"هايزل"!‬

515
00:37:06,299 --> 00:37:09,177
‫لا أعلم مكانها.‬

516
00:37:10,386 --> 00:37:12,138
‫- تلك "غريس".‬
‫- "ريغسبي".‬

517
00:37:12,221 --> 00:37:14,849
‫- لكن يا "جين" إنها "غريس"...‬
‫- لا تهلع فحسب.‬

518
00:37:15,141 --> 00:37:16,768
‫أنت، اذهب.‬

519
00:37:16,851 --> 00:37:18,436
‫كُن حذراً.‬

520
00:37:48,633 --> 00:37:50,259
‫ابق مكانك.‬

521
00:37:50,802 --> 00:37:53,429
‫"غريس"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

522
00:37:54,430 --> 00:37:57,225
‫سأخرجك من هنا. أين هي؟‬

523
00:37:58,643 --> 00:37:59,811
‫وراءك.‬

524
00:38:00,812 --> 00:38:02,772
‫- "واين".‬
‫- تسديدة رائعة يا "هايزل".‬

525
00:38:04,148 --> 00:38:05,775
‫لا تتحرك.‬

526
00:38:05,858 --> 00:38:08,152
‫- سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك.‬
‫- "واين".‬

527
00:38:08,361 --> 00:38:10,321
‫هذا ليس سلاحاً فارغاً، أليس كذلك؟‬

528
00:38:10,405 --> 00:38:11,990
‫- لا!‬
‫- إن أطلقت النار بهذا،‬

529
00:38:12,156 --> 00:38:14,784
‫- فستخرج طلقة حقيقة، أليس كذلك؟‬
‫- "واين".‬

530
00:38:15,743 --> 00:38:16,786
‫"واين".‬

531
00:38:17,662 --> 00:38:19,163
‫لا.‬

532
00:38:19,872 --> 00:38:22,750
‫لا. "واين"!‬

533
00:38:23,668 --> 00:38:27,005
‫- كانت هناك واحدة على الأقل.‬
‫- "واين".‬

534
00:38:27,797 --> 00:38:28,965
‫لنحظ ببعض المتعة.‬

535
00:38:29,465 --> 00:38:31,968
‫فكي قيدها وأحضريها.‬

536
00:38:37,473 --> 00:38:38,850
‫"واين".‬

537
00:38:46,357 --> 00:38:47,900
‫تحرك.‬

538
00:38:49,444 --> 00:38:51,112
‫اذهب إلى اليسار.‬

539
00:38:55,033 --> 00:38:56,701
‫إلى اليسار مجدداً.‬

540
00:38:57,493 --> 00:38:59,495
‫لماذا أنت هادئ للغاية أيها الذكي؟‬

541
00:38:59,620 --> 00:39:01,456
‫هل أكل القط لسانك؟‬

542
00:39:02,165 --> 00:39:05,418
‫لطالما كانت لديك أجوبة على كل شيء، صحيح؟‬

543
00:39:06,169 --> 00:39:07,503
‫هيا، تحرك.‬

544
00:39:07,587 --> 00:39:09,297
‫اجث على ركبتيك.‬

545
00:39:10,339 --> 00:39:12,884
‫هنا. هيا.‬

546
00:39:19,474 --> 00:39:22,351
‫خطر لي أن نلعب لعبة صغيرة.‬

547
00:39:22,435 --> 00:39:23,728
‫كمسابقة ألغاز.‬

548
00:39:25,396 --> 00:39:30,693
‫سأسألك أسئلة،‬
‫وستحتفظ بأصبع حين تجيب إجابة صحيحة.‬

549
00:39:30,777 --> 00:39:32,904
‫- لا أفضّل ذلك.‬
‫- حسناً، السؤال الأول.‬

550
00:39:33,488 --> 00:39:34,697
‫من الأذكى الآن؟‬

551
00:39:34,781 --> 00:39:36,407
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- أنت أم أنا؟‬

552
00:39:36,491 --> 00:39:38,451
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- لا تريد الإجابة؟‬

553
00:39:39,077 --> 00:39:40,578
‫حسناً.‬

554
00:39:42,455 --> 00:39:43,873
‫"واين".‬

555
00:39:48,086 --> 00:39:50,838
‫يا إلهي يا "واين".‬

556
00:40:17,365 --> 00:40:19,450
‫- يجب أن نأخذك إلى المستشفى.‬
‫- نعم.‬

557
00:40:22,036 --> 00:40:24,080
‫ثم أطلق "هايباك" النار عليك مرة ثانية؟‬

558
00:40:24,163 --> 00:40:26,624
‫نعم، وكانت تلك مؤلمة.‬

559
00:40:26,958 --> 00:40:30,294
‫لكنك نهضت مجدداً، ونزعت السلاح من أخته‬
‫وأوقفت "هايباك".‬

560
00:40:30,461 --> 00:40:33,422
‫- أحسنت عملاً يا "واين".‬
‫- قال إنه سينقذني، وقد فعل ذلك.‬

561
00:40:33,714 --> 00:40:35,967
‫أنت مدرك أنه أُطلق النار عليك بسلاحك.‬

562
00:40:36,217 --> 00:40:38,177
‫أرجوك يا "تشو" لا تمزح. فالضحك مؤلم.‬

563
00:40:38,261 --> 00:40:41,806
‫أقول فقط إنه يجب ألا تخبر ذاك الجزء‬
‫حين تخبر القصة في المستقبل.‬

564
00:40:41,931 --> 00:40:44,517
‫جدياً، سينفتح الجرح. أنا...‬

565
00:40:44,600 --> 00:40:47,603
‫- علينا الذهاب، لندعك ترتح.‬
‫- حسناً.‬

566
00:40:48,646 --> 00:40:50,898
‫لا أعلم ماذا كنا سنفعل لو فقدناك.‬

567
00:40:50,982 --> 00:40:53,734
‫- كنت أعلم بأنكم ستأتون.‬
‫- وداعاً.‬

568
00:40:59,532 --> 00:41:02,994
‫اعتنيا ببعضكما بعضاً جيداً.‬

569
00:41:06,581 --> 00:41:10,710
‫- لم أقصد المقاطعة.‬
‫- كنا مغادرين للتو.‬

570
00:41:10,835 --> 00:41:12,336
‫وداعاً.‬

571
00:41:12,962 --> 00:41:14,505
‫من بعدك.‬

572
00:41:16,007 --> 00:41:18,551
‫أردنا أن نأتي للاطمئنان على صحتك.‬

573
00:41:18,676 --> 00:41:20,178
‫شكراً لك.‬

574
00:41:20,261 --> 00:41:23,055
‫ولأخبرك بأنك أذهلتنا بشدة.‬

575
00:41:23,139 --> 00:41:25,224
‫ليس بمقدور الكثيرين أن يفعلوا ما فعلته.‬

576
00:41:25,683 --> 00:41:27,894
‫شكراً لك. بحق.‬

577
00:41:27,977 --> 00:41:31,522
‫- أنا مسرورة أنكما بخير.‬
‫- نعم.‬

578
00:41:35,151 --> 00:41:39,655
‫وإن فكرتما في العودة إلى مجال عملنا،‬

579
00:41:39,739 --> 00:41:40,823
‫فاتصلا بي.‬

580
00:41:42,200 --> 00:41:43,409
‫لا أظن هذا.‬

581
00:41:44,702 --> 00:41:46,370
‫أيتها الحياة المدنية، ها نحن قادمان.‬

582
00:41:46,829 --> 00:41:48,664
‫كم يؤسفني هذا.‬

583
00:41:48,748 --> 00:41:50,750
‫ما زال العرض قائماً على أي حال.‬

584
00:41:50,875 --> 00:41:52,210
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

585
00:41:52,335 --> 00:41:54,378
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬
‫- وداعاً.‬

586
00:41:55,379 --> 00:41:57,006
‫حسناً، سأخرج أنا أيضاً.‬

587
00:41:57,715 --> 00:41:58,883
‫لا تذهب بعد يا صاح.‬

588
00:41:59,550 --> 00:42:02,011
‫سيأتي الغداء. يمكن أن أطلب لك الطعام.‬

589
00:42:03,137 --> 00:42:04,222
‫غداء المستشفيات؟‬

590
00:42:04,305 --> 00:42:06,766
‫إنه ليس بذاك السوء.‬

591
00:42:06,849 --> 00:42:08,017
‫يقدمون شراب الكرز.‬

592
00:42:13,022 --> 00:42:16,692
‫كنت غاضبة منك لما فعلته.‬
‫لكن فكرت بما فعلته بعدها.‬

593
00:42:16,776 --> 00:42:18,861
‫كانت فكرة غبية، لكنها نجحت.‬

594
00:42:18,945 --> 00:42:22,615
‫غبية؟ لم تكن غبية بالضرورة.‬
‫إنها بسيطة، لكنها لم تكن غبية.‬

595
00:42:22,698 --> 00:42:26,786
‫ما زلت غاضبة أنك لم تخبرني بما كنت ستفعله.‬
‫اعتقدت أنك جُننت.‬

596
00:42:26,869 --> 00:42:29,705
‫بحقك. هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي أخطف أشخاصاً فيها.‬

597
00:42:29,789 --> 00:42:32,208
‫هذا ليس مسلياً. كنت خائفة حقاً.‬

598
00:42:32,291 --> 00:42:34,293
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

599
00:42:34,377 --> 00:42:36,796
‫يمكنني أن ألاحظ عندما لا تشعر بالأسف.‬

600
00:42:36,879 --> 00:42:39,006
‫لكن من الواضع أنك لا تستطيعين ذلك،‬
‫لأنني آسف بحق.‬

601
00:42:39,090 --> 00:42:42,468
‫- يمكنني معرفة ذلك بالنظر إليك فقط.‬
‫- لا يمكنك رؤية شعوري.‬

602
00:43:05,533 --> 00:43:07,535
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

