1
00:00:03,211 --> 00:00:06,005
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,425
‫- أتريدين القهوة؟‬
‫- شكراً لك.‬

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,513
‫- أعددت لك الفطور.‬
‫- ما كان عليك ذلك.‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,559
‫- أحب أن أحدث جلبة عندما يكون عندي ضيف.‬
‫- أنا أحب الجلبة التي تحدثها.‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:18,727
‫حقاً؟‬

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,527
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- أمور تتعلق بالعمل فحسب.‬

7
00:00:28,403 --> 00:00:31,406
‫أنصتي، كنت أتساءل‬
‫إن كان بإمكاننا تناول العشاء الليلة.‬

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,617
‫أم أهو أمر غريب لأننا خرجنا ليلة أمس؟‬

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,203
‫- هل الخروج لليلتين على التوالي غريب؟‬
‫- لا.‬

10
00:00:37,287 --> 00:00:38,163
‫لا أعتقد ذلك.‬

11
00:00:38,329 --> 00:00:40,373
‫جيد. سأقوم بالحجز.‬

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
‫حجز؟‬

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,377
‫كما قلت لك، أحب أن أحدث جلبة.‬

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,797
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

15
00:00:48,840 --> 00:00:51,551
‫سآخذ هذه معي.‬

16
00:00:55,680 --> 00:00:57,766
‫- أراك لاحقاً؟‬
‫- نعم.‬

17
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
‫"المباحث الفدرالية"‬

18
00:01:04,564 --> 00:01:06,441
‫- صباح الخير يا "ليزبون".‬
‫- مرحباً يا "جين".‬

19
00:01:06,608 --> 00:01:09,027
‫مرحباً، تلقينا اتصالاً من حرس الغابات؟‬

20
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
‫وجدوا جثة في غابة "سام هيوستن" الوطنية.‬

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
‫- يريد "آبوت" أن تذهبا للتحقق من الأمر.‬
‫- كم تبعد عن هنا؟‬

22
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
‫نحو ١٦٠ إلى ١٩٠ كيلومتراً.‬

23
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

24
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
‫لديها موعد اليوم.‬
‫وهي قلقة ألاّ تعود في الوقت المناسب.‬

25
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
‫- حقاً؟‬
‫- إنها ليست مشكلة حقيقةً.‬

26
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
‫هراء. ألا يملك المكتب مروحيات؟‬
‫ألا أيمكننا أخذ واحدة؟‬

27
00:01:27,212 --> 00:01:29,881
‫- أعتقد ذلك إن كانت إحداها متاحة.‬
‫- ليس ضرورياً.‬

28
00:01:30,048 --> 00:01:34,677
‫هراء. سنذهب ونعود بلمح البصر.‬
‫أخبري العميل "بايك" بأنه يدين لي بمعروف.‬

29
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
{\an8}‫"غابة (سام هيوستن) الوطنية"‬

30
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
‫"المباحث الفدرالية"‬

31
00:01:54,864 --> 00:01:55,907
‫مرحباً.‬

32
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
‫أنا الضابط "غرين" من حرس الغابات.‬
‫شكراً على قدومكما.‬

33
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
‫من هنا.‬

34
00:02:06,584 --> 00:02:09,504
‫وجدها جوّالان‬
‫قرابة الساعة الـ٩ هذا الصباح.‬

35
00:02:09,671 --> 00:02:12,090
‫- هل تعرفتم عليها؟‬
‫- لا، إنها ضحية مجهولة.‬

36
00:02:12,257 --> 00:02:15,385
‫لكننا وجدنا هذا الهاتف‬
‫على بعد ثلاثة أمتار عنها.‬

37
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
‫لا بد أنه سقط من جيبها، فهو متضرر جداً.‬

38
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
‫- ألديكم فكرة كيف ماتت؟‬
‫- يقول الطبيب‬

39
00:02:21,391 --> 00:02:24,686
‫أنه كُسر عقنها‬
‫بين الساعة الـ٦ والساعة الـ٨ هذا الصباح.‬

40
00:02:25,353 --> 00:02:28,189
‫فكّرنا في البداية‬
‫أنه ربما سقطت أثناء تجولّها.‬

41
00:02:28,356 --> 00:02:31,067
‫لكن لا أعلم. هناك شيء مريب حيال الجثة.‬

42
00:02:31,985 --> 00:02:35,321
‫لهذا السبب اتصلت بكم.‬
‫آمل ألاّ أكون قد أضعت وقتكما.‬

43
00:02:35,488 --> 00:02:38,867
‫على الإطلاق أيتها الضابط "غرين".‬
‫في الحقيقة، أنت ذكية جداً.‬

44
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
‫لم تكن تتجوّل.‬

45
00:02:40,577 --> 00:02:43,872
‫إن أردت التجوّل، فسترتدين الجوارب.‬
‫لكنها لا ترتدي جوارب،‬

46
00:02:44,038 --> 00:02:45,582
‫وليست هناك بثور على جلدها أيضاً.‬

47
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
‫لذا، لا أعتقد أنها مشت إلى هنا.‬

48
00:02:47,625 --> 00:02:50,169
‫ترتدي حذاء رياضياً وجينز جديد.‬

49
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
‫متبرّجة بالكامل.‬

50
00:02:52,755 --> 00:02:56,593
‫تحممت بشامبو الزنجبيل‬
‫والحمضيات باهظ الثمن.‬

51
00:02:57,260 --> 00:03:01,598
‫إنها فتاة نحيلة خرجت للقاء شخص ما‬
‫وأرادت أن تبدو جميلة من أجله.‬

52
00:03:01,931 --> 00:03:04,017
‫ألديك فكرة من أين أتت؟‬

53
00:03:04,183 --> 00:03:06,436
‫ليس هناك مكان قريب هنا عدا النادي.‬

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
‫- ناد؟‬
‫- "نادي الجامعون". إنه في أعلى الطريق.‬

55
00:03:09,522 --> 00:03:12,442
‫إنه مكان أنيق نوعاً ما.‬
‫مكان حصري جداً للرجال فقط.‬

56
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
‫- لكنّها لم تأت من هناك.‬
‫- كيف عرفت؟‬

57
00:03:15,320 --> 00:03:18,656
‫اتصلت بهم حين وجدت الجثة.‬
‫كل موظفاتهم موجودات.‬

58
00:03:18,823 --> 00:03:22,785
‫وكما قلت سابقاً، لا يستقبلون ضيفات.‬
‫ولا واحدة مفقودة.‬

59
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
{\an8}‫"(نادي الجامعون)، (هيل كانتري)، (تكساس)"‬

60
00:03:33,630 --> 00:03:36,925
‫صباح الخير. مرحباً بكم‬
‫في "نادي الجامعون". كيف أساعدكم؟‬

61
00:03:37,592 --> 00:03:39,636
‫نحن من المباحث الفدرالية. أدخلنا من فضلك.‬

62
00:03:40,011 --> 00:03:44,223
‫- ما الأمر؟‬
‫- قتل أحد أعضائكم شخصاً.‬

63
00:03:44,390 --> 00:03:48,061
{\an8}‫- نود التحدث إلى أحدهم حيال هذا.‬
‫- أحتاج إلى التحدث إلى...‬

64
00:03:48,436 --> 00:03:50,229
{\an8}‫مرحباً؟‬

65
00:04:02,406 --> 00:04:04,575
‫سيد "جين"، وأيتها العميلة "ليزبون".‬

66
00:04:05,534 --> 00:04:09,330
‫مرحباً بكما في "نادي الجامعون".‬
‫أنا "كانيون راسل"، رئيس النادي.‬

67
00:04:09,497 --> 00:04:10,706
‫قبل أن نبدأ،‬

68
00:04:10,873 --> 00:04:14,293
‫أريدكما أن ترتديا هذه حين تكونان هنا.‬

69
00:04:14,835 --> 00:04:18,339
‫كل الموظفون والضيوف يرتدونها.‬
‫إنها إحدى قوانيننا.‬

70
00:04:18,506 --> 00:04:19,715
‫- الكل رجال هنا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

71
00:04:19,882 --> 00:04:23,135
{\an8}‫- ما قصة ذلك؟‬
‫- إنها أخوية بسيطة يا سيدتي.‬

72
00:04:23,302 --> 00:04:26,013
{\an8}‫لا نعادي الإناث، أبداً.‬

73
00:04:26,180 --> 00:04:31,644
{\an8}‫نحن مرخّصون كلياً من قبل ولاية "تكساس"‬
‫كمنظمة خاصة أحادية الجنس.‬

74
00:04:31,811 --> 00:04:35,064
{\an8}‫لدينا موظفات، في قاعة الطعام بشكل أساسي،‬

75
00:04:35,231 --> 00:04:39,568
{\an8}‫لكننا لا نقبل انضمام النساء إلينا.‬

76
00:04:39,735 --> 00:04:41,988
{\an8}‫هل مسموح بالنساء كضيوف؟‬

77
00:04:42,154 --> 00:04:45,408
{\an8}‫بشكل عام، لا،‬
‫ولكن كانت هناك بعض الاستثناءات.‬

78
00:04:45,825 --> 00:04:47,493
{\an8}‫كزوجات الرؤساء مثلاً.‬

79
00:04:47,660 --> 00:04:50,913
{\an8}‫لكن لم يأت أحد مؤخراً. تفضلا بالجلوس.‬

80
00:04:51,539 --> 00:04:54,125
‫أعلم أن هذا يبدو تقليدياً،‬

81
00:04:54,291 --> 00:04:59,547
{\an8}‫لكن عليكما أن تفهما أن أعضاءنا هم أعضاء‬
‫في مجلس الشيوخ وقضاة ومدراء تنفيذيين.‬

82
00:04:59,714 --> 00:05:02,758
{\an8}‫وهم رجال ناجحون وطموحون.‬

83
00:05:02,925 --> 00:05:07,138
{\an8}‫وليس هناك إلاّ بضع أماكن‬
‫حيث يمكنهم الاسترخاء كلياً.‬

84
00:05:07,304 --> 00:05:10,307
{\an8}‫فلا نسمح بالهواتف ولا بتطبيق "تويتر"‬

85
00:05:10,391 --> 00:05:12,226
{\an8}‫أو أي إلهاءات من العالم الخارجي.‬

86
00:05:12,476 --> 00:05:14,395
‫وهل تُعد النساء إلهاء؟‬

87
00:05:14,562 --> 00:05:18,065
{\an8}‫بالطبع لا. لكننا نقدّم...‬

88
00:05:18,691 --> 00:05:21,235
‫نوعاً فريداً من الصداقة العميقة.‬

89
00:05:21,610 --> 00:05:24,905
{\an8}‫"نادي الجامعون" مكان خاص جداً للكثير منا.‬

90
00:05:25,072 --> 00:05:28,451
{\an8}‫مكان بناه آباؤنا وأجدادنا لنا.‬

91
00:05:28,617 --> 00:05:30,244
{\an8}‫وكيف دخلت الضحية المجهولة المكان؟‬

92
00:05:30,870 --> 00:05:33,122
{\an8}‫لم تدخل المكان. كنت سأعلم إن كانت هنا.‬

93
00:05:33,289 --> 00:05:36,542
{\an8}‫لدينا نظام حماية ممتاز هنا.‬

94
00:05:37,168 --> 00:05:38,627
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

95
00:05:40,087 --> 00:05:43,007
{\an8}‫أفترض أنها المرأة المسكينة التي ماتت.‬

96
00:05:43,466 --> 00:05:46,844
{\an8}‫- لا أعرفها.‬
‫- هذا غريب، لأنها قُتلت هنا.‬

97
00:05:47,011 --> 00:05:49,472
{\an8}‫وكنت ستعلم لو أنها كانت هنا، أليس كذلك؟‬

98
00:05:50,681 --> 00:05:53,517
{\an8}‫هذا اتهام كبير يا سيد "جين". آمل أنك...‬

99
00:05:53,684 --> 00:05:57,688
{\an8}‫عُثر على ثقبين في قميص الضحية، هنا.‬

100
00:05:57,855 --> 00:06:01,108
{\an8}‫وسببهما دبّوس كهذا.‬

101
00:06:01,275 --> 00:06:05,112
{\an8}‫لذا، كانت ترتدي إحدى هذه الشارات.‬

102
00:06:05,446 --> 00:06:06,864
‫هكذا.‬

103
00:06:07,031 --> 00:06:09,575
{\an8}‫قُتلت هنا، ثم رُميت جثتها خارج البوابة.‬

104
00:06:10,284 --> 00:06:14,080
{\an8}‫ثقوب في قميصها. هذه نظرية هشّة جداً.‬

105
00:06:14,246 --> 00:06:15,456
{\an8}‫"هشّة"؟‬

106
00:06:15,623 --> 00:06:19,877
{\an8}‫نحن في مكان مجهول يبعد ٩٠ كيلومتراً‬
‫عن أي مكان وتلك المرأة ميتة خارج بوابتك.‬

107
00:06:20,419 --> 00:06:22,129
‫إنها ليست نظرية هشّة يا سيدي.‬

108
00:06:22,421 --> 00:06:25,049
‫آمل أنه يمكننا الاعتماد على تعاونك الكامل.‬

109
00:06:26,759 --> 00:06:30,012
{\an8}‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- لا يمكنني أن أعدك بأنها لن تؤذي أحداً.‬

110
00:06:30,221 --> 00:06:33,641
{\an8}‫سأحاول أن أضبطها، لكنني لا أعدك. آسف.‬

111
00:06:36,769 --> 00:06:38,395
{\an8}‫ما عدد الأشخاص هنا؟‬

112
00:06:38,562 --> 00:06:41,357
{\an8}‫ثمة ١٨٢ ضيفاً و٩٧ موظفاً.‬

113
00:06:41,524 --> 00:06:44,652
{\an8}‫- سيأتي المزيد غداً من أجل الخطاب.‬
‫- الخطاب؟‬

114
00:06:44,819 --> 00:06:47,279
{\an8}‫نعم، سيزورنا متحدث من "سيلكون فالي"‬

115
00:06:47,446 --> 00:06:50,574
‫ليتحدث عن التكنولوجيا الرقمية في الاقتصاد.‬

116
00:06:50,741 --> 00:06:53,369
‫نريد أسماء كل من كان هنا ليلة أمس.‬

117
00:06:53,536 --> 00:06:57,998
‫- قائمة أعضائنا سرّية. أنت...‬
‫- يمكنني إحضار مذكرة قضائية إن اضطررت.‬

118
00:06:58,415 --> 00:07:01,961
‫لن يكون ضرورياً. كنت سأشور عليكما...‬

119
00:07:02,128 --> 00:07:04,713
‫أن تتوخّيا الحذر هنا، من أجل مصلحتكما.‬

120
00:07:05,339 --> 00:07:08,676
‫إن أعضاءنا أصحاب نفوذ.‬

121
00:07:09,176 --> 00:07:12,805
‫يمكنكما رؤية المساعد "بيتر كيلغالين".‬
‫سيزوّدكما بالمعلومات.‬

122
00:07:13,013 --> 00:07:15,266
‫- مكتبه هناك إلى اليمين.‬
‫- شكراً لك.‬

123
00:07:15,391 --> 00:07:16,725
‫أعده إليّ.‬

124
00:07:16,892 --> 00:07:18,686
‫- أنت. أعده إليّ.‬
‫- سيد "راسل".‬

125
00:07:18,978 --> 00:07:20,980
‫- لا تعاملني كطفل.‬
‫- سيد "راسل".‬

126
00:07:21,147 --> 00:07:24,316
‫أنا آسف. عثرت على السيد "غريسكا"‬
‫وهو يستخدم هاتفه.‬

127
00:07:24,483 --> 00:07:26,902
‫- "مارفن".‬
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستصفعني؟‬

128
00:07:27,069 --> 00:07:29,321
‫تعرف القواعد. ممنوع استخدام الهواتف هنا.‬

129
00:07:29,488 --> 00:07:32,825
‫كنت أتحدث إلى محاميّ.‬
‫هناك مسألة تتطلب انتباهي.‬

130
00:07:32,992 --> 00:07:36,120
‫إن كان لديك عمل ما،‬
‫فقم به خارج هذه الأرض من فضلك.‬

131
00:07:36,287 --> 00:07:38,622
‫نسيت هذا. من أنت؟‬

132
00:07:38,789 --> 00:07:42,918
‫- أنا "تيريزا ليزبون"، المباحث الفدرالية.‬
‫- أنت هنا من أجل الفتاة الميتة، صحيح؟‬

133
00:07:43,085 --> 00:07:47,214
‫هذا رائع. أول امرأة تأتي‬
‫إلى هنا منذ مئة سنة، عميلة فيدرالية.‬

134
00:07:47,548 --> 00:07:49,842
‫- المعذرة.‬
‫- يا له من ساحر.‬

135
00:07:50,009 --> 00:07:52,845
‫"مارفن غريسكا" هو أحد...‬

136
00:07:53,012 --> 00:07:54,597
‫أعضائنا الجدد.‬

137
00:07:54,763 --> 00:07:56,557
‫سأعلم "كيلغالين" أنكما قادمان.‬

138
00:07:56,724 --> 00:07:59,560
‫- حظاً موفقاً في التحقيق.‬
‫- شكراً لك.‬

139
00:07:59,727 --> 00:08:02,897
‫حسناً، يمكنك التعامل مع "كيلغالين"،‬

140
00:08:03,272 --> 00:08:04,899
‫سأقوم بجولة.‬

141
00:08:05,065 --> 00:08:06,775
‫لماذا؟‬

142
00:08:07,276 --> 00:08:09,403
‫- أمور رجال.‬
‫- أمور رجال.‬

143
00:08:09,570 --> 00:08:10,613
‫حسناً.‬

144
00:08:10,779 --> 00:08:12,615
‫هل تعرفتم على ضحية الغابة؟‬

145
00:08:12,781 --> 00:08:16,869
‫لم نجد أي بصمات مطابقة.‬
‫ولم تتعرف تقنية التعرف على الوجع عليها.‬

146
00:08:17,036 --> 00:08:18,579
‫ماذا عن الهاتف الذي وجدوه؟‬

147
00:08:18,746 --> 00:08:21,498
‫ما زال الخبراء يعملون عليه.‬
‫لكنهم لم يكتشفوا شيئاً بعد.‬

148
00:08:21,665 --> 00:08:23,918
‫تحدثت إلى مدير أحد النُزل في المنطقة.‬

149
00:08:24,084 --> 00:08:27,379
‫وقال إن امرأة مطابقة لمواصفات الضحية‬
‫نزلت في النُزل البارحة.‬

150
00:08:27,546 --> 00:08:29,798
‫لكن وفقاً لموظفة خدمة الغرف،‬
‫فهي لم تنم في غرفتها.‬

151
00:08:30,090 --> 00:08:33,427
‫- أرسل لي نسخة عن رخصة قيادتها على الفاكس.‬
‫- هذه هي.‬

152
00:08:34,720 --> 00:08:38,682
‫- "ماديسون برايس". عنوانها في "أوستين".‬
‫- حاولت الاتصال بشقتها، لم يجب أحد.‬

153
00:08:38,849 --> 00:08:42,394
‫تحدثت إلى مشرف المبنى‬
‫وقال إن شقيقة "برايس" الصغرى تقيم معها.‬

154
00:08:42,645 --> 00:08:46,315
‫- سأحضرها.‬
‫- حسناً. أعلمي "ليزبون" و"جين" بالمستجدات.‬

155
00:08:49,526 --> 00:08:52,488
‫- هل أنت السيد "كيلغالين"؟‬
‫- لا بد أنك العميلة "ليزبون"، صحيح؟‬

156
00:08:52,655 --> 00:08:54,406
‫- نعم.‬
‫- نعم. تفضلي.‬

157
00:08:54,573 --> 00:08:56,200
‫أسماء وأرقام كل الموظفين.‬

158
00:08:56,367 --> 00:08:58,953
‫وكذلك أسماء الأعضاء الذين كانوا هنا‬
‫عند الساعة الـ٧ ليلة أمس.‬

159
00:08:59,036 --> 00:09:00,537
‫هذا هو وقت إغلاق البوابة.‬

160
00:09:00,663 --> 00:09:04,208
‫- احتفظي بها لنفسك فقط، فهي سرية جداً.‬
‫- سمعت ذلك.‬

161
00:09:04,375 --> 00:09:07,253
‫هل يعني اسم "ماديسون برايس" أي شيء لك؟‬

162
00:09:07,419 --> 00:09:12,508
‫"ماديسون برايس"؟ لا. لكن الجميع سمعوا‬
‫بالمرأة الميتة، هل هذا اسمها؟‬

163
00:09:12,675 --> 00:09:15,803
‫- هل أنت متأكد أنها ليست من الموظفين؟‬
‫- بالطبع.‬

164
00:09:15,970 --> 00:09:19,932
‫لم تأت موظفة بهذا الاسم‬
‫منذ أن بدأت العمل هنا، منذ خمس سنوات.‬

165
00:09:20,099 --> 00:09:23,394
‫- ما هو عملك بالضبط؟‬
‫- أوفّر الأشياء للأعضاء.‬

166
00:09:23,560 --> 00:09:27,273
‫أي شيء من زجاجة براندي عمرها ١٢ سنة‬
‫إلى مستلزمات علاج لدغة الأفعى.‬

167
00:09:27,398 --> 00:09:29,191
‫لن تصدقي بعض الأشياء‬
‫التي كان عليّ إيجادها.‬

168
00:09:29,775 --> 00:09:30,818
‫أنا متأكدة من هذا.‬

169
00:09:32,695 --> 00:09:36,031
‫أنصتي، لا أقصد التدخل في عملك،‬

170
00:09:36,532 --> 00:09:40,035
‫لكني أعتقد أنك تبحثين في المكان الخطأ.‬
‫تلك المرأة، "ماديسون برايس"؟‬

171
00:09:40,202 --> 00:09:42,579
‫- نعم.‬
‫- نعم. لا علاقة لنا بها.‬

172
00:09:43,163 --> 00:09:45,833
‫قال رئيسك "راسل" الأمر نفسه.‬

173
00:09:46,250 --> 00:09:47,626
‫ربما نحن محقان إذاً.‬

174
00:09:53,090 --> 00:09:55,175
‫"آلان".‬

175
00:09:55,467 --> 00:09:58,095
‫توقّف عن إخباري أن أكون واقعياً.‬

176
00:09:58,262 --> 00:10:01,515
‫أخبرني كيف سينتهي الأمر‬
‫بشكل جيد بالنسبة إليّ، لأنني...‬

177
00:10:01,682 --> 00:10:03,517
‫عليّ الذهاب.‬

178
00:10:03,767 --> 00:10:04,935
‫لن أشي بك، لا تقلق.‬

179
00:10:05,686 --> 00:10:08,564
‫شكراً. سيعاقبونك إن استخدمت هاتفك.‬

180
00:10:10,107 --> 00:10:12,192
‫أنت كنت مع تلك المرأة.‬
‫أنت من المباحث الفدرالية.‬

181
00:10:12,526 --> 00:10:16,071
‫- معهم، لكنني لست منهم.‬
‫- تراجع أيها العميل، ليس لديّ ما أخبرك به.‬

182
00:10:16,238 --> 00:10:18,032
‫أفهم أنك قابلت العملاء الفيدراليين من قبل.‬

183
00:10:18,198 --> 00:10:20,701
‫- ألا تقرأ الصحف المالية؟‬
‫- الحياة قصيرة على ذلك.‬

184
00:10:20,868 --> 00:10:23,954
‫تحاولون توجيه كل التهم ضديّ.‬
‫من التخطيط لارتكاب احتيال سندات،‬

185
00:10:24,246 --> 00:10:27,458
‫واحتيال الكتروني واحتيال مصرفي‬
‫واحتيال لدى هيئة المال والبورصة.‬

186
00:10:28,208 --> 00:10:30,252
‫ويحاول محاميك أن يقنعك بإبرام صفقة؟‬

187
00:10:30,669 --> 00:10:33,088
‫- نعم. ذاك الأحمق.‬
‫- هل ستفعل ذلك؟‬

188
00:10:34,089 --> 00:10:35,299
‫- بالطبع لا.‬
‫- أحسنت.‬

189
00:10:35,424 --> 00:10:38,552
‫سؤال سريع. قال "راسل"‬
‫إن معظم الموظفات يعملن في قاعة الطعام.‬

190
00:10:38,677 --> 00:10:40,429
‫- هل رأيتهن في مكان آخر؟‬
‫- لا.‬

191
00:10:40,596 --> 00:10:43,390
‫لا. لا أرى‬
‫إلاّ رجال بدينين يرتدون سراويل قصيرة.‬

192
00:10:43,557 --> 00:10:46,643
‫هذا منظر جميل. حسناً. حظاً موفقاً لك‬
‫بقضيتك مع المباحث الفدرالية.‬

193
00:10:46,810 --> 00:10:51,065
‫أمسكوا بي متلبساً، ثم تغلّبت عليهم.‬
‫أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك أيضاً.‬

194
00:10:51,273 --> 00:10:53,484
‫- ماذا كانت تهمتك؟‬
‫- ارتكاب جريمة قتل.‬

195
00:10:54,068 --> 00:10:57,738
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- عليك أن تعرف الأشخاص المناسبين.‬

196
00:11:01,658 --> 00:11:06,372
‫قُتلت أمنا وأبونا‬
‫في حادث سير حين كنا صغاراً.‬

197
00:11:06,872 --> 00:11:11,502
‫عاش كلانا لسنوات في دور أيتام.‬

198
00:11:11,668 --> 00:11:16,673
‫وفي إحدى الليالي قامت "ماديسون"...‬
‫وكان اسمها "مارغريت" وقتها.‬

199
00:11:17,091 --> 00:11:21,845
‫هربت، ولم أسمع خبراً منها لأشهر.‬

200
00:11:22,930 --> 00:11:26,642
‫ثم أرسلت لي ٥٠ دولاراً في عيد ميلادي.‬

201
00:11:27,309 --> 00:11:30,270
‫في السنة التالية،‬
‫دفعت تكاليف تسجيلي في مدرسة داخلية.‬

202
00:11:33,273 --> 00:11:37,528
‫وبعد أن تخرّجت سألتها‬
‫إن كان بإمكاني البقاء معها لفترة.‬

203
00:11:38,987 --> 00:11:40,864
‫من أين حصلت على المال؟‬

204
00:11:41,031 --> 00:11:42,950
‫كانت تعمل...‬

205
00:11:43,158 --> 00:11:46,912
‫كموظفة مؤقتة، ثم أنشأت شركتها الخاصة.‬

206
00:11:48,247 --> 00:11:51,333
‫حيث كانت تساعد المدراء‬
‫في تحسين مهارات التحدث لديهم.‬

207
00:11:51,500 --> 00:11:54,253
‫أرسلت لي هذه‬
‫عبر البريد الإلكتروني هذا الصباح.‬

208
00:11:58,590 --> 00:12:02,469
‫من باب التذكير يا "دي".‬
‫على السمكة أن تأكل وإلاّ ستموت. أنا أحبك.‬

209
00:12:02,886 --> 00:12:04,388
‫إنها في كوخ.‬

210
00:12:05,097 --> 00:12:08,851
‫أمن الممكن أن أحداً أدخلها‬
‫إلى مخيم "الجامعون" خلسة؟ حبيبها ربما؟‬

211
00:12:09,351 --> 00:12:12,563
‫لم يكن لدى "ماديسون" أي حبيب.‬
‫كانت مثلية الجنس.‬

212
00:12:13,021 --> 00:12:14,773
‫هل لديها حبيبة؟‬

213
00:12:14,940 --> 00:12:16,358
‫ليست حبيبات جديّات.‬

214
00:12:16,525 --> 00:12:19,278
‫كانت تعمل بجد.‬
‫فلم يكن عملها يسير بشكل جيد.‬

215
00:12:19,445 --> 00:12:22,990
‫ألديك فكرة عن سبب وجودها‬
‫في "نادي الجامعون"؟‬

216
00:12:23,157 --> 00:12:26,743
‫لا. لم تذكر ذلك قط.‬

217
00:12:28,245 --> 00:12:31,373
‫يمكننا أن نتكلم مع النادلين بعد انتهائهم‬
‫من تقديم وجبات الغداء.‬

218
00:12:31,540 --> 00:12:34,209
‫- وسيكون هذا بعد ساعة ونصف.‬
‫- لا تقلقي.‬

219
00:12:34,418 --> 00:12:39,006
‫المعذرة يا آنسة.‬
‫أيمكنك صبّ القهوة لصديقتي من فضلك؟‬

220
00:12:39,173 --> 00:12:40,883
‫شكراً لك.‬

221
00:12:41,925 --> 00:12:45,387
‫- أرسلي تحيّاتي إلى "بايك".‬
‫- كيف علمت أنه "بايك"؟‬

222
00:12:45,554 --> 00:12:48,348
‫يرسل "جين" تحياته.‬

223
00:12:48,765 --> 00:12:51,727
‫- يبدو رجلاً طيباً.‬
‫- هو كذلك.‬

224
00:12:51,894 --> 00:12:54,271
‫جيد. لأنك تستحقين أن تكوني مع رجل طيب.‬

225
00:12:55,564 --> 00:12:56,982
‫شكراً.‬

226
00:12:57,149 --> 00:13:00,986
‫المعذرة يا سيدتي. أريد بعض الكريمة.‬

227
00:13:05,115 --> 00:13:06,867
‫شكراً لك.‬

228
00:13:08,410 --> 00:13:12,831
‫المعذرة. هذه الشوكة متّسخة.‬
‫هنا، أيمكنك رؤيتها؟‬

229
00:13:15,417 --> 00:13:18,212
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- نعم، هذه نظيفة. شكراً لك.‬

230
00:13:18,378 --> 00:13:20,422
‫جميلة ونظيفة. ممتاز.‬

231
00:13:21,340 --> 00:13:23,008
‫حسناً، ماذا يحدث؟‬

232
00:13:23,175 --> 00:13:26,803
‫أظهر الفيديو الذي صوّرته "ماديسون"‬
‫أنها كانت في كوخ في الليلة ما قبل موتها.‬

233
00:13:26,970 --> 00:13:31,350
‫كانت مثليّة، هذا يعني أنه لم يكن كوخ رجل.‬
‫بل على الأرجح أنه كوخ صديقة أو حبيبة.‬

234
00:13:31,642 --> 00:13:32,851
‫غسلت شعرها،‬

235
00:13:33,018 --> 00:13:37,856
‫لذا على الأرجح أنها استعارت الشامبو‬
‫من المرأة أخرى.‬

236
00:13:38,023 --> 00:13:41,109
‫ولا تستخدم أي من النساء هنا ذاك الشامبو.‬

237
00:13:41,276 --> 00:13:44,863
‫ومن خلال عملية الإقصاء، فهذا يترك...‬
‫المعذرة يا سيدتي؟‬

238
00:13:46,156 --> 00:13:48,367
‫نعم، أنت يا سيدتي. تعالي من فضلك.‬

239
00:13:50,285 --> 00:13:53,872
‫شامبو حمضيات الزنجبيل. رائع جداً.‬

240
00:13:54,540 --> 00:13:57,042
‫ها هي. كنت مع "ماديسون برايس" ليلة أمس.‬

241
00:13:57,501 --> 00:14:00,003
‫- المعذرة؟‬
‫- أتعرفين "ماديسون برايس" يا سيدتي؟‬

242
00:14:02,673 --> 00:14:04,675
‫يا إلهي.‬

243
00:14:05,551 --> 00:14:07,844
‫إنها هي، أليس كذلك؟ المرأة التي قُتلت.‬

244
00:14:09,388 --> 00:14:11,348
‫يا إلهي.‬

245
00:14:13,016 --> 00:14:16,520
‫متى كانت آخر مرة رأيت "ماديسون" فيها؟‬

246
00:14:17,396 --> 00:14:19,314
‫هذا الصباح.‬

247
00:14:20,274 --> 00:14:23,402
‫بعد الساعة الـ٥ بقليل حين غادرت كوخي.‬

248
00:14:24,278 --> 00:14:26,446
‫لم نكن حبيبين.‬

249
00:14:27,155 --> 00:14:30,367
‫تواعدنا حين جاءت إلى المخيّم،‬
‫لكن لم تكن علاقة جديّة.‬

250
00:14:30,534 --> 00:14:32,286
‫أُعجبنا ببعضنا بعضاً فحسب.‬

251
00:14:32,786 --> 00:14:34,580
‫كيف التقيتما ببعضكا؟‬

252
00:14:35,038 --> 00:14:39,334
‫في السنة الماضية. من خلال حفلة للموظفين.‬

253
00:14:40,377 --> 00:14:43,422
‫جاءت إلى المكان. لم أكن أعرف من أين جاءت.‬

254
00:14:43,964 --> 00:14:46,925
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- تعمل.‬

255
00:14:47,676 --> 00:14:49,386
‫كان لديها عمل.‬

256
00:14:49,553 --> 00:14:50,971
‫أي نوع من الأعمال؟‬

257
00:14:52,806 --> 00:14:54,099
‫كانت بائعة هوى.‬

258
00:14:54,474 --> 00:14:56,184
‫أتقصدين عاهرة؟‬

259
00:14:56,602 --> 00:14:58,228
‫كانت تفضل كلمة "بائعة هوى".‬

260
00:14:59,438 --> 00:15:01,064
‫أبقت الأمر سرياً‬

261
00:15:01,231 --> 00:15:02,941
‫كيلا تكتشف أختها الأمر.‬

262
00:15:03,609 --> 00:15:07,029
‫وكان عمل مهارات التحدث مجرّد غطاء.‬

263
00:15:07,195 --> 00:15:09,323
‫كانت مثلية الجنس.‬

264
00:15:09,489 --> 00:15:10,907
‫هذا ساعدها.‬

265
00:15:11,074 --> 00:15:13,452
‫فلم تكن تأخذ الرجال على محمل الجد.‬

266
00:15:13,619 --> 00:15:16,663
‫إذاً ذهبت إلى النادي لتلتقي بزبون.‬

267
00:15:16,830 --> 00:15:18,165
‫نعم، في مخيّم الصيد.‬

268
00:15:18,790 --> 00:15:19,916
‫مخيّم الصيد؟‬

269
00:15:21,168 --> 00:15:22,919
‫حسناً.‬

270
00:15:24,421 --> 00:15:26,131
‫شكراً لك.‬

271
00:15:27,591 --> 00:15:29,509
‫كانت هذه "فيشر".‬

272
00:15:29,676 --> 00:15:33,221
‫وفقاً لكلام "بام"،‬
‫كانت "ماديسون برايس" تعمل كعاهرة‬

273
00:15:33,388 --> 00:15:36,683
‫في بيت دعارة بداخل النادي‬

274
00:15:36,850 --> 00:15:39,603
‫يُدعى "مخيّم الصيد".‬

275
00:15:43,396 --> 00:15:46,941
‫- إذاً تدير بيت دعارة داخل النادي.‬
‫- يوفّر النادي خدمة.‬

276
00:15:47,150 --> 00:15:49,986
‫- ولا أستفاد منها أنا.‬
‫- بالطبع.‬

277
00:15:50,153 --> 00:15:52,822
‫يُدعى "مخيّم الصيد".‬

278
00:15:52,989 --> 00:15:56,576
‫كان يُستخدم للصيد في زمن والدي وأجدادي.‬

279
00:15:56,743 --> 00:15:59,663
‫- ليس بعد الآن.‬
‫- كانت لدينا مشكلة.‬

280
00:16:00,038 --> 00:16:04,250
‫قبل سنوات، كان يذهب الناس‬
‫إلى مكان يبعد مسافة ٣٠ كيلومتراً عن المخيم‬

281
00:16:04,417 --> 00:16:06,294
‫حين يريدون فعل هذه الأمور.‬

282
00:16:06,836 --> 00:16:10,507
‫لكن وقعت حوادث وحالات ثمالة واعتقالات.‬

283
00:16:10,674 --> 00:16:13,426
‫ولم يكن وضعاً سليماً‬
‫في زمن الهواتف المزودة بالكاميرات.‬

284
00:16:14,302 --> 00:16:16,596
‫لذا خطر لـ"كيلغالين" فكرة‬

285
00:16:17,222 --> 00:16:20,600
‫نقل تلك المنشأة إلى داخل النادي‬

286
00:16:20,767 --> 00:16:23,478
‫كطريقة لتجنّب المشاكل، ونجحت الخطة.‬

287
00:16:23,645 --> 00:16:27,065
‫- لم تواجهنا المشاكل منذ ذلك الحين.‬
‫- باستثناء جريمة القتل.‬

288
00:16:27,273 --> 00:16:30,110
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- إذاً "كيلغالين" من يدير العملية؟‬

289
00:16:30,360 --> 00:16:34,656
‫نعم. كلياً.‬
‫يحضر النساء في عطل نهاية الأسبوع.‬

290
00:16:34,823 --> 00:16:38,743
‫عادةً واحدة أو اثنتين في كل مرة.‬
‫يجعلهنّ يعملن بالتناوب.‬

291
00:16:38,910 --> 00:16:42,789
‫لا يجني "نادي الجامعون" المال‬
‫من هذا بالمناسبة.‬

292
00:16:42,956 --> 00:16:45,959
‫- كنت حازماً جداً بشأن هذا.‬
‫- هل كنت تعرف "ماديسون برايس"؟‬

293
00:16:46,793 --> 00:16:47,752
‫لا.‬

294
00:16:47,961 --> 00:16:51,214
‫وفقاً لـ"بام بارسون"،‬
‫زارت "ماديسون" المخيّم بضعة مرات.‬

295
00:16:51,381 --> 00:16:53,550
‫- ألم ترها قط؟‬
‫- هذا لم يكن سؤالك.‬

296
00:16:53,717 --> 00:16:57,554
‫سألتني إن كنت أعرفها. وأنا لم أعرفها بناء‬
‫على كل تعاريف المصطلح.‬

297
00:16:59,973 --> 00:17:04,477
‫بعد التفكير،‬
‫أعتقد أنه من المحتمل أنني رأيتها‬

298
00:17:04,644 --> 00:17:06,187
‫مرة أو مرتين. لم نتحدث قط.‬

299
00:17:06,771 --> 00:17:10,400
‫أخبرت "جين" بأنك لم تتعرّف على صورتها.‬

300
00:17:10,567 --> 00:17:13,445
‫لا يتمكن الكثير من الناس‬
‫من مرواغة "جين" هكذا.‬

301
00:17:13,903 --> 00:17:16,740
‫- وما هو مقصدك؟‬
‫- لا بد أنك كاذب بارع.‬

302
00:17:16,906 --> 00:17:19,117
‫أين كنت بين الساعة الـ٦ والـ٨ هذا الصباح؟‬

303
00:17:20,034 --> 00:17:21,703
‫كنت نائماً.‬

304
00:17:27,667 --> 00:17:30,420
‫مرحباً. انظري من وجدت.‬

305
00:17:30,587 --> 00:17:33,381
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أغضبت أحدهم.‬

306
00:17:33,548 --> 00:17:37,802
‫بعد أن استُجوب "راسل"، اتصل‬
‫ببعض الأشخاص ذوي النفوذ واتصلوا بي.‬

307
00:17:37,927 --> 00:17:39,971
‫لذا خطر لي المجيء إلى هنا‬
‫وتفقّد الوضع بنفسي.‬

308
00:17:40,597 --> 00:17:43,391
‫- أين "كيلغالين"؟‬
‫- لا أعلم. ليس في مكتبه.‬

309
00:17:43,600 --> 00:17:46,644
‫حاسوبه ليس هناك أيضاً.‬
‫يبحث عنه أمن المخيّم.‬

310
00:17:46,770 --> 00:17:51,775
‫- هرب. ليس من النوع الذي يحزم الحقائب.‬
‫- حسناً. سأطلب من "فيشر" أن تبدأ البحث.‬

311
00:17:52,233 --> 00:17:56,321
‫- هذا هو "مخيّم الصيد" إذاً، صحيح؟‬
‫- استخدمت "ماديسون" الكوخ رقم ٩.‬

312
00:17:58,782 --> 00:18:00,658
‫"الكوخ رقم ٩"‬

313
00:18:02,452 --> 00:18:06,956
‫قالت "بام بارسون" إن "ماديسون" غادرت كوخها‬
‫عند الساعة الـ٥ صباحاً لتأتي إلى هنا.‬

314
00:18:07,081 --> 00:18:08,416
‫وكانت آخر مرة تمت رؤيتها فيها.‬

315
00:18:09,042 --> 00:18:10,710
‫لا أعتقد أنها ماتت هنا.‬

316
00:18:10,877 --> 00:18:13,797
‫- لماذا؟‬
‫- المكان كله مرتّب.‬

317
00:18:13,963 --> 00:18:17,759
‫ليست هناك خدوش على الأرض‬
‫من تحريك الأثاث. يترك الصراع آثاراً.‬

318
00:18:17,926 --> 00:18:20,637
‫كنت سأقول إنه مجرد حدس،‬
‫لكن كلامك صحيح أيضاً.‬

319
00:18:20,804 --> 00:18:22,972
‫ربما بدأ هنا ثم أُكمل بالخارج.‬

320
00:18:23,139 --> 00:18:25,850
‫في كلتا الحالتين،‬
‫استخدم القاتل شيئاً لنقل الجثة.‬

321
00:18:25,934 --> 00:18:27,936
‫من المستحيل أنه حملها‬
‫إلى المكان التي وُجدت فيه.‬

322
00:18:28,102 --> 00:18:29,979
‫ثمة الكثير من عربات الغولف هنا.‬

323
00:18:30,146 --> 00:18:31,981
‫اطلبي‬
‫من الخبراء الجنائيين فحص عربات الغولف.‬

324
00:18:32,565 --> 00:18:35,652
‫اطلبي منهم إحضار نظام "إم فاك".‬
‫وسيجد بقايا الحمض النووي على أي شيء.‬

325
00:18:36,110 --> 00:18:39,697
‫وإن كان حمض "ماديسون" النووي‬
‫على عربة الغولف، فربما حمض القاتل أيضاً.‬

326
00:18:39,864 --> 00:18:41,908
‫ما هذا؟‬

327
00:18:44,327 --> 00:18:45,578
‫انتظر.‬

328
00:18:49,958 --> 00:18:51,209
‫إنه مثبّت كرة الغولف.‬

329
00:18:51,668 --> 00:18:53,628
‫تستخدمه لتضع الكرة على العشب.‬

330
00:18:53,795 --> 00:18:56,256
‫لا بد أن الشخص‬
‫الذي دخل هذا المكان لاعب غولف بارع.‬

331
00:18:56,881 --> 00:18:59,259
‫لكن يدخل الكثيرون مكان كهذا.‬

332
00:18:59,425 --> 00:19:00,969
‫أعتقد أنه يمكننا تخفيض العدد.‬

333
00:19:08,518 --> 00:19:11,271
‫"غرانت كيمورا".‬
‫أنا "دينيس آبوت" من المباحث الفدرالية.‬

334
00:19:11,521 --> 00:19:14,732
‫أنا أحد معجبيك.‬
‫رأيت مباراتك في "أوغاستا" الصيف الماضي.‬

335
00:19:14,941 --> 00:19:17,902
‫كانت تلك الضربة التي قمت بها‬
‫بالجولة السابعة مذهلة.‬

336
00:19:18,027 --> 00:19:21,739
‫مذهل. أنا "باتريك جين"،‬
‫ولا أعرف شيئاً عن الغولف.‬

337
00:19:21,865 --> 00:19:24,701
‫حسناً، رائع. ما الأمر؟‬

338
00:19:24,868 --> 00:19:27,787
‫أخبرني الحرّاس أن أشخاصاً‬
‫من المباحث الفدرالية يريدون التحدث إليّ.‬

339
00:19:27,954 --> 00:19:29,914
‫لديّ جلسة تدليك بعد ١٥ دقيقة.‬

340
00:19:30,081 --> 00:19:32,292
‫عثرنا على شيء يخصك.‬

341
00:19:32,917 --> 00:19:35,295
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- من "مخيّم الصيد".‬

342
00:19:35,420 --> 00:19:37,755
‫تعرفه، صحيح؟ بالطبع.‬

343
00:19:37,922 --> 00:19:40,341
‫لا يا رجل. لا أعرف عما تتحدث.‬

344
00:19:40,508 --> 00:19:43,428
‫- أداؤه في الغولف أفضل من كذبه.‬
‫- من تكون مجدداً؟‬

345
00:19:43,595 --> 00:19:47,307
‫عثرنا عليه في كوخ تستخدمه امرأة‬
‫تُدعى "ماديسون برايس".‬

346
00:19:47,724 --> 00:19:50,393
‫لا بد أنه سقط من جيبك حين كنت هناك.‬

347
00:19:50,560 --> 00:19:53,062
‫هناك ملايين منه. قد يخص أي أحد.‬

348
00:19:53,229 --> 00:19:55,565
‫نعم، لكن "مخيّم الصيد" مخصص‬
‫لنوع معين من الرجال.‬

349
00:19:55,732 --> 00:19:58,359
‫المدللين ومحبي المتعة والأنانيين.‬

350
00:19:58,526 --> 00:20:01,195
‫وكأنه يقول "الرياضيين المحترفين".‬

351
00:20:01,362 --> 00:20:03,990
‫نتحدث إلى العديد من الأشخاص‬
‫عن "مخيّم الصيد".‬

352
00:20:04,157 --> 00:20:08,369
‫إن أنكرت وجودك هناك ثم اكتشفنا أنك تكذب،‬
‫فهذه عرقلة للقانون.‬

353
00:20:08,536 --> 00:20:10,830
‫إنه أمر يستحق التفكير.‬

354
00:20:15,418 --> 00:20:17,337
‫أنا متزوّج.‬

355
00:20:17,503 --> 00:20:22,383
‫لديّ طفلان. وتتطلّب شركتي الراعية‬
‫أن تكون صورتي العامة جيدة.‬

356
00:20:22,550 --> 00:20:24,969
‫نعم، فهمنا الأمر. أنت في موقف صعب.‬

357
00:20:25,595 --> 00:20:27,430
‫ماذا يحدث يا "غرانت"؟‬

358
00:20:27,764 --> 00:20:30,516
‫- أيزعجك هذان الرجلان؟‬
‫- شكراً على قدومك يا "غريغ".‬

359
00:20:30,683 --> 00:20:33,227
‫سمعت من حارس الأمن‬
‫أن المباحث الفدرالية يود التحدث إليك.‬

360
00:20:33,436 --> 00:20:34,520
‫عميلان فيدراليان، صحيح؟‬

361
00:20:34,979 --> 00:20:37,607
‫أنا "غريغوري داير"،‬
‫أنا محامي السيد "كيمورا".‬

362
00:20:37,732 --> 00:20:40,860
‫لذا فقد انتهت المحادثة‬
‫أو التحقيق الذي تجرونه هنا.‬

363
00:20:41,027 --> 00:20:42,403
‫لأنه لن يقول شيئاً.‬

364
00:20:42,570 --> 00:20:46,908
‫وإن فكرة استجوابه‬
‫من دون وجود محاميه خطأ مهني صادم.‬

365
00:20:47,075 --> 00:20:49,452
‫- سأشتكي إلى رؤسائكما.‬
‫- يا لك من متحمّس.‬

366
00:20:49,577 --> 00:20:53,623
‫كنا نتحدث فقط إلى السيد "كيمورا"‬
‫عن امرأة تُدعى "ماديسون برايس"،‬

367
00:20:53,790 --> 00:20:55,625
‫التي قُتلت هذا الصباح.‬

368
00:20:55,792 --> 00:21:00,213
‫نعتقد أن السيد "كيمورا" رأى السيدة "برايس"‬
‫خلال الـ٢٤ الفائتة.‬

369
00:21:00,380 --> 00:21:05,385
‫سيكون أي شيء رآه أو سمعه مفيداً لنا‬
‫لمعرفة قاتلها.‬

370
00:21:05,635 --> 00:21:08,429
‫وأفترض أنه يريدنا أن نفعل ذلك.‬

371
00:21:08,596 --> 00:21:09,931
‫محاولة جيدة.‬

372
00:21:10,098 --> 00:21:11,432
‫حسناً يا "آبوت" لنذهب.‬

373
00:21:11,599 --> 00:21:15,061
‫من الواضح‬
‫أننا لا ننافس ذكاء السيد "داير" الشديد.‬

374
00:21:15,228 --> 00:21:17,730
‫لست عضواً في "نادي الجامعون"، صحيح؟‬

375
00:21:17,897 --> 00:21:20,191
‫لا، أنا ضيف "غرانت" هنا.‬

376
00:21:20,692 --> 00:21:22,944
‫نعم، لم أعتقد ذلك. أنت متعرّق جداً.‬

377
00:21:23,111 --> 00:21:26,030
‫لماذا لا ترتدي إحدى شارات الضيوف؟‬

378
00:21:26,197 --> 00:21:28,908
‫أنا ممن يُدعون بـ"الضيف المقيم"،‬
‫ونحن لا نرتديها.‬

379
00:21:28,992 --> 00:21:31,285
‫يهتمّون جداً بمسألة الأوضاع هنا، صحيح؟‬

380
00:21:31,452 --> 00:21:35,456
‫بالمناسبة، ياقة قميصك مهترئة.‬
‫ربما عليك جعله يشتري لك قميصاً جديداً.‬

381
00:21:40,211 --> 00:21:43,548
‫لا أثر حتى الآن لـ"كيلغالين".‬
‫عمّمت "فيشر" اسمه.‬

382
00:21:43,715 --> 00:21:47,760
‫اتصلي بالمكتب، واطلبي إرسال أكبر عدد ممكن‬
‫من العملاء لنفتّش الغابات.‬

383
00:21:47,927 --> 00:21:49,053
‫علينا أن نجد هذا الرجل.‬

384
00:21:49,220 --> 00:21:51,889
‫- كيف يسير فحص عربات الغولف؟‬
‫- ما زال الخبراء يعملون عليها.‬

385
00:21:52,140 --> 00:21:54,100
‫نُظفت إحدى العربات بشكل منهجي.‬

386
00:21:54,267 --> 00:21:57,061
‫ليس عليها بصمات ولا غبار،‬
‫ويعتقدون بأنهم لن يعثروا على حمض نووي.‬

387
00:21:57,228 --> 00:21:58,271
‫هذه هي عربة الموت.‬

388
00:21:58,438 --> 00:22:02,692
‫لكن الغريب هو أنهم قالوا إنها غُسلت‬
‫خلال الساعة الفائتة. ما زالت رطبة.‬

389
00:22:03,026 --> 00:22:04,902
‫لماذا قد ينتظر القاتل حتى الآن؟‬

390
00:22:05,069 --> 00:22:06,779
‫هذا غريب.‬

391
00:22:06,946 --> 00:22:10,033
‫اسألي الجميع. إن كان أحد قد رأى من نظّفها.‬

392
00:22:10,199 --> 00:22:11,743
‫بالطبع.‬

393
00:22:12,201 --> 00:22:15,538
‫- المعذرة. هل أنت "آبوت"؟‬
‫- "مارفن غريسكا".‬

394
00:22:15,705 --> 00:22:18,291
‫هو عضو ناد نشيط.‬

395
00:22:18,458 --> 00:22:20,376
‫أنت "آبوت" من المباحث الفدرالية، صحيح؟‬

396
00:22:20,543 --> 00:22:23,963
‫- نعم، أنا العميل المشرف "دينيس آبوت".‬
‫- حسناً. أريد التحدث إليك.‬

397
00:22:24,130 --> 00:22:25,298
‫- أنا مشغول.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

398
00:22:25,465 --> 00:22:28,426
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك. أرجوك.‬

399
00:22:35,808 --> 00:22:37,060
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

400
00:22:37,226 --> 00:22:38,478
‫أجريت بعض الاتصالات.‬

401
00:22:38,644 --> 00:22:41,189
‫أخبرني ذاك الرجل "جين" أنه تغلّب‬
‫على تهمة جريمة قتل‬

402
00:22:41,272 --> 00:22:42,690
‫وجّهتها إليه المباحث الفدرالية.‬

403
00:22:42,857 --> 00:22:44,817
‫أنت العميل من أبرم تلك الصفقة معه، صحيح؟‬

404
00:22:45,485 --> 00:22:47,904
‫لا أعلم من أين حصلت‬
‫على تلك المعلومة يا سيد "غريسكا".‬

405
00:22:48,071 --> 00:22:50,573
‫- لكن لا يمكنني مناقشتها معك.‬
‫- لا بأس، معلوماتي سرية.‬

406
00:22:50,740 --> 00:22:54,285
‫أنت في "أوستين"، لديك عميل يُدعى "ماثيوز".‬

407
00:22:54,452 --> 00:22:56,370
‫"جيم ماثيوز" في قسم آخر.‬

408
00:22:56,746 --> 00:23:00,208
‫- لا يمكنني مساعدتك يا سيد "غريسكا".‬
‫- سألت للتو كيف بإمكانك مساعدتي.‬

409
00:23:00,374 --> 00:23:01,918
‫كان ذاك كلاماً مجازياً.‬

410
00:23:02,251 --> 00:23:05,797
‫سمعت أن عميلك "ماثيوز" جمّد أصولي.‬
‫جمّد أموالي.‬

411
00:23:05,963 --> 00:23:08,966
‫ولماذا؟‬
‫لأنه يعتقد أنني قد أهرب خارج البلاد.‬

412
00:23:09,133 --> 00:23:11,052
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا.‬

413
00:23:11,219 --> 00:23:13,304
‫لأن القضية الموجهة ضدي ستنهار.‬

414
00:23:13,471 --> 00:23:16,891
‫ماذا كانت جريمتي؟ أنني جنيت المال،‬
‫وأصبحت ثرياً. وجعلت آخريين أثرياء.‬

415
00:23:17,100 --> 00:23:18,976
‫وليس آشخاصاً أثرياء كهؤلاء.‬

416
00:23:19,143 --> 00:23:22,605
‫بل معلمين ورجال إطفاء وشرطة، أناس مثلك.‬

417
00:23:24,148 --> 00:23:25,233
‫ما مقصدك؟‬

418
00:23:27,360 --> 00:23:30,071
‫يتصرّف "ماثيوز" بشكل غير عقلاني.‬

419
00:23:30,238 --> 00:23:35,034
‫أبحث عن أحد عقلاني من المباحث الفدرالية‬
‫ويمكنه تسوية وضعي.‬

420
00:23:35,201 --> 00:23:37,954
‫وسأكون ممتناً إن وجدت هذا الشخص.‬

421
00:23:38,162 --> 00:23:42,125
‫- أنت تعرض عليّ رشوة إذاً.‬
‫- لا. فهذا سيكون غير قانوني.‬

422
00:23:43,000 --> 00:23:45,336
‫أريد فقط أن أضع هذا ورائي‬

423
00:23:45,461 --> 00:23:48,172
‫لكي أعود إلى عملي ولأجعل الناس أثرياء.‬

424
00:23:48,339 --> 00:23:50,675
‫ناقشنا هذا أيها العميل "آبوت".‬

425
00:23:52,510 --> 00:23:53,761
‫سأعود إليك.‬

426
00:23:53,928 --> 00:23:55,221
‫حسناً، رائع.‬

427
00:23:55,388 --> 00:23:56,764
‫قريباً.‬

428
00:23:57,140 --> 00:23:58,808
‫لكن هذا رائع.‬

429
00:23:59,851 --> 00:24:03,688
‫جئت وأنا أبحث عنك، لكنهم أخبروني‬
‫أنك ما زلت في الغابة. خاب أملي.‬

430
00:24:03,855 --> 00:24:06,440
‫أنا آسف. لا أعلم متى سأعود.‬

431
00:24:06,607 --> 00:24:08,818
‫أيمكننا تأجيل العشاء حتى ليلة غد ربما؟‬

432
00:24:09,068 --> 00:24:13,072
‫- لا مشكلة. ما الذي يؤخّرك؟‬
‫- هذا الرجل المدعو "كيلغالين"، لقد هرب.‬

433
00:24:13,239 --> 00:24:14,949
‫لم نعثر عليه في المخيّم.‬

434
00:24:15,116 --> 00:24:17,952
‫عمّمنا اسمه، لكن لم يجدي ذلك نفعاً.‬

435
00:24:18,119 --> 00:24:20,079
‫نعتقد أنه هرب في الغابة.‬

436
00:24:20,246 --> 00:24:23,916
‫وسيحلّ الظلام بعد ساعة‬
‫ومن المستحيل أن نعثر عليه خلال الليل.‬

437
00:24:24,083 --> 00:24:26,627
‫هل حاولتم استخدام قمر صناعي يغطّي الغابات؟‬

438
00:24:26,752 --> 00:24:29,630
‫يصوّرون المنطقة طوال الوقت بحثاً‬
‫عن الحرائق،‬

439
00:24:29,797 --> 00:24:31,465
‫هذه فكرة ممتازة.‬

440
00:24:31,632 --> 00:24:35,511
‫استخدمته مرة لإيجاد شخص هارب سرق تحف‬
‫من متحف "فريدريك ريمينغتونس".‬

441
00:24:35,678 --> 00:24:38,389
‫انظر إلى نفسك. جميل ومفيد.‬

442
00:24:40,016 --> 00:24:42,185
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

443
00:24:46,272 --> 00:24:48,357
‫أين إحداثيات الخريطة التي أعطيتنا إياها؟‬

444
00:24:48,691 --> 00:24:52,111
‫حسناً، وفقاً لصورة القمر الصناعي،‬
‫فيجب أن يكون هناك طريق سالك أمامكم.‬

445
00:24:52,278 --> 00:24:56,115
‫نعم، يبدو أن هناك شيئاً ما هناك.‬
‫ربما مركبة تابعة للخدمة.‬

446
00:24:56,282 --> 00:24:58,242
‫حسناً، عُلم.‬

447
00:25:23,100 --> 00:25:26,354
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم، هذا هو "كيلغالين".‬

448
00:25:35,778 --> 00:25:38,405
‫انتهى الفنيون والطبيب الشرعي‬
‫من مسرح الجريمة.‬

449
00:25:38,572 --> 00:25:40,491
‫يبدو أن السلاح الذي قُتل به "كيلغالين"‬

450
00:25:40,658 --> 00:25:43,202
‫كان قد أُخذ من ميدان الرماية في النادي.‬

451
00:25:43,452 --> 00:25:46,413
‫- لكن ليست هناك آثار بصمات عليه.‬
‫- أهناك أثر لحاسوب "كيلغالين" المحمول؟‬

452
00:25:46,580 --> 00:25:48,290
‫لا. لا بد أن القاتل أخذه.‬

453
00:25:48,457 --> 00:25:51,043
‫يبدو من الواضح أن "كيلغالين" قُتل‬

454
00:25:51,210 --> 00:25:53,796
‫لأنه كان يعرف من قتل "ماديسون برايس".‬

455
00:25:53,963 --> 00:25:56,382
‫سنذهب غداً لنسأل أعضاء النادي‬
‫عن "كيلغالين"؟‬

456
00:25:56,590 --> 00:25:59,760
‫- أيعلم أحد في المخيّم بموته؟‬
‫- ليس بعد.‬

457
00:26:00,761 --> 00:26:02,554
‫ما كنت لأذكر ذلك بسرعة.‬

458
00:26:03,013 --> 00:26:05,307
‫- لم لا؟‬
‫- وجود جثة واحدة يقلق الناس.‬

459
00:26:05,474 --> 00:26:08,102
‫سيخلو المكان بحلول وقت العشاء‬
‫إن علموا بما حدث لـ"كيلغالين".‬

460
00:26:08,352 --> 00:26:10,562
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬
‫- سؤال وجيه.‬

461
00:26:11,021 --> 00:26:13,899
‫سأدعكم تفكّرون بحل.‬
‫سأقوم بإرسال مذكرة إلى الشؤون الداخلية.‬

462
00:26:14,066 --> 00:26:16,110
‫ما خطب الشؤون الداخلية؟‬

463
00:26:16,277 --> 00:26:20,364
‫عرض عليّ "مارفن غريسكا" رشوة‬
‫لأحرّره أصوله المجمدة.‬

464
00:26:20,531 --> 00:26:21,657
‫حقاً؟‬

465
00:26:21,824 --> 00:26:24,326
‫إنه بائس. سيُسجن لـ٢٠ سنة.‬

466
00:26:24,493 --> 00:26:28,330
‫لهذا طلب منيّ أن أحرّر أًصوله،‬
‫لكي يهرب من البلد.‬

467
00:26:28,956 --> 00:26:30,624
‫ماذا قلت له؟‬

468
00:26:30,791 --> 00:26:33,460
‫ماذا كان يُفترض أن أخبره،‬
‫أنني سأفكّر بالأمر.‬

469
00:26:33,627 --> 00:26:35,963
‫ثم سأجعله يكرّر عرضه ونحن نسجلّ صوته،‬

470
00:26:36,213 --> 00:26:39,508
‫ثم سننال من ذاك الوغد‬
‫لمحاولته تقديم رشوة لموظف فيدرالي.‬

471
00:26:39,675 --> 00:26:41,885
‫أو يمكنك ألاّ تفعل أياً من هذا.‬

472
00:26:43,053 --> 00:26:44,513
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ خطة أفضل.‬

473
00:26:44,722 --> 00:26:47,641
‫- هل وجدنا شيئاً في هاتف "ماديسون"؟‬
‫- ليس بعد. ما زلنا نعمل على ذلك.‬

474
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
‫سنحتاج إلى ذاك الهاتف،‬
‫وبعض المساعدة من "وايلي".‬

475
00:26:50,436 --> 00:26:53,647
‫أيمكننا إغلاق المخيّم،‬
‫ألا نسمح لأحد بالدخول أو الخروج؟‬

476
00:26:54,982 --> 00:26:58,777
‫قد أدّعي‬
‫بأن التحقيق يتطلب تحقيق ذلك لعدة ساعات‬

477
00:26:58,944 --> 00:27:01,280
‫- لكن ليس أكثر من ذلك.‬
‫- هذا كاف.‬

478
00:27:11,623 --> 00:27:14,501
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

479
00:27:14,835 --> 00:27:17,755
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

480
00:27:17,921 --> 00:27:20,382
‫- أهو شيء سري من أجل "جين"؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

481
00:27:20,549 --> 00:27:23,552
‫عادةً ما يتحدث الناس إليّ هكذا‬
‫عندما يريدون فعل شيء سري من أجل "جين".‬

482
00:27:23,844 --> 00:27:26,347
‫أريدك أن تخلق مساراً إلكترونياً‬
‫ليبدو وكأن المباحث الفدرالية‬

483
00:27:26,513 --> 00:27:28,807
‫قد حرّر ملايين الدولارات‬
‫بهيئة أًصول مجمدة.‬

484
00:27:28,932 --> 00:27:30,434
‫أتقصد اختطاف نظام أسماء النطاقات؟‬

485
00:27:31,894 --> 00:27:35,856
‫حيث يتم توجيهك إلى نسخة مزيفة لنفس الموقع‬
‫حين تزور موقع المصرف.‬

486
00:27:35,981 --> 00:27:40,152
‫- يمكنك جعله يبدو كما تشاء.‬
‫- نعم هكذا. ونعم، هذا من أجل "جين".‬

487
00:27:40,527 --> 00:27:42,237
‫- حسناً، بالطبع.‬
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬

488
00:27:42,780 --> 00:27:43,989
‫بكل سهولة.‬

489
00:27:44,323 --> 00:27:46,075
‫أحسنت.‬

490
00:28:00,547 --> 00:28:02,383
‫وصلتني رسالتك. ما الأمر؟‬

491
00:28:03,467 --> 00:28:05,260
‫فكّرت في عرضك.‬

492
00:28:06,095 --> 00:28:08,806
‫تريد الحصول على أصولك، صحيح؟‬

493
00:28:08,972 --> 00:28:11,683
‫لكي تقوم برحلة صغيرة قبل بدء المحاكمة؟‬

494
00:28:13,102 --> 00:28:17,564
‫سيكلّفك هذا ٣٠ بالمئة‬
‫من كل الأصول التي سأحررها.‬

495
00:28:19,149 --> 00:28:21,735
‫سأسألك الآن، هل تضع جهاز تنصّت؟‬

496
00:28:21,902 --> 00:28:23,278
‫لا.‬

497
00:28:23,445 --> 00:28:26,698
‫لأنك إن فعلت ذلك وكذبت عليّ،‬
‫فهذا إيقاع في الفخ.‬

498
00:28:26,865 --> 00:28:29,701
‫٣٠ بالمئة. هذا هو سعري.‬

499
00:28:34,915 --> 00:28:36,583
‫بل ٢٠ بالمئة.‬

500
00:28:40,045 --> 00:28:42,923
‫أنا الوحيد الذي بإمكانه مساعدتك الآن.‬

501
00:28:43,173 --> 00:28:45,926
‫اسأل "باتريك جين" إن كنت لا تصدقني.‬

502
00:28:46,093 --> 00:28:47,219
‫أريد ٣٠ بالمئة.‬

503
00:28:50,848 --> 00:28:52,433
‫٣٠ بالمئة.‬

504
00:28:52,891 --> 00:28:54,476
‫حسناً.‬

505
00:29:10,659 --> 00:29:13,912
‫تم تحرير أموالك وطُرحت منها نسبتي.‬

506
00:29:14,079 --> 00:29:16,790
‫لن يعلم "جيم ماثيوز"‬
‫حتى ثلاثة أيام على الأقل.‬

507
00:29:20,544 --> 00:29:23,213
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- تحقق من حسابك.‬

508
00:29:23,380 --> 00:29:25,757
‫سرّني التعامل معك.‬

509
00:29:31,722 --> 00:29:33,724
‫تحقّق من الموقع الإلكتروني للتو.‬

510
00:29:33,891 --> 00:29:35,684
‫يبدو كل شيء جيداً.‬

511
00:29:36,310 --> 00:29:38,729
‫- صدّق "غريسكا" الأمر.‬
‫- جيد.‬

512
00:29:39,229 --> 00:29:42,191
‫- حسناً.‬
‫- سيد "جين".‬

513
00:29:42,733 --> 00:29:45,319
‫- هل عثرتم على "كيلغالين"؟‬
‫- لا.‬

514
00:29:45,486 --> 00:29:48,030
‫اعثروا عليه قريباً من فضلك.‬
‫أريد أن أطرده من العمل.‬

515
00:29:48,322 --> 00:29:51,241
‫بالطبع. تبدو متوتراً بعض الشيء.‬
‫ما المشكلة؟‬

516
00:29:51,408 --> 00:29:55,412
‫بفضل حصار المباحث الفدرالية،‬
‫فلم يتمكن متحدثنا من دخول المخيّم.‬

517
00:29:55,579 --> 00:29:59,625
‫- علينا تأجيل هذا الخطاب.‬
‫- أنا آسف. هذا...‬

518
00:29:59,791 --> 00:30:01,668
‫هذا مخيّب للأمل جداً.‬

519
00:30:01,835 --> 00:30:03,837
‫نعم، سيخيب أمل الناس هنا.‬

520
00:30:05,172 --> 00:30:07,758
‫أتعلم، كنت ساحراً في السابق.‬

521
00:30:08,258 --> 00:30:11,053
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

522
00:30:12,095 --> 00:30:13,722
‫كنت بارعاً بذلك في الحقيقة.‬

523
00:30:13,847 --> 00:30:18,060
‫يمكنني تسلية جمهورك هنا إن أردت،‬
‫وإن ضغطت عليّ.‬

524
00:30:18,227 --> 00:30:20,729
‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله‬
‫بعد المشكلة التي سببتها.‬

525
00:30:20,896 --> 00:30:24,399
‫- نعم، لست واثقاً حيال ذلك.‬
‫- ما هذا؟‬

526
00:30:24,566 --> 00:30:28,195
‫هل هذه محفظتك؟‬
‫سيكلّفك الامر دولاراً واحداً فقط.‬

527
00:30:33,075 --> 00:30:36,203
‫يا إلهي، كان هذا مذهلاً.‬

528
00:30:36,370 --> 00:30:40,249
‫أعتقد أن الأعضاء‬
‫سيودون رؤية شيء كهذا. نعم.‬

529
00:30:40,415 --> 00:30:44,127
‫بالطبع سيودون ذلك. لديّ بعض الأفكار،‬
‫لكن يمكنني تولّي هذا الأمر.‬

530
00:30:44,253 --> 00:30:46,505
‫سنستمع بوقتنا، اتفقنا؟‬

531
00:30:46,630 --> 00:30:50,133
‫ابتسم، اتفقنا؟ أراك لاحقاً.‬

532
00:30:53,637 --> 00:30:56,598
‫حسناً يا قوم. هلاّ اجتمعنا؟‬

533
00:30:59,977 --> 00:31:01,061
‫شكراً على قدومكما.‬

534
00:31:01,228 --> 00:31:04,439
‫- من المهم ألاّ يسمعنا أحد.‬
‫- أين كنت؟‬

535
00:31:05,065 --> 00:31:07,734
‫- كنت أرتّب لأقدم عرضاً بعد الظهيرة.‬
‫- لماذا؟‬

536
00:31:07,985 --> 00:31:10,487
‫- لحظة. هل بحوزتك هاتف "ماديسون"؟‬
‫- تفضل.‬

537
00:31:10,654 --> 00:31:15,617
‫قال الفنيّون إن هناك تسجيلاً صوتياً سُجل‬
‫عند الساعة ٥:٥٢ صباح يوم مقتل "ماديسون".‬

538
00:31:15,784 --> 00:31:18,704
‫على ما يبدو أنها سجّلت تسجيلاً لنفسها.‬

539
00:31:19,037 --> 00:31:23,292
‫وكان نحو الوقت نفسه الذي قُتلت فيه.‬
‫ماذا لو أنها سجّلت كلام القاتل؟‬

540
00:31:23,458 --> 00:31:25,794
‫- ماذا به؟‬
‫- لا يعلمون. فهو متضرّر جداً.‬

541
00:31:25,961 --> 00:31:28,672
‫يمكنهم إصلاحه، لكن هذا سيستغرق أسابيع.‬

542
00:31:28,839 --> 00:31:32,175
‫- لا حاجة لذلك. يمكننا معرفة القاتل اليوم.‬
‫- كيف؟‬

543
00:31:32,342 --> 00:31:34,678
‫سأقدم عرضاً اعتيادياً بأربعة أشياء‬

544
00:31:34,761 --> 00:31:37,306
‫وسأقول إنها كانت‬
‫من مفقودات النادي وعثرت عليها.‬

545
00:31:37,389 --> 00:31:40,017
‫إحداها ستكون هذا الهاتف.‬

546
00:31:40,309 --> 00:31:42,144
‫وحين يراه القاتل،‬

547
00:31:42,394 --> 00:31:44,396
‫سيعرف أنه هاتف "ماديسون".‬

548
00:31:44,646 --> 00:31:47,816
‫- وسيعتقد أن هناك دليلاً عليه.‬
‫- لا يعلم أنه بحوزة المباحث الفدرالية.‬

549
00:31:47,983 --> 00:31:49,651
‫سيعتبره أنه من المفقودات.‬

550
00:31:49,860 --> 00:31:54,323
‫وسيذهب إلى مكان المفقودات‬
‫وسيحاول استعادته. وهناك حيث سنمسك به.‬

551
00:31:54,781 --> 00:31:56,742
‫- رائع.‬
‫- إلاّ إن لم يحاول أخذه.‬

552
00:31:56,867 --> 00:31:58,076
‫سيفعل ذلك.‬

553
00:31:58,243 --> 00:32:02,914
‫الأمر أشبه بتقديم العسل إلى دبّ جائع.‬
‫لن يتمكن من المقاومة.‬

554
00:32:09,252 --> 00:32:12,172
‫سأعيد هذه البطاقة إلى الورق،‬

555
00:32:12,589 --> 00:32:14,132
‫وسأرقص قليلاً.‬

556
00:32:14,424 --> 00:32:18,303
‫وإن تحققت من جيب بنطالك الأيمن،‬
‫فأعتقد أن ستجد...‬

557
00:32:18,470 --> 00:32:19,846
‫ماذا لديك بداخله؟‬

558
00:32:20,430 --> 00:32:21,931
‫كيف فعلت ذلك يا "جيم"؟‬

559
00:32:23,850 --> 00:32:27,145
‫شكراً لك. عُد إلى مقعدك من فضلك.‬

560
00:32:27,312 --> 00:32:28,980
‫سأقوم بحيلة أخرى من أجلكم.‬

561
00:32:29,147 --> 00:32:33,568
‫سأحتاج إلى مساعدة العميلة الخاصة‬
‫التي لا تُستبدل "تيريزا ليزبون".‬

562
00:32:39,282 --> 00:32:42,369
‫في وقت سابق من هذا اليوم،‬
‫تحدثت مع أربعة أعضاء عشوائيين من النادي.‬

563
00:32:42,535 --> 00:32:44,788
‫هل هم هنا؟ أيمكنك رفع أيديكم؟‬

564
00:32:44,954 --> 00:32:48,416
‫نعم. طلبت منهم كلهم‬
‫أن يذهبوا إلى قسم مفقودات النادي،‬

565
00:32:48,583 --> 00:32:51,211
‫ويختاروا شيئاً واحداً‬
‫ويضعونه في صندوق كرتون،‬

566
00:32:51,336 --> 00:32:52,754
‫ثم يغلقون ذاك الصندوق.‬

567
00:32:52,879 --> 00:32:54,547
‫- هلا أحضرتم الصندوق!‬
‫- نعم.‬

568
00:32:54,714 --> 00:32:56,341
‫شكراً لكم.‬

569
00:32:57,217 --> 00:32:58,968
‫لأكون واضحاً،‬

570
00:32:59,135 --> 00:33:02,597
‫لم أر أنا ولا العميلة "ليزبون" ماذا اخترت‬

571
00:33:02,764 --> 00:33:04,891
‫ولا نعلم ماذا يُوجد في الصندوق. صحيح؟‬

572
00:33:05,058 --> 00:33:06,518
‫- صحيح.‬
‫- ممتاز.‬

573
00:33:06,685 --> 00:33:12,023
‫من دون أن أرى، سأحاول التعرّف‬
‫على كل هذه الأشياء‬

574
00:33:12,190 --> 00:33:14,275
‫بينما تمسكها العميلة "ليزبون".‬

575
00:33:18,738 --> 00:33:21,074
‫- هل نحن جاهزان؟‬
‫- نعم. أعطني إياه.‬

576
00:33:21,449 --> 00:33:22,826
‫- الصندوق.‬
‫- لا، من هنا.‬

577
00:33:22,992 --> 00:33:25,745
‫- لديّ كرسي هنا.‬
‫- نعم، إنه هناك تماماً.‬

578
00:33:25,912 --> 00:33:29,040
‫أنت تبلين حسناً يا "ليزبون".‬
‫ابقي مسترخية فحسب.‬

579
00:33:29,207 --> 00:33:31,459
‫أظهري جمالك.‬

580
00:33:31,835 --> 00:33:33,670
‫حسناً، هل نحن جاهزان‬
‫أيتها العميلة "ليزبون"؟‬

581
00:33:33,837 --> 00:33:36,798
‫- نعم.‬
‫- لنبدأ إذاً.‬

582
00:33:38,550 --> 00:33:40,552
‫أول قطعة.‬

583
00:33:41,469 --> 00:33:44,180
‫ماذا أحمل بيدي؟‬

584
00:33:45,890 --> 00:33:49,018
‫تتحمّل الضغوط لكنها تستمر بالعمل.‬

585
00:33:49,185 --> 00:33:51,312
‫- ساعة؟‬
‫- صحيح.‬

586
00:33:55,608 --> 00:33:57,402
‫التالي.‬

587
00:33:57,569 --> 00:33:59,946
‫ماذا أحمل بيدي الآن؟‬

588
00:34:00,447 --> 00:34:06,244
‫يقولون إنه أقوى من... أهو قلم؟‬

589
00:34:06,411 --> 00:34:07,996
‫نعم.‬

590
00:34:09,706 --> 00:34:10,749
‫أصبت باثنين.‬

591
00:34:11,958 --> 00:34:13,626
‫ماذا أحمل بيدي الآن؟‬

592
00:34:14,377 --> 00:34:15,879
‫هذه صعبة.‬

593
00:34:16,045 --> 00:34:19,924
‫لو كان بإمكاني الرؤية؟‬

594
00:34:20,091 --> 00:34:23,553
‫- نظارات؟‬
‫- هذا صحيح.‬

595
00:34:24,596 --> 00:34:26,139
‫آخر واحدة.‬

596
00:34:27,766 --> 00:34:30,351
‫أيمكنك معرفة هذه؟‬

597
00:34:30,518 --> 00:34:31,936
‫ما الكلمة؟‬

598
00:34:32,437 --> 00:34:34,272
‫"متضرر". لا.‬

599
00:34:34,439 --> 00:34:36,566
‫"متأذي"؟ لا.‬

600
00:34:36,733 --> 00:34:40,945
‫"مكسور". هاتف مكسور... هل هو هاتف مكسور؟‬

601
00:34:41,112 --> 00:34:43,198
‫نعم، إنه كذلك.‬

602
00:34:45,116 --> 00:34:48,870
‫شكراً لكم حقاً. وشكراً لك.‬

603
00:34:53,291 --> 00:34:56,628
‫قدّموا شكراً كبيراً للسيد "جين"‬
‫وللعميلة الخاصة "ليزبون".‬

604
00:34:56,836 --> 00:34:58,797
‫رائع.‬

605
00:34:58,963 --> 00:35:01,424
‫جميل. تسرني رؤيتك.‬

606
00:35:03,176 --> 00:35:04,469
‫كيف حالك؟‬

607
00:35:50,348 --> 00:35:54,269
‫أعلم أنه يمكنك سماعي ورؤيتي.‬

608
00:35:55,311 --> 00:35:57,939
‫لأنك وضعت كاميرا هنا.‬

609
00:35:58,523 --> 00:36:02,652
‫فعلت ذلك لتتمكن‬
‫من ابتزاز أحد زبائن "ماديسون".‬

610
00:36:03,069 --> 00:36:08,032
‫وهكذا عملت بأنه عليك تنظيف عربة الغولف‬
‫قبل أن يصل الفنيون إلى هنا.‬

611
00:36:08,199 --> 00:36:12,036
‫تحدّثنا عن ذلك في هذه الغرفة فقط‬
‫لذا نعلم بأنك سمعت ذلك.‬

612
00:36:12,537 --> 00:36:16,040
‫وهكذا علمت‬
‫بأنه لا يجب عليك أن تأخذ الهاتف أيضاً.‬

613
00:36:23,172 --> 00:36:25,258
‫لكنه ما زال بحوزتي.‬

614
00:36:25,425 --> 00:36:28,011
‫وما زال فيه دليل،‬

615
00:36:28,177 --> 00:36:30,638
‫الذي سيثبت تورطك.‬

616
00:36:31,139 --> 00:36:35,226
‫ونظراً لأنني أعرف أنك شهدت الحديث‬

617
00:36:36,311 --> 00:36:39,355
‫الذي دار بيني وبين السيد "غريسكا"،‬

618
00:36:39,814 --> 00:36:44,235
‫فأنا واثق بأنك تعلم أنني مستعد‬
‫لإبرام صفقة.‬

619
00:36:45,028 --> 00:36:46,738
‫سأمهلك عشر دقائق.‬

620
00:37:17,644 --> 00:37:20,146
‫ما نوع الصفقة التي نتحدّث عنها؟‬

621
00:37:21,856 --> 00:37:24,525
‫ليست هناك أي صفقة.‬

622
00:37:35,662 --> 00:37:38,748
‫ما الذي... أنا لم أفعل شيئاً.‬

623
00:37:38,915 --> 00:37:41,668
‫ها قد أكل الدبّ العسل.‬

624
00:37:44,712 --> 00:37:48,466
‫عثرنا على حاسوب "كيلغالين" المحمول‬
‫في غرفتك يا سيد "داير".‬

625
00:37:49,592 --> 00:37:51,552
‫كان موكّلك "غرانت كيمورا"‬

626
00:37:51,719 --> 00:37:55,765
‫قد حجز جلسة مع "ماديسون برايس"‬
‫عند الساعة ١٠ ليلة وفاتها.‬

627
00:37:55,974 --> 00:37:58,309
‫كنت تريد أن تبتزّه، صحيح؟‬

628
00:37:59,018 --> 00:38:02,397
‫هناك بعض المخالفات‬

629
00:38:02,563 --> 00:38:04,023
‫في حسابات "غرانت".‬

630
00:38:04,607 --> 00:38:06,943
‫كان بإمكاني شرح كل شيء.‬

631
00:38:07,902 --> 00:38:10,905
‫لكنني كنت بحاجة إلى وسيلة ضغط عليه.‬

632
00:38:13,074 --> 00:38:15,326
‫وحين دعاني "غرانت"...‬

633
00:38:16,327 --> 00:38:19,998
‫للقدوم إلى "نادي الجامعون" مجدداً،‬
‫خطر لي...‬

634
00:38:20,164 --> 00:38:23,835
‫أمر الفتاة في الكوخ رقم ٩،‬
‫حيث كان معها سابقاً.‬

635
00:38:24,002 --> 00:38:27,046
‫لذا أبرمت صفقة مع "كيلغالين".‬

636
00:38:27,213 --> 00:38:29,173
‫هو من سمح لك بوضع كاميرا داخل الكوخ.‬

637
00:38:29,340 --> 00:38:32,969
‫مقابل المال. "كيلغالين" استغلالي دائماً.‬

638
00:38:33,261 --> 00:38:37,932
‫ولكن عندما ذهبت‬
‫إلى الكوخ لأضع الكاميرا في ذاك الصباح.‬

639
00:38:38,474 --> 00:38:40,810
‫وجدت تلك الفتاة قد جاءت في وقت مبكّر.‬

640
00:38:45,857 --> 00:38:47,817
‫ماذا تفعل؟‬

641
00:38:50,903 --> 00:38:52,655
‫لحقت بها.‬

642
00:38:53,948 --> 00:38:57,076
‫كنت أحاول إيقافها فحسب.‬

643
00:39:07,086 --> 00:39:10,423
‫ثم توقّفت عن الحركة.‬

644
00:39:12,550 --> 00:39:17,138
‫لذا رميت مثبّت كرة الغولف الخاص‬
‫بـ"كيمورا" لتثير الشبهات نحوه.‬

645
00:39:17,305 --> 00:39:20,183
‫نعم. فكّرت أنه إن وقع في ورطة قانونية‬

646
00:39:20,349 --> 00:39:23,978
‫وأساعده، سيكون ممتناً‬
‫وسينسى تلك الأمور المالية.‬

647
00:39:24,145 --> 00:39:26,022
‫هل اكتشف "كيلغالين" ماذا حدث؟‬

648
00:39:26,189 --> 00:39:31,069
‫مباشرةً. ثم طلب منيّ المال.‬
‫وقال إنه سيصمت إن دفعت له المال.‬

649
00:39:31,235 --> 00:39:32,987
‫ثم التقينا لتسوية الأمور.‬

650
00:39:47,126 --> 00:39:49,378
‫ما فعلتموه بالهاتف كان خدعة، صحيح؟‬

651
00:39:50,338 --> 00:39:51,506
‫نعم.‬

652
00:39:51,672 --> 00:39:53,508
‫لم يكن هناك شيء على ذاك الهاتف.‬

653
00:39:53,674 --> 00:39:57,887
‫- لم يحصل "غريسكا" على المال، صحيح؟‬
‫- لا. "غريسكا" رهن الاعتقال، مثلك تماماً.‬

654
00:40:04,560 --> 00:40:06,354
‫آسفة أننا اضطررنا لتأجيل هذا.‬

655
00:40:06,479 --> 00:40:09,565
‫لا بأس.‬
‫خرجت مع فتاة أخرى على العشاء ليلة أمس.‬

656
00:40:09,732 --> 00:40:11,234
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

657
00:40:11,400 --> 00:40:13,736
‫أتحاول أن تجعلني أشعر بالغيرة؟ ما اسمها؟‬

658
00:40:14,237 --> 00:40:15,321
‫"غلاديس".‬

659
00:40:16,989 --> 00:40:18,741
‫"إيغبيرت".‬

660
00:40:18,908 --> 00:40:22,328
‫"غلاديس إيغبيرت". نعم.‬

661
00:40:22,495 --> 00:40:26,582
‫- أفضل اسم خطر لي في هذه اللحظة.‬
‫- أنت كاذب فاشل.‬

662
00:40:26,749 --> 00:40:28,084
‫أحب هذه الصفة بالرجل.‬

663
00:40:29,585 --> 00:40:31,295
‫يسرّني ذلك.‬

664
00:40:31,462 --> 00:40:34,507
‫أنا كاذب رديء. أنت محقة.‬

665
00:40:34,674 --> 00:40:37,176
‫في الحقيقة، أردت إخبارك بأمر.‬

666
00:40:38,594 --> 00:40:39,971
‫ما هو؟‬

667
00:40:40,555 --> 00:40:45,101
‫- أمور العمل التي أخبرتك عنها، إنها ترقية.‬
‫- حقاً؟ ما نوعها؟‬

668
00:40:45,268 --> 00:40:48,980
‫يشكّل المكتب وحدة‬
‫للتعامل مع قضايا سرقة الفن الدولية.‬

669
00:40:49,147 --> 00:40:53,442
‫سأعمل مع شرطة "لندن"‬
‫ووكالات أخرى. باختصار...‬

670
00:40:53,609 --> 00:40:56,195
‫يريدونني أن أدير هذه الوحدة.‬

671
00:40:56,362 --> 00:40:58,281
‫تهانينا. هذا مذهل.‬

672
00:40:58,447 --> 00:41:00,700
‫نعم، لكن يريدونني أن أعمل في العاصمة.‬

673
00:41:05,413 --> 00:41:08,583
‫- لذا أخبرتهم بالرّفض.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

674
00:41:09,250 --> 00:41:13,629
‫- يمكنني ذلك.‬
‫- إنه عمل رائع. لا يمكنك رفضه.‬

675
00:41:13,796 --> 00:41:15,506
‫أنا لست طفلاً.‬

676
00:41:15,798 --> 00:41:18,634
‫كنت متزوجاً وطلّقت زوجتي.‬

677
00:41:20,845 --> 00:41:22,597
‫أعلم حين تكون العلاقة حقيقية.‬

678
00:41:23,681 --> 00:41:26,350
‫ومتى تصبح جدّية.‬

679
00:41:28,102 --> 00:41:30,021
‫وأشعر أن علاقتنا هكذا.‬

680
00:41:32,190 --> 00:41:35,276
‫هل يراودك الشعور نفسه؟‬

681
00:41:39,697 --> 00:41:41,782
‫نعم.‬

682
00:41:43,117 --> 00:41:46,412
‫هناك أمر أنا متأكد منه،‬
‫هو أنك عندما تشعرين هكذا نحو شخص ما،‬

683
00:41:46,621 --> 00:41:48,915
‫فعليك التمسّك به، لأن...‬

684
00:41:50,041 --> 00:41:52,418
‫لأن هذا الأمر لا يحدث كثيراً.‬

685
00:41:53,252 --> 00:41:55,087
‫"ماركوس"...‬

686
00:41:55,671 --> 00:41:59,050
‫لا يمكنك رفض هذا العمل.‬
‫لن يعرضوه عليك مجدداً.‬

687
00:41:59,342 --> 00:42:00,801
‫أعلم ذلك.‬

688
00:42:01,302 --> 00:42:04,472
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- لا، هذا ليس مقبولاً.‬

689
00:42:06,933 --> 00:42:10,519
‫في نفس الوقت، لا أريدك أن تذهب في الحقيقة.‬

690
00:42:10,686 --> 00:42:12,772
‫لا أريد ذلك حقاً.‬

691
00:42:13,856 --> 00:42:15,608
‫ماذا لو أتيت معي؟‬

692
00:42:17,693 --> 00:42:18,778
‫ماذا؟‬

693
00:42:23,449 --> 00:42:25,868
‫أنا أسألك، ماذا...‬

694
00:42:26,661 --> 00:42:30,414
‫لو ذهبنا إلى العاصمة، أنا وأنت معاً؟‬

695
00:42:31,999 --> 00:42:34,794
‫ما رأيك بهذا يا "تيريزا"؟‬

696
00:43:03,656 --> 00:43:05,658
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

