1
00:01:47,649 --> 00:01:49,275
‫المكان خال.‬

2
00:02:15,343 --> 00:02:18,137
‫- ارتاحوا. انتهى التمرين.‬
‫- تبًا.‬

3
00:02:18,221 --> 00:02:20,640
‫- سننال منكم في المرة القادمة.‬
‫- هل ربحنا؟‬

4
00:02:20,807 --> 00:02:23,142
‫نعم. تمامًا.‬

5
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
‫قدّم مكتب "إف بي آي" عرضًا رائعًا‬
‫هذه السنة.‬

6
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
‫شكرًا لك.‬

7
00:02:34,863 --> 00:02:36,656
‫- أيها النقيب.‬
‫- نعم.‬

8
00:02:37,615 --> 00:02:40,201
‫أعتقد أن لديك شيئًا يخصّني.‬

9
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
‫لم ينته الأسبوع بعد.‬

10
00:02:50,753 --> 00:02:51,921
‫قبلت التّحدي.‬

11
00:03:05,643 --> 00:03:09,105
‫تلك الفكرة عن الاستقالة،‬
‫هل ستتحدث عنها مجددًا؟‬

12
00:03:09,188 --> 00:03:11,316
‫كانت مجرّد فكرة.‬

13
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
‫لعلمك، أنا أستمتع بما نقوم به.‬

14
00:03:13,776 --> 00:03:16,863
‫قد تستمعين بـ"باريس" أو بتعلّم العزف‬
‫على الغيتار الصلب ذي الدواسة.‬

15
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
‫الغيتار الصلب ذو الدواسة؟‬

16
00:03:18,698 --> 00:03:22,327
‫لا حدود للفرص في هذا العالم.‬

17
00:03:22,410 --> 00:03:25,163
‫لن تكون المغادرة بالسهولة التي تعتقدها.‬

18
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
‫لماذا تقولين هذا؟‬

19
00:03:26,623 --> 00:03:30,001
‫أنت تستمع بالتحفيز الذهني أكثر مما تعقد.‬

20
00:03:30,585 --> 00:03:31,961
‫أيتها العميلة "ليزبون".‬

21
00:03:32,086 --> 00:03:33,129
‫النقيب "رايموند".‬

22
00:03:33,212 --> 00:03:36,966
‫التقينا في ندور،‬
‫"الحلول التكتيكة لمكافحة الإرهاب المدني."‬

23
00:03:37,050 --> 00:03:41,346
‫أيها النقيب "رايموند"، هذا "باتريك جين".‬
‫يعمل كمستشار مع الفريق.‬

24
00:03:42,931 --> 00:03:46,059
‫كان أداؤك رائعًا هناك بإخلاء تلك الغرف.‬

25
00:03:46,142 --> 00:03:49,687
‫إن تعبت من العمل لدى المكتب الفدرالي،‬
‫فسأوفّر شاغرًا لك.‬

26
00:03:49,771 --> 00:03:52,106
‫شكرًا على الإطراء.‬

27
00:03:52,190 --> 00:03:55,693
‫اعذراني الآن، عليّ تحدث مع بعض الرجال‬
‫حول تكيتكات الكمين.‬

28
00:03:55,777 --> 00:03:56,861
‫نعم.‬

29
00:04:02,700 --> 00:04:05,161
‫هل مارست الجنس قبلاً مع ذاك الرجل؟‬

30
00:04:05,244 --> 00:04:06,579
‫ماذا؟‬

31
00:04:06,663 --> 00:04:08,748
‫بالطبع لا. آسف.‬

32
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
‫إنه أمر غريب فحسب.‬

33
00:04:10,583 --> 00:04:13,670
‫أهو أمر غريب أنني لم أمارس الجنس‬
‫مع النقيب "رايموند"؟‬

34
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
‫نعم، ثمة أمر مريب حياله.‬

35
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
‫- ألا تعلم؟‬
‫- أعلم ماذا؟‬

36
00:04:20,677 --> 00:04:22,845
‫قُتلت زوجته قبل ثمانية أشهر.‬

37
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
‫- حقًا؟‬
‫- انتشر الأمر على الأخبار.‬

38
00:04:27,058 --> 00:04:30,645
‫- هل أمسكوا بأحد؟‬
‫- نعم، اعتقلوا شخصًا بعد ذلك مباشرة.‬

39
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
‫عليّ الاستحمام.‬

40
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
‫قبل ثمانية أشهر.‬

41
00:04:59,588 --> 00:05:02,800
‫إن التحقيق بقضية جريمة قتل زوجة النقيب‬
‫"رايموند" أُغلق.‬

42
00:05:05,553 --> 00:05:08,222
‫ألا تود سماع نظريتي؟‬

43
00:05:11,267 --> 00:05:12,727
‫حسنًا.‬

44
00:05:12,810 --> 00:05:13,936
‫ما هي نظريتك؟‬

45
00:05:14,020 --> 00:05:17,106
‫ليس لديّ نظرية بعد‬
‫لكن لهذا السبب علينا التحقق منها.‬

46
00:05:17,231 --> 00:05:18,691
{\an8}‫المعذرة. آسفة.‬

47
00:05:18,774 --> 00:05:20,568
{\an8}‫يريد "تشو" أن توقّع على هذه.‬

48
00:05:22,236 --> 00:05:23,779
{\an8}‫ليس لديك شيء إذً؟‬

49
00:05:23,863 --> 00:05:25,990
‫لا، أنا فضوليّ فحسب في هذه المرحلة.‬

50
00:05:26,198 --> 00:05:27,825
‫الفضول قتل القطة.‬

51
00:05:32,955 --> 00:05:34,915
{\an8}‫كما أنه عالج مرض شلل الأطفال.‬

52
00:05:35,082 --> 00:05:38,502
{\an8}‫إن "آرون رايموند" ليس مجرّد نقيب‬
‫في قوات مشاة البحرية.‬

53
00:05:38,586 --> 00:05:42,465
{\an8}‫هو بطل حرب نال أوسمة.‬
‫وقد اعتُقل رجل بالفعل لقتلها.‬

54
00:05:42,548 --> 00:05:45,509
{\an8}‫لذا، ما الذي يدفعك للاعتقاد‬
‫أن ذاك الرجل لم يرتكب الجريمة؟‬

55
00:05:45,593 --> 00:05:47,386
{\an8}‫أنا لست واثقًا أنه لم يرتبكها.‬

56
00:05:47,470 --> 00:05:51,682
{\an8}‫كل ما أقوله هو هناك أمر مريب‬
‫حيال النقيب "رايموند".‬

57
00:05:56,020 --> 00:05:57,480
{\an8}‫ما رأيك يا "ليزبون"؟‬

58
00:05:58,147 --> 00:06:01,150
{\an8}‫إن قال "جين" إنه أمر يستحق النظر فيه،‬
‫فهو كذلك إذًا.‬

59
00:06:01,233 --> 00:06:02,777
{\an8}‫تعلم أن حدسه لا يخيب.‬

60
00:06:05,154 --> 00:06:08,407
{\an8}‫لا تقوما باستجواب وبحث.‬

61
00:06:08,741 --> 00:06:11,535
{\an8}‫وإن أردتما التحدث إلى أي أحد،‬
‫فاختلقا قصة مزيفة.‬

62
00:06:11,660 --> 00:06:14,205
{\an8}‫كقضية حقوق مدنية للرجل الذي اعتُقل.‬

63
00:06:14,789 --> 00:06:18,125
{\an8}‫لا يجب أن يعلم "رايموند" أننا نحقق‬
‫بهذا الأمر.‬

64
00:06:18,375 --> 00:06:23,214
{\an8}‫إن اكتشف أحد بتحقيقنا هذا،‬
‫فانسيا الأمر كله.‬

65
00:06:24,715 --> 00:06:25,841
{\an8}‫اتفقنا.‬

66
00:06:26,425 --> 00:06:27,468
‫اتفقنا.‬

67
00:06:30,096 --> 00:06:31,555
{\an8}‫اضرب.‬

68
00:06:34,975 --> 00:06:36,685
{\an8}‫شكرًا لك يا سيدي.‬

69
00:06:50,950 --> 00:06:52,493
‫أتريد قهوة أو شيئًا ما؟‬

70
00:06:52,576 --> 00:06:53,702
‫لا، شكرًا.‬

71
00:06:53,786 --> 00:06:56,956
‫مذاقها سيئ على أي حال.‬
‫عليّ أن أخبرك...‬

72
00:06:58,499 --> 00:07:01,418
‫لست مسرورًا‬
‫أن مكتب "إف بي آي" يحقق في عملي.‬

73
00:07:01,502 --> 00:07:03,504
‫لست مسرورًا لوجودي هنا.‬

74
00:07:04,505 --> 00:07:05,965
‫أتمانع إن سألت عن السبب؟‬

75
00:07:06,132 --> 00:07:08,050
‫الرجل الذي اتهمتموه بالجريمة،‬
‫"زاك جيفرسون"‬

76
00:07:08,217 --> 00:07:11,804
‫اتخذ إجراءات أولية‬
‫لرفع دعوى انتهاك حقوقه المدنية ضد قسمكم.‬

77
00:07:11,887 --> 00:07:15,141
‫- انتهاك حقوقه المدنية لقيامنا بماذا؟‬
‫- أنت أخبرني.‬

78
00:07:16,350 --> 00:07:18,144
‫أمسكنا بـ"جيفرسون"‬

79
00:07:18,227 --> 00:07:22,398
‫في سيارة "نيكول رايموند"‬
‫بعد مقلتها بيوم.‬

80
00:07:23,149 --> 00:07:27,444
‫كانت محفظة الضحية موجودة في السيارة‬
‫وكذلك مجوهراتها المسروقة من منزلها.‬

81
00:07:27,528 --> 00:07:30,072
‫وعثرنا على آثار اقتحام في مسرح الجريمة.‬

82
00:07:30,156 --> 00:07:31,282
‫كان أمرًا واضحًا.‬

83
00:07:31,365 --> 00:07:34,160
‫هل تحققتم من أي مشتبه به آخر،‬
‫كزوجها مثلاً؟‬

84
00:07:34,368 --> 00:07:36,912
‫نعم، يكون الزوج هو الفاعل‬
‫في ٩ حالات من أصل ١٠.‬

85
00:07:37,037 --> 00:07:39,790
‫- هذه الحالة العاشرة.‬
‫- ما سبب ثقتك هذه؟‬

86
00:07:39,874 --> 00:07:41,000
‫انظر إلى هذا.‬

87
00:07:41,083 --> 00:07:43,252
‫كانت سيارة "آرون رايموند"‬
‫في الصيانة ذاك اليوم.‬

88
00:07:43,335 --> 00:07:44,712
‫لذا ركبا سيارة "نيكول".‬

89
00:07:44,795 --> 00:07:46,922
‫أقلّته إلى مكان عمله.‬

90
00:07:47,006 --> 00:07:49,300
‫صورتهما كاميرا مرورية.‬

91
00:07:49,383 --> 00:07:51,844
‫قال الطبيب الشرعي إنه وبناء‬
‫على درجة حرارة الكبد‬

92
00:07:51,927 --> 00:07:56,182
‫قُتلت "نيكول رايموند"‬
‫بعد الساعة الـ١٠ صباحًا.‬

93
00:07:56,265 --> 00:07:58,642
‫وصل "آرون رايموند" إلى عمله عند الساعة ٩.‬

94
00:07:58,726 --> 00:08:00,769
‫وتأكدنا أنه لم يغادر عمله قط.‬

95
00:08:03,480 --> 00:08:06,400
‫أتريد إخباري كيف يمكن أن يكون هو القاتل؟‬

96
00:08:17,620 --> 00:08:19,330
‫ما الأمر؟‬

97
00:08:19,413 --> 00:08:22,708
‫أردنا التحدث إليك‬
‫بخصوص مقتل "نيكول رايموند".‬

98
00:08:23,709 --> 00:08:24,793
‫لماذا؟‬

99
00:08:24,877 --> 00:08:28,505
‫أكّد لي العميلان الفدراليان يا "زاك"‬
‫أن هذه محادثة سرّية.‬

100
00:08:28,589 --> 00:08:31,383
‫يريدان سماع جانبنا من القصة.‬

101
00:08:31,467 --> 00:08:33,344
‫نعم، صحيح.‬

102
00:08:36,805 --> 00:08:40,142
‫لمَ لا تخبرنا ماذا كنت تفعل قبل أن تُعتقل؟‬

103
00:08:41,518 --> 00:08:43,646
‫كنت أعيش في مركز لإعادة التأهيل.‬

104
00:08:43,729 --> 00:08:46,273
‫وأعمل في ملء الأكياس في متجر.‬

105
00:08:46,899 --> 00:08:50,361
‫ثم انتقلت إلى منزل أحد أصدقائي،‬
‫بشكل مؤقت.‬

106
00:08:50,444 --> 00:08:53,989
‫ثم حظي بعشيقة جديدة،‬
‫ولم أرق لها، فاضطررت للخروج.‬

107
00:08:56,116 --> 00:08:57,201
‫كنت مشردًا.‬

108
00:08:58,869 --> 00:09:02,539
‫لفترة مؤقتة. نعم،‬
‫كان بإمكاني العودة إلى مركز إعادة التأهيل‬

109
00:09:02,623 --> 00:09:05,292
‫لكن سيبدأ الناس بتوجيه الانتقادات.‬

110
00:09:06,543 --> 00:09:08,545
‫ماذا كنت تفعل يوم اعتقالك؟‬

111
00:09:13,384 --> 00:09:16,345
‫عثرت على السيارة، أتفهمان؟‬
‫كانت المفاتيح بها.‬

112
00:09:16,512 --> 00:09:19,348
‫أيُعتبر الأمر سرقة‬
‫إن كان شخصًا قد ترك شيئًا كهذا؟‬

113
00:09:23,727 --> 00:09:25,646
‫اعتُقلت لثلاث مرات.‬

114
00:09:25,729 --> 00:09:28,232
‫- بتهم سرقة وحيازة مخدرات.‬
‫- ماذا بذلك؟‬

115
00:09:28,315 --> 00:09:31,402
‫فليس من الجنون أن يعتقد المرء‬
‫أنك قد تسرق منزل أحدهم.‬

116
00:09:31,902 --> 00:09:35,531
‫لندخل في صلب الموضوع.‬
‫هل قتلت "نيكول رايموند"؟‬

117
00:09:39,118 --> 00:09:42,079
‫أنا لم أقتل أحدًا قط يا رجل.‬

118
00:09:49,878 --> 00:09:51,338
‫ماذا؟‬

119
00:09:52,464 --> 00:09:54,633
‫ما رأيك؟‬

120
00:09:54,717 --> 00:09:56,135
‫هل تصدقينه؟‬

121
00:09:56,218 --> 00:09:57,970
‫أيها العميلان.‬

122
00:09:59,179 --> 00:10:01,640
‫يبدو الأمر سيئًا، لكن "زاك" لم يقم بهذا.‬

123
00:10:01,724 --> 00:10:05,853
‫على الأرجح أنه سيُعدم بالإبرة.‬
‫سنكون ممتنين إن كان بمقدوركما فعل شيء.‬

124
00:10:07,563 --> 00:10:10,482
‫إن كان يقول الحقيقة،‬
‫فإن "رايموند" هو من قتل زوجته‬

125
00:10:10,607 --> 00:10:14,111
‫ثم ترك السيارة في حي سيئ‬
‫على أمل أن يسرقها أحد ما.‬

126
00:10:14,194 --> 00:10:16,739
‫هذا ليس احتمالاً بعيدًا.‬

127
00:10:16,822 --> 00:10:19,450
‫تحتاج كل خطة جيدة إلى القليل من الحظ.‬

128
00:10:22,328 --> 00:10:24,038
‫يجب أن نذهب إلى مسرح الجريمة.‬

129
00:10:29,752 --> 00:10:31,879
‫"للبيع (جودي لوماكس)"‬

130
00:10:38,927 --> 00:10:40,012
‫مرحبًا يا "جودي".‬

131
00:10:40,095 --> 00:10:44,641
‫نبحث أنا وحبيبتي عن منزل لشرائه‬
‫ورأينا منزلاً جميلاً في "روزفيلت".‬

132
00:10:44,725 --> 00:10:47,019
‫أتساءل إن كان بإمكانك أن ترينا المنزل.‬

133
00:10:47,978 --> 00:10:49,897
‫نحن بالخارج أمامه.‬

134
00:10:49,980 --> 00:10:52,191
‫أراك قريبًا. وداعًا.‬

135
00:10:53,776 --> 00:10:55,986
‫- هي في طريقها إلى هنا.‬
‫- رائع.‬

136
00:10:59,865 --> 00:11:02,326
‫كما تريان، فهذا المنزل جاهز للعيش مباشرة.‬

137
00:11:04,620 --> 00:11:06,622
‫ثمة الكثير من الأشياء الجميلة فيه،‬

138
00:11:06,789 --> 00:11:10,918
‫لكن إن سألتماني عن رأيي ما أفضل ما فيه‬
‫فهو غرفة المعيشة الرائعة هذه.‬

139
00:11:11,001 --> 00:11:13,879
‫- منذ متى وهو معروض للبيع؟‬
‫- منذ شهرين.‬

140
00:11:13,962 --> 00:11:16,632
‫حقًأ؟ وبهذا السعر؟ ما الخدعة؟‬

141
00:11:17,257 --> 00:11:19,093
‫انتظرا حتى تريان الحمام الخاص.‬

142
00:11:19,218 --> 00:11:21,261
‫أهناك أمر تخفينه عنّا يا "جودي"؟‬

143
00:11:23,389 --> 00:11:24,640
‫قوليه.‬

144
00:11:28,143 --> 00:11:31,605
‫حسنًا، مات أحدهم هنا. حدثت جريمة قتل.‬

145
00:11:33,440 --> 00:11:37,403
‫أليس من المفترض أن تخبرينا بهذا‬
‫من البداية؟ أليس هناك قانون حيال هذا؟‬

146
00:11:37,486 --> 00:11:39,446
‫- نعم.‬
‫- لا أعلم إن كانت مسؤوليتي.‬

147
00:11:39,571 --> 00:11:42,908
‫أعتقد أننا نود التّحدث عن الأمر‬
‫على انفراد إن كنت لا تمانعين.‬

148
00:11:43,158 --> 00:11:45,119
‫بالطبع. عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬

149
00:11:45,285 --> 00:11:48,205
‫لذا سأنتظر في سيارتي. خذا وقتكما.‬

150
00:12:00,551 --> 00:12:03,178
‫كانت النافذة مفتوحة‬
‫والإطار الشبكي من الخارج.‬

151
00:12:03,303 --> 00:12:06,140
‫تعتقد الشرطة أن "جيفرسون" اقتحم المنزل‬
‫من خلالها.‬

152
00:12:06,306 --> 00:12:09,143
‫من هنا؟ حسنًا.‬

153
00:12:13,355 --> 00:12:15,899
‫ألقي نظرة إلى هذا يا "ليزبون".‬

154
00:12:18,026 --> 00:12:19,361
‫مرحبًا.‬

155
00:12:20,362 --> 00:12:22,656
‫ربما لم يكن أحد بالخارج في ذاك اليوم.‬

156
00:12:22,739 --> 00:12:23,949
‫ربما.‬

157
00:12:24,032 --> 00:12:26,827
‫كيف كان حال الطقس يوم حدوث الجريمة؟‬

158
00:12:26,910 --> 00:12:32,082
‫يشير تقرير الجريمة إلى أنها كانت‬
‫نحو ٢٤ درجة مئوية. والسماء صافية.‬

159
00:12:32,166 --> 00:12:33,417
‫كان يومًا مثاليًا للتنزّه.‬

160
00:12:33,500 --> 00:12:35,085
‫وهذا يطرح هذا السؤال،‬

161
00:12:35,169 --> 00:12:38,130
‫لماذا قد تقتحمين المنزل‬
‫من خلال هذه النافذة،‬

162
00:12:38,213 --> 00:12:41,592
‫بينما يمكنك الالتفاف حول المنزل‬
‫والاقتحام من هناك؟‬

163
00:12:41,675 --> 00:12:44,136
‫من مكان خفي عن الشارع؟‬

164
00:12:44,219 --> 00:12:46,346
‫عُثر على الجثة هنا،‬

165
00:12:46,430 --> 00:12:48,932
‫ومعها لغز الكلمات المتقاطعة حُل نصفه وقلم،‬

166
00:12:49,016 --> 00:12:52,269
‫لذا يمكننا الافتراض أنها كانت تجلس هناك.‬

167
00:12:55,522 --> 00:12:58,025
‫- كانت ستسمع صوته.‬
‫- نعم، كانت ستسمع صوته.‬

168
00:12:58,817 --> 00:13:01,195
‫لكن إن كان "رايموند" هو القاتل،‬

169
00:13:01,278 --> 00:13:04,656
‫فكان سهلاً عليه جدًا‬
‫أن يدفع الإطار الشبكي من الداخل.‬

170
00:13:04,740 --> 00:13:07,367
‫لكن نظرًا لوقت الوفاة،‬
‫فما كان بإمكانه فعلها.‬

171
00:13:07,493 --> 00:13:11,538
‫بالطبع. وهذا سببه درجة حرارة جسمها، صحيح؟‬

172
00:13:11,622 --> 00:13:13,540
‫درجة حرارة الكبد، نعم.‬

173
00:13:17,294 --> 00:13:21,882
‫كان ثمة مروحة موجّهة إليها مباشرة‬
‫وكأن الطقس حارّ جدًا.‬

174
00:13:26,178 --> 00:13:28,055
‫لكنها نحو ٢٤ درجة مئوية.‬

175
00:13:29,598 --> 00:13:32,518
‫يوم مثالي ومروحة.‬

176
00:13:33,477 --> 00:13:35,062
‫هل حضّرت اللحم المشوي في الفرن؟‬

177
00:13:35,145 --> 00:13:37,773
‫- بالطبع.‬
‫- نعم. أنا آسف.‬

178
00:13:37,856 --> 00:13:41,985
‫كانت عمتي تطبخه بهذه الطريقة.‬
‫كانت ترفع درجة الحرارة كثيرًا.‬

179
00:13:42,069 --> 00:13:45,989
‫ترفعين درجة الحرارة، تضعين الدجاج‬
‫ثم تطفئين الفرن.‬

180
00:13:48,325 --> 00:13:50,035
‫لذا ربما...‬

181
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
‫رفع جهاز تنظيم الحرارة إلى أعلى درجة.‬

182
00:13:57,292 --> 00:13:58,794
‫وأخبرها أنه معطّل.‬

183
00:13:58,877 --> 00:14:00,462
‫إنه معطّل.‬

184
00:14:00,546 --> 00:14:04,508
‫ثم أطفأ جهاز تنظيم الحرارة بعد أن قتلها.‬

185
00:14:04,591 --> 00:14:07,761
‫حيث بردت درجة حرارة الغرفة‬
‫وحرارة "نيكول" ببطء.‬

186
00:14:07,844 --> 00:14:11,431
‫ليجعل الأمر يبدو وكأنها ماتت بوقت لاحق‬
‫من الوقت الحقيقي.‬

187
00:14:11,515 --> 00:14:13,475
‫بالضبط.‬

188
00:14:13,809 --> 00:14:15,561
‫ماذا عن المروحة؟‬

189
00:14:16,186 --> 00:14:19,731
‫أطفأ المروحة وجهاز تنظيم الحرارة.‬

190
00:14:23,569 --> 00:14:25,153
‫ثم غادر.‬

191
00:14:25,237 --> 00:14:27,155
‫ثم غادر.‬

192
00:14:28,949 --> 00:14:29,992
‫الباب الأمامي.‬

193
00:14:30,701 --> 00:14:33,370
‫- يبدو أنه تم مسح المقبض.‬
‫- من أجل البصمات.‬

194
00:14:33,453 --> 00:14:36,248
‫لكن لم يكن "رايموند" مضطرًا للقلق‬
‫بشأن بصماته فهذا منزله.‬

195
00:14:36,331 --> 00:14:39,543
‫- ربما كان هناك دماء عليه.‬
‫- لا، هو دقيق للغاية.‬

196
00:14:40,043 --> 00:14:43,297
‫أنت محق، ما كان ليرتكب هذه الغلطة أصلاً.‬

197
00:14:43,380 --> 00:14:46,967
‫ربما كان يزيل بصمات شخص آخر.‬

198
00:14:49,678 --> 00:14:51,179
‫امرأة.‬

199
00:14:51,263 --> 00:14:55,183
‫لا بد أنها امرأة. كانت هناك امرأة معه بالسيارة‬
‫في صورة الإشارة المرورية.‬

200
00:14:55,267 --> 00:14:57,352
‫- بعد أن ماتت "نيكول" بالفعل؟‬
‫- نعم.‬

201
00:14:57,436 --> 00:14:59,605
‫علينا معرفة تلك المرأة بالسيارة.‬

202
00:14:59,730 --> 00:15:01,523
‫فهذا يعطيه دافعًا. كيف سنعرفها؟‬

203
00:15:01,607 --> 00:15:04,151
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لنزور النقيب "رايموند".‬

204
00:15:04,401 --> 00:15:07,571
‫أود التحدث عن الحلول التكتيكة‬
‫لمحاربة الإرهاب المدني.‬

205
00:15:07,654 --> 00:15:09,031
‫- أخبرتك.‬
‫- بماذا؟‬

206
00:15:09,114 --> 00:15:12,534
‫لا يمكنك الاستقالة. أنت تستمع كثيرًا.‬

207
00:15:13,243 --> 00:15:15,704
‫يا "جودي"، أنا آسف.‬

208
00:15:15,787 --> 00:15:19,124
‫- أعتقد أننا لن نأخذه...‬
‫- لا تكفي مساحة الخزانة.‬

209
00:15:19,207 --> 00:15:20,667
‫سمعت المرأة.‬

210
00:15:31,259 --> 00:15:32,886
‫"النقيب (رايموند)"‬

211
00:15:32,969 --> 00:15:34,387
‫نعم؟‬

212
00:15:35,680 --> 00:15:37,390
‫أيها النقيب "رايموند".‬

213
00:15:38,016 --> 00:15:41,102
‫أنت مستشار مكتب "إف بي آي"، صحيح؟‬

214
00:15:41,186 --> 00:15:43,021
‫هل جئت من أجل الندوة؟‬

215
00:15:43,104 --> 00:15:46,358
‫ليست أفضل طريقة للتعلّم.‬
‫أفضل أن يعلّمني أحد وجهًا لوجه.‬

216
00:15:46,441 --> 00:15:48,401
‫لهذا جئت إلى هنا.‬

217
00:15:48,485 --> 00:15:49,778
‫هل تريد نصيحة؟‬

218
00:15:49,861 --> 00:15:52,697
‫نظرًا إلى أداء رجالك في تلك اللعبة البارحة،‬

219
00:15:52,864 --> 00:15:55,033
‫اعتقدت أنك أنت من ستطلب النصيحة.‬

220
00:15:55,992 --> 00:15:57,827
‫حالف عملاءكم الحظ.‬

221
00:15:57,911 --> 00:16:01,456
‫أحاول أن أعلّم رجالي ألاّ يسمحوا للطرف الآخر‬
‫أن يحالفهم الحظ.‬

222
00:16:01,539 --> 00:16:04,709
‫كنت أسمع رجالك وهم يتهامسون بالخطط.‬

223
00:16:04,793 --> 00:16:06,961
‫دعني أخبرك شيئًا عن الخطط أيها النقيب.‬

224
00:16:07,587 --> 00:16:09,297
‫تعيق غرائزك.‬

225
00:16:09,506 --> 00:16:11,091
‫ألا تؤمن بخطط المعارك؟‬

226
00:16:11,257 --> 00:16:15,679
‫ألم يكن "نابليون" من قال مرة،‬
‫"لا خطة تنجو من الطلقة الأولى"؟‬

227
00:16:16,304 --> 00:16:18,264
‫تتعلّم من المعارك.‬

228
00:16:18,348 --> 00:16:19,974
‫بل من الناس.‬

229
00:16:21,434 --> 00:16:23,269
‫أبلى "نابليون" حسنًا في زمنه.‬

230
00:16:23,436 --> 00:16:27,524
‫لكنني كنت لأخبره بأن سرّ هذا هو ألاّ يسمح‬
‫لخصمه أن يطلق الطلقة الأولى.‬

231
00:16:27,649 --> 00:16:29,109
‫هذا ليس تصرفًا بروح رياضية.‬

232
00:16:29,192 --> 00:16:32,362
‫الرياضات هي أمر مزيف يا سيد "جين".‬
‫لكن الحرب حقيقية.‬

233
00:16:32,445 --> 00:16:35,031
‫ربما هي الشيء الحقيقي الوحيد‬
‫الذي بقي لدينا.‬

234
00:16:36,199 --> 00:16:38,410
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.‬

235
00:16:39,494 --> 00:16:41,705
‫أنت تحاول استفزازي.‬

236
00:16:41,788 --> 00:16:43,373
‫لماذا؟‬

237
00:16:44,040 --> 00:16:46,000
‫لأرى ردة فعلك.‬

238
00:16:48,002 --> 00:16:50,213
‫هل تعلّمت شيئًا؟‬

239
00:16:52,799 --> 00:16:54,300
‫نعم.‬

240
00:16:55,844 --> 00:16:56,928
‫أعتقد ذلك.‬

241
00:16:57,011 --> 00:16:59,264
‫شكرًا على وقتك.‬

242
00:17:06,688 --> 00:17:10,483
‫تُدعى "رانغو".‬
‫إنها هراوة محارب قبائل "الماساي".‬

243
00:17:10,900 --> 00:17:12,694
‫إنه ديكور طبيعي بالنسبة لجندي.‬

244
00:17:12,819 --> 00:17:17,407
‫نعم، لكن ليس هناك أي نظير‬
‫لهذا الفن الإفريقي في صور مسرح الجريمة.‬

245
00:17:17,490 --> 00:17:18,616
‫المعذرة؟‬

246
00:17:18,700 --> 00:17:22,078
‫كل شيء آخر في مكتبه،‬
‫الكتب والصور والتماثيل الوطنية،‬

247
00:17:22,162 --> 00:17:26,374
‫كان هناك أشياء مشابهة لها في منزله‬
‫في زخرفة المنزل ليلة حدوث الجريمة.‬

248
00:17:26,458 --> 00:17:29,002
‫- لكن لم يكن هناك فن إفريقي؟‬
‫- لا.‬

249
00:17:30,003 --> 00:17:31,963
‫لذا، ربما كان لديه عشيقة.‬

250
00:17:32,380 --> 00:17:36,551
‫وربما كان لديها هي اهتمام بالفن الإفريقي.‬
‫هل يجب علينا مراقبته؟‬

251
00:17:36,634 --> 00:17:39,512
‫هو جندي في المخابرات العسكرية.‬
‫يمكنه أن يكتشف إن كان أحد يراقبه.‬

252
00:17:39,596 --> 00:17:43,725
‫معظم الأشخاص الذين قد يخون المرء شريكه‬
‫معهم هم من الحياة اليومية.‬

253
00:17:43,808 --> 00:17:45,226
‫من مكان العمل.‬

254
00:17:45,310 --> 00:17:47,562
‫هي تعمل في قوات المشاة البحرية أيضًا.‬

255
00:17:48,438 --> 00:17:51,232
‫هناك أكثر من ألف موظف حكومي في مجمع "وين"،‬

256
00:17:51,316 --> 00:17:53,693
‫من موظفي وكالة "إن إس إيه"‬
‫إلى موظفي البريد.‬

257
00:17:53,818 --> 00:17:54,903
‫كيف سنقلّص البحث؟‬

258
00:17:54,986 --> 00:17:57,030
‫علينا إرسال شخص إلى مجمّع "وين".‬

259
00:17:57,113 --> 00:17:59,657
‫يُفضّل أن يكون شخصًا لم يشارك في التمرينات.‬

260
00:17:59,741 --> 00:18:03,620
‫- لذا سنتبعد "ليزبون" وأنت و...‬
‫- كنت هناك من أجل التدريب العسكري.‬

261
00:18:03,703 --> 00:18:05,622
‫حسنًا. أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟‬

262
00:18:05,747 --> 00:18:09,083
‫حين يحدّق بك "وايلي" في المرة القادمة،‬
‫أيمكنك التلويح له؟‬

263
00:18:09,209 --> 00:18:10,335
‫ماذا؟‬

264
00:18:26,559 --> 00:18:27,769
‫توقّف.‬

265
00:18:34,567 --> 00:18:35,902
‫أنا من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

266
00:18:35,985 --> 00:18:38,363
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- المكتب الخاطئ.‬

267
00:18:44,744 --> 00:18:46,663
‫حسنًا، شكرًا.‬

268
00:18:49,791 --> 00:18:51,584
‫مرحبًا، أنا من القسم تكنولوجيا المعلومات.‬

269
00:18:58,049 --> 00:19:01,010
‫مرحبًا، أنا من القسم تكنولوجيا المعلومات.‬
‫شكرًا لك.‬

270
00:19:06,391 --> 00:19:07,892
‫ادخل.‬

271
00:19:09,727 --> 00:19:12,814
‫مرحبًا، أنا من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

272
00:19:14,232 --> 00:19:16,109
‫هل يتعلق هذا بـ"كاندي بايلوتس"؟‬

273
00:19:18,069 --> 00:19:22,031
‫لأنني أعرف أنه ليس من المفترض بنا‬
‫أن نحمّل ألعابًا. وأنا حمّلت الكثير.‬

274
00:19:22,699 --> 00:19:24,200
‫ماذا؟ لا.‬

275
00:19:25,535 --> 00:19:27,495
‫حسنًا إذًا، ما الأمر؟‬

276
00:19:28,746 --> 00:19:30,582
‫جئت لأتفقد مكدّسات البيانات الخاصة بك.‬

277
00:19:32,000 --> 00:19:33,960
‫ماذا يعني مكدّس البيانات؟‬

278
00:19:37,297 --> 00:19:40,133
‫- سألتك، ما هو مكدّس البيانات؟‬
‫- صحيح.‬

279
00:19:40,216 --> 00:19:42,176
‫هنا، سأريك.‬

280
00:19:44,304 --> 00:19:48,766
‫"دينيس سباركس"، عمرها ٣٦.‬
‫تعمل كمحلّلة معلومات لدى "وزارة الدفاع".‬

281
00:19:48,850 --> 00:19:50,685
‫هل ترى "رايموند" في العمل؟‬

282
00:19:50,935 --> 00:19:54,689
‫تنظّم اجتماعًا حول مكافحة الإرهاب أسبوعيًا‬
‫للمسؤولين الكبار، بما فيهم "رايموند".‬

283
00:19:54,772 --> 00:19:57,692
‫يظهر الحب في الأماكان المستبعدة.‬

284
00:19:57,775 --> 00:20:01,696
‫وجدت صفتحها على "الفيسبوك".‬
‫لديها الكثير من الصور لها في "إفريقيا".‬

285
00:20:01,821 --> 00:20:03,615
‫لا صورة لها مع عشيق ما.‬

286
00:20:03,698 --> 00:20:06,701
‫أيمكنك أن تضع صورتها‬
‫إلى جانب صورة الإشارة المرورية؟‬

287
00:20:10,830 --> 00:20:12,624
‫قد تكون هي.‬

288
00:20:13,458 --> 00:20:15,001
‫أيمكنك أن تنظّم لقاءً بها؟‬

289
00:20:15,084 --> 00:20:17,754
‫- لأحاول قراءتها لأرى إن كانت المطلوبة؟‬
‫- نعم.‬

290
00:20:17,837 --> 00:20:20,256
‫لماذا يجب أن أحظى أنا بكل المتعة؟‬

291
00:20:25,178 --> 00:20:26,471
‫كيف كانت؟‬

292
00:20:26,554 --> 00:20:28,181
‫لا أعلم، بدت لطيفة.‬

293
00:20:28,264 --> 00:20:30,725
‫أنا أبحث عن أي انطباع عنها.‬

294
00:20:31,267 --> 00:20:34,562
‫كانت نظيفة جدًا، وتعتني بنفسها.‬

295
00:20:35,104 --> 00:20:36,314
‫تشذّب أظافر يديها.‬

296
00:20:36,397 --> 00:20:39,108
‫لكنها كان تقضم الجلد حول أظافهرها.‬

297
00:20:40,526 --> 00:20:41,861
‫ماذا طلبت؟‬

298
00:20:42,487 --> 00:20:43,780
‫قهوة، سوداء.‬

299
00:20:43,863 --> 00:20:45,573
‫دفعت نقدًا.‬

300
00:20:46,199 --> 00:20:50,328
{\an8}‫انتظرت حتى ترى المرأة وراء المنضدة‬
‫أنها وضعت لها بقشيشًا في إناء البقشيش.‬

301
00:20:51,037 --> 00:20:53,706
‫مثير للاهتمام. أتساءل إن كنت لأفعل ذلك.‬

302
00:20:53,790 --> 00:20:56,751
{\an8}‫- أضافت أربعة أكياس سكر. هذا كثير.‬
‫- نعم، هذا كثير.‬

303
00:20:56,834 --> 00:20:59,587
‫- لذا أخبرتها، "أعجبتني حقيبتك".‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

304
00:20:59,671 --> 00:21:01,923
‫لأن هذا ما اعتقدت‬
‫أن النساء الأخريات يتحدثن عنه.‬

305
00:21:03,633 --> 00:21:06,678
‫- نجح الأمر. تحدّثنا.‬
‫- أخبريني عنها.‬

306
00:21:07,136 --> 00:21:08,554
‫لا أعلم، إنها كتومة.‬

307
00:21:08,805 --> 00:21:13,309
‫من النوع الهادئ الذي إما‬
‫أنه يخفي عاهرة عنيفة أو امرأة خجولة.‬

308
00:21:14,143 --> 00:21:16,354
‫ما هو استنتاجك؟‬

309
00:21:16,437 --> 00:21:19,857
‫أتريدني أن أقول إن كانت القاتلة‬
‫بناءً على حديث طال لمدة دقيقة معها؟‬

310
00:21:19,983 --> 00:21:21,567
‫- بالطبع.‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

311
00:21:21,651 --> 00:21:25,071
‫عالج دماغك كل المعلومات.‬
‫كل ما عليك هو الاستماع لها.‬

312
00:21:25,154 --> 00:21:29,826
‫لذا عند العد إلى ثلاثة،‬
‫ستجيبين بنعم أم لا. واحد...‬

313
00:21:30,410 --> 00:21:32,537
‫- اثنان.‬
‫- جوابي نعم. لا أحتاج إلى ثلاث ثوان.‬

314
00:21:32,620 --> 00:21:33,997
‫كان بإمكانها فعلها.‬

315
00:21:34,080 --> 00:21:37,166
‫كل شيء حيالها.‬
‫بدت وكأنها ترتدي قناعًا.‬

316
00:21:37,959 --> 00:21:39,669
‫حسنًا إذًا.‬

317
00:21:39,752 --> 00:21:43,089
‫- أحسنت عملاً أيتها العميلة "ليزبون".‬
‫- شكرًا لك.‬

318
00:21:53,307 --> 00:21:55,643
‫النظرية هي...‬

319
00:21:55,727 --> 00:21:59,605
‫ساعدت "دينيس" "رايموند"على قتل زوجته‬
‫ثم ارتدت ثيابها لتبدو أنها هي.‬

320
00:21:59,731 --> 00:22:01,899
‫يعتقد "جين"‬
‫أنهما تعمّدا تجاوزا الإشارة الحمراء.‬

321
00:22:01,983 --> 00:22:04,569
‫فتلك الصورة تعطي "رايموند" حجة غياب متينة.‬

322
00:22:04,652 --> 00:22:07,780
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- نعم.‬

323
00:22:12,493 --> 00:22:14,412
‫لا تفعلي الأمر بسرعة، بل بشكل صحيح.‬

324
00:22:17,290 --> 00:22:20,877
‫- ليس لدينا أي دليل دامغ.‬
‫- هنا يأتي دورك.‬

325
00:22:23,379 --> 00:22:25,631
‫هنا التُقطت صورة الإشارة المرورية.‬

326
00:22:25,715 --> 00:22:27,925
‫تركا السيارة هنا حيث وجدها "جيفرسون".‬

327
00:22:28,092 --> 00:22:31,345
‫- تبعد مسافة قصيرة عن مجمع "وين".‬
‫- هل ذهبا إليه سيرًا بعد الجريمة؟‬

328
00:22:31,429 --> 00:22:33,139
‫إنها الطريقة الوحيدة لينجح التوقيت.‬

329
00:22:33,222 --> 00:22:36,768
‫وكان على "دينيس" ارتداء ملابس العمل‬
‫في مرحلة ما.‬

330
00:22:36,851 --> 00:22:38,895
‫- لاحظي أنها لم تكن تقود.‬
‫- ماذا بذلك؟‬

331
00:22:38,978 --> 00:22:42,482
‫يظن "جين" أنها غيّرت ثيابها داخل السيارة،‬
‫ثم رمتها.‬

332
00:22:42,648 --> 00:22:45,193
‫ربما رمتها من نافذة السيارة.‬

333
00:22:45,276 --> 00:22:47,904
‫أو ربما أوقفا السيارة لترميها‬
‫في مكب نفايات.‬

334
00:22:48,613 --> 00:22:51,032
‫لا أعتقد أنهما جازفا بالخروج من السيارة.‬

335
00:22:51,908 --> 00:22:55,495
‫حتى لو كانت نظرية "جين" صحيحة،‬
‫فهذه مسافة ٨ كم على الأقل.‬

336
00:22:55,578 --> 00:22:59,040
‫- لا يمكنني البحث كل هذه المسافة.‬
‫- لست مضطرة.‬

337
00:23:23,773 --> 00:23:25,066
‫انطلق.‬

338
00:23:33,616 --> 00:23:35,034
‫لا تستعجلي.‬

339
00:23:35,118 --> 00:23:37,286
‫أقصد أنها ما كانت لتستعجل.‬

340
00:23:37,370 --> 00:23:39,789
‫علينا أن ننفذ الأمر بالتوقيت نفسه.‬

341
00:23:40,414 --> 00:23:41,833
‫بالطبع.‬

342
00:23:55,763 --> 00:23:57,306
‫انتهى الأمر.‬

343
00:24:08,317 --> 00:24:10,444
‫حسنًا. ماذا الآن؟‬

344
00:24:10,987 --> 00:24:12,947
‫سنبحث بشكل مربعات.‬

345
00:24:13,030 --> 00:24:15,616
‫سنقسم هذا الجانب من الشارع‬
‫إلى مربعات بمساحة نص متر للمربع،‬

346
00:24:15,700 --> 00:24:17,827
‫ونفحص كل مربع بحذر.‬

347
00:24:18,953 --> 00:24:20,872
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلاً.‬

348
00:24:21,372 --> 00:24:25,293
‫استمر بالتحدث وسيستغرق الأمر وقتًا أطول.‬
‫اتجه شمالاً وسأتجه أنا جنوبًا.‬

349
00:25:09,462 --> 00:25:11,005
‫مرحبًا؟‬

350
00:25:11,964 --> 00:25:13,341
‫مرحبًا؟‬

351
00:25:13,424 --> 00:25:15,718
‫مكتب "إف بي آي"، أهناك أحد هنا؟‬

352
00:25:54,465 --> 00:25:57,593
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا يا "فيغا".‬

353
00:26:15,818 --> 00:26:17,486
‫أيتها العميلة "ليزبون".‬

354
00:26:17,569 --> 00:26:20,197
‫- أيمكنني أن آخذ من وقتك قليلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

355
00:26:20,281 --> 00:26:23,075
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- لنذهب إلى مكان أكثر خصوصية.‬

356
00:26:38,674 --> 00:26:40,092
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

357
00:26:40,175 --> 00:26:43,887
‫أردت أن أعلم إن كنت تظنين أنني قتلت زوجتي.‬

358
00:26:45,222 --> 00:26:47,099
‫أنا أظن أنك قتلتها بكل تأكيد.‬

359
00:26:47,182 --> 00:26:48,684
‫مرحبًا.‬

360
00:26:49,601 --> 00:26:51,645
‫اعتقليني إذًا.‬

361
00:26:54,523 --> 00:26:56,567
‫هذا ما خطر لي.‬

362
00:26:57,359 --> 00:26:58,610
‫ماذا يجري هنا؟‬

363
00:26:58,694 --> 00:27:00,070
‫تعرّضنا لكمين.‬

364
00:27:00,154 --> 00:27:02,156
‫اتصل بي المحقق "ريوس".‬

365
00:27:02,239 --> 00:27:05,909
‫أراد أن يعلم إن تم إخبار مكتب "إف بي آي"‬
‫بخصوص قضية تتعلق بالحقوق المدنية.‬

366
00:27:05,993 --> 00:27:08,495
‫أتعلم بأمر هذا التحقيق الصغير؟‬

367
00:27:13,417 --> 00:27:15,794
‫كم هذا مؤسف. كنت تروق لي.‬

368
00:27:16,337 --> 00:27:18,464
‫سينتهي هذا التحقيق الآن.‬

369
00:27:19,048 --> 00:27:20,466
‫شكرًا لك.‬

370
00:27:20,966 --> 00:27:24,219
‫تبدو شخصًا ذكيًا.‬
‫تعلّم متى عليك ألاّ تبالغ في اللعب.‬

371
00:27:29,016 --> 00:27:32,061
‫إلى مكتبي حالاً.‬

372
00:27:37,024 --> 00:27:39,610
‫أرسلنا قطعة القماش إلى المختبر الآن،‬
‫وسيسرلون النتيجة بسرعة.‬

373
00:27:39,735 --> 00:27:41,653
‫إن كانت تحتوي‬
‫على الحمض النووي الخاص بـ"دينيس"‬

374
00:27:41,737 --> 00:27:43,489
‫أو "رايموند" أو دماء "نيكول"،‬

375
00:27:43,572 --> 00:27:45,240
‫فأعتقد أنه لدينا فرصة جيدة.‬

376
00:27:45,324 --> 00:27:48,952
‫قطعة قماس من خيمة مشرّد.‬

377
00:27:50,162 --> 00:27:53,082
‫حتى إن ظهر شيء في تحليل المختبر،‬

378
00:27:53,165 --> 00:27:55,000
‫فليس لديكما دليل.‬

379
00:27:55,084 --> 00:27:59,838
‫أعتقد أنكما قمتما بعمل رائع أنت و"جين"،‬

380
00:27:59,922 --> 00:28:02,174
‫لكن لا يكفي لإعادة فتح القضية.‬

381
00:28:02,257 --> 00:28:06,428
‫لن يسعى مدع لمقاضاة هذا الرجل‬
‫دون وجود دليل دامغ.‬

382
00:28:06,512 --> 00:28:09,932
‫وصلنا إلى أقصى دليل ممكن نظرًا‬
‫لأننا عملنا بشكل سرّي.‬

383
00:28:10,015 --> 00:28:11,892
‫ربما إن وضعتنا أمام قاض...‬

384
00:28:11,975 --> 00:28:16,271
‫لن يعيدوا فتح القضية‬
‫دون وجود دليل كاعتراف كحد أدنى.‬

385
00:28:16,355 --> 00:28:18,107
‫أنا آسف.‬

386
00:28:18,357 --> 00:28:19,400
‫انتهى الأمر.‬

387
00:28:24,571 --> 00:28:28,283
‫سنحاول مجددًا حين تصل نتائج المختبر.‬

388
00:28:29,535 --> 00:28:33,539
‫- "دون اعتراف كحد أدنى."‬
‫- ماذا؟‬

389
00:28:35,541 --> 00:28:37,835
‫لنجعله يعترف.‬

390
00:29:20,419 --> 00:29:21,545
‫مرحبًا.‬

391
00:29:22,129 --> 00:29:23,547
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

392
00:29:24,089 --> 00:29:25,799
‫وصلتني رسالتك.‬

393
00:29:25,883 --> 00:29:27,718
‫لم أرسل لك رسالة.‬

394
00:29:30,554 --> 00:29:31,638
‫صباح الخير.‬

395
00:29:31,722 --> 00:29:33,182
‫هلاّ تجلسان من فضلكما؟‬

396
00:29:33,265 --> 00:29:36,018
‫المعذرة. أنا "باتريك جين"‬
‫وهذه "تيريزا ليزبون".‬

397
00:29:41,356 --> 00:29:43,442
‫ألم يخبرك بأننا نحقق بأمرك؟‬

398
00:29:45,777 --> 00:29:47,821
‫هذه فظاعة.‬

399
00:29:47,905 --> 00:29:50,491
‫- سأتصل بـ"آبوت".‬
‫- افعل ما يحلو لك.‬

400
00:30:00,667 --> 00:30:03,629
‫هذا محرج. أعتقد أنني أخذت الهاتف الخطأ.‬

401
00:30:03,712 --> 00:30:05,797
‫ستتحدث إليه لاحقًا.‬

402
00:30:06,798 --> 00:30:08,467
‫أريد أن أحضر محاميّ إلى هنا.‬

403
00:30:08,550 --> 00:30:11,178
‫ستتحدث إلى محاميك قريبًا.‬

404
00:30:11,762 --> 00:30:13,430
‫سنصل إلى ذاك الجزء.‬

405
00:30:15,974 --> 00:30:18,894
‫- أتريد أن تخبرني ماذا يجري؟‬
‫- نعم، في هذه الحقيبة‬

406
00:30:18,977 --> 00:30:20,854
‫لديّ تقرير من مختبر الجرائم.‬

407
00:30:20,938 --> 00:30:22,773
‫أرسلت شيئًا إليهم ليفحصوه.‬

408
00:30:22,856 --> 00:30:26,777
‫حين نفتحها، سنعلم ما إن كان سيورّط أحدكما‬
‫أم كلاكما.‬

409
00:30:27,486 --> 00:30:31,907
‫إن اعترف أحدكما قبل أن نفتح الحقيبة،‬
‫فسنبرم معه صفقة.‬

410
00:30:32,616 --> 00:30:36,578
‫بعد أن تُفتح الحقيبة، لن نبرم صفقة مع أحد.‬

411
00:30:36,662 --> 00:30:40,541
‫سأفتح هذه الحقيبة بعد خمس دقائق.‬

412
00:30:41,500 --> 00:30:44,461
‫والخمس دقائق هذه...‬

413
00:30:45,879 --> 00:30:47,631
‫بدأت الآن.‬

414
00:31:08,692 --> 00:31:10,193
‫ليس لديكما شيئًا علينا.‬

415
00:31:10,277 --> 00:31:13,321
‫سنرى قريبًا، أليس كذلك؟‬

416
00:31:13,405 --> 00:31:14,698
‫هذا مشوّق للغاية.‬

417
00:31:17,367 --> 00:31:20,453
‫- سأخرج من هنا.‬
‫- اذهب.‬

418
00:31:22,080 --> 00:31:24,040
‫- علينا الذهاب.‬
‫- عليك البقاء.‬

419
00:31:24,666 --> 00:31:28,545
‫لا أعتقد أنك تعرفين ما الذي لم يخبرك به.‬

420
00:31:52,694 --> 00:31:55,530
‫سنجلس هنا لخمس دقائق.‬
‫دعيهما يفتحا الحقيبة.‬

421
00:31:55,614 --> 00:31:58,783
‫شاهدي أنهما لا يملكان أي شيء علينا.‬
‫ثم سنغادر المكان.‬

422
00:31:58,867 --> 00:32:00,243
‫- "آرون".‬
‫- لا تتفوهي بكلمة.‬

423
00:32:00,410 --> 00:32:02,746
‫- من المؤكد أن هناك علاقة بينهما.‬
‫- نعم.‬

424
00:32:02,871 --> 00:32:04,914
‫- هذه ليست جريمة.‬
‫- لا حاجة أن...‬

425
00:32:04,998 --> 00:32:06,791
‫أنا أحبه.‬

426
00:32:08,918 --> 00:32:10,086
‫أنا أحبك.‬

427
00:32:10,170 --> 00:32:12,589
‫أنا أحبك أيضًا، لكنه ليس الوقت المناسب.‬

428
00:32:12,672 --> 00:32:16,176
‫- لكنك تعلم أنني من المستحيل أن...‬
‫- بالطبع.‬

429
00:32:16,259 --> 00:32:17,927
‫وأنت تعلمين أيضًا.‬

430
00:32:27,228 --> 00:32:30,690
‫لو كان أحدكما ذكيًا،‬
‫لكانت قد انتهت هذه اللعبة الآن.‬

431
00:32:33,193 --> 00:32:37,364
‫هل فكّرت يومًا وأنت مستلقية‬
‫ماذا سيحصل لك حين يسأم منك؟‬

432
00:32:37,447 --> 00:32:39,366
‫كما سئم من "نيكول".‬

433
00:32:41,993 --> 00:32:44,954
‫نفّذت خطط معارك قبلاً أيها النقيب.‬

434
00:32:45,038 --> 00:32:47,749
‫ما مدى صعوبة تنفيذ جريمة قتل مثالية؟‬

435
00:32:47,832 --> 00:32:49,793
‫- قمت بعمل رائع.‬
‫- رائع للغاية.‬

436
00:32:49,959 --> 00:32:53,296
‫- لكن كان هناك خطأ واحد صغير.‬
‫- أكان جهاز تنظيم الحرارة؟‬

437
00:32:53,421 --> 00:32:58,426
‫أم كان الشعر المستعار؟ أم كانت الثياب‬
‫التي رميتها من النافذة؟ أين؟‬

438
00:32:58,510 --> 00:33:01,262
‫- في الشارع رقم ٢٣.‬
‫- في الشارع رقم ٢٣.‬

439
00:33:03,598 --> 00:33:06,935
‫لا ينتظر الوقت رجلاً أو امرأة.‬

440
00:33:12,273 --> 00:33:14,067
‫- هذه...‬
‫- لا تتكلّمي.‬

441
00:33:14,150 --> 00:33:16,695
‫- لكن يا "آرون"...‬
‫- أنا أقول ذلك يا امرأة.‬

442
00:33:19,239 --> 00:33:20,407
‫ما الذي أردت قوله؟‬

443
00:33:24,661 --> 00:33:26,162
‫لا تكوني غبية.‬

444
00:33:45,098 --> 00:33:46,766
‫حسنًا، سأتحدث أنا.‬

445
00:33:47,183 --> 00:33:50,019
‫- فعلنا الأمر.‬
‫- لا، أنت من فعله.‬

446
00:33:50,103 --> 00:33:52,939
‫هو من فعل الأمر. أنا لم أفعل شيئًا.‬

447
00:33:53,022 --> 00:33:54,107
‫أنت...‬

448
00:34:00,071 --> 00:34:02,073
‫قالت "نيكول" إنها ستحارب دعوى الطلاق.‬

449
00:34:02,282 --> 00:34:03,783
‫ستأخذ المنزل وكل شيء.‬

450
00:34:08,830 --> 00:34:10,832
‫بأي حق كانت ستفعل ذلك؟‬

451
00:34:14,919 --> 00:34:20,508
‫حتى هذه اللحظة، فعلت الأمر،‬
‫لم أعتقد أنه سيحصل.‬

452
00:34:27,348 --> 00:34:29,976
‫قال إنه سيكون يومًا سيئًا واحدًا،‬

453
00:34:30,059 --> 00:34:32,687
‫ثم سعادة إلى مدى الحياة.‬

454
00:34:35,815 --> 00:34:40,904
‫قال إنها ستؤذي سمعتنا بشدة،‬

455
00:34:40,987 --> 00:34:44,532
‫وأنني سأُوصف بمخرّبة البيوت.‬

456
00:34:55,418 --> 00:34:57,754
‫قالت إنه سيكون أمرًا سريعًا.‬

457
00:35:08,306 --> 00:35:10,099
‫كانت شخصًا مختلفًا.‬

458
00:35:25,448 --> 00:35:26,491
‫فتح لي الباب.‬

459
00:35:31,830 --> 00:35:34,541
‫كان الطقس حارًا جدًا.‬

460
00:35:35,041 --> 00:35:39,045
‫وحين دخلت، كان يحمل السكّين من على الرّف.‬

461
00:35:40,630 --> 00:35:44,509
‫وابتسم حين فعلها.‬

462
00:35:52,475 --> 00:35:53,977
‫قام...‬

463
00:35:54,978 --> 00:35:56,855
‫طعنها.‬

464
00:36:17,584 --> 00:36:22,088
‫قال شيئًا بصوت خافت حين قتلها.‬

465
00:36:24,507 --> 00:36:26,259
‫لا أعلم ماذا قال.‬

466
00:36:33,141 --> 00:36:34,851
‫طعنها.‬

467
00:36:36,769 --> 00:36:40,231
‫وكنت واقفة هناك.‬

468
00:36:43,943 --> 00:36:45,695
‫وشاهدت.‬

469
00:36:53,161 --> 00:36:55,496
‫لم تكن الشخص نفسه.‬

470
00:37:24,651 --> 00:37:27,236
‫اتصل بمحامية "زاك جيفرسون".‬
‫وأبلغها بالأخبار السارّة.‬

471
00:37:27,320 --> 00:37:30,698
‫عُلم. من فعلها بينهما؟‬

472
00:37:30,782 --> 00:37:32,533
‫ماذا تقصدين؟‬

473
00:37:32,617 --> 00:37:35,119
‫من طعن "نيكول"؟ أكان "رايموند"؟‬
‫أم "دينيس"؟‬

474
00:37:35,286 --> 00:37:37,455
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تعلم؟‬

475
00:37:37,538 --> 00:37:39,457
‫لا، هل هذا مهم؟‬

476
00:37:39,540 --> 00:37:43,378
‫ماذا... ماذا يوجد بهذه؟‬

477
00:37:43,461 --> 00:37:46,923
‫- أكان لديك دليل حقًا ضد أحدهما؟‬
‫- طابت ليلتك.‬

478
00:37:50,760 --> 00:37:55,306
‫- أتشعر بالفضول لمعرفة ما بداخل الحقيبة؟‬
‫- لم أتوقّف عن التفكير بها للحظة.‬

479
00:37:55,390 --> 00:37:57,475
‫أيجب أن نلقي نظرة؟‬

480
00:37:58,017 --> 00:38:00,812
‫- لا أعلم.‬
‫- هيّا، لنلق نظرة.‬

481
00:38:01,354 --> 00:38:02,981
‫حسنًا.‬

482
00:38:13,324 --> 00:38:14,951
‫الفضول قتل القطة!‬

483
00:38:17,286 --> 00:38:18,913
‫آسفة.‬

484
00:38:20,039 --> 00:38:22,875
‫- حسنًا، اعترف بالأمر.‬
‫- أعترف بماذا؟‬

485
00:38:22,959 --> 00:38:26,254
‫استمتعت بهذا.‬
‫أنت تحب هذا العمل مثلما أحبه أنا.‬

486
00:38:26,504 --> 00:38:30,675
‫أنا أحب البيض، لكن هذا لا يعنني‬
‫أنني أريد تناول العجة فقط لبقية حياتي.‬

487
00:38:30,967 --> 00:38:33,469
‫- هذا منصف، لكن ما البديل؟‬
‫- شرائح لحم الخنزير.‬

488
00:38:33,636 --> 00:38:36,139
‫- سلطة الكرنب أو البطاطا المقلية.‬
‫- ما البديل لنا؟‬

489
00:38:36,222 --> 00:38:38,850
‫أنت تتحدث عن الاستقالة، لكن ماذا سنفعل؟‬
‫ما الخطة؟‬

490
00:38:38,975 --> 00:38:40,560
‫ليس لديّ واحدة بعد.‬

491
00:38:40,727 --> 00:38:44,814
‫- هذه مشكلة، صحيح؟‬
‫- إن انتظرنا خطة، فقد لا نغادر أبدًا.‬

492
00:38:44,897 --> 00:38:48,568
‫ربما يجب أن نستقيل ولا نفعل شيئًا لفترة.‬
‫لندع الحياة تستمر.‬

493
00:38:48,651 --> 00:38:50,862
‫لندع الخطة تنمو وحدها.‬

494
00:38:50,945 --> 00:38:53,865
‫ننظر حتى تنمو خطة؟‬
‫سنصيب بعضنا البعض بالجنون.‬

495
00:38:53,948 --> 00:38:56,868
‫ربما، ربما لا. ربما نكون سعيدين جدًا.‬

496
00:38:56,951 --> 00:38:59,787
‫- لن نعلم حتى نجرّب.‬
‫- ألست سعيدًا الآن؟‬

497
00:38:59,871 --> 00:39:02,999
‫أنا سعيد لأول مرة منذ... تعلمين منذ متى.‬

498
00:39:03,082 --> 00:39:04,500
‫لكنني خائف.‬

499
00:39:04,584 --> 00:39:06,836
‫يمكن أن يُدهس أحدنا بحافلة يا "جين".‬

500
00:39:06,919 --> 00:39:09,964
‫ليس إن كنا على شاطئ في "بولينيجا".‬
‫لا تسير الحافلات على الرمال.‬

501
00:39:10,048 --> 00:39:12,633
‫- قد يأكلك قرش.‬
‫- ليس إن لم تدخلي المياه.‬

502
00:39:12,717 --> 00:39:16,512
‫- هذا يبدو مملاً للغاية، أليس كذلك؟‬
‫- هناك شجر نخيل وأراجيح شبكية‬

503
00:39:16,679 --> 00:39:19,140
‫ومشروبات وغروب الشمس.‬

504
00:39:19,223 --> 00:39:21,601
‫- وأناناس.‬
‫- وضجر غير محدود وإصابة بضربة شمس‬

505
00:39:21,684 --> 00:39:24,312
‫وحشرات بحجم المروحيات.‬
‫ذهبت في إجازة قبلاً.‬

506
00:39:24,395 --> 00:39:27,732
‫والآن تتصرفين بسلبية.‬
‫كان مجرد مثالاً كيف نتجنب الحافلات.‬

507
00:39:27,815 --> 00:39:30,234
‫لكن يمكننا فعل كل ما يحلو لنا.‬

508
00:39:30,318 --> 00:39:33,863
‫- يمكننا تعلّم الإبحار بزورق حول العالم.‬
‫- صحيح.‬

509
00:39:33,946 --> 00:39:36,866
‫ماذا؟ لطالما أردت فعل ذلك.‬

510
00:39:36,949 --> 00:39:40,161
‫الكثير من الناس يقومون بهذا. يمكننا فعله.‬

511
00:39:40,244 --> 00:39:43,372
‫هناك حيتان وعواصف وقراصنة وأسقربوط.‬

512
00:39:43,456 --> 00:39:45,708
‫- بالإضافة إلى أنني أُصاب بدوار البحر.‬
‫- حقًا؟‬

513
00:39:45,792 --> 00:39:47,168
‫- نعم.‬
‫- إلى أي حد؟‬

514
00:39:47,251 --> 00:39:50,046
‫- بشكل سيئ جدًا.‬
‫- ربما يمكنك تجاوز هذا الأمر.‬

515
00:39:50,129 --> 00:39:53,549
‫- لن نبحر حول العالم.‬
‫- حسنًا.‬

516
00:39:53,633 --> 00:39:55,843
‫ماذا عن تربية النحل؟ مَن لا يحب العسل؟‬

517
00:39:55,927 --> 00:39:58,304
‫أهذه هي أفضل الأفكار لديك؟ تربية النحل؟‬

518
00:39:58,387 --> 00:40:01,641
‫أعتقد أنك ستبدين جميلة جدًا‬
‫حين ترتدين قناع تربية النحل.‬

519
00:40:01,724 --> 00:40:04,936
‫كيف يمكن أن يكون هذا رومنسيًا؟ توقّف فحسب.‬

520
00:40:13,903 --> 00:40:16,739
{\an8}‫ابقو لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

521
00:40:40,555 --> 00:40:42,557
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

