1
00:00:05,755 --> 00:00:07,340
{\an8}‫"العد التنازلي لإعدام (كروز)"‬

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,679
‫- المعذرة.‬
‫- تفضل.‬

3
00:00:59,350 --> 00:01:01,060
‫"الرحلة ٦: دقيقة، الرحلة ٧: ٥ دقائق"‬

4
00:01:10,945 --> 00:01:14,324
‫لا، كان كالكابوس. لحظة، الطفل يبكي.‬

5
00:01:15,533 --> 00:01:17,243
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬

6
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرحب.‬

7
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
‫يا إلهي.‬

8
00:02:05,708 --> 00:02:10,213
‫حدث في الموقع خلفي هنا‬
‫حادث مأساوي وقف سابق من هذا اليوم.‬

9
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
‫حدث تفجير...‬

10
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
‫صباح الخير يا "جين".‬

11
00:02:14,175 --> 00:02:17,470
‫أتستقلين سيارة أجرة إلى حادث الجريمة؟‬
‫كم هذا تصرف مراع منك.‬

12
00:02:17,846 --> 00:02:20,473
‫- لم تعمل سيارتي.‬
‫- بالطبع لن تعمل.‬

13
00:02:21,266 --> 00:02:23,810
‫- كيف كان موعدك الغرامي مع العميل "بايك"؟‬
‫- لا بأس.‬

14
00:02:25,061 --> 00:02:27,564
‫- لا بأس فحسب؟‬
‫- سار بشكل جيد.‬

15
00:02:28,147 --> 00:02:30,859
‫هذا رائع. ممتاز.‬

16
00:02:31,025 --> 00:02:35,363
‫أبلغتنا المستشفى أن هناك قتيلاً واحداً.‬
‫كان يجلس بالقرب من القنبلة حين انفجرت.‬

17
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
‫- كان من الممكن أن يكون الوضع أسوء.‬
‫- كم عدد الضحايا؟‬

18
00:02:37,907 --> 00:02:41,286
‫أربعة، أحدهم فقط لديه إصابة شديدة.‬
‫رجل مشرد. يعتقدون بأنه سينجو.‬

19
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
‫يا له من محظوظ.‬

20
00:02:43,037 --> 00:02:46,749
‫يقول الشهود إن النقبلة انفجرت‬
‫أمام موقف الحافلة بعد أن انطلقت.‬

21
00:02:46,916 --> 00:02:50,253
‫- لم يتعرف أحد على هوية من فجر القنبلة.‬
‫- على الأرجح أنه ركب الحافلة.‬

22
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
‫هل حصل أول شرطيين وصلوا على أسماء الركاب؟‬

23
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
‫البعض فقط. كانت فوضى.‬
‫نأمل أن نجد لقطات كاميرات مراقبة بالمنطقة.‬

24
00:02:57,051 --> 00:03:00,388
‫احرصوا على مشاركة كل ما تجدونه‬
‫مع وحدة مكافحة الإرهاب.‬

25
00:03:00,555 --> 00:03:04,058
‫سيتحققون من قضاياهم ليروا‬
‫إن كانت هذه الحادثة تطابق ما لديهم.‬

26
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
‫- أتعتقد أنه عمل إرهابي؟‬
‫- لا يمكننا استبعاد ذلك.‬

27
00:03:06,603 --> 00:03:08,897
‫أعتقد أنه يمكننا ذلك.‬
‫أحدهم أراد قتل الرجل الذي مات.‬

28
00:03:09,272 --> 00:03:11,900
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- لأنه مات. انظري إلى المكان.‬

29
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
‫كان بإمكان المُفجر قتل العشرات‬
‫لو أراد ذلك.‬

30
00:03:14,986 --> 00:03:19,115
‫لكنه لم يفعل، بل قتل رجلاً واحداً فقط.‬
‫وهذا إرهاب غير فعال إن أردتم رأيي.‬

31
00:03:19,449 --> 00:03:21,618
‫قد تكون طريقة جيدة لإخفاء جريمة قتل.‬

32
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
‫رغم ذلك،‬
‫سنعتبر ما حدث أنه هجوم إرهابي محتمل.‬

33
00:03:25,079 --> 00:03:28,374
‫حتى نحصل على دليل دامغ‬
‫يبين عكس ذلك، اتفقنا؟‬

34
00:03:28,541 --> 00:03:32,337
‫اتصلي بوكالة الأمن القومي. تحققي‬
‫إن كانوا قد سمعوا أحد يتحدث عن تنفيذ هجوم.‬

35
00:03:32,503 --> 00:03:37,508
‫عثرنا على أجزاء من الحقيبة التي انفجرت.‬
‫كما أننا عثرنا على هذا.‬

36
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
‫- إنه لأمر غريب حقيقةً.‬
‫- ما هذا؟‬

37
00:03:40,428 --> 00:03:43,681
‫إنها مادة تغطية.‬
‫يبدو أنها وُضعت لتحيط بمُفجر القنبلة.‬

38
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
‫- لماذا هذا غريب؟‬
‫- لأنها قد تخمد الانفجار.‬

39
00:03:46,643 --> 00:03:49,395
‫عادةً ما يريد من يُفجر القنبلة‬
‫إحداث انفجار أكبر. لكن ليس هذا.‬

40
00:03:49,520 --> 00:03:54,192
‫فإن هذه القنبلة مصممة‬
‫لقتل الشخص الذي يجلس بجانبها فقط.‬

41
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
‫لم أر هذا من قبل.‬

42
00:03:58,738 --> 00:04:00,365
‫شخص ميت واحد.‬

43
00:04:16,629 --> 00:04:18,005
‫إنها الساعة ٩.‬

44
00:04:19,799 --> 00:04:21,509
‫هل أخبرتني بالوقت للتو؟‬

45
00:04:23,552 --> 00:04:25,471
‫- المعذرة؟‬
‫- أحدهم أخبرني بالوقت.‬

46
00:04:25,596 --> 00:04:28,349
‫- إنه حاسوبي.‬
‫- إنها الساعة ٩.‬

47
00:04:28,516 --> 00:04:32,520
{\an8}‫برمجته ليخبرني بالوقت كل ربع ساعة.‬
‫فهذا يزيد كفاءتي بالعمل.‬

48
00:04:32,687 --> 00:04:36,857
{\an8}‫يبدو أن لدى التذكير بالوقت المنتظم‬
‫تأثير جيد لكنه...‬

49
00:04:37,024 --> 00:04:38,859
{\an8}‫سأخفض مستوى الصوت.‬

50
00:04:39,026 --> 00:04:40,945
{\an8}‫شكراً لك.‬

51
00:04:42,488 --> 00:04:45,032
{\an8}‫هذا ليس من فعلي.‬
‫يختبرون نظام إنذار الحرائق.‬

52
00:04:45,366 --> 00:04:48,494
‫- سيعملون عليه خلال الأيام القادمة.‬
‫- رائع.‬

53
00:04:53,332 --> 00:04:56,210
{\an8}‫تعرفنا على هوية الشخص الذي قُتل بالانفجار.‬

54
00:04:56,377 --> 00:04:59,380
‫يُدعى "ديفيد رونالدو"، عمره ٤٧ عام،‬
‫من مدينة "هيلزبورو".‬

55
00:04:59,547 --> 00:05:02,174
‫- تم إبلاغ عائلته.‬
‫- هل يأكد هذا نظرية "جين"‬

56
00:05:02,341 --> 00:05:05,761
‫- بأنه كان المُستهدف؟‬
‫- تبين أنه على صلة بجريمة قتل قديمة.‬

57
00:05:06,387 --> 00:05:10,391
{\an8}‫قبل ١٤ سنة، قُتلت امرأة‬
‫على يد رجل يُدعى "لويز كروز".‬

58
00:05:10,558 --> 00:05:12,768
‫اقتحم منزلها وأطلق النار عليها.‬

59
00:05:12,977 --> 00:05:16,188
‫- هو في السجن منذ ١١ سنة.‬
‫- ما علاقة "رونالدو"؟‬

60
00:05:16,355 --> 00:05:18,858
{\an8}‫لسبب ما، اعتقد "رونالدو" أن "كروز" بريء.‬

61
00:05:19,025 --> 00:05:21,986
{\an8}‫- كان يحاول إثبات براءته.‬
‫- وكيف لهذا أن يكون سبباً في موته؟‬

62
00:05:22,153 --> 00:05:26,032
{\an8}‫بالضبط. ذهب "آبوت" إلى سجن‬
‫"ويست ليفينغستون" ليتحدث إلى "كروز".‬

63
00:05:26,240 --> 00:05:29,785
‫- ليرى إن كانت لديه معلومات عن الوضع.‬
‫- هل غادر بالفعل؟ لم العجلة؟‬

64
00:05:29,994 --> 00:05:33,080
‫سيتم تنفيذ حكم الإعدام في "كروز"‬
‫بعد ثلاثة أيام.‬

65
00:05:36,584 --> 00:05:38,919
{\an8}‫"سجن (ويست ليفينغستون) المحلي، (تكساس)"‬

66
00:05:40,046 --> 00:05:42,089
{\an8}‫لا، ليس "ديفيد".‬

67
00:05:43,758 --> 00:05:46,427
‫للأسف هو يا سيد "كروز".‬

68
00:05:48,721 --> 00:05:52,516
{\an8}‫- هذا ليس عادلاً، وليس منطقياً.‬
‫- كيف تعرفت على السيد "رونالدو"؟‬

69
00:05:52,683 --> 00:05:54,268
{\an8}‫نحن...‬

70
00:05:54,935 --> 00:05:56,937
{\an8}‫نشأنا معاً.‬

71
00:05:58,397 --> 00:06:01,442
{\an8}‫تبناني والداه حين كان عمري ثماني سنوات.‬

72
00:06:01,609 --> 00:06:04,070
{\an8}‫كنا أخويين، أنا و"ديفيد".‬

73
00:06:04,236 --> 00:06:05,905
{\an8}‫مقربين.‬

74
00:06:07,531 --> 00:06:09,408
{\an8}‫كان يجب أن أكون مثله.‬

75
00:06:09,575 --> 00:06:10,826
{\an8}‫مثل "ديفيد".‬

76
00:06:11,035 --> 00:06:14,789
{\an8}‫كان طالباً جيداً وابناً صالحاً‬
‫وأخاً صالحاً.‬

77
00:06:15,623 --> 00:06:17,958
{\an8}‫وأنا كنت فوضى.‬

78
00:06:18,125 --> 00:06:21,003
{\an8}‫اعتُقلت لأول مرة بتهمة حيازة مخدرات‬
‫حين كان عمرك ١٦ سنة، صحيح؟‬

79
00:06:21,170 --> 00:06:22,630
‫دفع "ديفيد" كفالتي.‬

80
00:06:22,797 --> 00:06:24,757
‫وساعدني للدخول في برنامج نفسي وما إلى ذلك،‬

81
00:06:25,591 --> 00:06:28,803
{\an8}‫ثم أخفقت مجدداً لأعود إلى السجن.‬

82
00:06:28,969 --> 00:06:31,472
‫كان يحاول تبرءتك مؤخراً.‬

83
00:06:31,639 --> 00:06:34,850
{\an8}‫كان يعمل مع محاميّ لسنوات.‬

84
00:06:35,059 --> 00:06:38,813
{\an8}‫كان ينفق ماله الخاص، ويبحث...‬

85
00:06:39,271 --> 00:06:41,315
{\an8}‫أي دليل جنوني قد يساعدني في المحاكمة.‬

86
00:06:42,316 --> 00:06:45,486
‫هل سمعت خبراً منه مؤخراً يا سيد "كروز"؟‬

87
00:06:45,653 --> 00:06:48,280
{\an8}‫وصلتني رسالة منه منذ بضعة أيام.‬

88
00:06:48,447 --> 00:06:53,494
{\an8}‫وقال فيها إنه قد تكون لديه أخبار جيدة،‬
‫لكنه لا يريد أن يقولها حتى يتأكد منها.‬

89
00:06:54,120 --> 00:06:56,831
‫- ولم يذكر لك ما هي هذه الأخبار؟‬
‫- لا.‬

90
00:06:56,997 --> 00:07:01,961
{\an8}‫ألديك فكرة إن كان يعاني من مشاكل؟‬
‫مشاكل مع حبيبة أو مشاكل مالية.‬

91
00:07:02,128 --> 00:07:03,504
‫لم يذكر أي شيء.‬

92
00:07:04,338 --> 00:07:06,507
‫أقدر منحي الوقت.‬

93
00:07:13,514 --> 00:07:17,309
{\an8}‫أيها العميل، أنا لم أقتل تلك المرأة.‬

94
00:07:19,186 --> 00:07:21,188
{\an8}‫لا أتوقع منك أن تفعل شيئاً.‬

95
00:07:22,690 --> 00:07:24,692
‫أريد أن يصدقني أحد فحسب.‬

96
00:07:27,528 --> 00:07:30,030
‫فعلت كثيراً من الأمور في حياتي،‬

97
00:07:30,197 --> 00:07:31,740
‫لكنني لم أقتل أحداً قط.‬

98
00:07:33,617 --> 00:07:35,244
‫سأقدّر ذلك إن...‬

99
00:07:35,995 --> 00:07:38,038
‫حاولت أن تصدقني فحسب.‬

100
00:07:43,752 --> 00:07:45,379
‫شكراً لك.‬

101
00:07:55,556 --> 00:07:57,266
{\an8}‫ماذا لدينا يا أولاد؟‬

102
00:07:57,433 --> 00:08:00,394
{\an8}‫وجدنا ماكينة صراف آلي مزودة بكاميرا‬
‫في الشارع المقابل لمكان الانفجار.‬

103
00:08:00,561 --> 00:08:04,398
‫ليس هناك أي فيديو، لكنها تلتقط صور‬
‫بشكل تلقائي في كل ثانية، لذا...‬

104
00:08:05,399 --> 00:08:08,235
‫كان هذا قبل حدوث الانفجار بدقيقة ونصف.‬

105
00:08:08,402 --> 00:08:11,405
‫ثم بعد مضي ٢٠ ثانية، ظهر الرجل المفجر.‬

106
00:08:11,572 --> 00:08:13,866
‫وأكد التقنيون بأنها حقيبة القنبلة نفسها.‬

107
00:08:14,033 --> 00:08:15,784
‫- أيمكنك تحسين الصورة؟‬
‫- فعلت ذلك بالفعل.‬

108
00:08:15,951 --> 00:08:17,912
‫لكن من المستحيل التعرف عليه بسبب تنكره.‬

109
00:08:18,078 --> 00:08:20,915
‫- لا يمكن لتقنية التعرف على الوجه فعل شيء.‬
‫- تنكر جيد.‬

110
00:08:21,081 --> 00:08:24,418
‫بعدها ظهرت الأم والرضيع.‬

111
00:08:25,920 --> 00:08:30,299
‫توقفت الحافلة، ثم غادرت، و...‬

112
00:08:33,260 --> 00:08:36,597
‫أيمكنك الرجوع قليلاً؟‬
‫قبل أن تتوقف الحافلة؟‬

113
00:08:39,433 --> 00:08:42,561
‫- الحقيبتان متطابقتان تماماً.‬
‫- أيمكنك التكبير؟‬

114
00:08:43,812 --> 00:08:46,106
‫لا أعتقد أنها محض مصادفة.‬

115
00:08:46,774 --> 00:08:51,445
‫أيمكنك إظهار صورة قبل حدوث الانفجار‬
‫ولكن بعد مغادرة الحافلة؟‬

116
00:08:53,572 --> 00:08:57,076
‫هناك حقيبة واحدة الآن.‬
‫لا بد أن المفجر أخذ حقيبة "رونالدو".‬

117
00:08:57,243 --> 00:08:59,620
‫وترك حقيبة القنبلة بالقرب من "رونالدو".‬

118
00:08:59,787 --> 00:09:03,624
‫لم يرد المفجر قتل "رونالدو" فحسب،‬
‫بل أراد ما بداخل حقيبته أيضاً.‬

119
00:09:03,832 --> 00:09:05,584
‫تماماً.‬

120
00:09:06,126 --> 00:09:09,129
‫انظرا إلى تلك المرأة.‬
‫أيمكنك الرجوع قليلاً؟‬

121
00:09:10,130 --> 00:09:14,260
‫أتريان؟ كان وجودها هناك لأجل غاية.‬
‫لكي تلهي "رونالدو" عن حقيبته.‬

122
00:09:14,426 --> 00:09:17,638
‫إن عثرت على تلك المرأة،‬
‫فستعثر على الرجل المُفجر.‬

123
00:09:18,931 --> 00:09:21,141
‫حاول استخدام تقنية التعرف على الوجه.‬

124
00:09:37,616 --> 00:09:39,493
‫"جينا بيتروتشيلي"؟ افتحي الباب.‬

125
00:09:40,494 --> 00:09:42,788
‫- سيدة "بيتروتشيلي".‬
‫- نعم؟‬

126
00:09:42,955 --> 00:09:44,915
‫نحن من المباحث الفدرالية. افتحي الباب.‬

127
00:09:45,082 --> 00:09:47,459
‫حسناً. خرجت من الحمام للتو.‬
‫أحتاج إلى دقيقة.‬

128
00:09:47,626 --> 00:09:49,378
‫لديك ٣٠ ثانية.‬

129
00:09:49,545 --> 00:09:51,797
‫لا مشكلة. أحتاج إلى أن أجفف شعري.‬

130
00:09:52,298 --> 00:09:53,716
‫ما الأمر على أي حال؟‬

131
00:09:53,882 --> 00:09:56,343
‫سندخل بعد ٢٠ ثانية يا سيدة "بيتروتشيلي".‬

132
00:09:56,510 --> 00:09:58,929
‫حسناً، لكن لا تطلقوا النار.‬

133
00:09:59,388 --> 00:10:01,056
‫سأرتدي بنطالاً فحسب.‬

134
00:10:01,181 --> 00:10:03,100
‫يبدو هذا البنطال جيداً‬
‫بالنسبة إليّ يا "جينا".‬

135
00:10:08,188 --> 00:10:10,858
‫- هل هذا هو طفلك؟‬
‫- نعم.‬

136
00:10:11,650 --> 00:10:13,360
‫إنه جميل.‬

137
00:10:15,029 --> 00:10:18,532
‫خالفت القانون سابقاً يا "جينا".‬
‫اعتُقلت بتهمة الاحتيال.‬

138
00:10:19,533 --> 00:10:22,036
‫أعتقد أنك تعلمين أن هذا أسوء من السابق.‬

139
00:10:22,202 --> 00:10:25,080
‫لم أعلم أي شيء حيال القنبلة. أقسم.‬

140
00:10:25,539 --> 00:10:28,167
‫لم أكن أعلم بأن هذا كان سيحدث.‬

141
00:10:28,792 --> 00:10:30,544
‫أتعرفين من يكون هذا؟‬

142
00:10:30,711 --> 00:10:32,046
‫نعم، بالطبع.‬

143
00:10:32,546 --> 00:10:35,215
‫اسمه "بيتر كوتش". هو محقق خاص.‬

144
00:10:35,382 --> 00:10:36,592
‫أساعده أحياناً.‬

145
00:10:36,800 --> 00:10:39,887
‫- سأطلب من "وايلي" البحث عنه.‬
‫- ماذا تقصدين بأنك تساعدينه؟‬

146
00:10:40,137 --> 00:10:42,723
‫حيث يتطلب الأمر بعض الإبداع.‬

147
00:10:42,890 --> 00:10:45,559
‫- تقصدين حين يكون غير قانوني.‬
‫- أياً كان.‬

148
00:10:45,893 --> 00:10:48,520
‫يعطيني "بيتر" بعض المال،‬
‫وأفعل ما يطلبه مني.‬

149
00:10:48,645 --> 00:10:51,899
‫- لماذا قتل "ديفيد رونالدو"؟‬
‫- لا أعلم أي شيء عن هذا.‬

150
00:10:52,066 --> 00:10:54,735
‫كل ما أخبرني به "بيتر"‬
‫أنه يحتاج لمساعدتي في سرقة حقيبة.‬

151
00:10:54,902 --> 00:10:57,738
‫ألهيت الهدف، وسرق هو الحقيبة ببساطة.‬

152
00:10:57,905 --> 00:11:01,033
‫وبعد أن تابعت المسير حدث الانفجار،‬
‫ثم سقطت على الرصيف.‬

153
00:11:01,241 --> 00:11:04,119
‫لم أتمكن من سماع شيء،‬
‫وكان الناس ينزفون من حولي.‬

154
00:11:04,703 --> 00:11:07,164
‫أتعتقدين أنني كنت سأضع نفسي في هذا عمداً؟‬

155
00:11:07,289 --> 00:11:09,083
‫لم يخبرك بأي شيء عن هذا؟‬

156
00:11:10,459 --> 00:11:12,753
‫لا. قال فقط...‬

157
00:11:13,253 --> 00:11:15,255
‫أنه كان عملاً كبيراً.‬

158
00:11:15,422 --> 00:11:17,007
‫وإنه كان سيجني الكثير من المال.‬

159
00:11:17,424 --> 00:11:18,634
‫حدث تطور في القضية.‬

160
00:11:18,759 --> 00:11:20,260
‫مات "بيتر كوتش".‬

161
00:11:23,263 --> 00:11:27,601
‫عثرت الشرطة المحلية على جثة "كوتش"‬
‫في زقاق في شرق "اوستين" منذ ٤ ساعات.‬

162
00:11:27,768 --> 00:11:29,269
‫تعرض لإطلاق نار في رأسه.‬

163
00:11:29,436 --> 00:11:32,981
‫ساعته ومحفظته مفقودة، لذا يفترضون‬
‫بأنها عملية سرقة لم تسربشكل جيد.‬

164
00:11:33,148 --> 00:11:34,942
‫- أهناك أثر للحقيبة؟‬
‫- لا.‬

165
00:11:35,109 --> 00:11:37,778
‫فتشنا شقته، ولم تكن هناك أيضاً.‬

166
00:11:37,945 --> 00:11:39,446
‫هذا يستبعد نظرية السرقة برأيي.‬

167
00:11:39,613 --> 00:11:43,492
‫- ماذا عن "جينا بيتروتشيلي"؟‬
‫- نعتقد أنا و"ليزبون" أنها تقول الحقيقة.‬

168
00:11:43,742 --> 00:11:46,870
‫لم تعلم بأمر القنبلة، ولم تعلم‬
‫من دفع المال لـ"كوتش" لإحضار الحقيبة.‬

169
00:11:47,162 --> 00:11:51,333
‫حسناً. وجهي تهمة المؤامرة‬
‫بحق "بيتروتشيلي" وأي تهمة تخطر لك.‬

170
00:11:51,500 --> 00:11:54,294
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- لا، هذا كل شيء.‬

171
00:11:57,172 --> 00:11:59,133
‫"جين".‬

172
00:12:02,970 --> 00:12:04,138
‫أتعرف ما هذا؟‬

173
00:12:04,304 --> 00:12:07,808
‫أراهن أنها نسخة كتابية‬
‫من محاكمة "لويز كروز" بتهمة القتل.‬

174
00:12:07,975 --> 00:12:10,602
‫- هل فيها معلومات مثيرة؟‬
‫- معلومات غامضة بعض الشيء.‬

175
00:12:10,769 --> 00:12:12,521
‫كان "كروز" مدمن مخدرات.‬

176
00:12:12,771 --> 00:12:16,108
‫قال إنه كان وحده ويتعاطى المخدرات‬
‫ليلة وقوع جريمة القتل.‬

177
00:12:16,275 --> 00:12:17,818
‫لم يكن معه أحد ليؤكد ذلك.‬

178
00:12:17,985 --> 00:12:19,653
‫كان لدى النائب العام أدلة استنتاجية‬

179
00:12:19,820 --> 00:12:23,365
‫وقطعة من ثياب "لويز" ملطخةً‬
‫بدماء المرأة المقتولة.‬

180
00:12:23,532 --> 00:12:26,785
‫- كان الدماء هو الدليل.‬
‫- نعم، من السهل جداً وضع الدماء.‬

181
00:12:26,994 --> 00:12:29,371
‫- سهل للغاية.‬
‫- نعم.‬

182
00:12:29,538 --> 00:12:31,290
‫لماذا لا تعتقد أن "كروز" هو القاتل؟‬

183
00:12:31,457 --> 00:12:36,295
‫إنه مجرد شعور لا يمكنني التخلص منه.‬
‫ما رأيك؟‬

184
00:12:36,795 --> 00:12:39,840
‫كان "ديفيد رونالدو"‬
‫يبحث عن دليل لتبرئة "كروز".‬

185
00:12:40,007 --> 00:12:42,801
‫قُتل وسُرق شيء منه.‬

186
00:12:42,968 --> 00:12:46,180
‫وهذا يشير بقوة إلى أنه توصل إلى شيء.‬

187
00:12:46,763 --> 00:12:48,724
‫وهذا يعني أنه وفي الأيام القادمة،‬

188
00:12:48,891 --> 00:12:51,643
‫ستقوم ولاية "تكساس" بإعدام رجل بريء.‬

189
00:12:52,060 --> 00:12:56,857
‫ولن يكون هناك حافز كبير لإعادة فتح القضية‬
‫بعد أن يموت.‬

190
00:12:57,024 --> 00:12:58,734
‫وهذا ما يعلمه القاتل الحقيقي.‬

191
00:13:00,527 --> 00:13:02,446
‫إذاً...‬

192
00:13:02,821 --> 00:13:04,865
‫ماذا سنفعل حيال كل هذا؟‬

193
00:13:05,032 --> 00:13:08,368
‫أعتقد أنه يمكنني التفكير بخطة ما.‬

194
00:13:12,245 --> 00:13:17,751
‫قبل ١٤ سنة، اتُهم "لويز كروز"‬
‫بقتل هذه المرأة، "سارا فاينبيرغ".‬

195
00:13:18,168 --> 00:13:21,463
‫قُتلت بالرصاص في منزلها على يد دخيل.‬

196
00:13:21,630 --> 00:13:25,550
‫عُثر على جثتها‬
‫من قبل زوجها، "إدوارد فاينبيرغ".‬

197
00:13:25,759 --> 00:13:29,638
‫كان "إدوارد" طبيباً نفسياً‬
‫في المستشفى التعليمي.‬

198
00:13:29,804 --> 00:13:32,682
‫عثر على جثة زوجته‬
‫حين إلى منزله في تلك الليلة.‬

199
00:13:32,849 --> 00:13:35,977
‫- أهناك ما يربط "كروز" بعائلة "فاينبيرغ"؟‬
‫- نعم.‬

200
00:13:36,144 --> 00:13:37,562
‫تعرف "إدوارد" على "كروز"‬

201
00:13:37,771 --> 00:13:40,899
‫من مركز إعادة تأهيل لمدمني المخدرات‬
‫يديره "فاينبيرغ".‬

202
00:13:41,066 --> 00:13:45,487
‫حدث جدال بين "كروز" و"فاينبيرغ"‬
‫لأن "كروز" جاء منتشياً إلى جلسة علاجية‬

203
00:13:45,654 --> 00:13:47,405
‫قبل ليلة الجريمة بثلاثة أيام.‬

204
00:13:47,572 --> 00:13:50,742
‫هل ادعى النائب العام‬
‫أن "كروز" قتل "سارا فاينبيرغ" بسبب هذا؟‬

205
00:13:50,825 --> 00:13:53,286
‫- هذا ادعاء ضعيف.‬
‫- كيف ربطوا "كروز" بمسرح الجريمة؟‬

206
00:13:53,495 --> 00:13:54,746
‫عثروا على قميص "كروز"‬

207
00:13:54,913 --> 00:13:57,916
‫معلقاً على جذع شجرة خارج المنزل‬
‫وكان عليه دماء "سارا".‬

208
00:13:58,083 --> 00:14:00,919
‫- وكانت هناك آثار بارود على أحد الأكمام.‬
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟‬

209
00:14:01,086 --> 00:14:04,047
‫- لم يعثروا عليه.‬
‫- إنها الساعة ١٠.‬

210
00:14:04,548 --> 00:14:08,051
‫- سأطفئه.‬
‫- لا تقلق. من الجيد معرفة أنها الساعة ١٠.‬

211
00:14:08,218 --> 00:14:10,887
‫نعتقد أن "ديفيد رونالدو" قُتل‬

212
00:14:11,054 --> 00:14:14,516
‫لأنه كان لديه دليل‬
‫قد يثبت براءة "لويز كروز".‬

213
00:14:14,683 --> 00:14:16,434
‫علينا أن نعرف ما كان هذا الدليل.‬

214
00:14:16,851 --> 00:14:21,606
‫ولأنهم سيعدمون "كروز"‬
‫في غضون ٥٠ ساعة تقريباً،‬

215
00:14:22,023 --> 00:14:23,191
‫فعلينا الاستعجال.‬

216
00:14:23,441 --> 00:14:28,071
‫أيها الرئيس، أهناك أيّ دليل‬
‫قد أخطأت به الشرطة أو الادعاء؟‬

217
00:14:28,405 --> 00:14:31,575
‫- ليس على حد علمي.‬
‫- وتم استئناف هذه القضية بالكامل، صحيح؟‬

218
00:14:32,117 --> 00:14:35,287
‫- نعم.‬
‫- لماذا نعمل عليها إذاً؟‬

219
00:14:35,579 --> 00:14:39,541
‫لا أريد أن أبدو قاسية، لكن يبدو‬
‫أن النظام القضائي اتخذ مجراه كما هو مفترض.‬

220
00:14:39,708 --> 00:14:41,126
‫لا، لم يكن ذلك.‬

221
00:14:41,334 --> 00:14:43,128
‫لأن "لويز كروز" بريء.‬

222
00:14:43,336 --> 00:14:46,256
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لست متأكداً من أي شيء.‬

223
00:14:46,423 --> 00:14:48,967
‫لكنني واثق بأنني أريد المحاولة لمساعدته.‬

224
00:14:49,134 --> 00:14:51,886
‫- هذا كاف بالنسبة إليّ.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

225
00:14:52,929 --> 00:14:54,389
‫حسناً.‬

226
00:14:54,889 --> 00:14:57,309
‫- لنفعلها.‬
‫- توليا أمر "رونالدو" يا "فيشر" و"تشو".‬

227
00:14:57,475 --> 00:14:59,936
‫اذهبا إلى شقته. حاولا العثور على أي شيء.‬

228
00:15:00,103 --> 00:15:02,814
‫سأتصل بمكتب الحاكم لأخبره بما نخطط له.‬

229
00:15:02,981 --> 00:15:06,192
‫يا "جين" و"ليزبون"،‬
‫تحدثا إلى عائلة "فاينبيرغ". "وايلي"...‬

230
00:15:09,404 --> 00:15:12,866
‫استمر في إعلامنا بالوقت.‬

231
00:15:15,076 --> 00:15:16,953
{\an8}‫"منزل عائلة (فاينبيرغ)، (أوستين)، (تكساس)"‬

232
00:15:17,120 --> 00:15:19,080
{\an8}‫حقاً؟ ها قد وصلنا للتو.‬

233
00:15:19,873 --> 00:15:24,586
‫لا يمكنني القيام بشيء الليلة.‬
‫قد تستغرق هذه القضية ساعات.‬

234
00:15:25,587 --> 00:15:28,840
‫يوم الخميس مناسب. حسناً، وأنا أيضاً.‬

235
00:15:29,007 --> 00:15:30,884
‫وداعاً يا "ماركوس".‬

236
00:15:34,638 --> 00:15:35,847
‫ماذا؟‬

237
00:15:36,014 --> 00:15:37,932
‫لا شيء.‬

238
00:15:38,600 --> 00:15:40,935
‫- سيد "فاينبيرغ"؟‬
‫- نعم.‬

239
00:15:41,102 --> 00:15:42,479
‫أنتما من المباحث الفدرالية؟‬

240
00:15:42,646 --> 00:15:45,690
‫نعم، أنا العميلة "ليزبون".‬
‫وهذا "باتريك جين".‬

241
00:15:46,024 --> 00:15:47,609
‫تفضلا بالدخول.‬

242
00:15:58,119 --> 00:15:59,204
‫هذه زوجتي، "مايه".‬

243
00:15:59,412 --> 00:16:02,123
‫- سُررت بلقائكما.‬
‫- تفضلا بالجلوس.‬

244
00:16:06,670 --> 00:16:09,464
‫لماذا جئتما بالضبط؟‬

245
00:16:09,631 --> 00:16:12,300
‫قلتم على الهاتف‬
‫إن للأمر علاقة بـ"لويز كروز".‬

246
00:16:12,467 --> 00:16:15,720
‫نعم، قُتل صديقه "ديفيد رونالدو".‬
‫هل سمعت به؟‬

247
00:16:15,929 --> 00:16:17,764
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لا.‬

248
00:16:18,181 --> 00:16:20,725
‫وما علاقة موته بنا؟‬

249
00:16:20,934 --> 00:16:23,186
‫إنه أمر معقد.‬

250
00:16:25,689 --> 00:16:28,066
‫هذا تهرّب من الإجابة، أليس كذلك؟‬

251
00:16:28,566 --> 00:16:32,195
‫إنه تحقيق جار،‬
‫ولا يُسمح بالإفصاح عن المزيد.‬

252
00:16:32,862 --> 00:16:35,699
‫هذه الغرفة التي قُتلت بها زوجتك، صحيح؟‬

253
00:16:36,032 --> 00:16:37,033
‫نعم.‬

254
00:16:37,200 --> 00:16:38,743
‫لديك مكتب هنا أيضاً.‬

255
00:16:38,952 --> 00:16:41,955
‫- نعم، فأنا أستقبل مرضاي هنا.‬
‫- لا بد أنه أمر غريب.‬

256
00:16:42,038 --> 00:16:44,249
‫تحب استفزاز الأشخاص، صحيح؟‬

257
00:16:44,457 --> 00:16:46,000
‫وسيلة دفاع تقليدية.‬

258
00:16:47,043 --> 00:16:52,841
‫ونعم، كان الأمر غريباً كما قلت لفترة.‬

259
00:16:53,007 --> 00:16:56,845
‫لكنني ما كنت لأسمح لـ"كروز"‬
‫بملاحقتي خارج منزلي.‬

260
00:16:57,011 --> 00:17:01,683
‫لا أحكم عليك بصراحة. أنا فضولي فحسب.‬
‫أعجبني إعادة ترميم المنزل الذي قمت به.‬

261
00:17:01,808 --> 00:17:04,060
‫- قمنا بها معاً.‬
‫- شعرت بلمستك.‬

262
00:17:04,227 --> 00:17:06,479
‫كم مضى على زواجكما؟‬

263
00:17:07,272 --> 00:17:09,607
‫نحن متزوجان منذ ١١ سنة تقريباً.‬

264
00:17:09,774 --> 00:17:12,444
‫هل كنتما تعرفان بعضكما بعضاً‬
‫خلال وقت حدوث الجريمة؟‬

265
00:17:12,777 --> 00:17:14,946
‫لا، كنت طالبة دراسات عليا حينها.‬

266
00:17:15,113 --> 00:17:18,992
‫وكان "إدوارد" أهم من أن يلاحظني بكثير.‬

267
00:17:19,743 --> 00:17:25,457
‫مررت بمرحلة حزن شديد‬
‫لعدة سنوات بعد مقتل "سارا".‬

268
00:17:25,707 --> 00:17:30,003
‫لكنني تجاوزت المحنة، وكنا محظوظين‬

269
00:17:30,587 --> 00:17:31,588
‫أننا وجدنا بعضنا بعضاً.‬

270
00:17:31,796 --> 00:17:35,800
‫كان قدراً إذاً. كم هذا رائع.‬
‫لدينا بضع أسئلة أخرى قبل أن نذهب.‬

271
00:17:36,009 --> 00:17:37,552
‫هل فكرت بالانتحار من قبل؟‬

272
00:17:38,595 --> 00:17:39,637
‫لا.‬

273
00:17:39,804 --> 00:17:43,391
‫وأنت يا "مايه".‬
‫هل جاء والدك إلى حفل تخرجك من الجامعة؟‬

274
00:17:44,434 --> 00:17:47,270
‫لا. ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

275
00:17:47,437 --> 00:17:49,564
‫ستتفاجئين. شكراً على منحنا الوقت.‬

276
00:17:49,731 --> 00:17:52,609
‫قبل أن نذهب،‬
‫أيمكنني استخدام حمامكما بسرعة؟‬

277
00:17:53,109 --> 00:17:54,611
‫نعم، بالطبع.‬

278
00:17:54,778 --> 00:17:57,947
‫- إنه الغرفة على يمين المطبخ.‬
‫- شكراً لك.‬

279
00:18:38,154 --> 00:18:39,864
‫لديّ سؤال أخير من باب الفضول.‬

280
00:18:40,073 --> 00:18:44,035
‫متى قمت بخيانتها للمرة الأولى‬
‫قبل أن تموت السيدة "فاينبيرغ" السابقة؟‬

281
00:18:44,828 --> 00:18:48,331
‫لديك أسلوب مذهل. إن كان يُعتبر أسلوباً.‬

282
00:18:48,790 --> 00:18:51,709
‫لم نقم أنا و"مايه" بأي علاقة‬
‫قبل موت زوجتي.‬

283
00:18:51,876 --> 00:18:55,880
‫حقاً؟ حرصت على ذكر فترة حزنك الشديد.‬

284
00:18:56,089 --> 00:18:59,843
‫حتى الآن.‬
‫وهذا ليس منزل شخص عاطفي في الحقيقة.‬

285
00:19:00,009 --> 00:19:01,344
‫بل على العكس.‬

286
00:19:02,011 --> 00:19:04,430
‫أنت شديد الملاحظة يا سيد "جين".‬

287
00:19:04,889 --> 00:19:08,017
‫وربما أنت محق. أنا أبالغ في التعبير.‬

288
00:19:08,184 --> 00:19:10,895
‫لكنني سئمت من الدفاع‬
‫عن نفسي في هذا الموضوع.‬

289
00:19:11,104 --> 00:19:12,856
‫وأنا واثق من أنك تتفهم هذا.‬

290
00:19:13,022 --> 00:19:15,775
‫نعم.‬
‫أنا أفهم أن "لويز كروز" لم يقتل زوجتك،‬

291
00:19:15,859 --> 00:19:18,736
‫بل أنت قتلتها. وسنثبت ذلك.‬

292
00:19:19,529 --> 00:19:21,865
‫إلا أن أردت الاعتراف الآن‬
‫لتوفر علينا الوقت.‬

293
00:19:22,031 --> 00:19:24,742
‫ظننت أن هذا ما كنت تحاول الوصول إليه.‬

294
00:19:24,909 --> 00:19:28,037
‫لست أول من يخطر له ذلك.‬
‫كنت زوجها في نهاية الأمر.‬

295
00:19:28,538 --> 00:19:31,416
‫- لكن هذا ليس صحيحاً.‬
‫- اتركا زوجي وشأنه.‬

296
00:19:32,709 --> 00:19:36,546
‫- أريدكما أن تغادرا الآن.‬
‫- نعم، بالطبع يا سيدتي. "جين"؟‬

297
00:19:41,217 --> 00:19:43,177
{\an8}‫"شقة (ديفيد رونالدو)، (أوستين)، (تكساس)"‬

298
00:19:45,430 --> 00:19:48,725
‫كانت قضية "كروز" تملأ حياة "رونالدو" كلها.‬

299
00:19:48,892 --> 00:19:50,685
‫نعم.‬

300
00:19:51,060 --> 00:19:53,021
‫- هذا غريب.‬
‫- ما هو؟‬

301
00:19:53,187 --> 00:19:56,774
‫تم إلصاق كل شيء على الحائط‬
‫باستثناء هذه الخريطة، تبدو جديدة.‬

302
00:19:56,941 --> 00:19:58,568
‫ماذا تفعل هنا؟‬

303
00:19:58,735 --> 00:20:00,445
‫ليست لديّ فكرة.‬

304
00:20:00,737 --> 00:20:03,239
‫لنحرص على أخذها معنا.‬

305
00:20:04,908 --> 00:20:07,577
‫هل خرجت "ليزبون" في موعد‬
‫حين كانت تعمل في تحقيقات "كاليفورنيا"؟‬

306
00:20:07,827 --> 00:20:09,162
‫لا أعلم، لم أسألها قط.‬

307
00:20:09,537 --> 00:20:12,540
‫من المفاجئ رؤيتها تخرج مع "بايك"، صحيح؟‬

308
00:20:12,707 --> 00:20:15,209
‫لا أعتبرهما مناسبين معاً.‬

309
00:20:17,170 --> 00:20:19,547
‫- هل خطر لك كيف يفكر "جين" حيال الأمر؟‬
‫- لا.‬

310
00:20:19,714 --> 00:20:21,841
‫- حقاً؟ لم لا؟‬
‫- لأن دماغي قد ينفجر.‬

311
00:20:33,436 --> 00:20:35,396
‫"تشو".‬

312
00:20:35,563 --> 00:20:38,274
‫أيبدو "رونالدو" من النوع الذي يحب الغطس؟‬

313
00:20:39,609 --> 00:20:41,945
‫بدأ "رونالدو"‬
‫بأخذ دروس في تعلم الغطس قبل شهر.‬

314
00:20:42,111 --> 00:20:45,406
‫دروس غطس؟ لماذا؟‬
‫أكان يخطط للذهاب إلى المحيط؟‬

315
00:20:45,573 --> 00:20:48,576
‫- ليس على حد علمنا.‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

316
00:20:48,910 --> 00:20:50,954
‫- كان يبحث عن السلاح.‬
‫- حقاً؟‬

317
00:20:51,120 --> 00:20:54,374
‫بالطبع. لم تجد الشرطة السلاح‬
‫الذي قُتلت "سارا فاينبيرغ" به.‬

318
00:20:54,540 --> 00:20:58,294
‫تظهر هذه الخريطة كل المواقع المائية‬
‫ضمن نطاق ٨٠ كيلومتراً حول مسرح الجريمة.‬

319
00:20:58,628 --> 00:21:02,924
‫كان "رونالدو" يخطط للغطس فيها كلها،‬
‫واحداً تلو الآخر على أمل إيجاد السلاح.‬

320
00:21:03,299 --> 00:21:05,343
‫لماذا قد خطر له‬
‫أنه تم إلقاء السلاح في الماء؟‬

321
00:21:05,969 --> 00:21:07,595
‫لا أعلم، لكن هذا ما خطر له.‬

322
00:21:07,720 --> 00:21:12,809
‫لهذا السبب أراد القاتل حقيبته،‬
‫ليرى إلى مدى نجاح "رونالدو" في التحقيق.‬

323
00:21:12,976 --> 00:21:14,811
‫أعتقد أنها خطوة بائسة من "رونالدو".‬

324
00:21:14,978 --> 00:21:17,647
‫أعتقد أن الحالة كلها بائسة.‬

325
00:21:17,814 --> 00:21:19,899
‫أمامنا ٢٠ ساعة فقط، ماذا يجب أن نفعل؟‬

326
00:21:19,983 --> 00:21:22,860
‫نحن في المكان الصائب.‬
‫سأحتاج إلى عون "وايلي".‬

327
00:21:23,027 --> 00:21:26,155
‫وعلينا إنشاء محطة أمان في الدرهة بالأسفل.‬

328
00:21:26,531 --> 00:21:28,032
‫لماذا؟‬
‫- نحن مكتب المباحث الفدرالية.‬

329
00:21:28,116 --> 00:21:29,158
‫ألا يجب أن نكون آمنين؟‬

330
00:21:29,617 --> 00:21:31,536
‫إن اعتقلنا "فاينبيرغ"،‬

331
00:21:31,744 --> 00:21:34,372
‫فعليه أن يبقى هنا، صحيح؟‬
‫لا يمكنه المغادرة.‬

332
00:21:34,664 --> 00:21:38,042
‫- لليلة واحدة فقط، حتى تنتهي إجراءاته.‬
‫- هذا كاف.‬

333
00:21:39,669 --> 00:21:41,754
‫ما التهمة التي سنعتقله من أجلها؟‬

334
00:21:50,847 --> 00:21:52,306
‫- نعم.‬
‫- "إدوارد فاينبيرغ"؟‬

335
00:21:52,432 --> 00:21:55,143
‫- نعم.‬
‫- أنا العميل الخاص "تشو".‬

336
00:21:55,351 --> 00:21:56,853
‫أنت رهن الاعتقال يا سيدي.‬

337
00:21:57,020 --> 00:21:58,688
‫- لماذا؟‬
‫- بتهمة الاحتيال بوصف الأدوية.‬

338
00:21:58,813 --> 00:22:01,482
‫نعتقد أنك تبيع وصفات فارغة‬
‫كهذه لمدمني مخدرات.‬

339
00:22:01,607 --> 00:22:04,152
‫- كيف حصلت على هذه؟‬
‫- استدر يا سيدي.‬

340
00:22:04,694 --> 00:22:07,572
‫- ماذا يحدث يا "إدوارد"؟‬
‫- لا أعلم.‬

341
00:22:08,781 --> 00:22:10,074
‫اتصلي بـ"ريتش سامرز".‬

342
00:22:10,241 --> 00:22:12,285
‫اطلبي منه أن يلتقي بي‬
‫في مكتب المباحث الفدرالية.‬

343
00:22:12,368 --> 00:22:13,369
‫سأتبعك.‬

344
00:22:22,420 --> 00:22:25,339
‫فلتبدأ اللعبة.‬

345
00:22:32,053 --> 00:22:34,722
‫أفرغ جيوبك، واخلع ساعتك من فضلك.‬

346
00:22:34,889 --> 00:22:36,098
‫متى سأستعيد أشيائي؟‬

347
00:22:36,265 --> 00:22:38,392
‫غداً. حين تغادر إلى المحكمة.‬

348
00:22:38,559 --> 00:22:41,479
‫- ضعي حقيبتك وهاتفك.‬
‫- لست رهن الاعتقال، لم عليّ فعل ذلك؟‬

349
00:22:41,687 --> 00:22:43,731
‫- إنها سياسة المباحث الفدرالية.‬
‫- هذا جنون.‬

350
00:22:43,898 --> 00:22:47,610
‫يمكنك المغادرة في أي وقت،‬
‫عليك ترك حقيبتك وهاتفك إن أردت البقاء.‬

351
00:22:47,735 --> 00:22:49,528
‫عليك الذهاب. سيأتي المحامي.‬

352
00:22:49,862 --> 00:22:51,822
‫بالطبع لا. سأبقى معك.‬

353
00:22:52,239 --> 00:22:54,200
‫تقدم من فضلك.‬

354
00:23:03,918 --> 00:23:05,795
‫انتظرا هنا من فضلكما.‬

355
00:23:14,720 --> 00:23:15,763
‫"الوقت المتبقي"‬

356
00:23:17,932 --> 00:23:19,934
‫إنها الساعة الخامسة.‬

357
00:23:20,101 --> 00:23:22,269
‫- المعذرة؟‬
‫- آسف، إنه...‬

358
00:23:22,436 --> 00:23:24,605
‫انس الأمر. قد ترغب بإغلاق أذنيك.‬

359
00:23:24,772 --> 00:23:26,941
‫لماذا قد أود فعل ذلك؟‬

360
00:23:27,108 --> 00:23:31,529
‫يختبرون إنذار الحرائق. يرن مرتين يومياً،‬
‫عند الساعة التاسعة والخامسة.‬

361
00:23:32,613 --> 00:23:34,782
‫يصبح أكثر إزعاجاً في الحقيقة.‬

362
00:23:34,949 --> 00:23:37,868
‫اصطحب السيد "فاينبيرغ" إلى غرفة التحقيق‬
‫أيها العميل "كولينز".‬

363
00:23:38,119 --> 00:23:39,453
‫سيأتي إليه عميل قريباً.‬

364
00:23:42,832 --> 00:23:43,999
‫أيمكنني مرافقته؟‬

365
00:23:44,166 --> 00:23:47,670
‫لا، آسفة. عليك البقاء في غرفة الانتظار.‬
‫تعالي معي.‬

366
00:24:01,016 --> 00:24:04,728
‫ستكونين مرتاحة هنا.‬
‫ثمة دورات مياه عند الزاوية.‬

367
00:24:04,895 --> 00:24:08,149
‫هل عليّ البقاء هنا؟ حتى متى؟‬

368
00:24:08,315 --> 00:24:12,820
‫يمكنني أخذك‬
‫إلى غرفة التحقيق خاصتك، إن أردت.‬

369
00:24:13,904 --> 00:24:16,157
‫لا، هذه جيدة.‬

370
00:24:34,550 --> 00:24:36,218
‫مرحباً.‬

371
00:24:37,344 --> 00:24:39,180
‫كم الساعة الآن؟‬

372
00:24:39,680 --> 00:24:42,892
‫إنها الساعة ٨:١٧.‬
‫المعذرة على تركك تنتظر طويلاً.‬

373
00:24:43,058 --> 00:24:47,855
‫هذا هراء. جعلتني أنتظر عن قصد،‬
‫كما لفقت تهمة المخدرات تلك.‬

374
00:24:48,022 --> 00:24:50,900
‫هل هي محاولة بائسة أخيرة‬
‫لإثبات نظريتك الضعيفة؟‬

375
00:24:52,359 --> 00:24:54,653
‫لا بد أن الجميع حولك يستصعبون التعامل معك.‬

376
00:24:54,778 --> 00:24:57,323
‫حقيقة أنه لا يمكنك الاعتراف‬
‫بأنك مخطئ أبداً.‬

377
00:24:57,573 --> 00:24:58,741
‫حسناً.‬

378
00:24:58,908 --> 00:25:00,534
‫لندخل في صلب الموضوع.‬

379
00:25:00,701 --> 00:25:04,872
‫سيُعدم "لويز كروز" خلال ١٤ ساعة‬
‫بسبب جريمة لم يرتبكها، بل ارتكبتها أنت.‬

380
00:25:07,082 --> 00:25:11,712
‫أعرف أنك تعتقد أنك تقوم بالصواب.‬
‫دائماً ما يكون الزوج هو قاتل زوجته، صحيح؟‬

381
00:25:12,046 --> 00:25:14,506
‫- لكنه ليس كهذا في هذه الحالة.‬
‫- هذا رأيك.‬

382
00:25:14,757 --> 00:25:16,884
‫حسناً. صدّق ما تشاء.‬

383
00:25:17,051 --> 00:25:19,053
‫- لم أقتل زوجتي.‬
‫- بلى.‬

384
00:25:19,220 --> 00:25:23,390
‫ثم ركبت سيارتك وذهبت إلى مكتبك،‬
‫ثم توقفت وأنت في طريقك ورميت السلاح.‬

385
00:25:23,557 --> 00:25:26,727
‫كان بإمكانك رميه في أي مكان،‬
‫لكنك قررت رميه في بحيرة.‬

386
00:25:26,894 --> 00:25:28,896
‫وهي فكرة رائعة، مكان جيد لإخفائه.‬

387
00:25:29,313 --> 00:25:31,982
‫لكن بالطبع حتى اكتشف "ديفيد رونالدو" ذلك.‬

388
00:25:32,149 --> 00:25:35,569
‫- أزعجك "رونالدو" حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد.‬

389
00:25:35,736 --> 00:25:40,241
‫ما أعنيه أنه لم يكن بمستوى ذكائك،‬
‫لكنه كان عازماً.‬

390
00:25:41,158 --> 00:25:44,245
‫أجدى إصراره نفعاً، أليس كذلك؟‬

391
00:25:44,411 --> 00:25:46,747
‫- أخبرني أنت.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

392
00:25:46,914 --> 00:25:50,417
‫لهذا السبب‬
‫وظّفت المحقق الخاص "كوتش" لمراقبته.‬

393
00:25:50,584 --> 00:25:53,963
‫ثم طلبت منه أن يقتله‬
‫حين بدأ بأخذ دروس لتعلم الغطس.‬

394
00:25:54,380 --> 00:25:59,426
‫ثم طلبت من "كوتش" أن يأخذ حقيبته‬
‫لترى ما هي الأدلة التي توصل إليها. ثم...‬

395
00:25:59,593 --> 00:26:01,095
‫قتلت "كوتش".‬

396
00:26:01,262 --> 00:26:03,681
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام جداً.‬

397
00:26:03,889 --> 00:26:07,434
‫لكنك حتى لو عثرت على السلاح،‬
‫فهذا لا يثبت أنني مذنب.‬

398
00:26:07,601 --> 00:26:10,771
‫لن تكون هناك بصمات عليه بالطبع،‬

399
00:26:10,938 --> 00:26:13,107
‫لكن قد يكون عليه رقم تسلسلي.‬

400
00:26:13,274 --> 00:26:15,943
‫وستتفاجأ بما يمكن للمباحث الفدرالية فعله‬
‫بالأرقام التسلسلية.‬

401
00:26:16,110 --> 00:26:20,447
‫وبالطبع فهذا يثبت براءة "لويز كروز".‬

402
00:26:20,614 --> 00:26:24,493
‫لأن الإطار الزمني سيشير إلى أنه‬
‫من المستحيل أن بمقدوره رمي السلاح‬

403
00:26:24,660 --> 00:26:28,789
‫في أي مكان بين منزلك ومكتبك قبل أن يُعتقل.‬

404
00:26:28,956 --> 00:26:32,126
‫لا بد أنك قمت بعمل صعب‬
‫للتوصل إلى هذا، صحيح؟‬

405
00:26:37,131 --> 00:26:40,217
‫اسمي "ريتشارد سامرز".‬
‫أنا محامي السيد "فاينبيرغ".‬

406
00:26:40,426 --> 00:26:42,886
‫سأجلس معكما لبقية فترة التحقيق.‬

407
00:26:43,053 --> 00:26:46,140
‫آمل أنه سيدفع لك أتعابك بالساعة‬

408
00:26:46,307 --> 00:26:49,727
‫- لأنها ستكون ليلة طويلة.‬
‫- إليك كيف سيسير الأمر.‬

409
00:26:49,935 --> 00:26:53,522
‫يمكنك احتجاز موكلي طوال الليل،‬
‫لكنه لن يقول أي كلمة.‬

410
00:26:53,689 --> 00:26:55,316
‫- حيال أي شيء.‬
‫- "ريتشارد"...‬

411
00:26:55,399 --> 00:26:57,526
‫لن يقول شيئاً حول مسألة وصفات الأدوية،‬

412
00:26:57,776 --> 00:26:59,903
‫ولا حتى حول مسألة جريمة القتل. لا شيء.‬

413
00:27:00,446 --> 00:27:02,740
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- كلياً.‬

414
00:27:03,324 --> 00:27:05,701
‫والآن أود التحدث إلى موكلي على انفراد.‬

415
00:27:18,672 --> 00:27:21,216
‫حان دورك يا "تشو".‬

416
00:27:30,726 --> 00:27:32,978
‫أود أن أسألك بعض الأسئلة.‬

417
00:27:33,520 --> 00:27:36,106
‫يمكنك أن تسأل ما تشاء، لكنه لن يجيب.‬

418
00:27:36,273 --> 00:27:38,108
‫أريد سماع هذا منه.‬

419
00:27:38,567 --> 00:27:42,279
‫أين كنت ليلة ١١ فبراير عام ٢٠٠٠؟‬

420
00:27:46,367 --> 00:27:50,120
‫أعلم أن هذا صعب عليك،‬
‫لكنني أود التحدث إليك حول ليلة مقتل زوجتك.‬

421
00:27:50,287 --> 00:27:52,790
‫سيساعدنا أي تفصيل صغير.‬

422
00:27:52,998 --> 00:27:55,376
‫لكن أولاً، أتريدين أن أحضر شيئاً لتشربيه؟‬

423
00:27:57,544 --> 00:27:59,463
‫لنتحدث فحسب.‬

424
00:27:59,630 --> 00:28:04,885
{\an8}‫ما رأيك بالجامعة في السنة القادمة؟‬
‫لا أحب لعبة الجري التي يقومون بها.‬

425
00:28:17,606 --> 00:28:23,404
‫سمعت أن القط أكل لسانك. هل ستقول أي شيء؟‬

426
00:28:24,405 --> 00:28:26,073
‫حسناً.‬

427
00:28:26,949 --> 00:28:29,076
‫سأسألك مجدداً.‬

428
00:28:29,243 --> 00:28:32,246
‫أين كنت ليلة ١١ فبراير عام ٢٠٠٠‬

429
00:28:32,413 --> 00:28:35,082
‫بين الساعة ٦ والساعة ٩ مساءً؟‬

430
00:28:35,249 --> 00:28:37,960
‫- "ريتشارد"؟‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

431
00:28:38,127 --> 00:28:40,003
‫تعلم أنه لن يناقشك.‬

432
00:28:40,170 --> 00:28:44,258
‫نعم، إنه أمر ضروري.‬
‫لأنه وخلال سبع ساعات سيموت رجل.‬

433
00:28:44,425 --> 00:28:46,635
‫- أتعلم أمراً؟ أنا أمتعض...‬
‫- "إيد"! لا تتكلم.‬

434
00:28:50,264 --> 00:28:53,767
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تعلم أنك لن تحصل على معلومة منه.‬

435
00:28:53,934 --> 00:28:56,603
‫- ربما يجب عليك تركه يرتاح.‬
‫- لا.‬

436
00:28:56,770 --> 00:28:58,981
‫أنت بحاجة للراحة يا "دينيس".‬

437
00:29:00,482 --> 00:29:01,859
‫حسناً.‬

438
00:29:02,609 --> 00:29:04,987
‫لا ترتح كثيراً. سأعود إليك.‬

439
00:29:07,448 --> 00:29:10,451
‫سأطفأ الأنوار يا سيد "سامرز"،‬
‫لكن أنت مرحب بك للبقاء هنا.‬

440
00:29:11,076 --> 00:29:13,078
‫لكن لدينا وسادة واحدة فقط.‬

441
00:29:13,620 --> 00:29:15,456
‫آمل أنك لا تمانع النوم على الأرض.‬

442
00:29:15,622 --> 00:29:18,208
‫أنا متأكد أنها نُظفت السنة الماضية‬

443
00:29:18,375 --> 00:29:20,586
‫- لنأمل ذلك.‬
‫- عليك أن تذهب يا "ريتشارد".‬

444
00:29:20,711 --> 00:29:22,796
‫- أريدك أن ترتاح من أجل محاكمتي.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

445
00:29:22,963 --> 00:29:25,632
‫لن أتفوه بكلمة أخرى حتى تعود، أنا أعدك.‬

446
00:29:25,799 --> 00:29:28,635
‫جيد. نل قسطاً من الراحة.‬

447
00:29:42,983 --> 00:29:45,694
‫مرحباً. أحضرت لك هذه.‬

448
00:29:45,861 --> 00:29:49,531
‫هل هذه من كتاب المباحث الفدرالية؟‬
‫أن هناك شرطياً سيئاً وآخر جيداً؟‬

449
00:29:50,657 --> 00:29:52,701
‫لا، إنها مجرد وسادة وبطانية.‬

450
00:29:52,868 --> 00:29:55,162
‫ألديك فكرة ما الذي تفعلونه بزوجي؟‬

451
00:29:55,329 --> 00:29:59,249
‫تطلبون منه أن يعيش فترة مؤلمة جداً‬
‫من حياته مجدداً.‬

452
00:29:59,416 --> 00:30:01,460
‫أعتقد أنها كانت مؤلمة أكثر‬
‫بالنسبة إلى "سارا".‬

453
00:30:02,669 --> 00:30:06,256
‫على أي حال، سينتهي الأمر كله.‬
‫خلال ست ساعات ونصف لأكون دقيقاً.‬

454
00:30:06,381 --> 00:30:08,717
‫وبعدها سنغلق القضية نهائياً، ولا فضل لك.‬

455
00:30:08,884 --> 00:30:12,513
‫أود الاستراحة إن لم يكن عندك مانع.‬

456
00:30:15,182 --> 00:30:18,227
‫لا حاجة لتكوني شهيدة. خُذي هذه الوسادة.‬

457
00:30:54,680 --> 00:30:56,265
‫صباح الخير أيها النعسان.‬

458
00:30:57,224 --> 00:30:58,308
‫كم الساعة الآن؟‬

459
00:30:59,810 --> 00:31:01,395
‫إنها بعد الساعة ٩ بقليل.‬

460
00:31:01,562 --> 00:31:05,732
‫نمت أنت المجرم،‬
‫بينما كان على الأخيار البقاء مستيقظين.‬

461
00:31:07,609 --> 00:31:09,486
‫أفهم من هذا أنكم لم تجدوا السلاح.‬

462
00:31:09,861 --> 00:31:14,283
‫لا. وهذا يمنحني ٤٠ دقيقة لأجعلك تتحدث.‬

463
00:31:14,491 --> 00:31:16,243
‫- أريد محاميّ.‬
‫- سنتصل به.‬

464
00:31:16,410 --> 00:31:18,579
‫لكن أولاً، أخبرني بالحقيقة.‬

465
00:31:18,745 --> 00:31:20,330
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

466
00:31:24,251 --> 00:31:25,252
‫سنرى.‬

467
00:31:29,756 --> 00:31:32,009
‫إنها الساعة ٩:٣٠.‬

468
00:31:32,259 --> 00:31:34,928
‫أريد أن أعرف إلى متى تنوون احتجازنا.‬

469
00:31:35,095 --> 00:31:36,763
‫يمكنك الذهاب متى تشائين.‬

470
00:31:36,930 --> 00:31:40,017
‫لكن سيبقى زوجك محتجزاً حتى وقت محكمته.‬

471
00:31:41,351 --> 00:31:43,812
‫أعلم أن هذا الأمر صعب عليك.‬

472
00:31:43,979 --> 00:31:45,355
‫أتريدين كوباً من القهوة؟‬

473
00:31:45,480 --> 00:31:47,649
‫نعم. شكراً لك.‬

474
00:31:48,442 --> 00:31:50,694
‫أتحقق من وحدة الغطس.‬

475
00:31:50,861 --> 00:31:53,614
‫تباً، أخبرهم بأن أمامهم ٣٠ دقيقة فقط.‬

476
00:31:54,323 --> 00:31:55,365
‫لا شيء بعد.‬

477
00:31:55,532 --> 00:31:57,868
‫ستتحدث إليّ.‬

478
00:31:58,243 --> 00:32:00,329
‫أرجوك. أريد محاميّ.‬

479
00:32:00,495 --> 00:32:04,041
‫سيموت "لويز كروز" بسبب جريمتك‬
‫بعد بضع دقائق.‬

480
00:32:04,249 --> 00:32:06,293
‫ألا يعني لك هذا أي شيء؟‬

481
00:32:06,460 --> 00:32:09,379
‫- أن يموت رجل؟‬
‫- أهذا كل ما لديك؟‬

482
00:32:09,546 --> 00:32:12,466
‫- تحاول استعطافي؟‬
‫- أجب على السؤال.‬

483
00:32:13,300 --> 00:32:16,303
‫لو كان بريئاً، لكان أمراً مأساوياً.‬
‫لكنه ليس بريئاً.‬

484
00:32:16,470 --> 00:32:18,972
‫قتل زوجتي. عزيزتي الجميلة "سارا".‬

485
00:32:19,139 --> 00:32:22,559
‫يستحق الموت. وأنا أتطلع لموته.‬

486
00:32:30,984 --> 00:32:32,527
‫"فيشر".‬

487
00:32:35,781 --> 00:32:39,076
‫- لن يتحدث. انتهى الأمر.‬
‫- هل اتصلت بمكتب الحاكم؟‬

488
00:32:39,284 --> 00:32:43,038
‫تحدثت إلى مساعده، ليست هناك فرصة‬
‫في تأجيل الحكم من دون سلاح الجريمة،‬

489
00:32:43,121 --> 00:32:43,997
‫تباً.‬

490
00:32:44,498 --> 00:32:49,544
‫وأوضح الأمر بأنه حالما يُعدم "كروز"،‬
‫ستموت القضية.‬

491
00:32:50,003 --> 00:32:52,714
‫لن يرغبوا بسماع كلمة عنها.‬

492
00:32:53,173 --> 00:32:55,050
‫- ماذا الآن؟‬
‫- تعالي.‬

493
00:32:55,217 --> 00:32:57,844
‫الجميع يشاهد الأمر على التلفاز.‬

494
00:33:13,902 --> 00:33:16,446
{\an8}‫"ينفد وقت (لويز كروز)"‬

495
00:33:17,364 --> 00:33:20,117
‫أنا آسف يا قوم.‬
‫كنت أتمنى لو حدث الأمر بطريقة مختلفة.‬

496
00:33:22,202 --> 00:33:23,704
‫انظر أيها الرئيس.‬

497
00:33:25,038 --> 00:33:26,748
{\an8}‫"تم إعدام (كروز)"‬

498
00:33:39,136 --> 00:33:41,388
‫فعلنا ما بوسعنا.‬

499
00:33:56,067 --> 00:33:57,527
‫تهانينا.‬

500
00:33:58,695 --> 00:34:00,363
‫على ماذا؟‬

501
00:34:00,613 --> 00:34:02,657
‫مات "لويز كروز".‬

502
00:34:17,380 --> 00:34:19,591
‫شكراً على إخباري بذلك.‬

503
00:34:19,924 --> 00:34:22,260
‫لكنه ليس الشعور‬
‫الذي اعتقدت أنك ستشعر به، صحيح؟‬

504
00:34:22,427 --> 00:34:23,845
‫لا.‬

505
00:34:24,429 --> 00:34:28,349
‫لا، اعتقدت بأنني سأشعر بالارتياح‬
‫أنني انتقمت منه.‬

506
00:34:29,267 --> 00:34:31,811
‫أشعر بالحزن بدلاً من ذلك.‬

507
00:34:32,729 --> 00:34:34,773
‫ولن يعيد زوجتي للحياة.‬

508
00:34:36,649 --> 00:34:38,443
‫لا.‬

509
00:34:40,111 --> 00:34:43,865
‫ليس من المفترض أن أتحدث إليك.‬
‫ولا أعلم لماذا يجب عليّ ذلك.‬

510
00:34:44,032 --> 00:34:46,075
‫- تعتقد أنني قاتل.‬
‫- لا أعلم.‬

511
00:34:46,242 --> 00:34:48,912
‫أعلم أنك لم تقتل زوجتك.‬
‫عرفت ذلك من البداية.‬

512
00:34:49,120 --> 00:34:52,791
‫- ماذا؟‬
‫- شككت بقوة أنك لم تفعل ذلك.‬

513
00:34:53,124 --> 00:34:55,668
‫وأثبت لي ردة فعلك على موت "كروز" ذلك.‬

514
00:34:55,835 --> 00:34:58,797
‫وهي ليست ردة فعل رجل مذنب.‬

515
00:35:00,131 --> 00:35:03,176
‫- لكن زوجتك "مايه"...‬
‫- ماذا عنها؟‬

516
00:35:03,343 --> 00:35:05,845
‫- بحقك.‬
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬

517
00:35:06,012 --> 00:35:08,097
‫سأدعك ترى الأمر بنفسك.‬

518
00:35:15,730 --> 00:35:19,651
‫هذه ردة فعلها بعد أن علمت بالإعدام.‬

519
00:35:29,452 --> 00:35:30,829
‫لكن هذا لا يثبت أي شيء.‬

520
00:35:30,995 --> 00:35:32,997
‫- ترى هذا بوضوح.‬
‫- إنه ليس واضحاً.‬

521
00:35:33,122 --> 00:35:35,750
‫إن لم تقتلها أنت أو "لويز كروز"،‬
‫من قتلها إذاً؟‬

522
00:35:35,959 --> 00:35:38,503
‫- من أراد قتل زوجتك؟‬
‫- لا أعلم.‬

523
00:35:38,837 --> 00:35:43,049
‫عملت "مايه" في العيادة، صحيح؟‬
‫من السهل عليها إحضار قطعة من ملابسه.‬

524
00:35:43,216 --> 00:35:47,303
‫ذهبت إلى منزلك، ثم أطلقت النار على زوجتك،‬
‫وتركت قميصه في مسرح الجريمة.‬

525
00:35:47,428 --> 00:35:50,515
‫ثم رمت بالسلاح‬
‫في بحيرة وهي عائدة إلى المنزل.‬

526
00:35:50,682 --> 00:35:53,476
‫- لا.‬
‫- كانت تعلم أنك لن تترك زوجتك أبداً.‬

527
00:35:53,685 --> 00:35:55,937
‫لذا قتلتها.‬

528
00:35:57,689 --> 00:35:59,983
‫كانت طالبتك وعشيقتك.‬

529
00:36:00,191 --> 00:36:03,152
‫كانت تقدسك ومهووسة بك، وأنت كنت تعلم ذلك.‬

530
00:36:03,319 --> 00:36:05,405
‫لكنك استمتعت بتقديسها لك.‬

531
00:36:05,572 --> 00:36:06,948
‫فهذا أشبع غطرستك.‬

532
00:36:07,115 --> 00:36:10,076
‫لذا لم تسمح لنفسك بالتمعن بما حدث.‬

533
00:36:10,243 --> 00:36:13,413
‫- والآن مات رجل بريء.‬
‫- لا أصدق أياً من هذا.‬

534
00:36:13,580 --> 00:36:18,293
‫وهي من أقنعتك بالتكتم عن علاقتكما السرية‬
‫بعد أن ماتت زوجتك، صحيح؟‬

535
00:36:20,837 --> 00:36:21,963
‫نعم.‬

536
00:36:22,130 --> 00:36:25,341
‫لماذا بقيت هنا طوال الليلة الماضية برأيك؟‬

537
00:36:25,508 --> 00:36:27,343
‫لتدعمك؟ لا.‬

538
00:36:28,428 --> 00:36:30,096
‫بل لأنها خائفة.‬

539
00:36:30,263 --> 00:36:32,974
‫تريد أن تعرف ما لدينا.‬

540
00:36:33,141 --> 00:36:35,852
‫سنسقسط كل التهم الموجهة‬
‫ضدك يا سيد "فاينبيرغ".‬

541
00:36:36,019 --> 00:36:37,395
‫تم إخلاء سبيلك.‬

542
00:36:37,562 --> 00:36:40,023
‫ليس هناك مغزى الآن،‬
‫فلا يمكننا القيام بأي قضية.‬

543
00:36:40,398 --> 00:36:42,317
‫شكراً للرب يا "إدوارد".‬

544
00:36:54,746 --> 00:36:56,664
‫انتظر يا "إدوارد".‬

545
00:36:57,206 --> 00:37:00,126
‫- ما المشكلة يا "إدوارد"؟ لماذا تتجاهلني...‬
‫- أعطيني المفاتيح.‬

546
00:37:00,627 --> 00:37:02,921
‫ماذا قالوا لك؟‬

547
00:37:03,296 --> 00:37:06,132
‫- تحدث إليّ يا "إدوارد".‬
‫- أعطيني المفاتيح.‬

548
00:37:14,682 --> 00:37:17,810
‫أريد أن أسألك سؤالاً‬
‫وأريدك أن تجيبي بصراحة.‬

549
00:37:17,977 --> 00:37:19,812
‫اسألني ما تشاء.‬

550
00:37:20,647 --> 00:37:21,898
‫هل قتلت "سارا"؟‬

551
00:37:24,108 --> 00:37:25,068
‫ماذا؟‬

552
00:37:25,318 --> 00:37:28,154
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- أريد أن أعرف، هل أنت من قتلها؟‬

553
00:37:28,279 --> 00:37:29,697
‫بالطبع لا.‬

554
00:37:29,864 --> 00:37:33,034
‫أفضّل الموت على أن أؤذيك.‬

555
00:37:34,035 --> 00:37:35,370
‫لا أصدقك.‬

556
00:37:36,079 --> 00:37:37,372
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- أنت من قتلها.‬

557
00:37:37,538 --> 00:37:40,333
‫- توقف يا "إدوارد". هذا ليس صحيحاً.‬
‫- كنت تعلمين بأنني لن أتركها.‬

558
00:37:40,792 --> 00:37:43,711
‫أحبك. لكن هذا لا يعني‬
‫أنني قتلت تلك المرأة...‬

559
00:37:43,878 --> 00:37:46,047
‫- لا تكذبي عليّ.‬
‫- أرجوك، أنت تخيفني.‬

560
00:37:46,214 --> 00:37:47,590
‫هذا جنون. أنت مجنونة.‬

561
00:37:47,799 --> 00:37:49,842
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- اشرحي لي إذاً!‬

562
00:37:50,009 --> 00:37:52,553
‫فعلت ذلك من أجلنا.‬

563
00:37:56,557 --> 00:37:59,602
‫- لكي نكون معاً.‬
‫- يا إلهي.‬

564
00:37:59,811 --> 00:38:03,272
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬
‫- عليك أن تصدقني. كانت الطريقة الوحيدة.‬

565
00:38:03,439 --> 00:38:06,901
‫وقد نجحت. نحن معاً الآن.‬
‫ونحن بأمان بعد أن مات.‬

566
00:38:07,068 --> 00:38:09,153
‫لا أحد سيبحث عن القاتل.‬

567
00:38:09,320 --> 00:38:12,365
‫- لقد تجاوزنا هذا...‬
‫- لا تلمسيني.‬

568
00:38:14,617 --> 00:38:17,704
‫تجاوزنا هذه العاصفة. وعلينا الاحتفال.‬

569
00:38:26,671 --> 00:38:28,798
‫اخرجا من السيارة. حالاً.‬

570
00:38:33,511 --> 00:38:36,556
‫- لا أفهم. ماذا يحدث؟‬
‫- أنت رهن الاعتقال‬

571
00:38:36,723 --> 00:38:40,560
‫بتهمة جريمة قتل "ديفيد رونالدو"‬
‫و"سارا فاينبيرغ" و"بيتر كوتش".‬

572
00:38:40,935 --> 00:38:43,730
‫لكن "لويز كروز" هو من قتل "سارا"‬
‫وقد أُعدم للتو.‬

573
00:38:43,896 --> 00:38:45,148
‫في الحقيقة، لم يُعدم.‬

574
00:38:45,231 --> 00:38:47,900
‫لكنهم قالوا على الأخبار‬
‫إنه تم إعدامه عند الساعة ١٠.‬

575
00:38:49,360 --> 00:38:52,238
‫الساعة ٨:٣٠. أنا لا أفهم.‬

576
00:38:54,490 --> 00:38:56,075
‫- هل خدعتني.‬
‫- أصبت.‬

577
00:38:56,242 --> 00:38:58,244
‫أخذتم هواتفنا وساعته.‬

578
00:38:58,369 --> 00:39:02,498
‫غيّرنا كل الساعات،‬
‫بما فيها ساعة سيارتك والهواتف المحمولة.‬

579
00:39:02,665 --> 00:39:04,417
‫في الحقيقة، استيقظت عند الساعة ٧.‬

580
00:39:05,126 --> 00:39:06,878
‫وماذا عن التلفاز؟ هل فعلت ذلك أيضاً؟‬

581
00:39:07,045 --> 00:39:10,048
‫لا، كان العميل "وايلي" من فعل ذلك.‬
‫أنا لست بارعاً باستخدام الحاسوب.‬

582
00:39:10,214 --> 00:39:13,593
‫أخذ لقطة من وقت سابق‬
‫ووضع ذاك الشريط عليها.‬

583
00:39:13,760 --> 00:39:16,220
‫لكنني من وضع جهاز التنصت في جيب زوجك‬

584
00:39:16,387 --> 00:39:18,556
‫والذي سجل كل ما قلته في السيارة.‬

585
00:39:21,434 --> 00:39:25,104
‫هنا العميل الفيدرالي الخاص "دينيس آبوت".‬
‫أود التحدث إلى الحاكم.‬

586
00:39:25,521 --> 00:39:27,607
‫أتشعرين بالنعاس قليلاً؟‬

587
00:39:29,525 --> 00:39:32,820
‫أخبرتنا "مايه فاينبيرغ" بموقع السلاح.‬

588
00:39:33,821 --> 00:39:37,283
‫كان في بحيرة بالقرب من شارع "آي ٣٥".‬

589
00:39:38,159 --> 00:39:41,913
‫- هذا ما كان يبحث عنه "ديفيد".‬
‫- نعم.‬

590
00:39:42,330 --> 00:39:44,624
‫ما كنا لنجد المكان لولاه.‬

591
00:39:49,670 --> 00:39:51,464
‫مات وهو يحاول إخراجي من السجن.‬

592
00:39:51,756 --> 00:39:53,633
‫وقد فعل ذلك.‬

593
00:39:55,301 --> 00:39:56,928
‫يقوم المحامون بعملهم.‬

594
00:39:57,095 --> 00:40:00,723
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،‬
‫لكن هذا يثبت براءتك يا "لويس".‬

595
00:40:01,557 --> 00:40:03,226
‫سيتم إخلاء سبيلك قريباً.‬

596
00:40:21,577 --> 00:40:22,620
‫كيف سار الأمر؟‬

597
00:40:24,163 --> 00:40:26,040
‫حسناً...‬

598
00:40:26,874 --> 00:40:31,170
‫لا يسنح لك كل يوم أن تخبر رجلاً‬
‫أنه لن يتم إعدامه وسيعود إلى منزله.‬

599
00:40:31,337 --> 00:40:34,215
‫- كان أمراً عاطفياً.‬
‫- يمكنني تصور ذلك.‬

600
00:40:34,590 --> 00:40:36,300
‫ستحب هذا الأمر.‬

601
00:40:36,467 --> 00:40:39,846
‫اكتشفنا كيف علم "رونالدو"‬
‫أن يبحث عن السلاح في البركة.‬

602
00:40:40,012 --> 00:40:43,891
‫ذهب إلى وسيطة روحانية،‬
‫وأخبرته أنها رأته قرب جسم في الماء.‬

603
00:40:44,058 --> 00:40:46,644
‫أرجوك، كم مرة عليّ إخبارك؟‬

604
00:40:46,811 --> 00:40:50,815
‫ليس هناك شيء اسمه وسطاء روحانيون.‬
‫وهذه أقدم حيلة.‬

605
00:40:51,315 --> 00:40:56,195
‫إن فكرت في الأمر، فمعظم الأشياء موجودة‬
‫بالقرب من جسم في الماء.‬

606
00:40:56,362 --> 00:41:00,032
‫- أنت غاضب لأنها كانت محقة.‬
‫- حتى الساعة المعطلة‬

607
00:41:00,199 --> 00:41:02,618
‫تصيب في تحديد الوقت مرتين في اليوم.‬

608
00:41:10,293 --> 00:41:12,295
‫يا لهذا الهراء.‬

609
00:41:19,343 --> 00:41:20,970
‫- انظري إلى نفسك.‬
‫- لا تبدأ.‬

610
00:41:21,095 --> 00:41:23,598
‫لا أبدأ بشيء، بل تبدين جميلة.‬

611
00:41:24,056 --> 00:41:25,933
‫آمل أنه سيأخذك إلى مكان جميل.‬

612
00:41:26,475 --> 00:41:28,269
‫مطعم فيه مناديل قماشية وما إلى ذلك.‬

613
00:41:28,769 --> 00:41:30,313
‫كم هذا فخم.‬

614
00:41:30,688 --> 00:41:31,689
‫استمتعي بوقتك.‬

615
00:41:33,941 --> 00:41:35,902
‫طابت ليلتك يا "جين".‬

616
00:41:41,157 --> 00:41:42,366
‫طابت ليلتك يا "تيريزا".‬

617
00:42:21,989 --> 00:42:23,991
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

