1
00:00:01,209 --> 00:00:03,002
‫ركّزي.‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,380
‫تنفّسي.‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,340
‫جيد جدًا.‬

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,261
‫هكذا. صفّي ذهنك.‬

5
00:00:13,513 --> 00:00:14,639
‫ماذا تفعل؟‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
‫يعلّم "جين" "فيغا" كيفية التوازن.‬

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
‫هذا مفيد.‬

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,894
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- ٤٣ ثانية.‬

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
‫لا تفكّري.‬

10
00:00:21,730 --> 00:00:24,983
‫إن فكّرت في سقوطها‬
‫فإن هذا سيؤدي إلى سقوطها.‬

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,735
‫ما الذي يجب أن أفكّر فيه؟‬

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
‫في أي شيء. في حلوى "سمورز".‬

13
00:00:28,528 --> 00:00:29,779
‫أنا أحب حلوى "سمورز".‬

14
00:00:30,029 --> 00:00:33,783
‫- بسكويت وشوكولاتة وحلوى الخطمي...‬
‫- ٦٠ ثانية.‬

15
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
‫مشوية على نار التخييم.‬

16
00:00:35,952 --> 00:00:38,580
‫إن حلوى "سمورز" ألذ‬
‫حين تحضّر في المايكروويف.‬

17
00:00:39,414 --> 00:00:42,125
‫- حقًا.‬
‫- لا أعرف كيف أردّ عليك.‬

18
00:00:42,208 --> 00:00:44,252
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا لك.‬

19
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
‫هل العميلة "تيريزا ليزبون" هنا؟‬

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,214
‫- أنا "ليزبون".‬
‫- أنا "جولي ساندوفال".‬

21
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
‫- محامية حكومية في المنطقة الشمالية.‬
‫- كيف أخدمك؟‬

22
00:00:51,384 --> 00:00:54,137
‫كنت أدلي بشهادة في الأعلى، ثم سمعت اسمك.‬

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,931
‫- هل "جايمس ليزبون" شقيقك؟‬
‫- ماذا به؟‬

24
00:00:57,182 --> 00:01:00,769
‫- هل تحدّث إليه خلال الأيام الماضية؟‬
‫- لا. ما الأمر؟‬

25
00:01:00,852 --> 00:01:04,272
‫أُصدرت مذكرة اعتقال بحقه.‬
‫خطر لي أنه يجب أن تعلمي بالأمر.‬

26
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
‫ماذا فعل؟‬

27
00:01:06,357 --> 00:01:08,985
‫هو شاهد مهم في تحقيق بقضية فيدرالية.‬

28
00:01:09,068 --> 00:01:12,238
‫ضُرب رجل يُدعى "نايثان بارنز" حتى الموت‬
‫قبل عشرة أيام.‬

29
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
‫وهو ابن القاضية "جاكلين بارنز".‬

30
00:01:14,407 --> 00:01:18,286
‫نعتقد أن أخيك قد تواصل‬
‫مع الضحية ليلة مقتله.‬

31
00:01:18,369 --> 00:01:20,830
‫لذا كانا على تواصل.‬

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,208
‫لكن اعتقاله هو أمر مبالغ به قليلاً.‬

33
00:01:23,291 --> 00:01:26,336
‫- لم نفضّل القيام بهذا، لكنه هرب.‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
‫أرسلنا ضباط شرطة إلى منزل أخيك‬
‫في مدينة "أوكلاهوما".‬

35
00:01:29,297 --> 00:01:30,715
‫هرب من الباب الخلفي.‬

36
00:01:30,799 --> 00:01:33,593
‫لم يستجب إلى محاولاتنا للتواصل معه.‬

37
00:01:34,093 --> 00:01:35,637
‫هل يمكنك التواصل معه؟‬

38
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬
‫- ألستما مقرّبين؟‬

39
00:01:39,599 --> 00:01:41,976
‫لا... بلى يمكنني التواصل معه.‬

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,645
‫اطلبي منه أن يسلّم نفسه.‬

41
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
‫سيكون هذا أفضل له.‬

42
00:01:45,814 --> 00:01:47,649
‫شكرًا على وقتكما.‬

43
00:01:51,569 --> 00:01:56,241
‫بلى، إنه أمر جاد.‬
‫إن مذكرة الاعتقال هي أمر جادّ يا "ستان".‬

44
00:01:56,324 --> 00:01:57,992
‫لا، هذا ليس مقبولاً.‬

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,578
‫ماذا قال لك حين اتصل بك؟‬

46
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
‫إن سمعت خبرًا منه،‬
‫اطلب منه أن يتصل بي حالاً.‬

47
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
‫قال "ستان" إن "جايمي" اتصل به‬
‫وأخبره بأنه في "شيكاغو"،‬

48
00:02:07,293 --> 00:02:08,545
‫لكن "ستان" لا يعلم مكانه.‬

49
00:02:08,628 --> 00:02:12,048
‫إن كان في ورطة،‬
‫فسيذهب إلى مكان يشعره بالأمان.‬

50
00:02:12,131 --> 00:02:15,176
‫- أتعرفين أين قد يكون هذا المكان؟‬
‫- على الأرجح أنه منزل والديّ القديم.‬

51
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
‫يبدو منطقيًا.‬

52
00:02:17,971 --> 00:02:20,932
‫مرحبًا. أخبراني "فيغا" و"وايلي" بالأمر.‬
‫هل أنت بخير؟‬

53
00:02:21,182 --> 00:02:22,475
‫نعم، أنا بخير.‬

54
00:02:22,851 --> 00:02:24,143
‫حسنًا.‬

55
00:02:24,227 --> 00:02:25,728
‫كم شقيقًا لديك؟‬

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,230
‫ثلاثة أخوة. أنا الأكبر.‬

57
00:02:27,313 --> 00:02:30,275
‫أنا الأكبر بين خمسة أشقّاء.‬
‫وفي بعض الأحيان، يتطلّب تهذيبهم...‬

58
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
‫تحتاج إلى خنقهم.‬

59
00:02:31,943 --> 00:02:34,529
‫كلّهم، وفي نفس الوقت.‬

60
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
‫سأسمح لك بالذهاب.‬

61
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
‫- خذي ما احتجت من الوقت.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

62
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
‫اذهبي واعتني بعائلتك.‬

63
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
‫يجب أن أذهب إلى "شيكاغو" لأعثر على "جيمي"‬
‫وأعيده إلى هنا.‬

64
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
‫حسنًا.‬

65
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
‫سأغيب لبضعة أيام فقط.‬

66
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
‫- يمكنني مرافقتك إن أردت.‬
‫- لن يكون أمرًا ممتعًا لك.‬

67
00:02:56,301 --> 00:02:59,971
‫- المتعة ليست أهم شيء.‬
‫- يمكنك القدوم إن أردت ذلك.‬

68
00:03:02,390 --> 00:03:04,058
‫هل تريدنني أن آتي؟‬

69
00:03:06,519 --> 00:03:09,063
‫أحبّذ لو أنك تأتي معي.‬

70
00:03:09,522 --> 00:03:10,607
‫حسنًا.‬

71
00:03:10,690 --> 00:03:12,066
‫سآتي إذًا.‬

72
00:03:12,317 --> 00:03:14,193
‫سنفعل الأمر معًا.‬

73
00:03:28,748 --> 00:03:30,082
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

74
00:03:35,046 --> 00:03:37,715
‫اشترى والداي هذا المنزل‬
‫حين كان عمري ٣ سنوات.‬

75
00:03:37,840 --> 00:03:39,383
‫عشت هنا طوال فترة الثانوية.‬

76
00:03:39,508 --> 00:03:42,261
‫لم آتِ إلى هنا منذ أن مات والدي.‬

77
00:03:49,268 --> 00:03:51,562
‫سيحرّك هذا بعض المشاعر لديك.‬

78
00:03:59,904 --> 00:04:02,198
‫يمكن طلاؤه من جديد، لكنه جيد.‬

79
00:04:02,281 --> 00:04:04,158
‫لست مضطرًا لأن تكون مهذبًا.‬

80
00:04:05,326 --> 00:04:07,828
{\an8}‫لم أعش في منزل حين كنت طفلاً يا "ليزبون".‬

81
00:04:08,329 --> 00:04:10,539
{\an8}‫أشعر بالغيرة قليلاً.‬

82
00:04:12,416 --> 00:04:14,001
‫ما زال هناك.‬

83
00:04:20,257 --> 00:04:23,511
{\an8}‫قال "ستان" إنه كان سيصلح المنزل‬
‫لتتمكن عائلته من الانتقال إليه.‬

84
00:04:23,636 --> 00:04:25,429
{\an8}‫لم يقل إنه كان سيكون كالكارثة.‬

85
00:04:25,846 --> 00:04:29,392
{\an8}‫الجعة والبيتزا. كان "جيمي" هنا.‬
‫سأتصل بـ"ستان".‬

86
00:04:29,475 --> 00:04:31,227
{\an8}‫حسنًا.‬

87
00:04:39,860 --> 00:04:41,737
{\an8}‫"طالبة الأسبوع، (تيريزا ليزبون)"‬

88
00:04:47,368 --> 00:04:48,703
{\an8}‫أين غرفة نومك القديمة؟‬

89
00:04:48,911 --> 00:04:51,789
{\an8}‫في الطابق العلوي. أول باب إلى اليمين.‬

90
00:05:22,361 --> 00:05:25,740
‫أحب... كتاباتك على الحائط هناك.‬

91
00:05:30,995 --> 00:05:32,329
‫"جين"؟‬

92
00:05:34,331 --> 00:05:36,000
‫- لا.‬
‫- "جين"؟‬

93
00:05:36,083 --> 00:05:37,168
‫ماذا يجري؟‬

94
00:05:40,963 --> 00:05:43,466
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

95
00:05:43,549 --> 00:05:46,343
{\an8}‫- أفهم أن هذا الرجل لم يكن أخيك.‬
‫- لا.‬

96
00:05:50,222 --> 00:05:52,099
{\an8}‫نعم، بالتأكيد.‬

97
00:05:52,183 --> 00:05:54,268
{\an8}‫سيصل حائط الجبس في الـ١٢ من الشهر. مرحبًا.‬

98
00:05:54,351 --> 00:05:56,020
‫- ادخلي يا "تيريزا".‬
‫- "ستان".‬

99
00:05:56,103 --> 00:05:58,355
‫دعيني أنتهي من هذا الأحمق.‬

100
00:05:58,439 --> 00:06:00,066
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- أهلاً.‬

101
00:06:00,149 --> 00:06:01,692
{\an8}‫أين هو حذاء رعاة البقر خاصتك؟‬

102
00:06:01,859 --> 00:06:04,653
‫توقّعتك أن ترتدي حذاء رعاة البقر‬
‫لأنك تعيشين في "تكساس".‬

103
00:06:04,779 --> 00:06:07,156
‫- "باتريك"، هذه زوجة أخي "كارين".‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:06:07,239 --> 00:06:09,992
‫- هل هذا "جوي"؟ مرحبًا.‬
‫- عمر "جوي" ثلاث سنوات ونصف.‬

105
00:06:10,076 --> 00:06:12,453
‫هو و"آني" في المدرسة التحضيرية.‬
‫هذا "برايان".‬

106
00:06:12,536 --> 00:06:16,749
{\an8}‫- ولديك مولود جديد أيضًا، صحيح؟‬
‫- "بول". هو نائم في الأعلى، الحمد للرب.‬

107
00:06:16,832 --> 00:06:19,126
{\an8}‫- إذًا، أنت "باتريك".‬
‫- نعم.‬

108
00:06:19,210 --> 00:06:22,671
{\an8}‫يسعدني أن ألتقي بأحد عشّاق "تيريزا".‬
‫هل أخبرتك عن "وودي سكواير"؟‬

109
00:06:22,755 --> 00:06:24,882
{\an8}‫- لا.‬
‫- هل سمعت خبرًا من أخينا؟‬

110
00:06:24,965 --> 00:06:27,676
{\an8}‫المتورّط في مشكلة‬
‫مع الحكومة الفدرالي؟ أتذكره؟‬

111
00:06:27,760 --> 00:06:29,887
‫نعم. لا تود التحدث عن "وودي سكواير".‬

112
00:06:30,137 --> 00:06:34,058
{\an8}‫إذًا، لدى "جيمي" معلومات‬
‫عن جريمة قتل أو شيء كهذا؟‬

113
00:06:34,141 --> 00:06:36,727
‫نعم، رجل يُدعى "نايثان بارنز".‬
‫هو ابن قاض.‬

114
00:06:36,811 --> 00:06:39,480
‫سيكون "جيمي" بخير.‬
‫إنه مغفّل لكنه ليس غبيًا.‬

115
00:06:39,563 --> 00:06:41,440
‫مذكرة الاعتقال هي أمر جاد يا "ستان".‬

116
00:06:41,941 --> 00:06:45,486
{\an8}‫- اللعنة. كنت أعلم أن نومه لن يطول.‬
‫- اللعنة. تعالا.‬

117
00:06:45,569 --> 00:06:49,281
‫لنذهب ونتحدث في غرفة المعيشة.‬
‫"وودي سكواير" كان يضع كحل عين وقرط شفاه.‬

118
00:06:49,365 --> 00:06:52,576
‫وضع الأقراط قبل حفل التخرّج‬
‫وأُصيب بالتهاب، وتورّمت شفته كالكرة.‬

119
00:06:52,827 --> 00:06:55,496
{\an8}‫- اسألها.‬
‫- كم هذا مضحك يا "ستان".‬

120
00:06:56,747 --> 00:06:58,958
{\an8}‫اتصل "جيمي" قبل ثلاثة أيام.‬

121
00:06:59,041 --> 00:07:02,002
{\an8}‫قال إنه قد يتصل بي أشخاص‬
‫ليسألوني إن كان بالمدينة،‬

122
00:07:02,169 --> 00:07:05,005
{\an8}‫لكن عليّ القول إنني لا أعرف مكانه‬
‫إن سأل أحد عنه.‬

123
00:07:05,131 --> 00:07:07,091
‫ألم يخرط لك أن هذا أمر مريب؟‬

124
00:07:07,800 --> 00:07:11,137
‫فكّرت أنه أيًا كان ما أوقع "جيمي" نفسه به،‬
‫فيمكنه تولّي الأمر.‬

125
00:07:11,220 --> 00:07:14,473
‫- لسنا كلّنا شرطة يا "تي".‬
‫- أكان هناك أحد معه؟‬

126
00:07:14,557 --> 00:07:17,852
‫ذهبنا إلى منزل والدينا للبحث عنه،‬
‫فهاجم رجل "جين".‬

127
00:07:17,935 --> 00:07:19,520
{\an8}‫اللعنة. هل أنت بخير؟‬

128
00:07:19,603 --> 00:07:22,231
{\an8}‫نعم، أنا بأحسن حال. شكرًا.‬

129
00:07:22,314 --> 00:07:24,900
‫لحظة. هذا الرجل... هل كان في المنزل؟‬

130
00:07:24,984 --> 00:07:26,527
‫ألديك فكرة من يكون؟‬

131
00:07:27,695 --> 00:07:32,950
‫لا، أقصد أنه لا بد أن يكون شخصًا‬
‫يبحث عن "جيمي".‬

132
00:07:33,033 --> 00:07:34,535
‫تعلمين أنه يلعب الورق مجددًا.‬

133
00:07:34,618 --> 00:07:37,121
‫رائع. أتعتقد أنها مسألة لعبة بوكر؟‬

134
00:07:37,204 --> 00:07:39,623
‫يسعى شخص وراء "جيمي" لأخذ ديون القمار منه؟‬

135
00:07:40,166 --> 00:07:41,500
‫هذا احتمال كبير.‬

136
00:07:42,293 --> 00:07:45,671
‫كيف حال عملك يا "ستان"؟‬
‫هل أنت متعهّد بناء؟‬

137
00:07:45,754 --> 00:07:49,049
‫نعم، أقوم بتعهّد ترميم المنزل.‬
‫المطابخ والحمامات.‬

138
00:07:49,133 --> 00:07:51,010
‫جميل. كيف يسير العمل؟‬

139
00:07:51,093 --> 00:07:54,763
‫يسير بشكل رائع، نعم. أجني ربحًا كبيرًا.‬

140
00:07:55,014 --> 00:07:57,975
‫هذا يفسّر سبب عدم انتقالك إلى منزل والديك.‬

141
00:07:58,058 --> 00:08:01,145
‫إنه منزل جميل، لكنّه يحتاج إلى ترميم بسيط.‬

142
00:08:01,228 --> 00:08:04,190
‫- نعم، كنت مشغولاً.‬
‫- هل يمكننا العودة إلى "جيمي"؟‬

143
00:08:04,273 --> 00:08:06,609
‫بالطبع أيتها الرئيسة.‬

144
00:08:07,193 --> 00:08:08,444
‫ما الذي يمكنني فعله إذًا؟‬

145
00:08:08,527 --> 00:08:12,114
‫اتصل بأصدقائه واسألهم إن سمعوا خبرًا منه.‬
‫سنتحقق من الحانات في "بيردجبورت".‬

146
00:08:12,198 --> 00:08:13,532
‫بالطبع.‬

147
00:08:13,616 --> 00:08:16,535
‫نسيت. سيُعمّد الطفل يوم السبت.‬

148
00:08:16,619 --> 00:08:18,996
‫- أيمكنك القدوم؟‬
‫- سأحاول.‬

149
00:08:19,079 --> 00:08:21,040
‫- فهمت.‬
‫- ماذا؟‬

150
00:08:21,123 --> 00:08:23,584
‫جميعنا نعلم يا "تي"،‬
‫أنا جملة "سأحاول" تعني أنني لن آتي.‬

151
00:08:23,667 --> 00:08:26,003
‫أود القدوم. لكن لديّ عملاً.‬

152
00:08:26,086 --> 00:08:27,463
‫لديّ عمل أيضًا.‬

153
00:08:27,546 --> 00:08:30,299
‫لست الشخص المشغول الوحيد على الكوكب.‬

154
00:08:33,135 --> 00:08:35,054
‫لا بأس.‬

155
00:08:35,346 --> 00:08:37,598
‫- أعلميني إن كنت ستأتين.‬
‫- حسنًا. نعم.‬

156
00:08:37,681 --> 00:08:39,475
‫- سررت بلقائك يا "باتريك".‬
‫- وبلقائك أيضًا.‬

157
00:08:39,558 --> 00:08:40,976
‫حسنًا.‬

158
00:08:43,354 --> 00:08:45,564
‫آسفة. عائلتي فوضوّية.‬

159
00:08:45,648 --> 00:08:48,150
‫لا تعتذري. الأشخاص الفوضوين طيّبون.‬

160
00:08:48,234 --> 00:08:51,528
‫- أنا لست فوضوية.‬
‫- أنت فوضوية من الداخل.‬

161
00:08:52,905 --> 00:08:54,031
‫"وايلي"، ما الأمر؟‬

162
00:08:54,114 --> 00:08:57,952
‫تحدّثت إلى صديق في مكتب "دالاس"،‬
‫وحصلت على بعض المعلومات عن مقتل "بارنز".‬

163
00:08:58,035 --> 00:09:00,246
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- عثروا على جثته‬

164
00:09:00,329 --> 00:09:05,000
‫في زقاق وراء فندق "رايتوود" قبل ١٠ أيام،‬
‫ضُرب حتى الموت.‬

165
00:09:05,084 --> 00:09:08,629
‫وجد الطبيب الشرعي آثار كدمات وأضلاع مكسورة‬
‫بالإضافة إلى جمجة مكسورة.‬

166
00:09:08,712 --> 00:09:10,881
‫لا يبدو أنه كان يتعرّض للسرقة.‬

167
00:09:10,965 --> 00:09:13,133
‫قام بأعمال تطوّعية‬
‫من أجل النساء المضطهدات.‬

168
00:09:13,217 --> 00:09:16,303
‫تعتقد شرطة "دالاس" أنه قتل‬
‫على يد زوج أو عشيق غاضب.‬

169
00:09:16,387 --> 00:09:20,849
‫- لماذا يريد التّحدث إلى "جيمي" عن الأمر؟‬
‫- وجدوا بطاقة عمل "جيمي" مع "بارنز".‬

170
00:09:20,933 --> 00:09:22,643
‫هذا غريب. حسنًا، شكرًا لك.‬

171
00:09:22,726 --> 00:09:24,478
‫لا تغلقي الخط.‬

172
00:09:24,561 --> 00:09:26,105
‫شكرًا لك.‬

173
00:09:26,522 --> 00:09:27,648
‫"وايلي"، معك "جين".‬

174
00:09:28,315 --> 00:09:31,485
‫نعم، دخلت في صراع بسيط‬
‫مع شخص حين وصلنا إلى هنا.‬

175
00:09:31,777 --> 00:09:33,988
‫أيمكنك البحث عن صفاته لنرى ماذا سنجد؟‬

176
00:09:34,280 --> 00:09:35,614
‫نعم، بالطبع. أخبرني.‬

177
00:09:35,698 --> 00:09:40,703
‫ذكر وقوقازي وله عيون عسلية وشعر بنّي‬
‫وله شارب ولحية.‬

178
00:09:40,786 --> 00:09:43,372
‫عمره نحو ٢٥ أو ٢٦ سنة.‬

179
00:09:43,455 --> 00:09:46,583
‫طوله ١٩٥ سم، ووزنه ٩٥ كغ.‬

180
00:09:46,667 --> 00:09:49,795
‫ثمة ندب بطول إنش واحد عامودي‬
‫وأسفل عينه اليسرى.‬

181
00:09:49,878 --> 00:09:53,090
‫وهناك وشم عنكوب‬
‫على الوجه الباطني لمعصمه الأيمن.‬

182
00:09:53,173 --> 00:09:55,884
‫هذه تفاصيل دقيقة. أهناك شيء آخر؟‬

183
00:09:55,968 --> 00:09:58,929
‫نعم، يضع عطرًا كرائحة عطر "أكوا فيلفا".‬

184
00:09:59,888 --> 00:10:01,098
‫"أكوا فيلفا".‬

185
00:10:01,181 --> 00:10:06,270
‫لكنني لا أعتقد أن هناك أمرًا غريبًا‬
‫حيال هذا هنا.‬

186
00:10:14,862 --> 00:10:16,238
‫إنه ليس هنا.‬

187
00:10:18,365 --> 00:10:19,825
‫"تيريزا"؟‬

188
00:10:20,409 --> 00:10:23,579
‫"تيريزا ليزبون"؟ أنا "تي جي مولينز".‬

189
00:10:23,662 --> 00:10:26,749
‫- مرحبًا يا "تي جي".‬
‫- كيف حالك؟ يا إلهي.‬

190
00:10:26,832 --> 00:10:29,209
‫- "تي جي مولينز".‬
‫- سعت. سعيد بلقائك.‬

191
00:10:29,293 --> 00:10:32,421
‫سعيد بلقائك أيضًا.‬
‫كانت هذه الفتاة تعتني بي حين كنت صغيرًا.‬

192
00:10:32,504 --> 00:10:33,881
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

193
00:10:33,964 --> 00:10:36,300
‫أتذكرين حين كنت تجالسينني‬
‫ثم قفلت باب المنزل عليك؟‬

194
00:10:36,383 --> 00:10:40,304
‫ثم رميت حجرة من النافذة‬
‫لتعودي إلى داخل المنزل. كان خطئي بالكامل.‬

195
00:10:40,637 --> 00:10:45,225
‫ودفعت ثمن النافذة لأبي.‬
‫إنك فتاة مستقيمة جدًا يا "تيريزا".‬

196
00:10:45,309 --> 00:10:49,146
‫شكرًا. نحن نبحث عن "جيمي". هل رأيته؟‬

197
00:10:49,229 --> 00:10:50,856
‫لا، لم أره.‬

198
00:10:51,607 --> 00:10:54,818
‫- هل تحدّثت إليه؟‬
‫- لا. بالتأكيد لا.‬

199
00:10:54,902 --> 00:10:58,364
‫تبدو فتى لطيف جدًا يا "تي جي"،‬
‫لكنك فاشل بالكذب.‬

200
00:10:58,447 --> 00:11:01,033
‫أراهن أننا سنجد اتصالاً من "جيمي" هنا.‬

201
00:11:01,116 --> 00:11:03,744
‫من أين حصلت عليه؟ هذا هاتفي.‬

202
00:11:03,827 --> 00:11:05,245
‫نعم.‬

203
00:11:05,329 --> 00:11:08,374
‫- اتّصل بك هذا الصباح.‬
‫- يجب أن نعثر عليه. إنه أمر مهم.‬

204
00:11:10,292 --> 00:11:12,795
‫أخبرته بأنني لن أخبر أي شخص يسأل عنه.‬

205
00:11:12,878 --> 00:11:14,463
‫إنها مسألة عائلية طارئة.‬

206
00:11:17,674 --> 00:11:19,093
‫نعم.‬

207
00:11:20,719 --> 00:11:22,805
‫قال شيئًا بخصوص الذهاب للصيد.‬

208
00:11:25,182 --> 00:11:26,392
‫هذا كل ما قاله لي.‬

209
00:11:26,475 --> 00:11:27,726
‫شكرًا.‬

210
00:11:28,352 --> 00:11:29,978
‫اتصلت بك أمك.‬

211
00:11:30,062 --> 00:11:32,606
‫ربما عليك معاودة الاتصال بها.‬
‫أراك لاحقًا يا "تي جي".‬

212
00:11:47,579 --> 00:11:48,956
‫مرحبًا.‬

213
00:11:49,748 --> 00:11:52,042
‫أختي. ماذا تفعلين هنا؟‬

214
00:11:52,126 --> 00:11:54,211
‫أُصدرت مذكرة اعتقال بحقك.‬

215
00:11:54,294 --> 00:11:57,589
‫طُلبت للاستجواب من قبل المحامية الحكومية،‬
‫ثم هربت.‬

216
00:11:57,673 --> 00:12:00,843
‫ألديك فكرة عن حجم الورطة التي أنت بها؟‬

217
00:12:00,926 --> 00:12:02,469
‫هل اصطدت شيئًا؟‬

218
00:12:05,222 --> 00:12:07,266
‫لا. أهو حبيبك؟‬

219
00:12:07,349 --> 00:12:09,351
‫- نعم، يُدعى "باتريك".‬
‫- مرحبًا.‬

220
00:12:09,435 --> 00:12:10,561
‫أريد أن أساعدك.‬

221
00:12:11,395 --> 00:12:12,771
‫هل طلبت مساعدتك؟‬

222
00:12:12,855 --> 00:12:14,523
‫- لا، لكنك أخي.‬
‫- نعم.‬

223
00:12:14,606 --> 00:12:17,443
‫من المضحك كيف أنني أخيك فقط‬
‫حين تعتقدين أنني في ورطة.‬

224
00:12:17,526 --> 00:12:20,863
‫التحدّث إلى عميل فدرالي ليست فكرة رائعة‬
‫بالنسبة لي الآن.‬

225
00:12:20,988 --> 00:12:24,324
‫سأقع في مأزق كبير مع رجل خطير‬
‫إن تحدثت إلى العملاء الفدراليين.‬

226
00:12:24,408 --> 00:12:26,618
‫مَن؟ الرجل الذي جاء ليبحث عنك في المنزل؟‬

227
00:12:26,702 --> 00:12:29,997
‫- أكان هناك أحد في المنزل؟‬
‫- نعم، اقتحم أحد المنزل.‬

228
00:12:30,080 --> 00:12:32,666
‫يعتقد "ستان" أنه كان هناك‬
‫ليأخذ ديون القمار.‬

229
00:12:33,167 --> 00:12:36,044
‫أو ربما له علاقة بما حدث في "دالاس".‬
‫ما الأمر؟‬

230
00:12:36,211 --> 00:12:38,630
‫- هل تحدّثت إلى "ستان"؟‬
‫- نعم، في وقت سابق اليوم.‬

231
00:12:38,714 --> 00:12:42,217
‫هل هو محق؟ كان الرجل يريد أخذ ديون القمار؟‬

232
00:12:42,843 --> 00:12:46,472
‫- لا أعلم. ربما.‬
‫- هل تقامر مجددًا؟ أتلعب البوكر؟‬

233
00:12:46,555 --> 00:12:48,348
‫أيمكنك التوقف عن مهاجمتي لدقيقة فقط؟‬

234
00:12:48,432 --> 00:12:52,769
‫أتمانعين إن تحدثت إلى أخيك على انفراد؟‬

235
00:12:56,565 --> 00:13:00,444
‫لا أقصد الإساءة، لكن حبيب أختي‬
‫ليس مُخولاً ليملي عليّ ما أفعله.‬

236
00:13:01,945 --> 00:13:03,697
‫دعني أعرض عليك صفقة.‬

237
00:13:04,364 --> 00:13:08,118
‫إن عدت معنا إلى "تكساس"،‬
‫فلن تكون مضطرًا للإدلاء بشهادة.‬

238
00:13:08,202 --> 00:13:11,121
‫ولن يعلم أحد أبدًا أنك ساعدتنا.‬

239
00:13:12,372 --> 00:13:13,707
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

240
00:13:13,790 --> 00:13:17,503
‫سنلقي القبض على القاتل‬
‫بطريقة لا تحتاج إلى شهادتك.‬

241
00:13:17,586 --> 00:13:18,795
‫بهذه البساطة؟‬

242
00:13:18,879 --> 00:13:21,757
‫تخطيت بعض الخطوات في الوسط، لكن نعم.‬

243
00:13:24,676 --> 00:13:27,095
‫لا أعرفك حتى يا رجل.‬
‫لماذا يجب أن أثق بك؟‬

244
00:13:27,179 --> 00:13:30,766
‫لأنني لم أخبر أختك عن السبب الحقيقي‬
‫لوجود ذاك الرجل في المنزل.‬

245
00:13:30,891 --> 00:13:35,604
‫أعلم أنه ليس من "دالاس"‬
‫ولا أعتقد أنه جاء ليجمع ديون المقامرة.‬

246
00:13:37,689 --> 00:13:38,899
‫هل أتابع؟‬

247
00:13:40,108 --> 00:13:41,151
‫لا.‬

248
00:13:42,569 --> 00:13:46,240
‫لا أحب عن أخفي الأسرار عن "تيريزا".‬

249
00:13:46,323 --> 00:13:48,408
‫أنا أكترث لأمرها.‬

250
00:13:49,576 --> 00:13:52,829
‫وأكترث لأمر الأشخاص الذين تكترث هي لأمرهم.‬

251
00:13:52,913 --> 00:13:55,624
‫إن عدت إلى "تكساس"، فستكون بخير.‬
‫أنا أعدك.‬

252
00:14:03,465 --> 00:14:05,008
‫اتفقنا.‬

253
00:14:21,022 --> 00:14:23,984
‫- هل هذا مكان عملك؟‬
‫- نعم.‬

254
00:14:24,317 --> 00:14:30,323
‫فاخر. ترقّيت عن العمل أمام القلاة‬
‫في مطعم "كاسبر". وهذا أفضل لوجهك أيضًا.‬

255
00:14:31,032 --> 00:14:32,951
‫مرحبًا أنا "جيمي ليزبون".‬

256
00:14:33,618 --> 00:14:36,121
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هيّا يا "جيمي". لنذهب.‬

257
00:14:36,830 --> 00:14:38,081
‫لاحقًا.‬

258
00:14:43,461 --> 00:14:45,714
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

259
00:14:51,177 --> 00:14:53,805
‫هل ستسجّلين كلامي؟‬
‫هل ستقولين لي حقوقي أولاً؟‬

260
00:14:53,888 --> 00:14:56,224
‫عليّ أن أسجّل المحادثة. من أجلك.‬

261
00:14:57,726 --> 00:15:00,812
‫ماذا كنت تفعل في "دالاس"‬
‫ليلة مقتل "نايثان بارنز"؟‬

262
00:15:00,895 --> 00:15:02,314
‫ستغضبين.‬

263
00:15:02,397 --> 00:15:04,441
‫- "جيمي".‬
‫- حسنًا.‬

264
00:15:04,524 --> 00:15:06,151
‫لكن لا أريدك أن تتكلمي عن الأمر.‬

265
00:15:07,569 --> 00:15:10,238
‫كنت ألعب البوكر في فندق "رايتوود".‬

266
00:15:10,322 --> 00:15:13,950
‫- هل سافرت إلى "دالاس" من أجل لعبة بوكر؟‬
‫- إنها مسافة ثلاث ساعات من "أوكلاهوما".‬

267
00:15:14,034 --> 00:15:16,828
‫- ستقودين لمسافة ٣ ساعات من أجل لعبة جيدة.‬
‫- لا، ما كنت لأفعل ذلك.‬

268
00:15:16,911 --> 00:15:20,999
‫لا بد أنها أختي الكبيرة الأخرى‬
‫التي علّمتني لعب الورق.‬

269
00:15:21,082 --> 00:15:22,417
‫أكان الضحيّة لاعبًا فيها؟‬

270
00:15:23,126 --> 00:15:25,462
‫نعم. كان "نايثان" هناك.‬

271
00:15:25,545 --> 00:15:26,713
‫تحدّثنا.‬

272
00:15:26,796 --> 00:15:31,092
‫قال إن لديه بعض أعمال الكهرباء في منزله.‬
‫أعطيته بطاقتي، وقلت له إنني عامل كهرباء.‬

273
00:15:31,176 --> 00:15:34,679
‫- هل رأيته حين قُتل؟‬
‫- مستحيل.‬

274
00:15:34,763 --> 00:15:37,015
‫- أتعرف من قتله؟‬
‫- لا.‬

275
00:15:37,098 --> 00:15:39,851
‫- "جيمي".‬
‫- "تي"، انظري...‬

276
00:15:40,477 --> 00:15:44,522
‫ما حدث هو أنني ذهبت إلى فندق "رايتوود"،‬
‫وكان "نايثان" هناك.‬

277
00:15:44,606 --> 00:15:47,442
‫أنا أعرفه وأعرف صديقًا له‬
‫ويُدعى "تشاري ميغينيس"،‬

278
00:15:47,567 --> 00:15:48,985
‫وهو كاتب قضائي أيضًا.‬

279
00:15:49,069 --> 00:15:51,655
‫هما الوحيدين الذين أعرفهما،‬
‫أو اسهمها على الأقل.‬

280
00:15:51,738 --> 00:15:54,741
‫هل تذكر أحدًا آخرًا كان هناك؟‬

281
00:15:55,075 --> 00:15:58,578
‫امرأة تُدعى "فيكي" على ما أعتقد.‬

282
00:15:58,662 --> 00:15:59,996
‫ورجل يُدعى "بين".‬

283
00:16:00,080 --> 00:16:02,874
‫قلت إن هناك شخصًا تخاف منه.‬

284
00:16:02,957 --> 00:16:05,293
‫لا تقل لي إنك لا تذكر اسمه.‬

285
00:16:10,298 --> 00:16:13,259
‫الرجل الذي يدير اللعبة‬
‫يُدعى "جورج هوليداي".‬

286
00:16:15,136 --> 00:16:17,013
‫"جورج هوليداي"، عمره ٥٠ عامًا.‬

287
00:16:17,097 --> 00:16:19,391
‫لاعب رئيسي‬
‫في عالم العصابات المنظمة في "دالاس".‬

288
00:16:19,516 --> 00:16:21,434
‫تهم رشاوة وتجارة بالجنس ومخدرات،‬

289
00:16:21,518 --> 00:16:25,230
‫ومشتبه به بجرائم قتل في التسعينيات‬
‫قبل أن ينتقل لإدارة العصابات.‬

290
00:16:25,313 --> 00:16:28,108
‫رجل عصابات بحذاء رعاة بقر،‬
‫وهو مقامر كبير.‬

291
00:16:28,191 --> 00:16:30,276
‫كان يدين "نايثان بارنز"‬
‫بمال كثير لـ"هوليداي".‬

292
00:16:30,360 --> 00:16:31,236
‫بكم؟‬

293
00:16:31,319 --> 00:16:33,655
‫نحو ١٤٠ ألف إلى ١٥٠ ألف.‬

294
00:16:33,738 --> 00:16:36,741
‫يصبح ثرثارًا وثملاً بعد عدة كؤوس جين.‬

295
00:16:36,825 --> 00:16:39,119
‫لذا، حصلتم عليه. استمتعوا بالقبض عليه.‬

296
00:16:39,202 --> 00:16:41,496
‫لست واثقًا أن "هوليداي" هو الشخص المطلبوب.‬

297
00:16:41,579 --> 00:16:44,374
‫- لمَ لا؟‬
‫- من الصعب الحصول على المال من رجل ميت.‬

298
00:16:44,457 --> 00:16:47,001
‫ومن المؤكد أن القاتل كان جزءاً‬
‫من تلك اللعبة.‬

299
00:16:47,127 --> 00:16:50,338
‫- يجب علينا أن نشارك في اللعبة.‬
‫- انسى الأمر، استغرقني الأمر أسابيع.‬

300
00:16:50,422 --> 00:16:53,049
‫سحرت "هوليداي"‬
‫بمهاراتي الكبيرة في لعبة البوكر.‬

301
00:16:53,133 --> 00:16:55,510
‫دعنا نتولى الأمر. كيف سنجده؟‬

302
00:16:55,593 --> 00:16:58,930
‫هو شريك خفي في حانة رياضية في "دالاس"‬
‫وتُدعى "دونافانز".‬

303
00:16:59,848 --> 00:17:03,893
‫كنت أجري مكالمة مزعجة‬
‫مع المحامية الحكومية "ساندوفال".‬

304
00:17:03,977 --> 00:17:07,981
‫أُبلغ مكتبها برحلة أخيك‬
‫من قبل وكالة "أمن المطارات".‬

305
00:17:08,064 --> 00:17:12,360
‫- طلبت منّا تسليمه.‬
‫- قلت إنني لست مضطرًا لفعل هذا.‬

306
00:17:12,444 --> 00:17:16,030
‫لن تفعل، بعد. أخبرتها أننا توصلنا‬
‫إلى تطوّرات في القضية.‬

307
00:17:16,114 --> 00:17:19,701
‫لم تكن سعيدة‬
‫لكنها وافقت على منحنا ٧٢ ساعة.‬

308
00:17:19,784 --> 00:17:24,038
‫إذا وجدنا مشتبهًا به خلال هذا الوقت،‬
‫فسنسلّمه إياها.‬

309
00:17:24,122 --> 00:17:27,709
‫وإن لم نفعل،‬
‫فعلينا إيجاد استراتيجية جديدة.‬

310
00:17:28,168 --> 00:17:32,464
‫سنكوّن أنا و"تشو" صداقات مع رجل عصابات.‬
‫لذا، سنحتاج إلى بعض النقود.‬

311
00:17:33,673 --> 00:17:35,300
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

312
00:17:37,927 --> 00:17:43,016
‫"جين"، بخصوص ذاك الرجل الذي هاجمك‬
‫في "شيكاغو"، وجدت شخصًا يطابق مواصفاته.‬

313
00:17:43,391 --> 00:17:45,810
‫يُدعى "ديلفينو".‬
‫رجل عصابات على مستوى منخفض.‬

314
00:17:45,935 --> 00:17:48,229
‫ثمة أمر غريب.‬
‫قالت "ليزبون" إنه يسعى وراء "جيمي"،‬

315
00:17:48,313 --> 00:17:50,774
‫لكن لا يمكنني إيجاد أي رابطة بينهما.‬

316
00:17:50,857 --> 00:17:54,819
‫وُلد "ديلفينو" وعاش عمره في "شيكاغو".‬
‫لا علاقة له بمدينة "أوكلاهوما" أو "دالاس".‬

317
00:17:55,028 --> 00:17:58,198
‫إن كان يبحث عن "جيمي"،‬
‫فلا أعلم لصالح من كان يعمل.‬

318
00:17:58,865 --> 00:18:00,617
‫هل تريد أن تمسك به الشرطة المحلية؟‬

319
00:18:00,784 --> 00:18:03,620
‫لا، لنؤجل هذا الأمر.‬
‫ولا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬

320
00:18:03,703 --> 00:18:04,954
‫بالطبع.‬

321
00:18:05,747 --> 00:18:07,373
{\an8}‫"(دالاس)، (تكساس)"‬

322
00:18:08,875 --> 00:18:10,960
{\an8}‫"حانة (دونافانز) الرياضية"‬

323
00:18:15,465 --> 00:18:17,759
‫- "هوليداي".‬
‫- سيركضون.‬

324
00:18:17,842 --> 00:18:20,261
‫- سيمرّرون الكرة.‬
‫- حسنا، لنراهن على هذا.‬

325
00:18:20,345 --> 00:18:21,596
‫لنرَ، اتفقنا؟‬

326
00:18:21,679 --> 00:18:26,017
‫- هيّا. ها قد بدأنا. ٦٠؟‬
‫- لنفعلها.‬

327
00:18:26,100 --> 00:18:27,977
‫اركض.‬

328
00:18:31,397 --> 00:18:35,902
‫- نعم. كم أحب أخذ مالك.‬
‫- حسنًا، سأنتقم منك.‬

329
00:18:38,238 --> 00:18:39,280
‫- مجددًا؟‬
‫- نعم.‬

330
00:18:40,031 --> 00:18:42,575
‫أيها الساقي، أريد كأسين وشكرًا.‬
‫مشروب الجميع على حساب.‬

331
00:18:42,659 --> 00:18:44,285
‫سيدي، هل تريد مشروبًا؟‬

332
00:18:44,369 --> 00:18:45,787
‫سأدفع ثمنه.‬

333
00:18:45,870 --> 00:18:47,288
‫أنا أشتري مشروبي بنفسي، شكرًا.‬

334
00:18:47,372 --> 00:18:49,749
‫أنت رجل ذكي. لا تكن مدينًا لأحد أبدًا.‬

335
00:18:50,500 --> 00:18:55,588
‫لنجعل هذه اللعبة أكثر تشويقًا.‬
‫سأراهن بألف على أن اللعبة ستنتهي بتعادل.‬

336
00:18:55,672 --> 00:18:57,549
‫هذا مبلغ كبير عليّ.‬

337
00:18:57,632 --> 00:19:00,260
‫ألف دولار، بحقك.‬

338
00:19:00,343 --> 00:19:02,679
‫هل يريد أحد أن يراهن؟ المال على المشرب.‬

339
00:19:02,762 --> 00:19:04,973
‫هل تعرف شيئًا عن كرة القدم؟‬

340
00:19:05,056 --> 00:19:07,141
‫لماذا لا تقبل بالرهان وتكتشف بنفسك؟‬

341
00:19:09,686 --> 00:19:11,771
‫ينبغي أن تكون حذرًا بمالك.‬

342
00:19:14,482 --> 00:19:16,359
‫وبما تتفوه به أيضًا.‬

343
00:19:17,735 --> 00:19:21,739
‫شكرًا لك على النصيحة.‬

344
00:19:23,950 --> 00:19:25,618
‫يا إلهي، تبدين لذيذة.‬

345
00:19:26,202 --> 00:19:28,288
‫نحن نصيد بالطعم الخاطئ.‬

346
00:19:28,955 --> 00:19:31,124
‫"المحكمة الجنائية في مقاطعة (دالاس)"‬

347
00:19:34,752 --> 00:19:37,964
‫"تشاري ميغينيس"؟ أنا العميلة "ميشيل فيغا".‬

348
00:19:38,047 --> 00:19:41,551
‫أود التحدث إليك حول مقتل "نايثان"‬
‫ابن القاضية "بارنز".‬

349
00:19:41,634 --> 00:19:44,220
‫بالتأكيد. ما حصل له هو أمر مأساوي.‬

350
00:19:46,598 --> 00:19:50,518
‫هذه خطيبتي "هايدي بيندلتن".‬
‫نعمل مع القاضية "بارنز".‬

351
00:19:50,602 --> 00:19:55,982
‫- مرحبًا.‬
‫- كان "نايثان" شخصًا مذهلاً. أنا...‬

352
00:19:57,358 --> 00:19:59,193
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

353
00:20:00,570 --> 00:20:03,323
‫ما حصل لا يبدو منطقيًا.‬

354
00:20:04,032 --> 00:20:06,618
‫ساعدت "نايثان"‬
‫في بعض قضايا العنف المنزلي الذي عمل عليها.‬

355
00:20:06,701 --> 00:20:08,536
‫أصبحنا أصدقاء من خلال ذلك.‬

356
00:20:08,620 --> 00:20:11,539
‫كان "نايثان" يلعب البوكر ليلة مقتله.‬

357
00:20:11,623 --> 00:20:13,207
‫كنت هناك أيضًا، أليس كذلك؟‬

358
00:20:13,291 --> 00:20:16,044
‫- نعم.‬
‫- إذًا، أنت تعرف "جورج هوليداي".‬

359
00:20:16,127 --> 00:20:19,130
‫- نعم، من اللعبة فقط.‬
‫- من كنت تعرف أيضًا في اللعبة؟‬

360
00:20:21,174 --> 00:20:23,509
‫"نايثان"، وهذا أمر واضح.‬

361
00:20:23,593 --> 00:20:27,430
‫وفتى يُدعى "جيمي ليزبون".‬
‫وكان هناك امرأة تُدعى "فيكي شيل".‬

362
00:20:27,513 --> 00:20:30,934
‫- و"بينجامين بينيت".‬
‫- هل لعبت البوكر مع "بينيت"؟‬

363
00:20:31,017 --> 00:20:32,685
‫نعم، كانت مجرّد لعبة.‬

364
00:20:33,061 --> 00:20:35,313
‫ماذا تعرفان عن "بينجامين بينيت"؟‬

365
00:20:35,396 --> 00:20:39,442
‫حكمت القاضية "بارنز" ضده‬
‫في قضية براءة اختراع قبل بضع أشهر.‬

366
00:20:39,525 --> 00:20:42,862
‫وكان قد غضب جدًا. حيث دفع مالاً كثيرًا.‬

367
00:20:42,946 --> 00:20:45,073
‫هكذا نعرفه، من خلال الأعمال الورقية.‬

368
00:20:45,198 --> 00:20:47,742
‫ولعبة البوكر؟ أليس هناك تضارب مصالح؟‬

369
00:20:47,825 --> 00:20:49,702
‫لم أناقش القضية معه قط.‬

370
00:20:49,786 --> 00:20:50,954
‫لكن هل فعل أحد ذلك؟‬

371
00:20:51,913 --> 00:20:54,332
‫كان "بينيت" يحاول مع "نايثان" بالأمر.‬

372
00:20:54,415 --> 00:20:57,752
‫أراد من "نايثان" أن يقنع والدته‬
‫بإعادة النظر في الحكم.‬

373
00:20:57,835 --> 00:21:02,131
‫رفض "نايثان" بالطبع،‬
‫لكن لم يترك "بينيت" الأمر.‬

374
00:21:07,804 --> 00:21:09,931
‫كان هناك ستة لاعبين مشاركين‬
‫في لعبة البوكر.‬

375
00:21:10,348 --> 00:21:11,474
‫"جورج هوليداي".‬

376
00:21:11,557 --> 00:21:14,435
‫كان "نايثان" يدين لـ"هوليداي"‬
‫بمبلغ ١٤٠ الف.‬

377
00:21:14,602 --> 00:21:16,312
‫وهذا مبلغ كبير بالنسبة لـ"هوليداي".‬

378
00:21:16,396 --> 00:21:17,563
‫"تشارلي ميغينيس".‬

379
00:21:17,647 --> 00:21:20,274
‫خسر مالاً كثيرًا تلك الليلة.‬
‫ولم تكن ليلة جيدة بالنسبة له.‬

380
00:21:20,358 --> 00:21:21,943
‫"بينجامين بينيت"والمدعو بـ"بين بين".‬

381
00:21:22,068 --> 00:21:25,279
‫لاعب كرة سلة سابق‬
‫ويحاول أن يصبح رائد أعمال.‬

382
00:21:25,363 --> 00:21:28,366
‫حكمت أمّ الضحية ضده في قضية براءة اختراع.‬

383
00:21:28,449 --> 00:21:32,120
‫"فيكي شيل"، مولعة بالدراجات الهوائية،‬
‫ومديرة تنفيذية بمصنع دراجات في "دالاس".‬

384
00:21:32,328 --> 00:21:34,205
‫وفقًا لـ"جيمي"، فقد كانت معجبة بالضحية.‬

385
00:21:34,288 --> 00:21:36,916
‫- أمتأكد أن أحدهم قتل "نايثان"؟‬
‫- على الأرجح.‬

386
00:21:37,041 --> 00:21:39,210
‫لن أصبح متأكدًا حتى نشارك باللعبة.‬

387
00:21:39,293 --> 00:21:42,046
‫- كيف سار الأمر مع "هوليداي". هل انضميتما؟‬
‫- ليس بعد.‬

388
00:21:42,422 --> 00:21:44,340
‫يحتاج إلى محفّز من نوع مختلف.‬

389
00:21:44,424 --> 00:21:46,009
‫أيّ نوع؟‬

390
00:22:00,690 --> 00:22:02,984
‫أريد كأس ويسكي مع الثلج من فضلك.‬

391
00:22:15,163 --> 00:22:16,497
‫على حسابنا.‬

392
00:22:16,581 --> 00:22:19,500
‫شكرًا لك أيها الغريب اللطيف.‬

393
00:22:20,626 --> 00:22:22,503
‫"جورج" من فضلك.‬

394
00:22:22,587 --> 00:22:25,006
‫- "تيريزا".‬
‫- "تيريزا".‬

395
00:22:26,257 --> 00:22:28,051
‫ما هي قصتك يا "تيريزا"؟‬

396
00:22:37,143 --> 00:22:38,895
‫مرحبًا.‬

397
00:22:42,648 --> 00:22:44,317
‫عليّ أن أخبرك شيئًا يا صاح.‬

398
00:22:44,442 --> 00:22:47,361
‫أنت تفهم النساء أكثر من فهمك لكرة القدم.‬

399
00:22:47,445 --> 00:22:49,322
‫إنه المال فحسب.‬

400
00:22:50,656 --> 00:22:52,992
‫إن كنت تعني هذا، فأنت لم تفلس قط.‬

401
00:22:53,076 --> 00:22:57,246
‫ما المغزى من امتلاك المال‬
‫إذا لم يكن بإمكانك التمتّع به، صحيح؟‬

402
00:22:57,330 --> 00:23:02,668
‫المراهنة على الرياضة هو أمر ممتع،‬
‫لكنه لا يحتاج إلى مهارة. يصبح مملاً بعد وقت.‬

403
00:23:02,877 --> 00:23:05,379
‫- أتلعب الورق؟‬
‫- إن "إيغي" فاشل في لعبة البوكر.‬

404
00:23:05,463 --> 00:23:07,215
‫- توقّفي. أنت ثملة.‬
‫- أنت ثمل.‬

405
00:23:07,298 --> 00:23:08,508
‫أنا بارع في لعب الورق.‬

406
00:23:08,633 --> 00:23:12,678
‫خسر ٢٧ ألف دولار في لعبة بوكر واحدة،‬
‫ثم قال إنها كانت ممتعة.‬

407
00:23:12,762 --> 00:23:17,016
‫كانت ممتعة. كانت ممتعة حتى فترة معينة.‬
‫إليكما أمر حيال لعبة الورق.‬

408
00:23:17,934 --> 00:23:20,561
‫إنها أشبه بالمواجهة الأخير‬
‫في "الغرب الأمريكي".‬

409
00:23:20,645 --> 00:23:23,689
‫إما أن تقتل أو تُقتل. من لا يحب ذلك؟‬

410
00:23:25,983 --> 00:23:28,486
‫لا علاقة لها بهذ أبدًا.‬

411
00:23:29,987 --> 00:23:32,698
‫ربما أعرف لعبة ورق كبيرة.‬

412
00:23:32,782 --> 00:23:36,452
‫مبلغ الدخول هو ٥ آلاف. هل تود الانضمام؟‬

413
00:23:37,245 --> 00:23:40,081
‫سأنضم إليكم أيها الشريك.‬

414
00:23:43,624 --> 00:23:45,000
‫سيشارك "جين" في اللعبة.‬

415
00:23:45,126 --> 00:23:47,002
‫- في فندق "رايتوود"؟‬
‫- في الجناح الرئاسي.‬

416
00:23:47,128 --> 00:23:49,255
‫سنحتاج إلى وضع كاميرات مراقبة‬
‫في كل أرجاء المكان.‬

417
00:23:49,338 --> 00:23:51,048
‫ألديكما خطة لتضعوها هناك؟‬

418
00:23:51,549 --> 00:23:53,843
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

419
00:23:54,593 --> 00:23:56,345
{\an8}‫"فندق (رايتوود)‬
‫(دالاس)، (تكساس)"‬

420
00:23:57,555 --> 00:24:01,267
‫حفل زفافنا العام القادم.‬
‫ونفكّر في أن نقيم الحفل هنا في "رايتوود".‬

421
00:24:01,475 --> 00:24:04,311
‫وكنا نتسوّق ثم خطر لنا،‬
‫"لمَ لا نلق نظرة؟"‬

422
00:24:04,895 --> 00:24:06,772
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

423
00:24:06,939 --> 00:24:09,233
‫لدينا مجموعة من حزم الزفاف...‬

424
00:24:09,316 --> 00:24:13,237
‫- نريد رؤية الغرفة فحسب.‬
‫- بالطبع.‬

425
00:24:13,654 --> 00:24:15,114
‫إنها هنا.‬

426
00:24:18,284 --> 00:24:22,371
‫تفضلا.‬
‫إن الطاولة مجّهزة من أجل حدث الليلة.‬

427
00:24:23,247 --> 00:24:26,250
‫- إنها رائعة. أعتقد أنها مناسبة.‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

428
00:24:26,333 --> 00:24:27,543
‫هل يهمك رأيي؟‬

429
00:24:27,626 --> 00:24:28,711
‫لا تحبينها.‬

430
00:24:28,961 --> 00:24:31,547
‫هل هذا مهم؟‬
‫أنت لا تكترث إلاّ لما يعجب أمك.‬

431
00:24:31,630 --> 00:24:33,215
‫لا تتحدثي عن أمي.‬

432
00:24:33,299 --> 00:24:37,052
‫- أعتقد أنه علينا أن نتحدث عن أمك.‬
‫- لا، أعتقد أن عليك أن تهدأي.‬

433
00:24:37,136 --> 00:24:41,682
‫- لا تخبرني أن أهدأ.‬
‫- أنت تحرجينني جديًا.‬

434
00:24:49,064 --> 00:24:51,609
‫سأترككما للتحدث بمفردكما.‬

435
00:24:51,692 --> 00:24:54,195
‫سأكون عند مكتب الاستقبال إن احتجتما إليّ.‬

436
00:25:01,660 --> 00:25:05,080
‫كاميرا عند الزاوية وكاميرا على المنضدة‬
‫وكاميرا عند جهاز تنظيم الحرارة.‬

437
00:25:05,164 --> 00:25:07,249
‫لم أعلم أنك كنت ستبدئين‬
‫بالتحدث بالإسبانية.‬

438
00:25:07,374 --> 00:25:09,418
‫كان أمرًا ارتجاليًا، هل فهمت ما قلته؟‬

439
00:25:09,501 --> 00:25:12,379
‫- أقلت شيئًا يتعلّق بقطع رأسي؟‬
‫- كنت تدرسها مؤخرًا.‬

440
00:25:12,463 --> 00:25:15,341
‫ناولني مفتاح الرّبط. شكرًا.‬

441
00:25:30,773 --> 00:25:32,733
‫لا يمكنك رؤيتها على الإطلاق.‬

442
00:25:33,734 --> 00:25:35,110
‫شكرًا.‬

443
00:25:35,611 --> 00:25:36,946
‫كيف سار الأمر بالمرحاض؟‬

444
00:25:37,029 --> 00:25:38,572
‫تم الأمر.‬

445
00:25:38,822 --> 00:25:40,824
‫ممتاز. لنذهب.‬

446
00:25:49,625 --> 00:25:50,793
‫مرحبًا.‬

447
00:25:50,876 --> 00:25:53,003
‫"تيريزا"، لم يخطر لي أحدًا غيرك لأتصل به.‬

448
00:25:53,254 --> 00:25:54,546
‫"كارين"؟‬

449
00:25:54,838 --> 00:25:57,216
‫- ما الخطب؟‬
‫- ضُرب "ستان".‬

450
00:25:57,299 --> 00:25:58,801
‫يا إلهي. هل هو بخير؟‬

451
00:25:59,343 --> 00:26:01,845
‫قال إنها كانت حادثة في العمل.‬

452
00:26:02,513 --> 00:26:03,889
‫أنا لا أصدقه.‬

453
00:26:03,973 --> 00:26:07,810
‫- انسي الأمر يا "تي".‬
‫- لا، زوجتك خائفة للغاية. من فعل بك هذا؟‬

454
00:26:07,893 --> 00:26:11,480
‫بضعة شبان ثمالة‬
‫وكانوا يبحثون عن المشاكل. اتفقنا؟‬

455
00:26:11,563 --> 00:26:14,191
‫هذا ليس ما أخبرت "كارين" به.‬
‫لماذا تكذب عليّ؟‬

456
00:26:14,275 --> 00:26:15,526
‫أنا لا أكذب.‬

457
00:26:15,609 --> 00:26:18,279
‫أعلم حين تكذب عليّ يا "ستان".‬

458
00:26:18,988 --> 00:26:21,573
‫سأقتل "جيمي" لأنه جعلك تتورّط بالأمر.‬

459
00:26:21,657 --> 00:26:26,328
‫- هلاّ بقيت خارج الموضوع من فضلك؟‬
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬

460
00:26:35,004 --> 00:26:36,797
‫ماذا يجري مع "ستان"؟‬

461
00:26:36,880 --> 00:26:38,674
‫ماذا؟ لا شيء.‬

462
00:26:38,757 --> 00:26:42,052
‫إنه يتعلق بالأمر الذي كان "جين" يحدّثك عنه‬
‫عند البحيرة.‬

463
00:26:42,136 --> 00:26:44,096
‫والذي دفعك للموافقة على القدوم.‬

464
00:26:44,179 --> 00:26:47,016
‫أنت تخفي شيئًا يتعلّق بـ"ستان".‬

465
00:26:48,934 --> 00:26:50,394
‫"جيمي".‬

466
00:26:50,978 --> 00:26:53,314
‫بحقّك. أخبرني ماذا يجري؟‬

467
00:27:00,362 --> 00:27:02,823
‫مرّ "ستان" بفترات صعبة في عمله عدة مرات.‬

468
00:27:04,283 --> 00:27:08,454
‫وكان حمل "كارين" الأخير صعبًا.‬
‫ولم يتمكّن من دفع أقساط المستشفى.‬

469
00:27:09,538 --> 00:27:11,206
‫لذا فهو يدين بالمال للأشخاص الخطأ.‬

470
00:27:11,290 --> 00:27:13,625
‫مرابي ديون. بكم يدين له؟‬

471
00:27:13,709 --> 00:27:17,838
‫- بأكثر من ٣٠ ألف.‬
‫- ٣٠ ألف؟ يا إلهي.‬

472
00:27:19,506 --> 00:27:20,883
‫الرجل الذي هاجم "جين".‬

473
00:27:20,966 --> 00:27:24,094
‫لم يكن يبحث عنك،‬
‫بل كان يبحث عن "ستان" هناك.‬

474
00:27:24,887 --> 00:27:26,430
‫لماذا غطيّت عنه؟‬

475
00:27:26,805 --> 00:27:30,851
‫إن "ستان"... يعمل باجتهاد كبير ليكون صالحًا.‬

476
00:27:30,934 --> 00:27:34,605
‫- أراد أن تكوني فخورة به.‬
‫- أنا فخورة به.‬

477
00:27:34,688 --> 00:27:37,691
‫- أنا فخورة بكم كلكم.‬
‫- حقًأ؟‬

478
00:27:38,317 --> 00:27:40,778
‫هل اتصلت بي حين حصلت‬
‫على ترخيص العمل في مجال الكهرباء؟‬

479
00:27:42,404 --> 00:27:45,699
‫تتصلين بي لتصرخي عليّ فقط.‬
‫كما هو الحال دائمًا.‬

480
00:27:46,825 --> 00:27:50,162
‫أعلم أنني كنت قاسية عليك حين كنت طفلاً.‬

481
00:27:50,245 --> 00:27:52,498
‫لكن بحقك، تعلم كيف كان والدنا.‬

482
00:27:52,581 --> 00:27:54,708
‫كان على أحد أن يكون مسؤولاً.‬

483
00:27:54,792 --> 00:27:56,251
‫كان على أحد أن يكون مسؤولاً.‬

484
00:27:56,335 --> 00:27:58,921
‫نعم، كنت مسؤولة...‬

485
00:28:00,506 --> 00:28:02,174
‫ثم غادرت.‬

486
00:28:13,519 --> 00:28:15,104
‫سيكون "جيمي" جزءاً من هذا.‬

487
00:28:15,187 --> 00:28:16,772
‫- نعم، عليه ذلك.‬
‫- هل سيلعب؟‬

488
00:28:16,855 --> 00:28:18,941
‫- أحتاجه أن يكون هناك.‬
‫- سأكون هناك إذًا.‬

489
00:28:19,024 --> 00:28:22,111
‫- سيكون بخير. سنرسل من يراقبه.‬
‫- هو أخي الصغير، وساكون هناك.‬

490
00:28:22,194 --> 00:28:24,780
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- كيف سيسير الأمر؟‬

491
00:28:24,863 --> 00:28:28,158
‫سيتصل "جيمي" بكل المشتبه بهم.‬
‫وسيرسل "هوليداي" الدعوات.‬

492
00:28:28,242 --> 00:28:30,369
‫سيحرص "جيمي" على أن يأتوا.‬

493
00:28:31,120 --> 00:28:32,246
‫"ميغينيس".‬

494
00:28:32,329 --> 00:28:34,540
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬
‫أنا "جيمي" من لعبة البوكر.‬

495
00:28:34,623 --> 00:28:38,168
‫مرحبًا يا "جيمي" من لعبة البوكر.‬
‫كيف حالك؟‬

496
00:28:38,252 --> 00:28:41,964
‫هل وصلتك دعوة "جورج هوليداي"؟‬
‫سنُقيم لعبة الليلة.‬

497
00:28:42,047 --> 00:28:45,509
‫وسينشر الخبر‬
‫ليجعل كل لاعبي البوكر متعطشين للربح.‬

498
00:28:45,592 --> 00:28:47,970
‫أنا أخبرك يا "بين".‬
‫هذا الرجل مراهن كبير.‬

499
00:28:48,053 --> 00:28:52,307
‫حسنًا، لعب أحد أصدقائي معه.‬
‫خسر ذلك الرجل نحو ٢٠ ألف في ليلة واحدة.‬

500
00:28:52,391 --> 00:28:54,351
‫حقًا؟‬

501
00:28:56,645 --> 00:28:58,772
‫إنه لاعب فظيع.‬

502
00:28:58,856 --> 00:29:02,818
‫لا يهمّه إن خسر أم ربح،‬
‫ما يهمه هو أنه يتصرّف.‬

503
00:29:02,901 --> 00:29:04,236
‫سنجعله يدفع ماله كله.‬

504
00:29:04,820 --> 00:29:06,655
{\an8}‫"(دالاس)، (تكساس)"‬

505
00:29:09,241 --> 00:29:11,326
‫ما هو وضع كاميرات المراقبة؟‬

506
00:29:11,410 --> 00:29:14,455
‫ستعمل الكاميرات الآن.‬

507
00:29:14,538 --> 00:29:17,124
‫"هوليداي" و"جيمي ليزبون"‬
‫و"تشارلي ميغينيس".‬

508
00:29:17,207 --> 00:29:19,626
‫و"فيكي شيل" و"بين بين"، جميعهم في الغرفة.‬

509
00:29:19,710 --> 00:29:23,380
‫حسنًا. أخبر "جين" و"ليزبون" أننا جاهزون.‬

510
00:29:24,756 --> 00:29:26,216
‫نعم.‬

511
00:29:26,300 --> 00:29:29,136
‫هذا "وايلي". كل شيء جاهز.‬

512
00:29:29,970 --> 00:29:31,180
‫أسمعت؟‬

513
00:29:31,263 --> 00:29:34,224
‫آسفة. نعم. أنا جاهزة. لنذهب.‬

514
00:29:35,350 --> 00:29:38,812
‫لا يكرهك شقيقاك. أنت تعلمين ذلك.‬

515
00:29:39,354 --> 00:29:42,065
‫- بلى، يكرهانني.‬
‫- لا، لا يكرهانك.‬

516
00:29:42,149 --> 00:29:44,276
‫"جيمي" محق. أنا غادرت.‬

517
00:29:44,359 --> 00:29:48,322
‫بعد أن ماتت أمي، كنت أنا الوالدة،‬
‫ثم غادرت.‬

518
00:29:48,739 --> 00:29:50,866
‫شعرت أنك عالقة. بالطبع فعلت ذلك.‬

519
00:29:50,949 --> 00:29:54,244
‫والآن حياة "ستان" فوضوية ويقامر "جيمي"،‬

520
00:29:54,328 --> 00:29:58,165
‫- والرب وحده يعلم ما يعاني منه "تومي".‬
‫بالطبع، لديهم مشاكلهم،‬

521
00:29:58,248 --> 00:30:00,667
‫لكنهم أناس طيبين.‬

522
00:30:00,959 --> 00:30:04,755
‫وما كانوا ليكونوا هكذا لو أنهم لم يحظوا‬
‫بالحب والحماية حين كانوا أطفالاً.‬

523
00:30:05,756 --> 00:30:11,386
‫أنت لا تشعرين بالراحة إلى جانبهم‬
‫لأنك تشعرين بالذنب. أنا أتفهّم ذلك.‬

524
00:30:11,970 --> 00:30:15,265
‫لكن عليك أن تعلمي أنهم ليسوا غاضبين منك.‬

525
00:30:15,349 --> 00:30:18,560
‫هم ليسوا كذلك. هم يفتقدونك فحسب.‬

526
00:30:22,272 --> 00:30:26,652
‫كنت تعلم ماذا كان يجري بالضبط.‬
‫كان "ستان" و"جيمي" وذاك الرجل في المنزل.‬

527
00:30:26,735 --> 00:30:30,155
‫اكتشفت الأمر ولم تخبرني بشيء.‬

528
00:30:30,906 --> 00:30:34,243
‫لأنه ليس من شأني.‬

529
00:30:35,452 --> 00:30:36,954
‫شكرًا لك.‬

530
00:30:38,455 --> 00:30:42,334
‫- حسنًا، لنذهب. لدينا لعبة لنذهب إليها.‬
‫- بالتأكيد.‬

531
00:30:46,505 --> 00:30:48,882
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تذكر "تيريزا".‬

532
00:30:48,966 --> 00:30:50,717
‫جئت لأشاهد فقط.‬

533
00:30:50,801 --> 00:30:53,262
‫البيت بيتك يا عزيزتي.‬

534
00:30:56,348 --> 00:30:59,893
‫إن أخذت مني المزيد من المال‬
‫فعليك أن تشتري لي طعام العشاء.‬

535
00:30:59,977 --> 00:31:01,144
‫سنرى ذلك.‬

536
00:31:01,228 --> 00:31:03,230
‫كانت هزيمة سيئة ليلة أمس يا "تشارلي".‬

537
00:31:03,313 --> 00:31:05,566
‫ليس عليك فعل شيء سوى لعب البوكر.‬

538
00:31:05,649 --> 00:31:07,568
‫ركّز على اللعبة، ودعني أقوم بالعمل.‬

539
00:31:07,651 --> 00:31:09,903
‫- أيّ عمل بالضبط؟‬
‫- سترى.‬

540
00:31:09,987 --> 00:31:12,614
‫أولاً، أريد مشروبًا آخرًا.‬

541
00:31:15,284 --> 00:31:17,035
‫المرحاض لا يعمل.‬

542
00:31:17,619 --> 00:31:20,455
‫- أهو مسدود؟‬
‫- المياه لا تتدفّق.‬

543
00:31:20,914 --> 00:31:22,457
‫لا تدخلوا إليه.‬

544
00:31:24,084 --> 00:31:27,462
‫حسنًا. أتريدون أن نأخذ أغراضنا‬
‫وننتقل إلى غرفة أخرى؟‬

545
00:31:27,546 --> 00:31:31,049
‫هل سننتقل إلى مكان آخر‬
‫بسبب مشكلة انسداد مرحاض؟‬

546
00:31:31,133 --> 00:31:35,304
‫لم آت إلى هنا لأدخل الحمّام.‬
‫جئت لألعب البوكر. لنلعب البوكر.‬

547
00:31:35,387 --> 00:31:39,474
‫يريد الرجل أن يلعب الورق، لنلعب. حسنًا.‬

548
00:31:39,558 --> 00:31:45,480
‫ثمة مرحاض بالأسفل في نهاية الرواق‬
‫بجانب النادي الصحّي.‬

549
00:31:45,564 --> 00:31:48,984
‫يمكنكم الذهاب مشيًا‬
‫أو أجّلوا دخولكم إلى الحمام.‬

550
00:31:49,067 --> 00:31:51,445
‫أنا "باتريك جين" وهذه حبيبتي "تيريزا".‬

551
00:31:51,528 --> 00:31:53,739
‫جئت للمشاهدة‬
‫وللاستمتاع بالمشروبات المجانية.‬

552
00:31:53,822 --> 00:31:56,742
‫سنلعب لعبة "تكساس هولديم".‬

553
00:31:58,368 --> 00:31:59,745
‫وليس هناك حدّ.‬

554
00:32:04,333 --> 00:32:05,959
‫سنبدأ ببطء.‬

555
00:32:17,095 --> 00:32:18,472
‫ثم نزيد.‬

556
00:32:30,817 --> 00:32:33,236
‫حسنًا. زيدوا المراهنة.‬
‫أنت تراهن بالحد الأدنى يا "تشارلي".‬

557
00:32:34,571 --> 00:32:36,365
‫هل يغشّ "جين"؟‬

558
00:32:36,448 --> 00:32:38,325
‫نعم، لكنّه لا يلعب لكي يفوز.‬

559
00:32:38,408 --> 00:32:41,078
‫هو يشاهد الآخرين‬
‫لكي يتعلّم سلوك اللعب الخاص بهم.‬

560
00:32:41,161 --> 00:32:42,996
‫ماذا لدينا عند الشارع الرابع؟‬

561
00:32:43,080 --> 00:32:46,249
‫وهو السلوك الخافت الذي يقوم به اللاعب‬
‫حين يكون معه ورق سيئ أو جيد.‬

562
00:32:47,292 --> 00:32:48,627
‫أعلم ما هو سلوك اللعب.‬

563
00:32:54,466 --> 00:32:56,593
‫فركت أنفها.‬

564
00:32:56,677 --> 00:32:58,804
‫فعلت تلك الحركة حين كان معها سلسلة‬
‫من اللون نفس.‬

565
00:32:58,887 --> 00:33:01,139
‫فرك الأنف هو سلوك اللعب الخاص بها.‬

566
00:33:05,769 --> 00:33:07,396
‫أخبرتك.‬

567
00:33:10,273 --> 00:33:12,609
‫حسنًا، بدأت اللعبة.‬

568
00:33:18,156 --> 00:33:19,741
‫تقليب الحجر. هو يقلّب الحجر.‬

569
00:33:25,747 --> 00:33:26,957
‫يحك حاجبه.‬

570
00:33:35,132 --> 00:33:37,801
‫- يحكّ شعره.‬
‫- حصلنا على سلوكهم كلهم.‬

571
00:33:38,343 --> 00:33:40,053
‫حان الوقت للمرحلة الثانية.‬

572
00:33:40,137 --> 00:33:42,264
‫إذًا، عاد الدور إليّ، صحيح؟‬

573
00:33:42,347 --> 00:33:45,225
‫هل جميعنا على ما يرام؟‬
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزتي؟‬

574
00:33:45,308 --> 00:33:46,643
‫لا أعلم.‬

575
00:33:46,727 --> 00:33:49,020
‫هناك شيء مزعج في هذه الغرفة.‬

576
00:33:49,104 --> 00:33:50,689
‫إنها حسّاسة بعض الشيء.‬

577
00:33:50,772 --> 00:33:52,733
‫بل أشبه بوسيطة روحانية.‬

578
00:33:52,816 --> 00:33:54,568
‫- وسيطة روحانية؟‬
‫- تقريبًا.‬

579
00:33:54,651 --> 00:33:58,071
‫هل قُتل أحد هنا؟ مؤخرًا؟‬

580
00:33:58,155 --> 00:33:59,322
‫يا إلهي.‬

581
00:34:00,365 --> 00:34:03,785
‫ليس في هذه الغرفة،‬
‫لكن نعم، قُتل أحد لاعبينا.‬

582
00:34:03,869 --> 00:34:06,496
‫"نايت" لا. "نايثان"؟‬

583
00:34:06,580 --> 00:34:09,207
‫- هل هذا اسمه؟‬
‫- أصبح الأمر غريبًا قليلاً.‬

584
00:34:09,291 --> 00:34:12,085
‫مذهلة، أليس كذلك؟ بل إنها خارقة بعض الشيء.‬

585
00:34:13,003 --> 00:34:14,463
‫نعم.‬

586
00:34:15,088 --> 00:34:17,299
‫نحن نلعب البوكر، أليس كذلك؟‬

587
00:34:17,716 --> 00:34:19,926
‫- سأقوم برهان كامل.‬
‫- آسف.‬

588
00:34:20,010 --> 00:34:23,555
‫- لحظة. هناك المزيد.‬
‫- حقًا؟‬

589
00:34:23,638 --> 00:34:25,682
‫أشعر بوجود شيء أشد ظلمة.‬

590
00:34:27,017 --> 00:34:29,352
‫- إن القاتل في هذه الغرفة.‬
‫- بحقك.‬

591
00:34:29,978 --> 00:34:32,230
‫أحدكم قتل "نايثان".‬

592
00:34:32,898 --> 00:34:35,400
‫لحظة. لا تلمسوا بطاقاتكم.‬

593
00:34:36,318 --> 00:34:39,029
‫إن القاتل هو من يملك ورقة الأص.‬

594
00:34:46,328 --> 00:34:48,955
‫أعتقد أن الأمور أصبحت أكثر تشويقًا.‬

595
00:34:53,082 --> 00:34:56,419
‫تقول إن القاتل من يملك ورقة الأص.‬
‫أشعر بالفضول.‬

596
00:35:21,027 --> 00:35:22,570
‫إنه "ميغينيس".‬

597
00:35:31,704 --> 00:35:34,749
‫يبدو أنني سأذهب إلى السجن.‬

598
00:35:43,049 --> 00:35:45,635
‫سأذهب لأحضر مشروبًا.‬

599
00:35:45,885 --> 00:35:48,346
‫لست وسيطة روحانية على ما يبدو.‬

600
00:35:48,429 --> 00:35:49,722
‫أيمكننا أن نلعب الورق؟‬

601
00:35:50,473 --> 00:35:51,975
‫هل سننطلق؟‬

602
00:35:52,058 --> 00:35:55,812
‫ليس بعد. حرص "جين" على أن يفوز "ميغينيس".‬

603
00:36:15,123 --> 00:36:18,501
‫- خذها.‬
‫- انتبه يا فتى.‬

604
00:36:18,835 --> 00:36:20,253
‫هذا رائع.‬

605
00:36:21,004 --> 00:36:22,922
‫- هذا رائع.‬
‫- أنت محظوظ يا فتى.‬

606
00:36:24,090 --> 00:36:26,342
‫ستكون ليلتك رائعة.‬

607
00:36:26,426 --> 00:36:31,180
‫حسنًا، سأمشي إلى حمام الرجال.‬

608
00:36:31,848 --> 00:36:34,225
‫أشعر بالحرّ. لا أعلم إن كان هناك أحد غيري.‬

609
00:36:35,143 --> 00:36:37,145
‫حان وقت لأشرب كأسًا.‬

610
00:36:38,605 --> 00:36:40,189
‫أو كأسين.‬

611
00:36:41,524 --> 00:36:43,860
‫- هل تريدين أن تشربي شيئًا؟‬
‫- ما هذا؟‬

612
00:36:44,485 --> 00:36:46,404
‫- ماذا؟‬
‫- سنغادر يا عزيزتي.‬

613
00:36:46,487 --> 00:36:47,697
‫ماذا؟ لماذا؟‬

614
00:36:47,780 --> 00:36:51,200
‫- نحن في منتصف اللعبة.‬
‫- ثمة كاميرا خفيّة هنا.‬

615
00:36:51,284 --> 00:36:53,036
‫- هل تمزح؟‬
‫- ماذا؟‬

616
00:36:53,286 --> 00:36:54,329
‫هنا.‬

617
00:36:55,330 --> 00:36:56,873
‫إنها كاميرا.‬

618
00:37:02,962 --> 00:37:04,047
‫ما هذا؟‬

619
00:37:06,215 --> 00:37:07,550
‫يا سيد "ميغينيس".‬

620
00:37:09,218 --> 00:37:11,220
‫أنا العميل "كيمبل تشو" من مكتب "إف بي آي".‬

621
00:37:11,304 --> 00:37:13,640
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نعلم أنك قتلت "نايثان بارنز".‬

622
00:37:13,806 --> 00:37:15,558
‫ماذا؟ هذه سخافة.‬

623
00:37:15,808 --> 00:37:19,145
‫عملاؤنا في الغرفة‬
‫يخبرون "هوليداي" أنك الفاعل.‬

624
00:37:24,651 --> 00:37:26,736
‫كان "ميغينيس" يربح طيلة الليلة.‬

625
00:37:27,236 --> 00:37:31,449
‫لديه شخص يراقب من غرفة أخرى‬
‫ويخبره بالأوراق.‬

626
00:37:42,085 --> 00:37:43,795
‫كان "بارنز" يدين لـ"هوليداي" بمال كثير.‬

627
00:37:43,962 --> 00:37:46,547
‫بقتلك لـ"نايثان بارنز"‬
‫منعته من الحصول على ماله.‬

628
00:37:46,673 --> 00:37:50,051
‫هذا بث حيّ. سلّم نفسك لقيامك بقتله‬
‫وسنحميك.‬

629
00:37:50,134 --> 00:37:53,972
‫انظر، لا أعلم ما هذا، لكنه جنون حقًا.‬

630
00:37:55,056 --> 00:37:56,641
‫استمتع بإخبار "هوليداي" ذلك.‬

631
00:38:09,404 --> 00:38:11,072
‫"ميغينيس".‬

632
00:38:11,489 --> 00:38:13,282
‫تعال.‬

633
00:38:13,783 --> 00:38:15,910
‫نحن ننتظرك.‬

634
00:38:17,704 --> 00:38:19,664
‫تعال يا ابني.‬

635
00:38:19,747 --> 00:38:21,457
‫حان دورك.‬

636
00:38:23,126 --> 00:38:25,586
‫تعال والعب معنا.‬

637
00:38:27,255 --> 00:38:29,048
‫أخرجني من هنا.‬

638
00:38:29,298 --> 00:38:31,634
‫خيار سليم. لنذهب.‬

639
00:38:34,303 --> 00:38:35,555
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

640
00:38:49,652 --> 00:38:56,117
‫بدأت خطيبتي "هايدي" بقضاء الكثير من الوقت‬
‫في مساعدة "نايثان" بعمله التطوعي القانوني.‬

641
00:38:56,200 --> 00:38:58,536
‫شككت أنها تخونني معه.‬

642
00:38:58,619 --> 00:39:02,165
‫لم يكن لديّ دليل حتى ظهر "نايثان"‬
‫في لعبة البوكر تلك الليلة.‬

643
00:39:03,833 --> 00:39:05,585
‫كنت أخسر بشدّة في تلك الليلة.‬

644
00:39:06,335 --> 00:39:09,839
‫كان هناك شيء مريب. ثم اكتشفت الأمر.‬

645
00:39:10,423 --> 00:39:13,718
‫كان "نايثان" يرتدي أحد قمصاني.‬

646
00:39:13,801 --> 00:39:15,928
‫كيف علمت أنه قميصك؟‬

647
00:39:16,679 --> 00:39:18,556
‫برؤية هذه الأحرف على كم القميص.‬

648
00:39:18,639 --> 00:39:21,225
‫كان "نايثان" يعاشر "هايدي".‬

649
00:39:21,309 --> 00:39:24,645
‫لا بد أنه أخذ أحد قصماني بدلاً من قميصه‬
‫حين كان في شقتها.‬

650
00:39:26,022 --> 00:39:28,066
‫سلبني الكثير من المال تلك الليلة.‬

651
00:39:28,149 --> 00:39:30,526
‫وكان يبتسم حين فعلها.‬

652
00:39:30,610 --> 00:39:33,029
‫كان ذلك الوغد يستفزّني.‬

653
00:39:33,112 --> 00:39:34,864
‫علم أنني كنت أعلم بالأمر، وأعجبه الأمر.‬

654
00:39:36,199 --> 00:39:37,533
‫لحقت به إلى الخارج.‬

655
00:39:37,617 --> 00:39:39,285
‫واجهته.‬

656
00:39:40,203 --> 00:39:42,288
‫تجرّأ على نكران الأمر. أنكر الأمر كلّه.‬

657
00:39:46,959 --> 00:39:48,795
‫لكنّه كان يرتدي الدليل.‬

658
00:39:51,214 --> 00:39:53,049
‫تحدّثنا إلى خطيبتك.‬

659
00:39:56,511 --> 00:39:59,597
‫ذهبت إلى شرب القهوة مع "نايثان"‬
‫في حيّها ذاك اليوم.‬

660
00:39:59,680 --> 00:40:03,810
‫سكب "نايثان" القهوة على قميصه‬
‫وأعطته هي أحد قمصانك النظيفة ليستعيره.‬

661
00:40:04,727 --> 00:40:08,231
‫الشيء الوحيد الذي فعله لك‬
‫هو أنه تغلّب عليك في لعبة الورق.‬

662
00:40:24,872 --> 00:40:25,915
‫حفلة رائعة.‬

663
00:40:26,165 --> 00:40:27,708
‫هكذا نحتفل.‬

664
00:40:27,792 --> 00:40:29,460
‫مرحبًا.‬

665
00:40:29,544 --> 00:40:30,878
‫- بصحّتك.‬
‫- أين هي جعتي؟‬

666
00:40:30,962 --> 00:40:33,047
‫تشرب فتيات "تكساس" مارغريتا.‬

667
00:40:33,214 --> 00:40:34,757
‫أعطني الجعة.‬

668
00:40:34,841 --> 00:40:40,096
‫لدينا لحم مقدد ونقانق وهراء للنباتيين.‬
‫إن كنتما تريدان هراء للنباتيين.‬

669
00:40:40,179 --> 00:40:43,432
‫- يبدو وجهك أفضل.‬
‫- ما زال يؤلمني.‬

670
00:40:44,142 --> 00:40:45,977
‫أعلم أنك في ورطة يا "ستان".‬

671
00:40:46,060 --> 00:40:48,688
‫دعني أساعدك بكل ما يمكنني المساعدة به.‬

672
00:40:48,771 --> 00:40:51,774
‫- ليس عليك فعل هذا.‬
‫- أعلم أنني لست مضطرة، لكنني أريد ذلك.‬

673
00:40:51,858 --> 00:40:54,652
‫فقط من أجل ألاّ أراك تتعرض للكم مجددًا.‬

674
00:40:54,735 --> 00:40:57,280
‫اعتقدت أنك لن تمانعي رؤية وجهي‬
‫وهو متعرض للكمات.‬

675
00:40:57,363 --> 00:40:59,740
‫أنا الوحيدة التي يمكنها أن تلكم وجهك.‬
‫أتريد واحدة؟‬

676
00:40:59,824 --> 00:41:00,992
‫لا شكرًا.‬

677
00:41:01,075 --> 00:41:03,744
‫سعيد أنك طرحت الأمر.‬

678
00:41:03,828 --> 00:41:05,288
‫هذا يعني لي الكثير.‬

679
00:41:05,538 --> 00:41:08,291
‫كانت عائلة "كارين" مُنذهلة جدًا بك.‬

680
00:41:08,374 --> 00:41:09,667
‫أنا مُنذهل بك.‬

681
00:41:09,750 --> 00:41:12,461
‫- أنا فخور بك يا "تي".‬
‫- شكرًا.‬

682
00:41:12,545 --> 00:41:15,673
‫- يجب أن نتسكّع معًا أكثر.‬
‫- كالأشخاص الطبيعيّن؟‬

683
00:41:15,756 --> 00:41:18,676
‫- نعم، كالأشخاص الطبيعيّن.‬
‫- نعم يجب علينا ذلك، فقد كان هذا ممتعًا.‬

684
00:41:18,759 --> 00:41:22,180
‫- من المؤسف أن "وودي سكواير" لم يأت.‬
‫- كم هذا مؤسف حقًا.‬

685
00:41:22,263 --> 00:41:23,973
‫اصمتا.‬

686
00:41:24,557 --> 00:41:26,350
‫ما الذي يوجد خلف أذنك؟‬

687
00:41:26,434 --> 00:41:28,853
‫- تحدّثنا عن "باتريك".‬
‫- حقًا؟‬

688
00:41:28,936 --> 00:41:31,480
‫- نعم.‬
‫- إنه يروق لنا.‬

689
00:41:31,814 --> 00:41:33,357
‫إنه شخص طيّب.‬

690
00:41:33,441 --> 00:41:35,735
‫لا تفسدي الأمرهذه المرة، اتفقنا؟‬

691
00:41:38,446 --> 00:41:40,239
‫سأحاول ألاّ أفعل ذلك.‬

692
00:41:47,121 --> 00:41:49,332
‫سعيدة أننا عدنا إلى الديار.‬

693
00:41:49,582 --> 00:41:52,001
‫وأنا أيضًا. كان أمرًا رائعًا.‬

694
00:41:54,128 --> 00:41:56,714
‫لا أظن أنني قلت هذا قبلاً.‬

695
00:41:56,797 --> 00:41:59,717
‫أقصد، أعلم أنني لم أقل هذا،‬

696
00:41:59,800 --> 00:42:03,888
‫لكنني لا أعلم إن كان عليّ ذلك‬
‫لأنك تعلم دائمًا بماذا أفكر.‬

697
00:42:03,971 --> 00:42:06,265
‫حسنًا، ليس كل شيء.‬

698
00:42:08,309 --> 00:42:12,104
‫هل ستتفاجأ إذا قلت لك، "أنا أحبّك"؟‬

699
00:42:12,605 --> 00:42:14,190
‫سأكون...‬

700
00:42:15,358 --> 00:42:19,195
‫سأكون كاذبًا إن لم أقل أن هذا قد أثّر بي.‬

701
00:42:21,530 --> 00:42:23,115
‫أنا أحبّك.‬

702
00:42:27,495 --> 00:42:29,121
‫قلتها.‬

703
00:42:34,043 --> 00:42:35,878
‫أنا متفاجئ.‬

704
00:42:41,342 --> 00:42:44,220
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

705
00:43:07,201 --> 00:43:09,203
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

