1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,256
‫لطالما خطرا لنا أنا و"غريس"‬
‫أنكما ستنجمان أنت و"ليزبون".‬

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
‫هذا العميل الخاص "ماركوس بايك".‬

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,723
‫انضم إلى فريقنا خلال عملنا‬
‫على هذه القضية.‬

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
‫أنا معجب بك. أنت امرأة جميلة جدًا‬
‫وأود أن أتعرّف عليك أكثر.‬

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,855
‫إن كان لا يزال العرض قائمًا،‬
‫فجوابي هو نعم.‬

7
00:00:22,021 --> 00:00:23,398
‫لنتزوّج.‬

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,024
‫نعم.‬

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
‫لحظة!‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,031
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هناك شيء عليّ قوله.‬

11
00:00:32,615 --> 00:00:35,660
‫في الحقيقة، أنا أحبك.‬

12
00:00:35,827 --> 00:00:38,830
‫- هل عنيت ما قلته؟‬
‫- نعم.‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:40,373
‫جيد.‬

14
00:00:46,004 --> 00:00:47,839
‫"روكيت بول"‬

15
00:00:52,385 --> 00:00:55,305
{\an8}‫"صالة (روكيت بولينغ)‬
‫(أوستين)، (تكساس)"‬

16
00:01:05,690 --> 00:01:11,613
‫"بولينغ"‬

17
00:01:23,541 --> 00:01:25,084
‫عفوًا؟‬

18
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
‫أنا أعرفك.‬

19
00:01:39,140 --> 00:01:40,892
‫أنا أعرفك.‬

20
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

21
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
‫- مرحبًا.‬
‫- قهوتك.‬

22
00:02:14,801 --> 00:02:16,094
‫شكرًا لك.‬

23
00:02:16,261 --> 00:02:18,054
‫إنه يوم جميل. أتريدين الجلوس بالخارج؟‬

24
00:02:18,179 --> 00:02:21,307
‫نعم، يمكنك إزاحة هذه الأغراض جانبًا.‬
‫سأضعها في المرأب.‬

25
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
‫- سآخذها إلى هناك بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
‫- إنه يوم جميل.‬
‫- جميل.‬

27
00:02:33,528 --> 00:02:36,364
‫علينا التفكير أن نحضر لك مفتاحًا للمنزل،‬
‫ما رأيك؟‬

28
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
‫- هذه خطوة.‬
‫- نعم.‬

29
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
‫ستسهّل الأمور.‬

30
00:02:45,790 --> 00:02:47,041
‫حسنًا.‬

31
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
‫ماذا يوجد بداخله؟‬

32
00:02:51,296 --> 00:02:55,049
‫سيّارة عتيقة؟‬
‫يجب أن تكون في المرأب بالتأكيد.‬

33
00:02:55,633 --> 00:02:57,969
‫لا تبدين لي كفتاة تحب السيارات العتيقة.‬

34
00:02:58,094 --> 00:03:01,472
‫كانت هدية التخرّج التي قدّمها لي جدّي.‬

35
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
‫كانت المفضلة لديه.‬

36
00:03:05,143 --> 00:03:07,687
‫شكرًا على مساعدتي في نقل كل هذه الأشياء.‬

37
00:03:10,690 --> 00:03:12,525
‫من دواعي سروري.‬

38
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
‫كان أمرًا رائعًا.‬

39
00:03:17,155 --> 00:03:21,659
‫لكنه ينبغي علينا العودة إلى العالم الحقيقي‬
‫في مرحلة ما.‬

40
00:03:21,993 --> 00:03:23,703
‫نعم.‬

41
00:03:23,870 --> 00:03:26,456
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

42
00:03:27,248 --> 00:03:32,295
‫أتود التّحدث حيال كيف سنقوم بهذا أو ربما...‬

43
00:03:33,421 --> 00:03:35,089
‫بالطبع.‬

44
00:03:35,632 --> 00:03:36,674
‫حسنًا.‬

45
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
‫المعذرة.‬

46
00:03:43,222 --> 00:03:44,557
‫"آبوت".‬

47
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫ما الأمر أيها الرئيس؟‬

48
00:03:47,101 --> 00:03:51,439
‫"ليزبون"، أعلم أنه ما زال لديك أيام إجازة،‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

49
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
‫أيمكنك القدوم إلى العمل؟‬

50
00:03:53,107 --> 00:03:56,027
‫- على الإطلاق. ما هي القضية؟‬
‫- جريمة قتل. إنها معقّدة.‬

51
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
‫- سأرسل لك العنوان.‬
‫- حسنًا.‬

52
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
‫- أتعلمين أين أجد "جين"؟‬
‫- لا أعلم أين هو.‬

53
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
‫- حسنًا. سأتعقّب مكانه.‬
‫- حسنًا.‬

54
00:04:03,493 --> 00:04:05,954
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

55
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
‫ألا تعلمين حقًا بمكاني؟‬

56
00:04:10,667 --> 00:04:12,794
‫خطر لي قول ذلك.‬

57
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
‫- أتشعرين بالإحراج؟‬
‫- لا.‬

58
00:04:15,672 --> 00:04:17,215
‫لا بأس إن كنت محرجة.‬

59
00:04:17,382 --> 00:04:21,219
‫لا، إنما هدأت الأمور‬
‫بيني وبين "ماركوس" منذ فترة،‬

60
00:04:21,386 --> 00:04:25,264
‫وأريد أن أبقي حياتي الخاصّة سرّية.‬

61
00:04:25,431 --> 00:04:29,227
‫لهذه الفترة فقط، وليس للأبد.‬

62
00:04:30,645 --> 00:04:33,648
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- نعم، بالطبع. لا مشكلة.‬

63
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

64
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
‫- حسنًا.‬
‫- أنا أتفّهم.‬

65
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
‫- دوري.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:04:43,700 --> 00:04:44,742
‫مرحبًا يا "آبوت".‬

67
00:04:45,326 --> 00:04:47,870
{\an8}‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

68
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
‫مرحبًا يا "تشو". كيف حالك؟‬

69
00:04:53,876 --> 00:04:56,087
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- بخير.‬

70
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
‫- ألن تذهبي إلى "واشنطن"؟‬
‫- لا.‬

71
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
‫- ألن تتزوجي من "بايك"؟‬
‫- لا.‬

72
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
‫حسنًا.‬

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,596
‫اسم الضحية "جيرمي غايست". قُتل بطلقتين.‬

74
00:05:05,763 --> 00:05:09,726
‫وجده بعض زبائن صالة البولينغ‬
‫نحو الساعة الـ٢ فجرًا وكان يرتاد تلك الصالة.‬

75
00:05:09,892 --> 00:05:13,229
‫تبدو أنها جريمة قتل اعتيادية. ألا يمكن‬
‫لشرطة "أوستن" تولّيها؟ ماذا نفعل هنا؟‬

76
00:05:13,396 --> 00:05:16,649
‫- سبقتني. أخبرني "آبوت" بالقدوم فحسب.‬
‫- مرحبًا يا "تشو".‬

77
00:05:17,233 --> 00:05:21,029
‫عانقني يا عزيزي. ها نحن ذا.‬

78
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- شكرًا.‬

79
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
‫- مرحبًا يا "ليزبون".‬
‫- "جين".‬

80
00:05:25,700 --> 00:05:26,534
‫تبدين جميلة أيضًا.‬

81
00:05:27,201 --> 00:05:30,246
‫- لديّ جوز البقان. أتريد القليل؟‬
‫- لا.‬

82
00:05:30,413 --> 00:05:31,748
‫يمكنني أن...‬

83
00:05:32,749 --> 00:05:34,375
‫- وأنت؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

84
00:05:34,542 --> 00:05:36,794
‫حسنًا، المزيد لي.‬

85
00:05:36,961 --> 00:05:38,629
‫- أيها الرئيس.‬
‫- مرحبًا.‬

86
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا "آبوت".‬

87
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
‫علينا توخّي الحذر بهذه القضية.‬

88
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
‫لا تعلم شرطة "أوستن" هذا لكن...‬

89
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
‫الضحية "غايست" كان عميلاً فيدراليًا يعمل بالتخفّي.‬

90
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
‫ولن ننشر هذه المعلومة.‬

91
00:05:51,934 --> 00:05:55,688
‫لذا، اجمعوا كل المعلومات الممكنة،‬
‫وعودوا إلى المكتب.‬

92
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
‫سنجري اجتماعًا بعد ساعة.‬

93
00:05:57,523 --> 00:06:00,860
‫- لنذهب ونتحدث إلى الضابط المسؤول يا "تشو".‬
‫- نعم.‬

94
00:06:03,321 --> 00:06:05,782
‫- سار الأمر جيدًا.‬
‫- أعتقد أنه سار بشكل ممتاز.‬

95
00:06:05,948 --> 00:06:07,617
‫سأعود إلى المكتب.‬

96
00:06:07,784 --> 00:06:11,871
‫- أراك لاحقًا. ماذا بجيبك؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:06:40,064 --> 00:06:43,651
‫حسنًا. هلاّ تعيرونني انتباهكم جميعًا؟‬

98
00:06:43,818 --> 00:06:46,028
‫هذا "كين سباكمان".‬

99
00:06:46,195 --> 00:06:50,116
‫سيقود وحدة العمليات المشتركة بين مكتبَي التحقيقات‬
‫والكحول والتبغ والأسلحة النارية‬

100
00:06:50,241 --> 00:06:52,243
‫التي أرسلت "جيرمي غايست" متخفيًا.‬

101
00:06:52,827 --> 00:06:57,414
{\an8}‫أبلغت عائلته في "بيتسبيرغ" للتو.‬
‫كانت هذه ضربة.‬

102
00:06:57,581 --> 00:07:00,209
{\an8}‫كان "جيرمي" عميلاً ممتازًا.‬

103
00:07:00,376 --> 00:07:03,295
{\an8}‫كانت ضربة لهم.‬
‫لكن لست واثقًا أنها كانت ضربة لك.‬

104
00:07:03,462 --> 00:07:04,672
{\an8}‫بالكاد كنت تعرفه.‬

105
00:07:04,839 --> 00:07:09,635
{\an8}‫هذا صحيح. انضم إلينا من مكتب "سافانا"‬
‫قبل بضعة أشهر.‬

106
00:07:09,802 --> 00:07:12,638
{\an8}‫كنا نحتاج شخصًا لا يمكن لأحد أن يعرفه‬
‫في "أوستن".‬

107
00:07:12,763 --> 00:07:14,098
{\an8}‫ماذا كانت المهمة؟‬

108
00:07:14,265 --> 00:07:16,934
{\an8}‫هناك عصابة تسرق أسلحة عسكرية‬

109
00:07:17,059 --> 00:07:19,562
{\an8}‫من مواقع عسكرية وتبيعها‬
‫إلى تجّار المخدرات.‬

110
00:07:19,770 --> 00:07:23,065
{\an8}‫وصلنا تقرير يفيد بأن موقف سيارات صالة البولينغ‬

111
00:07:23,232 --> 00:07:25,151
{\an8}‫هو المكان حيث تُسلّم الأسلحة.‬

112
00:07:25,317 --> 00:07:27,820
{\an8}‫اكتشفنا أن هناك شخصًا متورطًا،‬
‫على الأرجح أنه بائع.‬

113
00:07:27,987 --> 00:07:31,782
{\an8}‫أرسلنا "غايست" متخفّيًا إلى هناك‬
‫وكنا نأمل بأنه سيكتشف مَن يكون.‬

114
00:07:31,949 --> 00:07:35,161
{\an8}‫- هل اكتشفتم شيئًا؟‬
‫- ليس بعد، لكنّه كان قريبًا.‬

115
00:07:35,494 --> 00:07:37,496
{\an8}‫سنرسل عميلاً آخرًا بعد أسبوعين.‬

116
00:07:37,663 --> 00:07:41,584
{\an8}‫في هذه الأثناء، لا يمكنكم الكشف‬
‫عن أن "غايست" كان عميلاً فيدراليًا.‬

117
00:07:41,834 --> 00:07:44,211
{\an8}‫- فهذا سيفسد كل شيء.‬
‫- لن يكون هذا سهلاً.‬

118
00:07:44,378 --> 00:07:47,256
{\an8}‫هناك احتمال أنه قُتل‬
‫لأن أحدًا ما كشف عن هويته.‬

119
00:07:47,423 --> 00:07:51,802
{\an8}‫- علينا أن نسأل حيال هذا.‬
‫- عليكم أن تفهموا بماذا نجازف.‬

120
00:07:51,969 --> 00:07:55,347
{\an8}‫إن أمسكنا بالبائع فسيمكننا قلبه عليهم،‬
‫وهذا يعني القبض على العصابة كلّها.‬

121
00:07:55,514 --> 00:07:58,475
{\an8}‫لكن إن انتشر الخبر بوجود عميل متخف‬
‫في المكان،‬

122
00:07:58,767 --> 00:08:01,228
{\an8}‫فستُلغى العملية وستفكك العصابة.‬

123
00:08:01,478 --> 00:08:05,983
{\an8}‫هذا ليس سيئًا. وهناك احتمالية‬
‫أن "سباكمان" هو القاتل بسبب أسلوبه هذا.‬

124
00:08:06,150 --> 00:08:08,736
‫- وهو بقبضتنا عمليًا.‬
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬

125
00:08:08,986 --> 00:08:13,616
‫أو ربما لا. الاحتمال الآخر وارد.‬
‫المغزى هو أنه لا بأس.‬

126
00:08:13,741 --> 00:08:16,368
‫- المعذرة...‬
‫- أعتقد أننا نفهم كيف نقوم بالعمل.‬

127
00:08:16,493 --> 00:08:19,663
{\an8}‫- لنستعد لبدء المهمة خلال ١٥ دقيقة.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

128
00:08:31,842 --> 00:08:33,093
{\an8}‫مرحبًا.‬

129
00:08:33,260 --> 00:08:35,054
{\an8}‫مرحبًا. أهلاً بعودتك. افتقدناك.‬

130
00:08:35,179 --> 00:08:37,431
‫شكرًا. أين هي "فيشر"؟ أهي مريضة؟‬

131
00:08:37,932 --> 00:08:38,974
‫لا، انتقلت.‬

132
00:08:39,558 --> 00:08:40,893
‫- حقًا؟ أين؟‬
‫- "سياتل".‬

133
00:08:41,101 --> 00:08:44,396
‫أمها هناك. أُصيبت بنوبة قلبية‬
‫لذا ذهبت إلى هناك للاعتناء بها.‬

134
00:08:44,563 --> 00:08:47,107
{\an8}‫طلبت منّي أن أعطيك هذه.‬

135
00:08:49,026 --> 00:08:51,987
{\an8}‫قال "آبوت" أنهم سيعيّنون مبتدئًا معنا‬
‫ليملأ الشاغر.‬

136
00:08:52,154 --> 00:08:53,781
‫يجب أن يكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬

137
00:08:53,948 --> 00:08:57,660
‫"(تيريزا)، أنت الأفضل! شكرًا على كل شيء.‬
‫حظًا موفقًا مع (جين)! (كيم)"‬

138
00:08:57,826 --> 00:09:00,955
{\an8}‫كم هذا لطيف. شكرًا لك.‬

139
00:09:17,972 --> 00:09:19,640
‫أنتم من مكتب "إف بي آي"، صحيح؟‬

140
00:09:19,765 --> 00:09:20,975
‫- من هو "تشو"؟‬
‫- أنا.‬

141
00:09:21,100 --> 00:09:24,770
‫أنا "مايسون هانستن". أنا مالك المكان.‬
‫سنفعل ما بوسعنا للمساعدة.‬

142
00:09:25,020 --> 00:09:28,232
‫تحدث شجارات في بعض الأحيان،‬
‫ولكن لم يحدث شيء كهذا قبلاً.‬

143
00:09:28,399 --> 00:09:31,110
‫- أكنت هنا حين حدث الأمر؟‬
‫- كنت في مكتبي.‬

144
00:09:31,277 --> 00:09:33,696
‫لم أعلم شيئًا حتى وصلت الشرطة.‬

145
00:09:33,862 --> 00:09:37,700
‫يمتلئ المكان بأعياد الميلاد ودوري البولينغ‬
‫حتى الساعة ٩، بعدها يحتلّه شاربو الكحول.‬

146
00:09:37,825 --> 00:09:41,036
‫إنه مكان مزدحم،‬
‫لكن لم تحدث مشكلة كبيرة حتى الآن.‬

147
00:09:41,203 --> 00:09:42,663
‫مَن كان يعمل ليلة أمس؟‬

148
00:09:42,830 --> 00:09:45,457
‫يعمل "تيش" و"سكاي" عند المشرب.‬
‫هما هناك الآن.‬

149
00:09:45,582 --> 00:09:47,793
‫و"ويك آمون"، إنه الحارس هنا. هو هناك.‬

150
00:09:47,918 --> 00:09:50,587
‫و"آندي" المسؤول عن الأحذية.‬

151
00:09:51,088 --> 00:09:53,382
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- نعم، لديّ سؤال.‬

152
00:09:53,549 --> 00:09:56,552
‫ما أفضل طريقة لإسقاط كل الأوتاد‬
‫بدلاً من معظمها؟‬

153
00:09:59,638 --> 00:10:01,307
‫تقف عند مستوى الوتد السابع.‬

154
00:10:02,391 --> 00:10:05,019
‫توجّه نظرك إلى الجانب البعيد،‬
‫ثم ترمي الكرة بكل ما لديك من قوة.‬

155
00:10:05,185 --> 00:10:09,440
‫تحاول إذًا ضرب الأوتاد ببضعها. فهمت عليك.‬

156
00:10:10,399 --> 00:10:12,609
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- لا. شكرًا على المساعدة.‬

157
00:10:16,822 --> 00:10:18,324
‫يا سيد "آمون"؟‬

158
00:10:19,867 --> 00:10:20,993
‫- "ويك آمون"؟‬
‫- نعم.‬

159
00:10:21,118 --> 00:10:24,788
‫أنا العميل الفيدرالي "كيمبل تشو".‬
‫قيل لي إنك كنت الحارس هنا ليلة أمس.‬

160
00:10:24,913 --> 00:10:26,373
‫أتمانع الإجابة على أسئلتي؟‬

161
00:10:26,498 --> 00:10:30,502
‫يعلم العميل الفيدرالي "كيمبل تشو"‬
‫أنني مواطن مستقل من ولاية "تكساس"‬

162
00:10:30,669 --> 00:10:33,672
‫ولا أعترف بشرعيّة الحكومة الفيدرالية،‬

163
00:10:33,839 --> 00:10:36,592
‫أو سلطة شرطة قد تدّعيها.‬

164
00:10:37,593 --> 00:10:39,720
‫ومع ذلك، سأجيب على أسئلتك طوعًا.‬

165
00:10:39,887 --> 00:10:43,057
‫- رائع. أرأيت "جيرمي غايست" ليلة أمس؟‬
‫- نعم. وصل بعد الساعة ١١.‬

166
00:10:43,223 --> 00:10:44,266
‫لم أره يغادر.‬

167
00:10:44,433 --> 00:10:46,977
‫- لا بد أنه خرج من الباب الجانبي.‬
‫- أتحدّثت إليه؟‬

168
00:10:47,144 --> 00:10:49,646
‫رحّبت به حين وصل. دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

169
00:10:49,813 --> 00:10:52,649
‫هل تعلم أن الحكومة التي أقسمت الولاء لها‬

170
00:10:52,816 --> 00:10:54,943
‫هي غير شرعيّة ولم تتشكّل قانونيًا؟‬

171
00:10:55,110 --> 00:10:56,987
‫نعم. هل لاحظت شيئًا حياله؟‬

172
00:10:57,154 --> 00:10:59,990
‫أنه انطوى على نفسه.‬
‫ولم يتحدّث كثيرًا مع أحد.‬

173
00:11:00,157 --> 00:11:03,869
‫أتعلم أن ضريبة الدخل الفيدرالية‬
‫هي سرقة من قبل الحكومة‬

174
00:11:04,036 --> 00:11:06,997
‫والغاية منها دعم مصرفيّين متآمرين‬
‫وعالميين؟‬

175
00:11:09,041 --> 00:11:12,544
‫هل لاحظت إن كان "جيرمي" قد تجادل‬
‫مع أحد ليلة أمس يا "تيش"؟‬

176
00:11:12,711 --> 00:11:13,921
‫لا.‬

177
00:11:14,463 --> 00:11:15,923
‫بالكاد تحدّث إلى أي أحد.‬

178
00:11:16,507 --> 00:11:19,802
‫هو ودود عادةً،‬
‫لكنه لم يقل غير بضع كلمات أمس.‬

179
00:11:19,968 --> 00:11:21,512
‫هو لم يشرب إذًا؟‬

180
00:11:22,179 --> 00:11:23,263
‫شرب الصودا.‬

181
00:11:24,723 --> 00:11:28,102
‫هذا تصرّف غير اعتيادي‬
‫بالنسبة لرجل يشرب كثيرًا برأيي.‬

182
00:11:30,270 --> 00:11:32,981
‫نعم.‬

183
00:11:33,148 --> 00:11:36,652
‫ماذا عنك يا "سكاي"؟‬
‫هل لاحظت شيئًا مريبًا حيال "جيرمي" ليلة أمس؟‬

184
00:11:36,735 --> 00:11:38,112
‫ليس كثيرًا ليلة أمس.‬

185
00:11:38,278 --> 00:11:41,073
‫- لكن كان هناك شيء غريب قبل يومين.‬
‫- ما هو؟‬

186
00:11:41,240 --> 00:11:43,325
‫كان "جيرمي" بخير حين جاء إلى هنا.‬

187
00:11:43,492 --> 00:11:46,620
‫انقلب مزاجه كليًا بعد وقت قصير.‬

188
00:11:46,787 --> 00:11:50,082
‫جلس عند المشرب ولم يتحدّث إلى أحد.‬

189
00:11:50,541 --> 00:11:52,876
‫هل بدا غاضبًا أم خائفًا أم حزينًا؟‬

190
00:11:53,043 --> 00:11:56,296
‫بدا مرتعبًا حقًا.‬

191
00:11:57,756 --> 00:12:01,009
‫نعم، أذهب إلى المشرب أحيانًا‬
‫حين تنتهي مناوبة عملي.‬

192
00:12:01,176 --> 00:12:02,553
‫لأرتاح فحسب.‬

193
00:12:02,719 --> 00:12:03,846
‫- لترتاح؟‬
‫- نعم.‬

194
00:12:04,012 --> 00:12:07,516
‫هل تحدّثت قبلاً إلى "جيرمي غايست"‬
‫حين كنت هناك يا "آندي"؟‬

195
00:12:07,683 --> 00:12:10,310
‫نعم، بالطبع. إن "جيرمي" رجل طيب.‬

196
00:12:11,228 --> 00:12:12,771
‫عمّ تحدثتما؟‬

197
00:12:12,938 --> 00:12:15,858
‫لا أعلم. ربما عن الرياضة.‬

198
00:12:16,024 --> 00:12:20,154
‫- ربما عن الرياضة؟‬
‫- والدراجات، شيء من هذا القبيل.‬

199
00:12:20,320 --> 00:12:24,575
‫ما علاقة كل هذا بمقتله؟‬

200
00:12:26,827 --> 00:12:28,078
‫هل أنت متوتّر يا "آندي"؟‬

201
00:12:29,037 --> 00:12:31,457
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟ تبدو متوترًا قليلاً.‬

202
00:12:31,582 --> 00:12:32,749
‫على الإطلاق.‬

203
00:12:32,916 --> 00:12:33,959
‫يا "سباكمان".‬

204
00:12:37,337 --> 00:12:39,423
‫- هلاّ عذرتني؟‬
‫- بالطبع.‬

205
00:12:42,843 --> 00:12:45,137
‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬
‫- لا أوافقك الرأي.‬

206
00:12:45,304 --> 00:12:49,600
‫إن "آندي" ذاك يخفي شيئًا ما.‬
‫أعتقد أنه على وشك الانهيار.‬

207
00:12:49,766 --> 00:12:52,644
‫بحوزته مخدرات. لكن إن أردت القبض على شخص‬

208
00:12:52,811 --> 00:12:56,899
‫بحوزته مسكّنات ألم دون وصفة،‬
‫فهو الرجل المطلوب بالتأكيد.‬

209
00:12:57,274 --> 00:12:59,401
‫- هل لاحظت كل هذا من هنا؟‬
‫- نعم.‬

210
00:12:59,776 --> 00:13:03,363
‫من الصعب معرفة شيء إن لم نتمكّن‬
‫من التحدث عن سبب وجود "غايست" هنا سابقًا.‬

211
00:13:03,530 --> 00:13:05,365
‫- لا يمكنني مساعدتك بذلك.‬
‫- يجب عليك ذلك.‬

212
00:13:05,532 --> 00:13:08,744
‫أنا أتفهّم أنك تريد حماية التحقيق،‬
‫لكن هذه مضيعة للوقت.‬

213
00:13:08,911 --> 00:13:13,707
‫اعتقدت أنكم فريق مبدع‬
‫وقادر على العمل بشكل غير اعتيادي.‬

214
00:13:13,874 --> 00:13:16,710
‫- لماذا تتذمّرين؟‬
‫- لا تتحدث إليها هكذا.‬

215
00:13:16,877 --> 00:13:19,379
‫- نحن لا نتذمّر.‬
‫- يبدو وكأنكم تتذمّرون.‬

216
00:13:19,546 --> 00:13:21,423
‫- لا تتحدّث إليها هكذا.‬
‫- تراجع.‬

217
00:13:21,590 --> 00:13:23,800
‫لن أتراجع. لا تتحدّث إليها هكذا.‬

218
00:13:25,636 --> 00:13:28,305
‫انصتوا، قضينا وقتًا طويلاً لمحاولة اكتشاف‬

219
00:13:28,472 --> 00:13:30,307
‫من يبيع الأسلحة في هذا المكان،‬

220
00:13:30,474 --> 00:13:33,185
‫ولن أسمح لكم بالتدخل وإفساد تحقيقنا‬

221
00:13:33,352 --> 00:13:35,562
‫حتى يتم التعرّف والقبض على ذاك الشخص.‬

222
00:13:35,729 --> 00:13:38,357
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

223
00:13:38,524 --> 00:13:41,193
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- أيمكن أن أحظى بانتباهكم؟‬

224
00:13:42,319 --> 00:13:45,405
‫شكرًا لكم. هناك ما يُسمّى‬
‫بالتعابير الوجهية الدقيقة.‬

225
00:13:45,572 --> 00:13:49,618
‫وهي تظهر على وجهكم حين تشعرون بشيء.‬
‫وهي تلقائية ولا يمكن التحكّم بها.‬

226
00:13:49,785 --> 00:13:55,082
‫لذا حين أخبركم بأن "جيرمي غايست"‬
‫كان عميلاً فيدراليًا متخفيًا،‬

227
00:13:55,249 --> 00:13:57,668
‫فإن الجميع... نعم، هكذا.‬

228
00:13:57,834 --> 00:14:00,003
‫يُظهر تعبير الشعور بالدهشة.‬

229
00:14:00,170 --> 00:14:02,089
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تعابير وجهه أكبر من البقية.‬

230
00:14:02,256 --> 00:14:05,259
‫ولكن حين أخبركم أن "جيرمي غايست"‬
‫كان يحقق بعصابة‬

231
00:14:05,425 --> 00:14:09,429
‫تبيع أسلحة غير قانونية خارج هذه الحانة،‬
‫فإن شخصًا واحدًا سيُظهر الخوف.‬

232
00:14:09,596 --> 00:14:12,683
‫وهو الشخص الذي يخشى أن يُقبض عليه.‬

233
00:14:12,849 --> 00:14:15,394
‫وذاك الشخص هو...‬

234
00:14:18,355 --> 00:14:19,648
‫أنت يا "تيش".‬

235
00:14:21,108 --> 00:14:23,235
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ظاهر على وجهك حرفيًا.‬

236
00:14:23,402 --> 00:14:24,820
‫تلك هي البائعة المطلوبة.‬

237
00:14:50,721 --> 00:14:52,222
‫كانت سريعة.‬

238
00:15:07,235 --> 00:15:08,903
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

239
00:15:09,070 --> 00:15:11,489
‫أنا أبحث عن العميل المشرف "آبوت".‬

240
00:15:11,656 --> 00:15:13,491
‫من ذاك الاتجاه، الباب الثاني.‬

241
00:15:13,658 --> 00:15:15,243
‫شكرًا.‬

242
00:15:21,916 --> 00:15:24,544
‫طلبت البائع، فعثرت على البائع.‬

243
00:15:24,711 --> 00:15:26,046
‫- أقصد البائعة.‬
‫- نعم.‬

244
00:15:26,212 --> 00:15:27,589
‫إلاّ أنها ليست بقبضتنا.‬

245
00:15:27,756 --> 00:15:30,800
‫اختفت مع الرّيح.‬
‫على الأرجح أنها عبرت الحدود بالفعل.‬

246
00:15:30,967 --> 00:15:33,511
‫لا، عليها الاستعداد قبل أن تغادر البلد.‬

247
00:15:33,678 --> 00:15:37,932
‫- ستحتاج إلى البعض الوقت. سنجدها يا "كين".‬
‫- أترى؟ كل شيء على ما يرام.‬

248
00:15:38,099 --> 00:15:39,934
‫لا، لا شيء على ما يرام.‬

249
00:15:40,101 --> 00:15:42,270
‫أولاً، لم يكن لديك دليل ضدها.‬

250
00:15:42,437 --> 00:15:45,148
‫وحتى إن استطعنا إحضارها،‬

251
00:15:45,315 --> 00:15:47,734
‫فما الذي سأفعله،‬
‫هل سأضغط عليها بما قلته؟‬

252
00:15:47,859 --> 00:15:50,987
‫لا يمكنني جعلها تخبرنا‬
‫بأسماء الأشخاص الذين تعمل معهم.‬

253
00:15:51,112 --> 00:15:53,073
‫لمَ؟ فقط لأنك قلت أنها فعلت ذلك؟‬

254
00:15:53,198 --> 00:15:57,744
‫كل ما بإمكاني فعله الآن هو احتجازها ليومين‬
‫في حين يضحك محاميها عليّ،‬

255
00:15:57,911 --> 00:16:01,790
‫وبينما يختفي شركاؤها.‬
‫هذا ليس وضعًا سليمًا. هذه كارثة.‬

256
00:16:02,457 --> 00:16:03,750
‫هو ليس مخطئًا.‬

257
00:16:05,210 --> 00:16:09,214
‫من المحتمل أنني كنت متسرّعًا.‬

258
00:16:09,381 --> 00:16:12,425
‫- لكنك أثرت غضبي.‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

259
00:16:12,592 --> 00:16:15,679
‫أنا "ميشيل فيغا". أُخبرت أن‬
‫أبلغ عن تعييني ضمن وحدتكم.‬

260
00:16:15,845 --> 00:16:16,846
‫"فيغا". صحيح.‬

261
00:16:17,013 --> 00:16:20,725
‫- العميلة "فيغا"، أنا "باتريك جين" أهلاً.‬
‫- شكرًا لك. يسرني وجودي هنا يا سيدي.‬

262
00:16:20,892 --> 00:16:24,604
‫لا حاجة لتناديني بسيدي.‬
‫لا تناديني بسيدي. احتفظي بالكلمة له.‬

263
00:16:25,355 --> 00:16:27,732
‫تهانينا. هذا تعيينك الأول، صحيح؟‬

264
00:16:27,899 --> 00:16:31,444
‫أرى أنك كنت جنديّة سابقة.‬

265
00:16:32,779 --> 00:16:34,114
‫لا.‬

266
00:16:34,280 --> 00:16:38,618
‫كم هذا مثير للاهتمام أنك كذبت عليّ‬
‫بأول لقاء تعارف لنا.‬

267
00:16:39,661 --> 00:16:42,455
‫ما كنت لأفعل ذلك. أنا لم أكذب.‬

268
00:16:43,206 --> 00:16:46,626
‫- كان والديّ في الجيش، خدم ٣٧ سنة.‬
‫- "دينيس"؟‬

269
00:16:47,293 --> 00:16:49,671
‫"فيغا"، أيمكنك الذهاب إلى قاعة التحقيق،‬

270
00:16:49,838 --> 00:16:52,924
‫والبحث عن "تشو" أو "ليزبون"؟‬
‫سيريانك المكان،‬

271
00:16:53,091 --> 00:16:56,386
‫- وسآتي إليك خلال دقائق، اتفقنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

272
00:16:58,012 --> 00:17:01,015
‫إذًا، أيها السيّدان..‬

273
00:17:01,808 --> 00:17:04,018
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- "سباكمان".‬

274
00:17:04,728 --> 00:17:07,188
‫سأعوّضك.‬

275
00:17:07,355 --> 00:17:10,650
‫حين تنتهي هذه القضية،‬
‫سنحتفل وكأنه عيد ميلادك.‬

276
00:17:12,068 --> 00:17:16,156
‫- حقًا؟‬
‫- سأحضر الشموع والكعك يا "كين".‬

277
00:17:18,742 --> 00:17:20,702
‫هذا العميل "تشو".‬

278
00:17:20,869 --> 00:17:23,455
‫- مرحبًا. أهلاً وسهلاً.‬
‫- إنه لشرف لي.‬

279
00:17:23,621 --> 00:17:25,331
‫- "تيريزا ليزبون".‬
‫- مرحبًا.‬

280
00:17:25,498 --> 00:17:28,168
‫- وهناك "آبوت". و"جين" أيضًا.‬

281
00:17:28,334 --> 00:17:33,256
‫"جين". أهو ذاك الرجل في مكتب "آبوت"‬
‫الذي يرتدي قميصًا؟ هل هو عميل؟‬

282
00:17:33,423 --> 00:17:36,092
‫لا، لكنه جزء من الفريق.‬

283
00:17:36,509 --> 00:17:39,471
‫هو مختلف. أهناك شيء عليّ معرفته بشأنه؟‬

284
00:17:39,637 --> 00:17:41,639
‫هناك بضعة الأمور.‬

285
00:17:41,806 --> 00:17:45,143
‫يا "تشو" و"وايلي"، ستعملان مع "سباكمان"‬
‫على تعقّب "تيش".‬

286
00:17:45,268 --> 00:17:47,187
‫- أتعتقدون أنها قتلت "غايست"؟‬
‫- على الأرجح لا.‬

287
00:17:47,270 --> 00:17:49,647
‫ما كانت لتتفاجأ أنه عميل فيدرالي‬
‫لو كانت قد فعلت ذلك.‬

288
00:17:49,814 --> 00:17:53,234
‫هذا يعني أننا ما زلنا نبحث عن مشتبه به‬
‫بجريمة القتل.‬

289
00:17:53,401 --> 00:17:56,613
‫سأتصل بشرطة "أوستن" لأرى‬
‫إن كان بإمكانهم تعقّب روّاد الحانة.‬

290
00:17:56,738 --> 00:18:00,492
‫سأتحرّى عن خلفية كل‬
‫من يعمل في صالة البولينغ.‬

291
00:18:01,493 --> 00:18:03,286
‫أهناك ما يمكنني فعله يا سيدي؟‬

292
00:18:04,162 --> 00:18:07,457
‫نعم. استريحي، سنتحدث لاحقًا‬
‫وسأكلّفك ببعض الأعمال.‬

293
00:18:08,500 --> 00:18:10,168
‫نعم يا سيدي.‬

294
00:18:11,503 --> 00:18:14,714
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى شقة "غايست"، لألقي نظرة.‬

295
00:18:14,881 --> 00:18:17,467
‫قال السّاقي والنادلة إنه كان يتصرّف بغرابة.‬

296
00:18:17,634 --> 00:18:18,968
‫ألديك فكرة عن سبب هذا؟‬

297
00:18:19,135 --> 00:18:21,179
‫- على الإطلاق.‬
‫- عظيم.‬

298
00:18:22,680 --> 00:18:25,642
‫لا أعلم ماذا يدور بينك وبين "ليزبون"، لكن...‬

299
00:18:25,809 --> 00:18:26,976
‫لا شيء.‬

300
00:18:28,436 --> 00:18:31,147
‫صحيح، أنا أتفّهم ذلك.‬
‫هذه جملة الاحتفال، صحيح؟‬

301
00:18:31,314 --> 00:18:33,650
‫لا بأس. لا بأس بهذا.‬

302
00:18:33,817 --> 00:18:36,152
‫لكن في حال كان هناك شيء بينكما،‬

303
00:18:36,319 --> 00:18:41,407
‫أعتقدت أنك يجب أن تعرف أن "ماركوس بايك"‬
‫في المبنى ويلتقي بمدّعي فيدرالي.‬

304
00:18:41,574 --> 00:18:42,742
‫لكي يكون لديك علم.‬

305
00:18:55,255 --> 00:18:57,882
‫حسنًا، شقّة رقم ٣٢٤.‬

306
00:18:58,049 --> 00:19:01,678
‫"غايست"، رقم ٣٢٢. ها هي.‬

307
00:19:01,845 --> 00:19:05,849
‫- أعلمني حين تغادر.‬
‫- سأفعل ذلك. شكرًا لك.‬

308
00:20:25,887 --> 00:20:28,514
‫- "فيغا".‬
‫- أيتها العميلة "فيغا"، أنا "باتريك جين".‬

309
00:20:28,640 --> 00:20:31,267
‫- كيف حالك، هل استقرّيت؟‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

310
00:20:31,434 --> 00:20:33,436
‫أيمكنني مساعدتك بشيء أيها العميل؟‬

311
00:20:33,686 --> 00:20:36,397
‫نعم، يمكنك التوقّف‬
‫عن مناداتي بالعميل كبداية.‬

312
00:20:36,522 --> 00:20:39,776
‫كان والدك في الجيش، لكنك لم تكوني فيه؟‬

313
00:20:39,943 --> 00:20:42,612
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أنا لا أصدّقك.‬

314
00:20:42,779 --> 00:20:46,407
‫وقفتك كوقفة الجنود يا "فيغا".‬
‫وهذا الأمر لا يتوارث.‬

315
00:20:48,451 --> 00:20:50,495
‫نعم، كنت في الكلّية الحربية.‬

316
00:20:50,745 --> 00:20:53,039
‫كلّية "ويست بوينت".‬
‫لكنني لم أتخرّج منها.‬

317
00:20:53,581 --> 00:20:55,124
‫أنا آسف للغاية.‬

318
00:20:55,833 --> 00:20:57,669
‫لم يكن بالأمر المهم.‬

319
00:20:57,835 --> 00:21:01,297
‫لا، لم أقصد أمر الكلّية. بل والدك. أنا...‬

320
00:21:01,756 --> 00:21:04,092
‫أنا واثق بأنها كانت فترة صعبة عليك.‬

321
00:21:05,969 --> 00:21:07,428
‫كيف علمت ذلك؟‬

322
00:21:07,595 --> 00:21:11,349
‫لم تبدي لي كشخص يستسلم.‬

323
00:21:11,474 --> 00:21:14,978
‫لذا، ما الأمر الآخر الذي قد يمنعك‬
‫من التخرّج من تلك الكلّية.‬

324
00:21:16,729 --> 00:21:18,648
‫كان يعاني من سرطان كبد.‬

325
00:21:19,565 --> 00:21:21,442
‫وحدث الأمر بسرعة.‬

326
00:21:22,402 --> 00:21:24,112
‫بعد ذلك...‬

327
00:21:25,738 --> 00:21:30,118
‫- لم أعد مهتمّة بالانضمام للجيش بعد الآن.‬
‫- بالطبع لا.‬

328
00:21:30,284 --> 00:21:32,036
‫أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟‬

329
00:21:32,787 --> 00:21:33,955
‫نعم.‬

330
00:21:34,122 --> 00:21:38,042
‫حين كنت في "كوانتيكو"،‬
‫هل أخضعوك لنوع من الاختبار نفسي‬

331
00:21:38,209 --> 00:21:41,462
‫أو العاطفي؟‬

332
00:21:42,005 --> 00:21:43,464
‫نعم، اختبار شامل.‬

333
00:21:43,631 --> 00:21:46,926
‫ممتاز. أنا بحاجة‬
‫إلى ملف "جيرمي غايست" النفسي.‬

334
00:21:47,093 --> 00:21:48,720
‫هل يمكنك الحصول عليه؟‬

335
00:21:49,512 --> 00:21:52,640
‫نعم، بالطبع. سأحصل عليه.‬

336
00:21:52,807 --> 00:21:55,935
‫أحسنت عملاً أيتها العميلة "فيغا".‬
‫وكما كنت سابقًا.‬

337
00:21:58,688 --> 00:22:00,106
‫"إخلاص، شجاعة، نزاهة"‬

338
00:22:00,273 --> 00:22:01,315
‫- يا "تشو".‬
‫- نعم.‬

339
00:22:01,482 --> 00:22:02,608
‫اتصلت شرطة "أوستن".‬

340
00:22:02,734 --> 00:22:05,445
‫عُثر على لوحة شاحنة مسجّلة‬
‫باسم "تيش ديلاريو"‬

341
00:22:05,528 --> 00:22:07,155
‫في مرأب في" ترافيس هايتس".‬

342
00:22:07,405 --> 00:22:09,907
‫- هل أرسلوا أحدًا؟‬
‫- شرطيّين. هذا ما يمكنهم إرساله.‬

343
00:22:10,074 --> 00:22:12,452
‫حسنًا. سأنطلق مع فريق إلى هناك لإحضارها.‬

344
00:22:14,704 --> 00:22:17,165
‫يا سيدي؟ سمعتك تقول‬
‫بأنك ستأخذ معك عملاء.‬

345
00:22:17,331 --> 00:22:19,625
‫أهناك مشكلة إن جئت معكم للمشاهدة فحسب؟‬

346
00:22:19,792 --> 00:22:21,627
‫أليس لديك شيء آخر تقومين به؟‬

347
00:22:22,253 --> 00:22:26,382
‫لا، العميل...أقصد السيد "جين" طلب شيئًا‬
‫ويحتاج هذا الشيء بعض الوقت.‬

348
00:22:26,549 --> 00:22:29,802
‫- بالطبع، يمكنك القدوم.‬
‫- شكرًا.‬

349
00:22:31,512 --> 00:22:33,556
‫أخبرني "وايلي" بأنك كنت تعمل‬
‫مع العميلة "ليزبون"‬

350
00:22:33,639 --> 00:22:35,725
‫في "كاليفورنيا" قبل أن تأتي إلى هنا.‬

351
00:22:36,434 --> 00:22:39,645
‫- هل كان "جين" هناك أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

352
00:22:41,898 --> 00:22:44,317
‫أخبرني "وايلي" بأنه كان وسيطًا روحانيًا.‬

353
00:22:45,026 --> 00:22:49,572
‫لا وجود لهم، إنما "جين" بارع بقراءة الناس،‬
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى.‬

354
00:22:50,156 --> 00:22:51,616
‫ما مدى براعته؟‬

355
00:22:51,783 --> 00:22:54,577
‫إلى أقصى درجة ممكنة.‬
‫أصبح ثريًا بسبب هذا الأمر.‬

356
00:22:57,330 --> 00:23:00,583
‫كيف انتهى الأمر بشخص كهذا‬
‫في العمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

357
00:23:01,459 --> 00:23:03,294
‫إنها قصة طويلة.‬

358
00:23:03,461 --> 00:23:07,048
‫عثرنا عليها.‬
‫قادمة من جهة المنحدر، بمفردها.‬

359
00:23:07,215 --> 00:23:09,634
‫حسنًا، لنتحرّك. ابقي هنا.‬

360
00:23:16,057 --> 00:23:18,601
‫"تيش ديلاريو"، انبطحي أرضًا حالاً!‬

361
00:23:18,768 --> 00:23:20,520
‫لا تتحرّكي. ابقي مكانك.‬

362
00:23:22,105 --> 00:23:24,816
‫- استديري وانبطحي أرضًا.‬
‫- لا تطلقوا النار.‬

363
00:23:26,400 --> 00:23:27,819
‫أنا لست مسلّحة.‬

364
00:23:31,739 --> 00:23:34,325
‫- تراجعوا.‬
‫- لا تؤذيني!‬

365
00:23:34,492 --> 00:23:36,077
‫- أرجوك لا تؤذيني.‬
‫- اصمتي.‬

366
00:23:36,244 --> 00:23:38,162
‫أرجوك لا تؤذيني.‬

367
00:23:38,746 --> 00:23:40,206
‫النّجدة.‬

368
00:23:57,807 --> 00:24:01,310
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة. أخبرتني أن أبقى في السيارة.‬

369
00:24:01,477 --> 00:24:04,355
‫قلت ذلك. لكن أحسنت عملاً.‬

370
00:24:04,522 --> 00:24:06,065
‫هيّا بنا.‬

371
00:24:14,488 --> 00:24:15,990
‫فقدت عقلك يا "آبوت".‬

372
00:24:16,323 --> 00:24:20,202
‫طارد عملاؤك موكّلتي واعتدوا عليها‬
‫حين كانوا يمسكون بها،‬

373
00:24:20,369 --> 00:24:22,329
‫والآن تريد منها أن تتعاون معك؟‬

374
00:24:22,496 --> 00:24:24,290
‫لم يحدث أي اعتداء يا "إيلين".‬

375
00:24:24,456 --> 00:24:27,877
‫- لديّ كدمات.‬
‫- أنت ركضت يا "تيش".‬

376
00:24:28,043 --> 00:24:31,505
‫- ونحن نطارد الناس حين يفعلون ذلك.‬
‫- بالطبع ركضت.‬

377
00:24:31,672 --> 00:24:34,717
‫اتُهمت زورًا بجريمة لا علاقة لها بها.‬

378
00:24:34,884 --> 00:24:38,095
‫لحظة، أنت لا تقترحين بجدّية‬
‫أنها هربت لأنها بريئة؟‬

379
00:24:38,262 --> 00:24:39,722
‫"كين".‬

380
00:24:40,598 --> 00:24:44,685
‫نعتقد أن موكّلتك متورّطة‬
‫ببيع أسلحة غير قانونية.‬

381
00:24:44,852 --> 00:24:46,395
‫وهذه جريمة كبيرة جدًا.‬

382
00:24:46,979 --> 00:24:51,066
‫ما هو دليلك؟‬
‫هل هي تعابير وجهها حين وُجّه لها الاتهام؟‬

383
00:24:51,358 --> 00:24:54,153
‫تحقّقنا من حساب "تيش" المصرفي،‬

384
00:24:54,320 --> 00:24:56,530
‫وفيه ودائع ماليّة كبيرة.‬

385
00:24:57,281 --> 00:25:00,618
‫- أنا ساقية، وأحصل على بقشيش.‬
‫- نعم.‬

386
00:25:00,784 --> 00:25:02,870
‫بعض هذه الودائع يبلغ آلاف الدولارت.‬

387
00:25:03,454 --> 00:25:07,041
‫هل هذه هي حجّتك؟ أنها ساقية سيّئة؟‬

388
00:25:07,208 --> 00:25:10,002
‫انظري، نعلم أنك لم تسرقي الأسلحة.‬

389
00:25:10,169 --> 00:25:13,672
‫إنما تعملين لدى الأشخاص الذين فعلوا ذلك.‬
‫هؤلاء هم من نريدهم.‬

390
00:25:13,797 --> 00:25:17,176
‫لذا، إن أعطيتينا أسماءهم،‬
‫فلن يؤول الأمر إلى وضع سيئ.‬

391
00:25:17,593 --> 00:25:18,719
‫أخلوا سبيلها الآن،‬

392
00:25:18,886 --> 00:25:22,223
‫وإلاّ سأذهب للمحكمة وأطالب‬
‫بإطلاق سراحها فورًا أمام القاضي،‬

393
00:25:22,348 --> 00:25:25,267
‫وتوجيه اتهامات‬
‫لكم بمضايقتها واعتقالها لتهم كاذبة.‬

394
00:25:26,018 --> 00:25:27,686
‫أعتقد أننا سنراك في المحكمة.‬

395
00:25:32,233 --> 00:25:33,901
‫لنذهب.‬

396
00:25:43,327 --> 00:25:45,663
‫أترى هذا؟ هذا ما كنت أخشاه بالضبط.‬

397
00:25:45,829 --> 00:25:49,291
‫لذا أحرص على توجيه شكري لـ"جين".‬

398
00:25:57,466 --> 00:25:59,051
‫أتعتقد أن القاضي سيطلب إطلاق سراحها؟‬

399
00:25:59,218 --> 00:26:01,428
‫بسرعة كبيرة. ليس لدينا أدلّة عليها.‬

400
00:26:02,096 --> 00:26:03,305
‫أتعلم مكان "جين"؟‬

401
00:26:04,265 --> 00:26:07,643
‫قبل نصف ساعة،‬
‫قال إنه ذهب ليقرأ تقريرًا أحضرته له.‬

402
00:26:07,810 --> 00:26:09,603
‫وماذا عن "ليزبون"؟‬

403
00:26:09,770 --> 00:26:11,939
‫غاردت للتو. قالت إنها ذاهبة لتتمشّى.‬

404
00:26:15,818 --> 00:26:17,486
‫هذا رائع.‬

405
00:26:19,113 --> 00:26:22,616
‫مرحبًا. كنت أبحث عنك في كل مكان.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

406
00:26:22,783 --> 00:26:24,785
‫احتجت بعض الهواء.‬

407
00:26:26,578 --> 00:26:27,621
‫ماذا تقرأ؟‬

408
00:26:27,788 --> 00:26:30,457
‫تقرير مكتب "إف بي آي" النفسي‬
‫عن "جيرمي غايست".‬

409
00:26:30,582 --> 00:26:31,500
‫أهناك شيء مثير؟‬

410
00:26:32,084 --> 00:26:33,043
‫بعض الأشياء.‬

411
00:26:34,169 --> 00:26:37,506
‫- أهناك شيء له علاقة بالقضية؟‬
‫- ربما.‬

412
00:26:37,673 --> 00:26:38,799
‫"جين".‬

413
00:26:40,050 --> 00:26:44,013
‫لست مضطرًا أن تنتظر حتى أحتاج أنا‬
‫لمعرفة أمور ثم تخبرني بها، اتفقنا؟‬

414
00:26:44,179 --> 00:26:45,347
‫ليس بعد الآن.‬

415
00:26:48,475 --> 00:26:50,311
‫أنت محقّة.‬

416
00:26:50,477 --> 00:26:53,480
‫- لا بأس.‬
‫- لا، أرجوك دعيني...‬

417
00:26:54,398 --> 00:26:57,609
‫- دعيني أعتذر. أنا آسف.‬
‫- لا بأس. ما الأمر؟‬

418
00:26:58,736 --> 00:27:00,446
‫ذهبت إلى شقة "جيرمي غايست"‬

419
00:27:00,612 --> 00:27:03,324
‫ولاحظت أنه يضع فراش نومه على الأرض.‬

420
00:27:05,284 --> 00:27:08,412
‫- وينام وبجانبه مصباح.‬
‫- حقًا؟‬

421
00:27:09,705 --> 00:27:10,706
‫هل تعرّض إلى صدمة؟‬

422
00:27:10,789 --> 00:27:12,791
‫أظنّ أنها صدمة منذ الطفولة.‬
‫لذا تحققت من هذا.‬

423
00:27:12,958 --> 00:27:18,339
‫- وماذا عثرت؟‬
‫- متّعي عينيك بهذا.‬

424
00:27:22,468 --> 00:27:27,097
‫حدثت عملية اختطاف في "بيتسبيرغ"،‬
‫مسقط رأس "غايست" منذ ١٦ سنة.‬

425
00:27:27,264 --> 00:27:31,143
‫اختُطف فتى عمره ١٢ سنة يُدعى "جاستن كيلوغ"‬
‫من قبل خاطفين اثنين.‬

426
00:27:31,310 --> 00:27:35,314
‫طلبا ثلاثة ملايين كفدية.‬
‫دفعت العائلة المال، لكنّهما قتلا الفتى.‬

427
00:27:35,481 --> 00:27:37,524
‫عثروا على جثته بعد أسبوعين.‬

428
00:27:37,691 --> 00:27:39,485
‫ما علاقة "غايست" بهذا؟‬

429
00:27:40,319 --> 00:27:44,323
‫كان "غايست" صديقه. كان عنده في المنزل‬
‫ليلة اختطاف "كيلوغ".‬

430
00:27:50,954 --> 00:27:53,332
‫اصمت يا فتى وإلاّ ستورّط نفسك في مأزق.‬

431
00:27:53,499 --> 00:27:57,628
‫أخبر الشرطة أنه لم ير شيئًا‬
‫لكنه سمع شيئًا.‬

432
00:27:58,962 --> 00:28:01,256
‫شتم أحد الخاطفين "كيلوغ".‬

433
00:28:01,423 --> 00:28:05,427
‫ظهرت جثة تعرضت لإطلاق نار بالرأس‬
‫بعد أربعة أشهر ومعها بعض مال الفدية.‬

434
00:28:05,594 --> 00:28:07,888
‫هذا أحد الخاطفين. لا بد أن شريكه قتله.‬

435
00:28:08,097 --> 00:28:11,642
‫- هل وجدوا دليلاً على الشريك؟‬
‫- لم يُعثر أو يتم التعرّف عليه.‬

436
00:28:11,767 --> 00:28:14,436
‫قالت النّادلة إن "غايست" كان خائفًا لسبب ما.‬

437
00:28:14,603 --> 00:28:17,398
‫أتعتقدون أن "غايست" صادف الخاطف المفقود‬
‫في الحانة؟‬

438
00:28:17,564 --> 00:28:19,983
‫- والذي قتله بعدها، نعم.‬
‫- هذا أمر احتماله ضئيل.‬

439
00:28:20,150 --> 00:28:22,736
‫أعلم ذلك،‬
‫لكنني تحققت من سجلات هاتف "غايست".‬

440
00:28:22,903 --> 00:28:27,116
‫اتصل البارحة بالمحقق في "بيتسبيرغ"‬
‫والذي حقق بقضية اختطاف "كيلوغ".‬

441
00:28:27,282 --> 00:28:30,494
‫- أتعلمين ما قاله له؟‬
‫- ترك رسالة أنه يريد التحدث إليه.‬

442
00:28:31,120 --> 00:28:33,956
‫حسنًا. لا أعلم. هذا احتمال ضئيل.‬

443
00:28:34,123 --> 00:28:37,292
‫- ولدينا مشكلة أكبر.‬
‫- ما هي؟‬

444
00:28:37,668 --> 00:28:40,045
‫سيُطلق سراح "تيش ديلاريو" غدًا.‬

445
00:28:40,212 --> 00:28:42,631
‫وعلينا إيجاد طريقة لإبقائها محتجزة،‬

446
00:28:42,798 --> 00:28:45,634
‫وإلاّ فستموت قضية "سباكمان"،‬

447
00:28:45,801 --> 00:28:47,136
‫ونحن من قتلها.‬

448
00:28:47,302 --> 00:28:50,431
‫إن كانت تبيع الأسلحة،‬
‫فلا بد من وجود أحد يزوّدها بها.‬

449
00:28:51,432 --> 00:28:53,642
‫يمكننا احتجازها إن عرفناه.‬

450
00:28:53,809 --> 00:28:55,727
‫من الأفضل أن نفعل ذلك‬
‫خلال الـ١٨ ساعة القادمة.‬

451
00:28:55,894 --> 00:28:57,396
‫كيف نفعل ذلك؟ لن تخبرنا هي بشيء.‬

452
00:28:57,563 --> 00:29:01,650
‫تمامًا أيها العميلة "فيغا".‬
‫ولهذا السبب سنحل قضيتين بواحدة.‬

453
00:29:02,276 --> 00:29:05,821
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- بحثت عن السلاح الذي قتل "غايست"، صحيح؟‬

454
00:29:05,988 --> 00:29:08,574
‫نعم. بحثت ضمن نطاق ١٠ أحياء،‬
‫ولم أجد شيئًا.‬

455
00:29:09,116 --> 00:29:11,368
‫- ممتاز.‬
‫- أين كنت يا "جين"؟‬

456
00:29:11,535 --> 00:29:13,412
‫- أحصل على هذه.‬
‫- مطرقة؟‬

457
00:29:13,579 --> 00:29:15,164
‫هذا صحيح. إنها مطرقة.‬

458
00:29:15,330 --> 00:29:19,960
‫وسننال بهذه من "تيش" وقاتل "غايست".‬
‫اعذروني على العبارة الضعيفة.‬

459
00:29:20,127 --> 00:29:22,754
‫وسيبقى أحد لوقت متأخر.‬

460
00:29:22,921 --> 00:29:25,549
‫- إلى متى؟‬
‫- لوقت متأخر جدًا.‬

461
00:30:17,724 --> 00:30:19,226
‫صباح الخير يا "تيش".‬

462
00:30:19,392 --> 00:30:20,936
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬

463
00:30:21,102 --> 00:30:23,605
‫سنعثر على الأسلحة التي تخفينها.‬

464
00:30:23,772 --> 00:30:26,483
‫لا أعلم كيف ستفعل ذلك.‬
‫فلن أتفوّه بكلمة.‬

465
00:30:27,692 --> 00:30:29,945
‫هذا ما أعتمد عليه. لنذهب.‬

466
00:30:46,503 --> 00:30:49,673
‫ابقيا يا "وايلي" و"فيغا" هنا.‬
‫سيعطيكما "تشو" الإشارة.‬

467
00:30:49,839 --> 00:30:51,007
‫هل المطرقة بحوزتك؟‬

468
00:30:51,174 --> 00:30:52,676
‫جيد. واللاسلكي؟ حسنًا.‬

469
00:30:56,638 --> 00:30:59,849
‫لماذا يخبر "جين" الجميع ما عليهم فعله؟‬
‫اعتقدت أن "آبوت" هو المسؤول.‬

470
00:31:00,016 --> 00:31:01,977
‫هو كذلك، باسثتناء حين يكون "جين" المسؤول.‬

471
00:31:02,519 --> 00:31:04,980
‫- ومتى يكون ذلك؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

472
00:31:05,146 --> 00:31:08,024
‫لا بأس. "آبوت" يثق به،‬
‫ويعرف "جين" ما يفعله.‬

473
00:31:09,442 --> 00:31:10,569
‫عادةً.‬

474
00:31:12,237 --> 00:31:16,658
‫المعذرة يا سيداتي وسادتي،‬
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

475
00:31:16,825 --> 00:31:19,828
‫سنجري عملية بحث‬
‫عن أسلحة خطيرة وغير قانونية‬

476
00:31:19,953 --> 00:31:21,663
‫والتي نعتقد أنها موجودة هنا.‬

477
00:31:21,830 --> 00:31:25,834
‫فليغادر من هم ليسوا موظفين هنا.‬
‫شكرًا لكم.‬

478
00:31:26,001 --> 00:31:28,795
‫يمكنك أخذ حذائك لاحقًا يا سيدي. شكرًا لك.‬

479
00:31:29,379 --> 00:31:34,009
‫- أي أسلحة؟‬
‫- الأسلحة التي كانت تبيعها "تيش".‬

480
00:31:34,551 --> 00:31:38,930
‫أحتاج إلى شاهد. أنا هنا قسرًا ودون محام.‬

481
00:31:39,097 --> 00:31:42,684
‫- هذا انتهاك لحقوقي.‬
‫- ابتسموا أيها العملاء، أنا أصوّركم.‬

482
00:31:43,268 --> 00:31:45,520
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نعتقد أن "تيش" متورّطة‬

483
00:31:45,687 --> 00:31:49,107
‫مع مجموعة تبيع أسلحة غير قانونية،‬
‫وهي مُخزّنة هنا.‬

484
00:31:49,274 --> 00:31:51,151
‫- هنا؟‬
‫- نعم، وسنعثر عليها.‬

485
00:31:51,318 --> 00:31:54,112
‫هنا كشيء يُدعى "التعديل الرابع".‬
‫تحتاجون إلى مذكّرة تفتيش.‬

486
00:31:54,529 --> 00:31:55,572
‫أليس كذلك؟‬

487
00:31:55,739 --> 00:31:59,492
‫نعم، ويمكننا إحضار مذكّرة.‬
‫لكن حينها سنغلق المكان وسيعم بالفوضى.‬

488
00:31:59,701 --> 00:32:01,703
‫إن سمحت للسيد "جين" بالبحث‬

489
00:32:01,870 --> 00:32:03,788
‫- فسننتهي خلال ١٠ دقائق.‬
‫- بل حتى خمسة.‬

490
00:32:04,414 --> 00:32:06,207
‫لا تفعل ذلك يا "مايسون".‬

491
00:32:07,626 --> 00:32:10,587
‫- لا أعتقد أنها مشكلة.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

492
00:32:10,754 --> 00:32:14,299
‫فكّ قيدها من فضلك.‬
‫نريدها أن تكون حرّة بالحركة.‬

493
00:32:14,466 --> 00:32:17,719
‫أيًا كان ما تبحثون عنه،‬
‫فأنا لا أعلم شيئًا عنه.‬

494
00:32:17,886 --> 00:32:21,222
‫لن تخسري شيئًا إذًا. أمسكي بيديّ.‬

495
00:32:21,931 --> 00:32:24,059
‫إن لم تفعلي، فهذا مثل الاعتراف.‬

496
00:32:26,311 --> 00:32:28,897
‫- لا يهم.‬
‫- شكرًا لك.‬

497
00:32:29,064 --> 00:32:33,902
‫تعتقدين أنه يمكنك إخفاء سر،‬
‫لكن كلّما حاولت أكثر، كشفت عنه أكثر.‬

498
00:32:34,069 --> 00:32:36,780
‫على سبيل المثال،‬
‫لا يريدني "آندي" ذاك أن أعلم‬

499
00:32:36,946 --> 00:32:41,910
‫بأمر حزمة الكواكايين الملفوفة‬
‫في جيب بنطاله الأمامي الأيمن.‬

500
00:32:42,077 --> 00:32:43,620
‫هذا جنون.‬

501
00:32:43,828 --> 00:32:46,331
‫لا تقلق. نحن لسنا من وحدة مكافحة المخدرات.‬

502
00:32:46,581 --> 00:32:51,419
‫لا تريدنني أن أعرف مكان الأسلحة،‬
‫لكنك ستظهرين ردة فعل حين أقترب منها.‬

503
00:32:52,045 --> 00:32:55,548
‫- أنا لا أفعل ذلك.‬
‫- لا، إنها ليست هنا.‬

504
00:32:55,757 --> 00:32:58,176
‫ثمة شيء يحصل هنا.‬

505
00:33:01,137 --> 00:33:03,431
‫نحن لا نرقص فحسب.‬

506
00:33:04,057 --> 00:33:05,892
‫في مكان ما هنا.‬

507
00:33:17,904 --> 00:33:19,280
‫ما هذا؟‬

508
00:33:22,283 --> 00:33:25,078
‫إنها أسلحة عسكريّة.‬
‫يبدو أن هناك ٢٠ سلاحًا منها.‬

509
00:33:26,663 --> 00:33:28,123
‫لحظة.‬

510
00:33:28,289 --> 00:33:30,709
‫- هل هذه بندقية؟‬
‫- إنها بندقية "إم كي ٤" مفكّكة.‬

511
00:33:33,336 --> 00:33:34,504
‫أنتم مجموعة كاذبين.‬

512
00:33:34,671 --> 00:33:37,632
‫لا أعلم ماذا يجري هنا،‬
‫لكن لا علاقة لي بهذه.‬

513
00:33:38,133 --> 00:33:40,885
‫- لماذا ركضت إذًا حين ناداك؟‬
‫- المعذرة؟‬

514
00:33:41,052 --> 00:33:42,345
‫- اهدئي.‬
‫- دعني وشأني.‬

515
00:33:42,512 --> 00:33:44,931
‫- دعني وشأني!‬
‫- سأخرجها. انتهيت هنا.‬

516
00:33:45,098 --> 00:33:46,599
‫- دعني!‬
‫- حسنًا، كان هذا ممتعًا.‬

517
00:33:46,725 --> 00:33:48,727
‫- جديًا، دعني.‬
‫- هل نضرب عصفورين بحجر؟‬

518
00:33:48,893 --> 00:33:51,312
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سنحلّ قضية أخرى.‬

519
00:33:51,479 --> 00:33:52,939
‫إنهما جريمتان مرتبطتان.‬

520
00:33:53,106 --> 00:33:55,859
‫اختطاف وقتل فتى عمره ١٢ سنة،‬

521
00:33:56,359 --> 00:33:58,361
‫وإطلاق النار على عميل فيدرالي.‬

522
00:33:58,528 --> 00:34:00,989
‫والرجل الذي ارتكب هاتين الجريمتين هنا.‬

523
00:34:01,156 --> 00:34:05,326
‫وسلاحه الذي استخدمه أيضًا.‬
‫سأعثر على كليهما.‬

524
00:34:06,119 --> 00:34:08,830
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا تتحرّكوا. ابقوا هادئين.‬

525
00:34:08,997 --> 00:34:10,457
‫"ليزبون"، أخذت "تيش" سلاح "فيغا".‬

526
00:34:10,582 --> 00:34:13,168
‫- أبقي الجميع بالداخل.‬
‫- سمعتموه. ابقوا هنا.‬

527
00:34:16,337 --> 00:34:17,714
‫هذا هو الجزء الأفضل.‬

528
00:34:20,091 --> 00:34:22,552
‫- تحاول إطلاق النار علينا. احتموا.‬
‫- إلى المطبخ.‬

529
00:34:22,719 --> 00:34:24,804
‫- هيّا بنا إلى المطبخ.‬
‫- إلى المطبخ.‬

530
00:34:24,971 --> 00:34:27,390
‫- إلى المطبخ.‬
‫- هيّا.‬

531
00:34:40,862 --> 00:34:43,239
‫ارم سلاحك يا سيد "هانستن" حالاً.‬

532
00:34:49,370 --> 00:34:51,706
‫هذا هو السلاح الذي قُتل‬
‫به "جيرمي غايست"، صحيح؟‬

533
00:34:51,831 --> 00:34:54,250
‫هذان هما السلاح والرجل الذي استخدمه.‬

534
00:34:54,417 --> 00:34:57,378
‫ألم أكن محقًا؟‬

535
00:35:00,799 --> 00:35:03,384
‫اختطفت "جاستن كيلوغ".‬

536
00:35:04,594 --> 00:35:07,138
‫وتعرّف عليك "جيرمي غايست".‬
‫لهذا السبب قتلته.‬

537
00:35:08,014 --> 00:35:11,100
‫- أتعلم ما يقولون عن الكارما؟‬
‫- إنها عاهرة.‬

538
00:35:12,310 --> 00:35:13,978
‫كان "غايست" نكرة بالنسبة لي.‬

539
00:35:14,729 --> 00:35:16,189
‫مجرد حشرة.‬

540
00:35:17,899 --> 00:35:23,613
‫لكن في تلك الليلة، أخبرت "تيش" بأمر.‬
‫كنت غاضبًا.‬

541
00:35:23,780 --> 00:35:27,951
‫سئمت وتعبت من إصلاح إهمالك يا "تيش".‬

542
00:35:28,117 --> 00:35:30,662
‫افعلي هذا الآن،‬
‫وإلاّ ستورّطين نفسك في مأزق.‬

543
00:35:37,919 --> 00:35:41,631
‫شعرت أنه عرف ذلك،‬
‫ربما مما قلته أو أسلوبي.‬

544
00:35:42,924 --> 00:35:45,635
‫جاء إليّ في وقت لاحق وسألني من أين أنا،‬

545
00:35:45,802 --> 00:35:48,721
‫وماذا كنت أعمل. ولم يكن الأمر مخفيًا.‬

546
00:35:48,930 --> 00:35:52,350
‫لذا حين جاء في ليلة أخرى، قمت بمراقبته.‬

547
00:35:55,562 --> 00:35:58,231
‫وبالتأكيد، اقتحم مكتبي،‬

548
00:35:58,439 --> 00:36:00,650
‫ليبحث عن أدلّة على ما أعتقد.‬

549
00:36:00,817 --> 00:36:03,027
‫لكن لم يكن هناك شيء ليجده.‬

550
00:36:04,153 --> 00:36:05,697
‫لكنني اكتفيت من هذا وقتها.‬

551
00:36:09,826 --> 00:36:10,952
‫أنا أعرفك.‬

552
00:36:13,663 --> 00:36:15,832
‫إن مبلغ ثلاثة ملايين هو مبلغ كبير.‬

553
00:36:15,999 --> 00:36:19,043
‫قتلت الخاطف الآخر‬
‫لكي تحتفظ بمال الفدية كلّه، صحيح؟‬

554
00:36:20,461 --> 00:36:23,464
‫لن أقول شيئًا.‬

555
00:36:24,007 --> 00:36:25,508
‫لكنه لم يحصل عليه، صحيح؟‬

556
00:36:27,093 --> 00:36:31,014
‫"تيش"، أريد الاعتذار إليك‬
‫عمّا حدث سابقًا اليوم.‬

557
00:36:31,180 --> 00:36:35,184
‫لم نخبرك بما يجري.‬
‫آمل أن هذا لم يزعجك كثيرًا.‬

558
00:36:35,351 --> 00:36:38,187
‫لا تقلق، كل هذا سيُذكر في الدّعوى.‬

559
00:36:39,689 --> 00:36:41,816
‫لا يزال هناك مسألة الأسلحة.‬

560
00:36:42,358 --> 00:36:44,903
‫- لا تضيّعوا وقتكم.‬
‫- نعلم أنها لن تتحدث.‬

561
00:36:45,194 --> 00:36:48,948
‫ما فعلته سابقًا كان خدعة يا "تيش".‬

562
00:36:49,115 --> 00:36:51,326
‫نحن من وضع الأسلحة في الحانة.‬

563
00:36:52,035 --> 00:36:54,662
‫لكن تلك الحيلة تنجح دائمًا، وسأثبت لك ذلك.‬

564
00:36:54,829 --> 00:36:56,164
‫هذه...‬

565
00:36:56,331 --> 00:36:58,082
‫خريطة الحيّ...‬

566
00:37:01,085 --> 00:37:02,545
‫حوالي الحانة.‬

567
00:37:02,754 --> 00:37:04,923
‫نعلم أنك خبأت الأسلحة في مكان ما هنا.‬

568
00:37:05,089 --> 00:37:07,759
‫ما سأفعله هو أنني سأحرّك يدي فوقها،‬

569
00:37:07,926 --> 00:37:11,012
‫وستريني ردود أفعالك مكانها.‬

570
00:37:11,930 --> 00:37:14,891
‫- ما هذا؟‬
‫- انتظري، هذه هي الصفقة.‬

571
00:37:15,058 --> 00:37:18,102
‫إن وافقت "تيش"‬
‫على التعاون مع العميل "سباكمان"‬

572
00:37:18,269 --> 00:37:21,564
‫وتخبره بمكان الأسلحة ومع من تعمل،‬

573
00:37:21,731 --> 00:37:23,816
‫فستحصل على صفقة جيدة على الأرجح.‬

574
00:37:24,525 --> 00:37:25,526
‫فترة سجن قصيرة.‬

575
00:37:25,693 --> 00:37:27,278
‫بالتأكيد...‬

576
00:37:27,779 --> 00:37:29,489
‫موجودة هنا.‬

577
00:37:29,656 --> 00:37:35,078
‫لكنها إن رفضت أن تتعاون‬
‫وعثر "جين" على الأسلحة على هذه الخريطة،‬

578
00:37:35,244 --> 00:37:36,996
‫فلن يكون هناك صفقة.‬

579
00:37:37,163 --> 00:37:40,541
‫فستنال أكبر عقوبة،‬
‫سجن من ٢٥ سنة إلى مؤبّد.‬

580
00:37:40,708 --> 00:37:42,043
‫هنا.‬

581
00:37:45,213 --> 00:37:46,756
‫الخيار خيارك.‬

582
00:37:49,634 --> 00:37:51,844
‫هنا.‬

583
00:37:52,679 --> 00:37:56,724
‫- هذه سخافة. هيّا يا "تيش". لنذهب.‬
‫- اقتربت.‬

584
00:37:59,185 --> 00:38:01,521
‫- "تيش".‬
‫- هنا.‬

585
00:38:04,565 --> 00:38:05,942
‫ماذا تريدون؟‬

586
00:38:08,277 --> 00:38:09,904
‫أسماء؟‬

587
00:38:10,071 --> 00:38:11,614
‫نعم.‬

588
00:38:11,781 --> 00:38:16,202
‫أسماء الأشخاص الذين يسرقون الأسلحة‬
‫التي تبيعينها. كلّهم.‬

589
00:38:16,369 --> 00:38:19,497
‫- وموقع الأسلحة.‬
‫- أيًا ما تقولينه...‬

590
00:38:27,213 --> 00:38:28,881
‫حسنًا.‬

591
00:38:30,091 --> 00:38:31,718
‫لقد ربحت.‬

592
00:38:31,884 --> 00:38:33,678
‫خيار جيد.‬

593
00:38:33,845 --> 00:38:35,304
‫أترين؟‬

594
00:38:35,972 --> 00:38:37,765
‫إنه عيد ميلادك.‬

595
00:38:47,108 --> 00:38:49,027
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟‬

596
00:38:51,446 --> 00:38:52,905
‫"جين".‬

597
00:38:55,033 --> 00:38:56,451
‫مرحبًا يا "بايك".‬

598
00:38:57,869 --> 00:39:00,455
‫كنت أبحث عن "تيريزا".‬

599
00:39:01,664 --> 00:39:03,833
‫نعم، أنا متأكد أنها...‬

600
00:39:04,000 --> 00:39:07,587
‫- متأكد أنها في مكان ما هنا.‬
‫- نعم، على الأرجح.‬

601
00:39:07,754 --> 00:39:09,547
‫تبدو لحيتك جميلة.‬

602
00:39:09,714 --> 00:39:12,258
‫إنها من أجل مهمة تخفّي.‬

603
00:39:15,136 --> 00:39:17,055
‫إذًا...‬

604
00:39:18,431 --> 00:39:19,766
‫أنت وهي.‬

605
00:39:21,350 --> 00:39:22,393
‫نعم.‬

606
00:39:27,690 --> 00:39:31,819
‫أنا آسف. لم ننوِ أن يحصل الأمر هكذا.‬

607
00:39:33,154 --> 00:39:35,823
‫أعلم أن إيذاءك هو آخر ما قد يخطر لها.‬

608
00:39:37,325 --> 00:39:38,868
‫أعلم.‬

609
00:39:39,035 --> 00:39:40,870
‫أعلم ذلك.‬

610
00:39:44,082 --> 00:39:46,167
‫هل لديك خطّة؟‬

611
00:39:53,091 --> 00:39:55,093
‫أنا لا أفهم ما تقوله.‬

612
00:39:55,259 --> 00:39:57,261
‫كنت أقدّم لها حياة.‬

613
00:39:57,428 --> 00:40:01,224
‫منزل وعائلة إن أرادت ومستقبل.‬

614
00:40:01,974 --> 00:40:03,768
‫هل فكّرت في أي من هذا؟‬

615
00:40:06,229 --> 00:40:08,481
‫لم أفكّر إلى هذا الحدّ بعد.‬

616
00:40:09,357 --> 00:40:12,944
‫ماذا تقدّم لها إذًا؟‬

617
00:40:13,111 --> 00:40:15,822
‫أقصد، عدا عن "باتريك جين".‬

618
00:40:19,951 --> 00:40:20,993
‫مرحبًا.‬

619
00:40:24,831 --> 00:40:26,833
‫اعذرني.‬

620
00:40:36,384 --> 00:40:38,219
‫ماذا تفعل هنا؟‬

621
00:40:38,386 --> 00:40:40,179
‫كنت في الطابق العلوي،‬

622
00:40:40,346 --> 00:40:43,141
‫أدلي بإفادة.‬

623
00:40:44,183 --> 00:40:46,018
‫وخطر لي أن أعرّج وألقي السلام.‬

624
00:40:49,397 --> 00:40:51,274
‫كانت فكرة غبيّة.‬

625
00:40:51,440 --> 00:40:53,776
‫لا. لا بأس.‬

626
00:40:56,237 --> 00:40:57,738
‫على أي حال...‬

627
00:41:01,325 --> 00:41:03,744
‫تسرّني رؤيتك يا "تيريزا".‬

628
00:41:04,579 --> 00:41:06,747
‫وأنت أيضًا يا "ماركوس".‬

629
00:41:09,083 --> 00:41:10,126
‫"جين".‬

630
00:41:18,092 --> 00:41:20,469
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫مكتب (أوستن) الميداني"‬

631
00:41:21,804 --> 00:41:23,514
‫كان هذا غريبًا. ماذا قال؟‬

632
00:41:24,473 --> 00:41:28,436
‫سألني إن كان لديّ خطة من أجلك.‬

633
00:41:29,187 --> 00:41:30,271
‫خطة؟‬

634
00:41:31,272 --> 00:41:32,857
‫نعم.‬

635
00:41:34,108 --> 00:41:36,444
‫أنا لا...‬

636
00:41:38,154 --> 00:41:43,534
‫أعتقد أنني أعرف شعور...‬
‫أعتقد أن كلانا يعرف ما هو الصواب،‬

637
00:41:43,701 --> 00:41:48,664
‫وأعتقد أن هذا ما يجب أن يكون دليلنا.‬

638
00:41:49,999 --> 00:41:51,542
‫وأنا أيضًا.‬

639
00:41:53,794 --> 00:41:56,756
‫- لديّ شيء واحد من أجلك.‬
‫- ما هو؟‬

640
00:41:56,923 --> 00:41:59,300
‫استديري وانظري هناك.‬

641
00:42:01,969 --> 00:42:05,348
‫إنها سيارة "كاديلاك في ١٦" من طراز ١٩٣٠‬
‫بحالة جيدة.‬

642
00:42:05,514 --> 00:42:07,099
‫استأجرتها ليوم.‬

643
00:42:14,899 --> 00:42:18,027
‫- آخر فرصة. أمتأكدة أنك لا تودين القيادة؟‬
‫- متأكدة.‬

644
00:42:18,194 --> 00:42:19,904
‫- حسنًا.‬
‫- أنت تعلم كيف تقود هذه؟‬

645
00:42:20,071 --> 00:42:21,989
‫سأكتشف ذلك.‬

646
00:42:27,995 --> 00:42:31,624
‫حسنًا. أخشى أن أسألك كيف حصلت عليها.‬

647
00:42:36,837 --> 00:42:39,757
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

648
00:42:59,955 --> 00:43:01,957
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

