1
00:00:05,338 --> 00:00:07,590
‫- ارفع يديك عاليًا. لا تستدر.‬
‫- حسنًا.‬

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,384
‫اجث على الأرض! أسرع!‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
‫- أعطني سلاحك.‬
‫- قلت لك أعطني إياه.‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,974
‫جهاز اللاسلكي الخاص بك. حالاً.‬

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
‫ضعه أرضًا!‬

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,982
‫اخرج من هنا. اذهب.‬

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,449
‫السائق يبلّغ عن العملية. قم بملئها.‬

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,453
‫هيّا بنا. لنسرع!‬

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
‫انطلق!‬

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,000
‫لنذهب.‬

11
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
‫هيا بنا!‬

12
00:00:54,304 --> 00:00:58,349
‫إنه ذلك الكوخ في منطقة "هيل كانتري".‬
‫بسيط وساحر ورمنسي جدًا.‬

13
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
‫- هل هو بسيط لدرجة دون مياه جارية؟‬
‫- أستكون هذه مشكلة؟‬

14
00:01:01,269 --> 00:01:04,898
‫حين طلبت أن نذهب في عطلة نهاية الأسبوع،‬
‫كنت آمل الذهاب إلى مكان‬

15
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
‫يضعون فيه النعناع على الوسادة.‬

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,651
‫- مرحبًا يا "تشو".‬
‫- مرحبًا.‬

17
00:01:08,777 --> 00:01:10,862
‫هم ثلاثة رجال سطو على شاحنة مدرّعة.‬

18
00:01:10,987 --> 00:01:13,990
‫أخضعوا الحارس وسرقوا المال‬
‫وغادروا خلال ٦٠ ثانية.‬

19
00:01:14,073 --> 00:01:15,825
‫سجلوا رقمًا قياسيًا. أهناك شهود؟‬

20
00:01:15,909 --> 00:01:18,703
‫أعطونا أطوال وأوزان وسطية للصوص،‬
‫لكن لا شيء مهم.‬

21
00:01:18,912 --> 00:01:21,956
‫طابق الفريق التكتيكي هذه العصابة‬
‫مع فريق يرتاد متاجرالقروض.‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
‫لكن هذه مهام لرجلين.‬

23
00:01:23,583 --> 00:01:25,710
‫- يبدو أنهما تعرّفا على صديق جديد.‬
‫- نعم.‬

24
00:01:25,835 --> 00:01:29,088
‫قال مدير المصرف‬
‫إنها أضخم عملية تسليم للنقود في هذه السنة.‬

25
00:01:29,214 --> 00:01:31,674
‫مبلغ ٦٠٠ ألف دولار ملفوف على شكل حزم.‬

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
‫أهناك أجهزة تعقّب أو صبغة عليها؟‬

27
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
‫يضيفون هذه الأشياء بعد أن تُقسم النقود.‬
‫لصوص محظوظون.‬

28
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
‫- إن الحظ هو التخطيط الذي لا ترينه.‬
‫- أيّ تخطيط؟‬

29
00:01:40,266 --> 00:01:44,646
‫- تعتقد أن أحد موظفي المصرف متورّط.‬
‫- غالبًا. ألم يكن هذا المبلغ كالهدية لهم؟‬

30
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
‫سنراقب الموظفين.‬

31
00:01:46,856 --> 00:01:49,067
‫سيبدو هذا مزعجًا لهم. لنسألهم فحسب.‬

32
00:01:50,485 --> 00:01:53,404
‫نريد كل ما صورّته كاميرات المراقبة‬
‫في المنطقة.‬

33
00:01:55,406 --> 00:01:58,952
‫صباح الخير. هل يمكنني أن أحظى‬
‫بانتباه الجميع من فضلكم؟ شكرًا.‬

34
00:01:59,077 --> 00:02:02,914
‫لديّ سؤال سريع. من منكم شريك‬
‫في عملية السرقة التي حدثت صباح اليوم.‬

35
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
‫من أنت؟‬

36
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
‫"باتريك جين" من مكتب "إف بي آي". وأنت؟‬

37
00:02:06,793 --> 00:02:10,046
‫"غيل كلارك" أنا مدير هذا الفرع.‬
‫هل اتهمت موظفيّ للتو؟‬

38
00:02:10,171 --> 00:02:12,507
‫نعم يا "غيل". سيشرح لك العميل "تشو".‬

39
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
‫مرحبًا. كيف الحال. سُررت بلقائك.‬
‫آسف حيال السرقة.‬

40
00:02:15,677 --> 00:02:17,804
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- اصبر يا سيدي.‬

41
00:02:17,929 --> 00:02:20,473
‫- يؤسفني سماع خبر السرقة.‬
‫- هذه فظاعة.‬

42
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
‫لا، ليس حقًا. ليس بعد.‬

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,229
‫وشكرًا لكم. كان هذا من دواعي سروري.‬

44
00:02:26,312 --> 00:02:28,565
‫دعوني أخبركم شيئًا حيال الشعور بالذنب.‬

45
00:02:28,898 --> 00:02:32,318
‫له تأثير جسدي. يزداد التعرّق‬
‫وتتسرّع ضربات القلب.‬

46
00:02:32,402 --> 00:02:37,073
‫لكن حين صافحت أيديكم،‬
‫معظمك كان مسترخيًا وهادئًا إلى حد ما.‬

47
00:02:37,198 --> 00:02:41,035
‫وهذا مذهل نظرًا للظروف. عداك أنت.‬

48
00:02:41,160 --> 00:02:43,037
‫"كين فليتشر". الصرّاف الكبير.‬

49
00:02:43,162 --> 00:02:45,623
‫نبض قلبك أسرع من نبض قلب كلب الصيد‬
‫يا صديقي.‬

50
00:02:45,915 --> 00:02:48,918
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ولا تنفك يدك اليسرى عن لمس جيبك.‬

51
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
‫ماذا يوجد بجيبك؟‬

52
00:02:51,129 --> 00:02:52,505
‫أخرج ما بجيبك.‬

53
00:02:52,589 --> 00:02:54,048
‫حالاً.‬

54
00:02:58,011 --> 00:02:59,762
‫يبدو أنه هاتف أحادي الاستعمال.‬

55
00:02:59,846 --> 00:03:02,140
‫لا تريد أن يتعقّبك أحد.‬

56
00:03:02,223 --> 00:03:04,809
‫- من أعطاك هذا يا سيدي؟‬
‫- لا أعلم. أقصد...‬

57
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
‫أجب على السؤال. من أعطاك هذا؟‬

58
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
‫أنا لا... أقصد...‬

59
00:03:09,898 --> 00:03:12,066
‫لا. أعتقد أنك قتلته.‬

60
00:03:24,827 --> 00:03:27,246
‫إن الإغماء ليس دليلاً على شيء.‬

61
00:03:27,371 --> 00:03:28,873
‫أنا أعاني من نقص السكر.‬

62
00:03:28,956 --> 00:03:31,834
‫لم أتناول الفطور.‬
‫وكان مستوى سكر الدم لدي متدنّيًا.‬

63
00:03:31,918 --> 00:03:35,129
‫إذًا، حصلت على الهاتف أحادي الاستعمال‬
‫بسبب سكر الدم لديك؟‬

64
00:03:36,088 --> 00:03:40,217
‫ضاعفت طلبية النقود في المصرف هذا الأسبوع.‬
‫هل يتعلق هذا بسكّر الدم لديك؟‬

65
00:03:41,802 --> 00:03:44,388
‫لن يجيب موكّلي على الأسئلة الآن.‬

66
00:03:44,513 --> 00:03:49,018
‫لا أعتقد أن "كين" مستعد لدخول السجن‬
‫وهو يعاني من المشاكل الصحية هذه.‬

67
00:03:49,852 --> 00:03:52,063
‫لنحسّن من نظرتنا إليه.‬

68
00:03:52,146 --> 00:03:53,940
‫ابدأ بسرد أسماء اللصوص.‬

69
00:03:55,733 --> 00:03:56,859
‫أيّ لصوص؟‬

70
00:03:57,318 --> 00:03:58,778
‫لا أرى أيّ لصوص.‬

71
00:03:59,737 --> 00:04:01,948
‫اتصل بي حين تحتجز أحدًا.‬

72
00:04:12,291 --> 00:04:15,378
{\an8}‫إنه يرفض التحدث.‬
‫لن يتكلّم حتى نمسك بالآخرين.‬

73
00:04:15,711 --> 00:04:19,090
{\an8}‫- ربما يمكننا تعقّب مكانهم باستخدام هاتفه.‬
‫- نعم، حاول.‬

74
00:04:19,382 --> 00:04:23,219
{\an8}‫أتعلم أمرًا؟ تولّى أنت هذه القضية.‬
‫بما أنك ستصبح مسؤولاً هنا قريبًا.‬

75
00:04:23,344 --> 00:04:24,929
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

76
00:04:25,012 --> 00:04:27,974
{\an8}‫- سئمت من سماع صوتي على أي حال.‬
‫- حسنًا.‬

77
00:04:29,100 --> 00:04:31,268
{\an8}‫لدى صديقي فريق‬
‫بلعبة "ليغ أوف ليجيندز"،‬

78
00:04:31,352 --> 00:04:34,146
{\an8}‫وسيلعبون في البطولة في "هيوستن" يوم السبت.‬

79
00:04:34,230 --> 00:04:35,898
{\an8}‫أنا أعشق "ليغ أوف ليجيندز".‬

80
00:04:36,399 --> 00:04:38,609
‫- أتريدين الذهاب؟‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

81
00:04:38,818 --> 00:04:41,320
{\an8}‫خطر لي أنه يمكننا الذهاب إلى هناك،‬
‫ثم بعدها،‬

82
00:04:41,404 --> 00:04:43,364
{\an8}‫ربما نبقى معًا ونتناول العشاء.‬

83
00:04:43,781 --> 00:04:45,783
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

84
00:04:45,866 --> 00:04:47,785
‫بالطبع. لنقم بذلك.‬

85
00:04:47,868 --> 00:04:50,454
{\an8}‫رائع. نعم، سأعلمه بهذا.‬

86
00:04:50,579 --> 00:04:51,872
{\an8}‫مرحبًا.‬

87
00:04:52,206 --> 00:04:53,708
{\an8}‫هل رأيتما "جين" و"ليزبون"؟‬

88
00:04:53,874 --> 00:04:56,127
‫ذهبت "ليزبون" لأخذ بقية لقطات الكاميرات.‬

89
00:04:56,210 --> 00:04:58,170
‫وقال "جين" إنه ذهب‬
‫ليقوم ببعض المشتريات.‬

90
00:04:58,421 --> 00:05:01,465
‫وجدت شرطة "أوستن" سيارة هربهم‬
‫على بعد كيلو متر واحد عن المصرف.‬

91
00:05:01,590 --> 00:05:02,425
‫ليس هناك بصمات.‬

92
00:05:02,550 --> 00:05:05,302
{\an8}‫أخبريهم أن يدققوا مجددًا لنتأكد.‬
‫أوجدت شيئًا في الهاتف؟‬

93
00:05:05,428 --> 00:05:08,305
‫أجرى "فليتشر" عشرات الاتصالات هذا الأسبوع‬
‫بهاتف أحادي الاتعمال آخر.‬

94
00:05:08,389 --> 00:05:11,058
‫- ومن المستحيل معرفة صاحب ذاك الهاتف.‬
‫- حسنًا.‬

95
00:05:12,518 --> 00:05:14,395
{\an8}‫لا بد أنه اتصل باللصوص.‬

96
00:05:14,478 --> 00:05:17,273
‫وعلى الأرجح أنهم التقوا وجهًا لوجه مرة‬
‫على الأقل، صحيح؟‬

97
00:05:17,481 --> 00:05:18,899
‫وجهة نظر سديدة.‬

98
00:05:18,983 --> 00:05:21,402
‫أيمكننا استخدام هاتف "فليتشر" الشخصي‬
‫لتقفّي تحركاته؟‬

99
00:05:21,527 --> 00:05:24,780
{\an8}‫بالتأكيد. يمكن تقفّي أثر كل مكان نزوره‬
‫عن طريق هواتفنا.‬

100
00:05:25,239 --> 00:05:27,575
‫يمكنني استخدام أبراج الاتصال‬
‫لتقفّي مساره.‬

101
00:05:27,658 --> 00:05:28,659
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

102
00:05:28,743 --> 00:05:31,829
{\an8}‫- عشرة دقائق.‬
‫- حسنًا. أرسل المواقع إليّ وإلى "فيغا".‬

103
00:05:31,954 --> 00:05:34,248
{\an8}‫- سنستطلع. لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

104
00:05:42,048 --> 00:05:45,176
{\an8}‫مرحبًا. سمعت أنك تحدد بعض المواقع‬
‫من أجل "تشو".‬

105
00:05:45,259 --> 00:05:48,304
{\an8}‫- نعم. أرسلتها للتو.‬
‫- جيد.‬

106
00:05:50,097 --> 00:05:53,225
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً خارج إطار العمل؟‬

107
00:05:53,350 --> 00:05:55,686
‫إنه ليس خارج إطار العمل كليًا.‬

108
00:05:55,811 --> 00:05:57,146
‫طلبت من "فيغا" الخروج معك.‬

109
00:05:58,397 --> 00:06:00,483
‫- كيف عرفت؟‬
‫- هذه ليست أول حالة هنا.‬

110
00:06:00,566 --> 00:06:03,235
‫- ما هو سؤالك؟‬
‫- أحاول إيجاد مطعم.‬

111
00:06:03,360 --> 00:06:05,905
‫- وتريد معرفة كلفة العشاء.‬
‫- لا أريد أن أكشف خطتي.‬

112
00:06:06,030 --> 00:06:07,740
‫أعتقد أنك كشفتها بالفعل.‬

113
00:06:07,865 --> 00:06:11,494
{\an8}‫حسنًا، لكن كيف أبهرها دون أن أبالغ جدًا؟‬

114
00:06:12,244 --> 00:06:13,788
{\an8}‫احجز في مطعم عادي.‬

115
00:06:13,871 --> 00:06:15,539
{\an8}‫لكن ليس مجرد مطعم صغير وناء.‬

116
00:06:15,748 --> 00:06:18,000
{\an8}‫ذو مفارش موائد، ليست بيضاء اللون بالضورة.‬

117
00:06:18,709 --> 00:06:20,211
{\an8}‫حسنًا.‬

118
00:06:21,378 --> 00:06:22,963
‫ويا "وايلي".‬

119
00:06:23,380 --> 00:06:26,383
‫وافقت بالفعل. وكان هذا الجزء الصعب.‬

120
00:06:26,509 --> 00:06:27,676
‫حاول أن تستمتع فقط.‬

121
00:06:28,886 --> 00:06:30,513
{\an8}‫شكرًا.‬

122
00:06:37,645 --> 00:06:38,979
‫أرسل "وايلي" اللائحة.‬

123
00:06:39,146 --> 00:06:40,773
{\an8}‫هناك...‬

124
00:06:41,440 --> 00:06:43,567
{\an8}‫١٤ موقعًا زاره "فليتشر".‬

125
00:06:43,651 --> 00:06:46,862
‫- يمكننا الإنتهاء منها اليوم.‬
‫- إنها في جميع أنحاء المقاطعة.‬

126
00:06:47,071 --> 00:06:49,323
{\an8}‫- هل نرتدي أحزمة طيران؟‬
‫- سننهي المهمة.‬

127
00:06:49,448 --> 00:06:51,367
{\an8}‫كما تشاء.‬

128
00:06:59,041 --> 00:07:01,335
‫- هل ستتولى قيادة الفريق بالتأكيد؟‬
‫- نعم.‬

129
00:07:01,961 --> 00:07:05,005
‫- هل أنت متحمّس؟‬
‫- لا أفكر بالأمر بتلك الطريقة.‬

130
00:07:05,965 --> 00:07:08,717
‫أليس هو شيئًا أردت الحصول عليه‬
‫طوال مسيرتك المهنية؟‬

131
00:07:08,926 --> 00:07:11,428
‫- نعم.‬
‫- إذًا، كُن متحمسًا حيال الأمر.‬

132
00:07:12,721 --> 00:07:14,223
‫أنا متحمّس.‬

133
00:07:15,057 --> 00:07:16,016
‫جيد.‬

134
00:07:17,017 --> 00:07:21,021
‫أهناك تغييرات ستقوم بها حين تتولى القيادة؟‬

135
00:07:21,147 --> 00:07:22,523
‫نعم، سأضيف قاعدة جديدة.‬

136
00:07:22,606 --> 00:07:24,733
‫يُرى العملاء المبتدئون،‬
‫لكن لا يُسمع كلامهم.‬

137
00:07:25,025 --> 00:07:26,527
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

138
00:07:34,160 --> 00:07:35,452
‫مرحبًا.‬

139
00:07:35,578 --> 00:07:37,079
‫أين كنت؟‬

140
00:07:37,580 --> 00:07:41,000
‫- من أجل وسادتك.‬
‫- نعناع الوسادة. شكرًا لك.‬

141
00:07:41,125 --> 00:07:45,004
‫كما أنني حجزت في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬
‫في "ألاهامبرا".‬

142
00:07:45,129 --> 00:07:48,299
‫في فندق فخم وفيه خدمة غرف‬
‫وشراشف ذات خيوط متعددة.‬

143
00:07:48,382 --> 00:07:50,801
‫- ستحبين المكان.‬
‫- لم تكن مضطرًا لفعل هذا.‬

144
00:07:50,926 --> 00:07:55,014
‫لا، لكنني أردت قضاء بعض الوقت بمفردنا‬
‫ويجب أن يكون في مكان يعجبك.‬

145
00:07:55,139 --> 00:07:58,976
‫- هل سيعجبك؟ لا يبدو بسيطًا.‬
‫- نعم، سأجد شجرة.‬

146
00:07:59,059 --> 00:08:00,728
‫هذه هي لقطة كاميرا المراقبة.‬

147
00:08:01,312 --> 00:08:05,274
‫نعم، هل يمكنك إعادة تشغيلها من البداية؟‬
‫كلها في النفس الوقت.‬

148
00:08:05,357 --> 00:08:06,734
‫بالطبع؟‬

149
00:08:08,444 --> 00:08:09,945
‫توقّفي.‬

150
00:08:11,030 --> 00:08:13,699
‫هذا هو المهيمن بينهم. هو المسؤول.‬

151
00:08:13,824 --> 00:08:16,952
‫هذا ما اعتقدته أيضًا.‬
‫إنه الوحيد الذي لمس المال.‬

152
00:08:17,036 --> 00:08:19,997
‫أترى ذاك الرجل ذا السلاح شبه الآلي؟‬

153
00:08:20,122 --> 00:08:21,957
‫إنه العضو الجديد.‬

154
00:08:22,041 --> 00:08:25,211
‫لم يبلغ أي من ضحايا السرقة السابقين‬
‫عن أسلحة ثقيلة قبلاً.‬

155
00:08:25,336 --> 00:08:27,504
‫- فهذا السلاح الكبير بارز.‬
‫- دقيقة الملاحظة.‬

156
00:08:28,380 --> 00:08:31,550
‫هل تلاحظين أن المهيمن لا يدير ظهره له‬
‫والعكس صحيح؟‬

157
00:08:31,634 --> 00:08:35,638
‫- لا يثقان ببعضهما البعض.‬
‫- لكن المهيمن يدير ظهره للسائق.‬

158
00:08:35,721 --> 00:08:38,515
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- يعني أنهما شقيقان، كما هو واضح.‬

159
00:08:38,599 --> 00:08:41,185
‫- شقيقان؟‬
‫- إن المهيمن يعرج على قدمه.‬

160
00:08:41,268 --> 00:08:43,729
‫يبدو أن لديه رافعًا في حذائه الأيسر.‬

161
00:08:43,812 --> 00:08:45,272
‫لا بد أن تلك الساق أقصر.‬

162
00:08:45,814 --> 00:08:48,817
‫ويتشابه السائق معه بطريقة المشي.‬

163
00:08:49,235 --> 00:08:51,862
‫إن اختلاف أحجام السيقان هي اضطراب جيني.‬

164
00:08:51,946 --> 00:08:53,280
‫شقيقان.‬

165
00:08:53,364 --> 00:08:55,741
‫سأخبر "تشو" و"فيغا".‬

166
00:08:56,784 --> 00:08:58,619
‫هل سمحت لك بأخذ قطعة منها؟‬

167
00:09:07,544 --> 00:09:10,881
‫هذا هو المكان الرابع، بقي أمامنا عشرة.‬
‫هذه الأحزمة الطائرة رائعة.‬

168
00:09:11,006 --> 00:09:12,383
‫سآتي إليكما خلال دقيقة.‬

169
00:09:12,508 --> 00:09:13,634
‫مكتب "إف بي آي".‬

170
00:09:13,759 --> 00:09:15,970
‫أنا العميل "تشو" وهذه العميلة "فيغا".‬

171
00:09:16,178 --> 00:09:17,846
‫حسنًا. ما الأمر؟‬

172
00:09:19,098 --> 00:09:20,808
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

173
00:09:20,891 --> 00:09:23,269
‫جاء إلى هنا لتناول الفطور يوم الأحد.‬

174
00:09:23,602 --> 00:09:26,647
‫أشك بذلك. يأتي إلى مطعمنا الكثيرون‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

175
00:09:26,772 --> 00:09:28,524
‫أهناك خطب ما؟‬

176
00:09:28,607 --> 00:09:30,693
‫أنا مشغولة. لديّ زبائن.‬

177
00:09:31,944 --> 00:09:33,320
‫"تشو".‬

178
00:09:37,157 --> 00:09:39,535
‫أرسلت "ليزبون" رسالة‬
‫وقالت إن اثنين من اللصوص‬

179
00:09:39,660 --> 00:09:41,620
‫يعانيان من مشكلة في ساقهما اليسرى.‬

180
00:09:42,538 --> 00:09:44,623
‫أترى تلك الطاولة هناك؟‬

181
00:09:44,748 --> 00:09:46,917
‫انظر إلى الحذاء الأيسر لذلك الرجل.‬

182
00:09:50,587 --> 00:09:51,797
‫هنا "تشو".‬

183
00:09:51,880 --> 00:09:54,300
‫أحتاج إلى الدعم في شارع "٥٢١٩ برنيت".‬

184
00:09:54,383 --> 00:09:56,927
‫ثمة لصوص مشبوهين أمامنا.‬

185
00:10:03,058 --> 00:10:04,560
‫مرحبًا يا رفاق.‬

186
00:10:06,145 --> 00:10:09,481
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا مشكلة. أود التحدث إليكما فحسب.‬

187
00:10:09,606 --> 00:10:11,025
‫لمَ لا نذهب إلى الخارج؟‬

188
00:10:11,108 --> 00:10:12,985
‫لنخرج.‬

189
00:10:14,737 --> 00:10:16,739
‫أظهرا يديكما. لا تتحركا.‬

190
00:10:16,822 --> 00:10:18,490
‫فليهدأ الجميع، لا تخافوا.‬

191
00:10:18,615 --> 00:10:21,535
‫- أين هو الشخص الثالث؟‬
‫- أيّ شخص ثالث؟‬

192
00:10:29,251 --> 00:10:30,919
‫سأتولى أمر هذا. انطلق.‬

193
00:10:45,309 --> 00:10:48,020
‫ألق سلاحك. انبطح أرضًا. حالاً.‬

194
00:10:54,526 --> 00:10:55,986
‫"تومي".‬

195
00:10:56,070 --> 00:10:57,738
‫لا.‬

196
00:10:58,113 --> 00:10:59,615
‫انطلق!‬

197
00:11:04,078 --> 00:11:05,329
‫انطلق!‬

198
00:11:13,712 --> 00:11:15,923
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

199
00:11:16,632 --> 00:11:18,300
‫يا إلهي.‬

200
00:11:18,967 --> 00:11:21,595
‫اتصل بالطوارئ. أخبرهم أن هناك عميلة مصابة.‬

201
00:11:21,678 --> 00:11:23,263
‫تعالي إلى هنا.‬

202
00:11:23,347 --> 00:11:26,517
‫- عليّ الاتصال بهم أيضًا.‬
‫- لا، هم قادمون.‬

203
00:11:26,600 --> 00:11:30,813
‫حسنًا. استمرّي بالتنفس.‬
‫ابقي معي، اتفقنا؟ جيد.‬

204
00:11:30,896 --> 00:11:34,274
‫أريدك أن تهدئي، اتفقنا؟‬
‫سيؤلكمك هذا، مفهوم؟‬

205
00:11:34,358 --> 00:11:35,734
‫أعلم ذلك.‬

206
00:11:35,818 --> 00:11:38,821
‫أعلم ذلك. ستكونين بخير.‬
‫استمرّي بالتنفس. جيد.‬

207
00:11:38,904 --> 00:11:42,366
‫- أين هم؟‬
‫- هم في طريقهم إلى هنا. اتفقنا؟‬

208
00:11:42,449 --> 00:11:45,536
‫- هذا مؤلم.‬
‫- أعلم ذلك.‬

209
00:11:45,661 --> 00:11:46,870
‫استمرّي بالتنفس فحسب.‬

210
00:11:46,995 --> 00:11:48,455
‫- هل أخفقت؟‬
‫- لا.‬

211
00:11:48,580 --> 00:11:51,417
‫أبليت حسنًا. نعم.‬

212
00:11:51,500 --> 00:11:54,920
‫استمرّي بالتنفس، اتفقنا؟ جيد. شهيق وزفير.‬

213
00:11:55,462 --> 00:11:56,839
‫حسنًا، أنت تبلين حسنًا.‬

214
00:11:57,005 --> 00:11:59,049
‫انظري إليّ يا "ميشيل".‬

215
00:11:59,133 --> 00:12:00,467
‫أنصتي "ميشيل".‬

216
00:12:00,592 --> 00:12:03,595
‫استمرّي بالتنفس. جيد.‬

217
00:12:04,263 --> 00:12:05,806
‫أنصتي.‬

218
00:12:05,889 --> 00:12:08,392
‫انظري إليّ يا "ميشيل".‬

219
00:13:49,866 --> 00:13:50,951
‫المعذرة.‬

220
00:13:54,496 --> 00:13:57,666
‫- هل كانت تعمل العميلة "فيغا" هنا؟‬
‫- المعذرة؟‬

221
00:13:57,791 --> 00:14:00,669
‫أنا المحقق "برايان بورتيس".‬
‫من قسم جرائم شرطة "أوستن".‬

222
00:14:00,794 --> 00:14:03,046
‫عُينت لتحقيق في قضية العميلة "فيغا".‬

223
00:14:03,129 --> 00:14:05,882
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- نعم.‬

224
00:14:07,217 --> 00:14:08,885
‫تعازيّ الحارّة لك.‬

225
00:14:11,888 --> 00:14:13,056
‫أيّ واحد كان مكتبها؟‬

226
00:14:14,975 --> 00:14:17,686
‫عليّ أن أطلب ألاّ يلمسه أحد‬
‫حتى ألقي نظرة عليه.‬

227
00:14:17,769 --> 00:14:19,271
‫نعم، نعلم ذلك.‬

228
00:14:20,063 --> 00:14:22,107
‫أتعلم أين يمكنني إيجاد العميل "آبوت"؟‬

229
00:14:22,232 --> 00:14:24,526
‫مكتبه هناك.‬

230
00:14:24,901 --> 00:14:26,444
‫حسنًا. شكرًا.‬

231
00:14:44,838 --> 00:14:46,506
‫آسف حيال هذا.‬

232
00:14:46,590 --> 00:14:51,052
‫إنه قانون في قوى إنفاذ القانون.‬
‫ممنوع عليكم التحقيق في مقتل أحد عملائكم.‬

233
00:14:51,136 --> 00:14:52,262
‫نعم، أتفهم الأمر.‬

234
00:14:52,387 --> 00:14:54,723
‫خسرنا رجلاً السنة الماضية.‬

235
00:14:54,806 --> 00:14:58,018
‫تولّى قسم المأمور القضية. إنه لأمر صعب.‬

236
00:14:58,393 --> 00:15:00,812
‫تريد أن تكون من يلقي القبض على الأوغاد.‬

237
00:15:01,646 --> 00:15:06,860
‫بيت القصيد، هو أنني أعرف شعورك.‬
‫وأريد أن أعلمك أنني هنا للعمل معك.‬

238
00:15:09,154 --> 00:15:10,447
‫حسنًا.‬

239
00:15:11,323 --> 00:15:13,575
‫أخبرتنا مضيفة المطعم عنهم.‬

240
00:15:13,658 --> 00:15:15,660
‫يرتاد رجال العصابة المكان كثيرًا.‬

241
00:15:15,785 --> 00:15:19,372
‫تحقق رجال الشرطة من لقطات المراقبة‬
‫وتعرّفوا على المشتبه بهم.‬

242
00:15:20,040 --> 00:15:22,792
‫"آرون برونيل". يُلقب بـ"الآص".‬

243
00:15:22,876 --> 00:15:26,630
‫يبدو أنه مخطط العمليات ورئيسهم.‬

244
00:15:26,755 --> 00:15:29,299
‫"تومي برونيل". الشقيق الأصغر.‬

245
00:15:29,382 --> 00:15:31,176
‫هو من تعرّض لإطلاق النار.‬

246
00:15:31,760 --> 00:15:33,345
‫و"ستيف سيليرز".‬

247
00:15:33,470 --> 00:15:37,057
‫له سجل إجرامي طويل مليء بجنايات العنف.‬

248
00:15:37,849 --> 00:15:39,809
‫هو من أطلق النار على عميلتك.‬

249
00:15:44,105 --> 00:15:46,441
‫آسف، لكن عليّ أن أسأل.‬

250
00:15:46,566 --> 00:15:50,236
‫هل قامت "فيغا" بأي تصرّف غير اعتيادي‬
‫هذا الصباح؟ شيء غير طبيعي.‬

251
00:15:52,238 --> 00:15:55,241
‫لا أعلم. لم أتحدث إليها،‬
‫ولم أقل لها صباح الخير.‬

252
00:15:55,325 --> 00:15:59,245
‫- لا بأس. سأعتبر أن جوابك يعني لا.‬
‫- انظر، عليك أن تفهم شيئًا.‬

253
00:16:00,205 --> 00:16:01,623
‫يمكنك أن تقوم بالاعتقال.‬

254
00:16:02,082 --> 00:16:05,960
‫يمكن لقسمك أن ينال الإشادة.‬
‫لا أكترث لهذا أبدًا.‬

255
00:16:06,628 --> 00:16:09,047
‫لكن هذه قضيتنا.‬

256
00:16:09,130 --> 00:16:12,801
‫وهؤلاء الرجال لنا.‬

257
00:16:14,469 --> 00:16:15,470
‫نعم، فهمت الأمر.‬

258
00:16:16,262 --> 00:16:17,639
‫جيد.‬

259
00:16:19,808 --> 00:16:22,435
‫عليّ التحدث إلى العميل الذي كان برفقتها.‬

260
00:16:23,186 --> 00:16:24,562
‫حسنًا.‬

261
00:16:31,319 --> 00:16:32,487
‫أنت "تشو"، صحيح؟‬

262
00:16:32,862 --> 00:16:34,531
‫أنا "بورتيس" من شرطة "أوستن".‬

263
00:16:34,614 --> 00:16:36,825
‫إن أردت بعض الوقت لتنظّف نفسك، فلا مشكلة.‬

264
00:16:36,908 --> 00:16:37,867
‫أنا بخير.‬

265
00:16:37,992 --> 00:16:39,411
‫جديًا، يمكنني الانتظار.‬

266
00:16:43,081 --> 00:16:44,124
‫حسنًا.‬

267
00:16:51,131 --> 00:16:55,051
‫أنا المحقق "بورتيس"‬
‫أستجوب العميل الفيدرالي الخاص "كيمبل تشو"‬

268
00:16:55,135 --> 00:16:57,470
‫بخصوص مقتل "ميشيل فيغا".‬

269
00:17:01,599 --> 00:17:04,644
‫هل يمكنك أن تسرد لي الأحداث‬
‫التي انتهت بإطلاق النار؟‬

270
00:17:07,439 --> 00:17:10,108
‫ذهبنا أنا و"فيغا"‬
‫لنستطلع بعد الساعة ١٠ بقليل.‬

271
00:17:10,775 --> 00:17:13,778
‫كنا نتحقق من مواقع نعتقد أن المشتبه بهم‬

272
00:17:13,862 --> 00:17:16,072
‫التقوا فيها مع المتواطئ معهم.‬

273
00:17:16,489 --> 00:17:19,951
‫تحققنا من أربعة مواقع‬
‫قبل أن نصل إلى المطعم.‬

274
00:17:20,034 --> 00:17:23,079
‫عرّفت بنفسي إلى المضيفة.‬

275
00:17:23,663 --> 00:17:26,499
‫وفي تلك الأثناء،‬
‫رأت "فيغا" اثنين من المشبته بهم.‬

276
00:17:26,624 --> 00:17:28,710
‫ثم أخبرتني بذلك.‬

277
00:17:32,046 --> 00:17:33,506
‫مرحبًا.‬

278
00:17:33,590 --> 00:17:35,008
‫كيف سار الأمر مع "بورتيس"؟‬

279
00:17:35,717 --> 00:17:36,843
‫لا بأس. بدا مقبولاً.‬

280
00:17:37,260 --> 00:17:38,303
‫حسنًا.‬

281
00:17:38,386 --> 00:17:40,889
‫تعلم أن عليّ إجراء هذا الاتصال.‬

282
00:17:40,972 --> 00:17:45,852
‫مكتوب في ملف "فيغا"‬
‫أن أقرب أقربائها هي عمتها في "تامبا".‬

283
00:17:45,935 --> 00:17:48,688
‫- هل ذكرت أحدًا غيرها؟‬
‫- إنه أخت والدها.‬

284
00:17:48,813 --> 00:17:50,732
‫إنها قريبتها الوحيدة على قيد الحياة.‬

285
00:17:50,857 --> 00:17:53,902
‫- نعم، حسنًا. أردت التحقق.‬
‫- لا، أنا سأتصل بها.‬

286
00:17:54,402 --> 00:17:57,113
‫- لست مضطرًا لفعل هذا.‬
‫- بلى.‬

287
00:17:57,197 --> 00:17:59,199
‫كنت هناك. أنا من عليّ الاتصال.‬

288
00:18:01,075 --> 00:18:04,037
‫استخدم هاتف مكتبي. رقمها على الحاسوب.‬

289
00:19:05,223 --> 00:19:06,766
‫سيدة "فيغا".‬

290
00:19:08,184 --> 00:19:11,521
‫معك "كيمبل تشو".‬
‫أنا من مكتب "إف بي آي" في "أوستن".‬

291
00:19:13,565 --> 00:19:16,150
‫نعم، إنه أمر يتعلّق بـ"ميشيل".‬

292
00:19:26,995 --> 00:19:28,413
‫أهناك المزيد من القهوة؟‬

293
00:19:28,830 --> 00:19:33,626
‫- حقيقةً، أعتقد أنها نفدت. سأعدّ الشاي.‬
‫- لا، لا بأس. لا أريد.‬

294
00:19:38,548 --> 00:19:41,217
‫أنت لا تؤمن بالآخرة على الإطلاق، صحيح؟‬

295
00:19:41,843 --> 00:19:43,303
‫لا.‬

296
00:19:44,470 --> 00:19:46,014
‫أنا أؤمن.‬

297
00:19:47,724 --> 00:19:49,767
‫أتعتقد أن هذه حماقة أو...‬

298
00:19:52,103 --> 00:19:53,980
‫لا، بالطبع لا.‬

299
00:19:54,856 --> 00:19:57,567
‫أنا بحاجة أن أؤمن أنها في مكان ما.‬

300
00:19:57,650 --> 00:19:59,986
‫نعم.‬

301
00:20:01,571 --> 00:20:04,032
‫ربما وجدت شرطة "أوستن" شيئًا.‬

302
00:20:11,873 --> 00:20:16,544
‫شاهد عامل محطة وقود ثلاثة رجال‬
‫بشاحنة صغيرة يطابقون توصيفنا قبل دقائق.‬

303
00:20:16,628 --> 00:20:20,673
‫كانوا يحاولون شراء ضمادات.‬
‫لكنهم لم يجدوا ما يحتاجونه، فهربوا.‬

304
00:20:20,757 --> 00:20:22,342
‫- أين؟‬
‫- في منتزه "ويندسور".‬

305
00:20:22,592 --> 00:20:26,846
‫على بعد دقائق عن محطة الوقود.‬
‫لن يتمكنوا من الابتعاد لأكثر من نحو ٢ كم.‬

306
00:20:27,347 --> 00:20:29,223
‫أرسلنا ضباط لاستطلاع المنطقة.‬

307
00:20:29,349 --> 00:20:31,851
‫- وكلاب شرطة أيضًا.‬
‫- وبعض المروحيات أيضًا.‬

308
00:20:32,101 --> 00:20:34,228
‫قد نضطر لفرض حظر تجوال في المنطقة.‬

309
00:20:34,312 --> 00:20:36,898
‫ربما يجب عليا أن نهدأ هنا.‬

310
00:20:36,981 --> 00:20:39,567
‫نحن نحاوط بهؤلاء الرجال.‬
‫يمكننا العثور عليهم حالاً.‬

311
00:20:39,692 --> 00:20:44,572
‫حالما يرون رجال الشرطة في المكان‬
‫والمروحيات فسيذهبون للاختباء.‬

312
00:20:46,115 --> 00:20:50,286
‫حين تصيد حيوانًا مصابًا،‬
‫لا تطارده مباشرةً، فسيختبئ بالأرض فورًا.‬

313
00:20:50,620 --> 00:20:51,746
‫ما البديل؟‬

314
00:20:52,872 --> 00:20:53,957
‫حسنًا...‬

315
00:20:54,040 --> 00:20:57,460
‫لن نضع حواجز ولا مروحيّات،‬
‫بل سنجعلهم يشعرون بالأمان.‬

316
00:20:57,585 --> 00:20:59,587
‫لكن حينها سيهربون وسنفقدهم.‬

317
00:20:59,712 --> 00:21:02,799
‫هم لا يفكرون بالهرب،‬
‫فهم يحتاجون إلى احتياجات أساسية.‬

318
00:21:02,924 --> 00:21:05,927
‫هم يحاولون العثور على مسلتزمات طبية‬
‫لرجلهم المصاب.‬

319
00:21:06,219 --> 00:21:07,887
‫لا يمكنهم الذهاب إلى المستشفى.‬

320
00:21:08,179 --> 00:21:11,766
‫يمكننا وضع عملائنا خارج الصيدليات‬
‫وهذا سيقودهم إلينا.‬

321
00:21:13,059 --> 00:21:15,353
‫قلت إنني سأعمل معك. ماذا تريد؟‬

322
00:21:16,938 --> 00:21:19,315
‫- في رأيي، سنلتزم بفكرة "جين".‬
‫- حسنًا.‬

323
00:21:19,399 --> 00:21:21,442
‫كم عدد الصيدليات داخل هذا النطاق؟‬

324
00:21:22,360 --> 00:21:24,946
‫- العشارت.‬
‫- سنحتاج إلى المزيد من العناصر.‬

325
00:21:25,071 --> 00:21:26,406
‫حسنًا. سنتولى الأمر.‬

326
00:21:26,864 --> 00:21:30,201
‫- ابق هنا واستمع إلى اللاسكلي.‬
‫- بالطبع.‬

327
00:21:34,580 --> 00:21:36,290
‫"صيدلية (باور) العائلية"‬

328
00:21:36,374 --> 00:21:39,752
‫هنا "كالدويل". أنا في الموقع الأول.‬

329
00:21:42,839 --> 00:21:44,507
‫هنا "تشو" في الموقع الثاني.‬

330
00:21:45,341 --> 00:21:47,677
‫"ليزبون" في الموقع السابع.‬

331
00:21:48,219 --> 00:21:50,471
‫"آبوت" في الموقع العاشر.‬

332
00:21:50,596 --> 00:21:52,306
‫"سوافر" في الموقع الرابع.‬

333
00:21:53,516 --> 00:21:56,019
‫"ميلوفيتش" في الموقع الخامس.‬

334
00:22:03,276 --> 00:22:06,362
‫"آبوت" في الموقع العاشر. رأيت أحدهم.‬

335
00:22:11,701 --> 00:22:15,788
‫دخل إلى الصيدلية‬
‫عند الشارع "١١٤٥ تيرابين".‬

336
00:22:16,456 --> 00:22:19,000
‫فليتحرّك الجميع. نريد مراقبتهم جميعًا.‬

337
00:22:19,083 --> 00:22:22,253
‫وتحرّكوا بهدوء، دون صفارات أو أضواء.‬

338
00:22:35,600 --> 00:22:38,644
‫غادر الصيدلية.‬
‫توجّه إلى جنوب شارع "تيرابين".‬

339
00:22:41,647 --> 00:22:44,275
‫أطفئ صفارة الإنذار.‬

340
00:22:46,152 --> 00:22:47,570
‫يعلم أننا هنا.‬

341
00:22:50,323 --> 00:22:51,657
‫ألق سلاحك يا "برونيل".‬

342
00:22:52,658 --> 00:22:54,035
‫أطلق سراحة المرأة.‬

343
00:22:54,160 --> 00:22:55,244
‫اذهب إلى الجحيم.‬

344
00:22:57,121 --> 00:22:58,206
‫الباب.‬

345
00:23:00,083 --> 00:23:01,125
‫اركبي.‬

346
00:23:10,676 --> 00:23:14,138
‫المشتبه بهم يقودون شاحنة صغيرة ذهبية اللون‬
‫وعليها لوحات "تكساس".‬

347
00:23:14,388 --> 00:23:20,686
‫معهم رهينة. طاردوهم فحسب.‬
‫أكرّر، لا تشتبكوا معهم.‬

348
00:23:48,629 --> 00:23:51,799
‫- هل هم في الداخل؟‬
‫- نعم. لم يتمكّن رجال الشرطة من إيقافهم.‬

349
00:23:51,924 --> 00:23:53,509
‫قادوا إلى المرآب مباشرة.‬

350
00:23:53,592 --> 00:23:55,803
‫إن المنزل ملك "سوزان كوفيلد".‬

351
00:23:55,886 --> 00:23:57,805
‫عمرها في بداية السبعينات.‬
‫تعاني من داء السكري.‬

352
00:23:57,888 --> 00:24:00,141
‫لا نعلم إن كانوا يسمحون لها بأخذ أدويتها.‬

353
00:24:00,224 --> 00:24:02,351
‫تعيش مع ابن أخيها "فيل". هو بالداخل أيضًا.‬

354
00:24:02,476 --> 00:24:04,520
‫- هل تحّدث أحد إليهم؟‬
‫- فعل ذلك "بورتيس".‬

355
00:24:04,645 --> 00:24:07,064
‫لا نعلم ما قالوه.‬
‫اضطرّ للتحدث إلى رؤسائه.‬

356
00:24:12,194 --> 00:24:13,404
‫معنا مال.‬

357
00:24:13,487 --> 00:24:15,906
‫- مجوهرات. نحن...‬
‫- اصمت.‬

358
00:24:17,366 --> 00:24:18,951
‫ستكون بخير يا صاح.‬

359
00:24:19,535 --> 00:24:21,245
‫تنفّس. رائع.‬

360
00:24:24,206 --> 00:24:27,835
‫لا بأس. انظر إليّ.‬

361
00:24:28,210 --> 00:24:29,253
‫تنفّس.‬

362
00:24:29,879 --> 00:24:32,298
‫اتفقنا؟ ستكون بخير.‬

363
00:24:39,471 --> 00:24:40,848
‫حسنًا. ماذا يطلبون؟‬

364
00:24:40,931 --> 00:24:45,186
‫طعام وطبيب للرجل المصاب ومروحية وطيّار.‬

365
00:24:45,269 --> 00:24:47,730
‫هم يختلقون الأمر، صحيح؟‬

366
00:24:48,063 --> 00:24:52,026
‫عادةً، يجب علينا بناء ثقة معهم.‬
‫ونحاول جعلهم يشفقون على الرهائن لكن...‬

367
00:24:52,193 --> 00:24:55,613
‫لا أعلم إن كان الأمر سيفلح هنا.‬
‫لا أعتقد أن يتعاطفون مع أحد.‬

368
00:24:55,696 --> 00:24:57,281
‫ما كنت لأقول ذلك.‬

369
00:24:57,364 --> 00:24:59,950
‫السؤال هو مع من يتعاطفون.‬

370
00:25:00,075 --> 00:25:01,285
‫قتلوا "فيغا".‬

371
00:25:01,368 --> 00:25:03,204
‫"سيلرز" قتلها، وليس "الآص".‬

372
00:25:04,246 --> 00:25:08,250
‫هم في الداخل لأنه يحاول إحضار دواء لأخيه.‬

373
00:25:08,584 --> 00:25:09,835
‫هذا تعاطف.‬

374
00:25:10,419 --> 00:25:13,631
‫هل يجب أن نرسل طبيبًا لمعاجلة "تومي"؟‬
‫ونقايض على أحد الرهائن؟‬

375
00:25:13,714 --> 00:25:15,299
‫كنت سأقول العكس.‬

376
00:25:15,382 --> 00:25:19,136
‫إن "الآص" يائس.‬
‫إن ساعدنا فسنخسر نفوذنا الوحيد.‬

377
00:25:19,261 --> 00:25:21,305
‫أفضل ما يمكننا المراهنة عليه‬
‫هو أن يعاني "تومي".‬

378
00:25:21,430 --> 00:25:23,641
‫إن "سيلرز" متورط بهذا من أجل المال.‬

379
00:25:23,724 --> 00:25:25,392
‫على الأرجح أنه سيدع "تومي" ليموت.‬

380
00:25:25,517 --> 00:25:27,102
‫هذا أفضل حتى.‬

381
00:25:27,186 --> 00:25:29,396
‫سنحاول خلق مشكلة بينهم.‬

382
00:25:29,480 --> 00:25:30,731
‫فرّق تسد.‬

383
00:25:30,814 --> 00:25:33,651
‫حسنًا. لنجرّب هذا.‬

384
00:25:33,776 --> 00:25:36,278
‫أهناك أي شيء يمكننا تقديمه لهم؟‬

385
00:25:49,625 --> 00:25:51,001
‫حاول القيام بشيء وستموت هي.‬

386
00:25:51,126 --> 00:25:53,837
‫لن أحوال. تفضّل.‬

387
00:25:55,130 --> 00:25:58,300
‫ماذا عن الطبيب؟ أخي مُصاب بشدة.‬

388
00:25:59,551 --> 00:26:00,761
‫يمكنك أن تحظى بطبيب.‬

389
00:26:00,886 --> 00:26:02,805
‫- متى؟‬
‫- حين تستسلم.‬

390
00:26:06,684 --> 00:26:12,314
{\an8}‫...حدث صراع، كان هناك عميلين فيدراليين‬
‫في مطعم "منزل البانكك اللذيذ". أُطلق النار...‬

391
00:26:12,648 --> 00:26:15,359
‫- عمّ كنت تتحدث مع الشرطة؟‬
‫- لا شيء.‬

392
00:26:15,442 --> 00:26:17,111
‫...والتي أُعلن وفاتها في المستشفى.‬

393
00:26:17,319 --> 00:26:20,572
{\an8}‫- قلنا إنه لن يكون هناك أسرار.‬
‫- في هذه المرحلة، الرجال الثلاثة مختبئون...‬

394
00:26:20,698 --> 00:26:21,949
{\an8}‫قلت له إننا نحتاج إلى طبيب.‬

395
00:26:22,074 --> 00:26:25,369
‫لن يرسلوا طبيبًا إلاّ أن أعطيتهم شيئًا‬
‫كأحد هذين.‬

396
00:26:25,452 --> 00:26:28,289
‫- ومن المستحيل أن أفعل هذا.‬
‫- إنه يحتضر.‬

397
00:26:28,372 --> 00:26:30,582
‫نعم،‬
‫لكنها ليست غلطتي أنه تعرض لإطلاق النار.‬

398
00:26:31,166 --> 00:26:33,043
‫...حالما نحصل على معلومات جديدة.‬

399
00:26:33,127 --> 00:26:35,796
‫لن أعود إلى السجن لأنقذ حياته.‬

400
00:26:35,879 --> 00:26:37,589
‫اتفقنا أننا سنحصل على مساعدة.‬

401
00:26:37,715 --> 00:26:40,092
‫نعم، هذا قبل أن يطاردنا مليون شرطي.‬

402
00:26:40,676 --> 00:26:41,802
‫حسنًا...‬

403
00:26:41,927 --> 00:26:43,220
‫يبدو أن الخطة تنجح.‬

404
00:26:43,345 --> 00:26:45,472
‫أردت أن تفرّق بينهما وحققت ذلك.‬

405
00:26:45,556 --> 00:26:48,559
‫هذه بداية جيدة. لكن علينا أن نزيد المشاكل.‬

406
00:26:48,642 --> 00:26:51,312
‫هل يمكنكم سماع صوت التلفاز هناك؟‬

407
00:26:51,437 --> 00:26:52,980
‫تبدو أنها الأخبار المحلية.‬

408
00:26:53,105 --> 00:26:56,567
‫- على الأرجح أنهم يشاهدون تغطية خبرهم.‬
‫- ممتاز.‬

409
00:27:01,113 --> 00:27:02,489
‫هل يمكنني التحدث إليك؟‬

410
00:27:05,826 --> 00:27:06,910
‫نظرت إلى الداخل.‬

411
00:27:07,036 --> 00:27:08,912
‫إن اقتحمنا المكان، فسننال منهم.‬

412
00:27:09,038 --> 00:27:11,248
‫هناك ثلاثة مسلحين هناك، ستستاء الأمور.‬

413
00:27:11,332 --> 00:27:13,250
‫- ماذا عن الرهينتين؟‬
‫- يمكننا إبعادهما.‬

414
00:27:13,375 --> 00:27:15,836
‫وإن لم نتصرف بسرعة،‬
‫فسيتأذيان أو أسوء من ذلك.‬

415
00:27:15,961 --> 00:27:17,338
‫قال "جين" إن لديه خطة.‬

416
00:27:17,463 --> 00:27:19,423
‫لا. إنه يرتجل.‬

417
00:27:19,506 --> 00:27:23,010
‫تبعت خطط "جين" في مرات عديدة.‬
‫لست متأكدًا أنه محق في هذه المرة‬

418
00:27:23,093 --> 00:27:25,596
‫تريد الدخول وقتل هؤلاء الرجال.‬

419
00:27:25,679 --> 00:27:28,640
‫هل هذا انتقام لـ"فيغا"؟‬

420
00:27:29,224 --> 00:27:30,726
‫ربما.‬

421
00:27:32,227 --> 00:27:33,228
‫ماذا لو كان كذلك؟‬

422
00:27:37,399 --> 00:27:39,610
‫لندع خطة "جين" تسير لبعض الوقت.‬

423
00:27:39,693 --> 00:27:41,862
‫في هذه الأثناء،‬
‫تحدث إلى فرقة التدخل السريع.‬

424
00:27:41,945 --> 00:27:43,655
‫أعلمهم أننا قد نقتحم المكان.‬

425
00:27:46,492 --> 00:27:49,953
‫مثير للاهتمام.‬
‫مع من تتفاضون من خاطفي الرهائن؟‬

426
00:27:50,037 --> 00:27:52,790
‫- آسف، لا يمكنني القول.‬
‫- أيمكن ذكر اسمك في التصريح؟‬

427
00:27:52,915 --> 00:27:55,125
‫لا. قولي "مصدر مطلّع".‬

428
00:27:55,209 --> 00:27:56,627
‫هذا مناسب.‬

429
00:28:00,923 --> 00:28:04,635
‫لننتقل إلى مراسلتنا "إيليزابيث كيريغان"،‬
‫والتي تتواجد في الموقع.‬

430
00:28:04,927 --> 00:28:06,553
‫ماذا تسمعين يا "إيليزابيث"؟‬

431
00:28:06,637 --> 00:28:09,932
‫شكرًا يا "جورج". لم تُبرم أي صفقات رسميًا.‬

432
00:28:10,265 --> 00:28:12,768
‫لكن أخبرني مصدر مطّلع أن أحد خاطفي الرهائن‬

433
00:28:12,935 --> 00:28:15,479
‫أنشأ قناة مفاوضات من أجل الاستسلام.‬

434
00:28:16,271 --> 00:28:17,439
‫ما هذا؟‬

435
00:28:18,690 --> 00:28:20,692
‫هل تتحدث إلى الخنازير من وراء ظهري؟‬

436
00:28:20,984 --> 00:28:22,444
‫اهدأ!‬

437
00:28:27,199 --> 00:28:29,201
‫لا أعلم عمّ تتحدث عنه تلك العاهرة.‬

438
00:28:30,702 --> 00:28:34,164
‫- أتحاول إبرام صفقتك معهم؟ أتريد بيعي؟‬
‫- لا.‬

439
00:28:34,248 --> 00:28:37,126
‫أرجوك أطلق سراحنا.‬

440
00:28:41,547 --> 00:28:43,841
‫- ألديك شيء لتقوله؟‬
‫- لا.‬

441
00:28:44,466 --> 00:28:46,677
‫- أرجوك.‬
‫- اجلسي.‬

442
00:28:48,053 --> 00:28:49,263
‫هذا ما اعتقدته.‬

443
00:29:10,325 --> 00:29:13,662
‫سيغطّي أربعة فرق محيط المنزل.‬
‫سيقتحم الفريق "ألفا" أولاً.‬

444
00:29:13,745 --> 00:29:15,914
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- إن الوضع يتصاعد.‬

445
00:29:16,165 --> 00:29:19,168
‫تعرض أحد الرهائن للضرب.‬
‫هو بخير لكن هذا لن يدوم.‬

446
00:29:19,501 --> 00:29:21,336
‫نخشى أن أحدًا سيتعرض للأذى.‬

447
00:29:21,420 --> 00:29:24,798
‫- أمهلني وقتًا قليلاً.‬
‫- آسف يا "جين". حاولنا.‬

448
00:29:25,090 --> 00:29:26,633
‫سنتحرّك في غضون خمس دقائق.‬

449
00:29:27,009 --> 00:29:28,218
‫لا تذهبي معهم.‬

450
00:29:28,343 --> 00:29:29,845
‫- نحن نعلم ما نفعله.‬
‫- لا...‬

451
00:29:30,387 --> 00:29:32,931
‫- لست مضطرة لفعل ذلك.‬
‫- بلى.‬

452
00:29:33,182 --> 00:29:36,643
‫لا يريد "آبوت" و"تشو" اعتقالهم‬
‫بل يريدان قتلهم.‬

453
00:29:36,810 --> 00:29:39,938
‫- قد يتعرض أشخاص آخرون للأذى.‬
‫- لن يؤول الأمر إلى هذا.‬

454
00:29:40,314 --> 00:29:42,107
‫- سنكون بخير.‬
‫- لا تعلمين ذلك.‬

455
00:29:42,774 --> 00:29:44,776
‫- "ليزبون".‬
‫- عليّ الذهاب.‬

456
00:29:49,865 --> 00:29:52,534
‫تقدّما من اليسار. وأنتما من الوسط.‬
‫"ليزبون" أنت معي.‬

457
00:29:52,659 --> 00:29:54,495
‫- ماذا يفعل عميلكم؟‬
‫- من؟‬

458
00:29:54,578 --> 00:29:55,913
‫"جين".‬

459
00:29:55,996 --> 00:29:57,956
‫- أنت.‬
‫- "جين".‬

460
00:29:58,040 --> 00:29:59,166
‫لا تدخل إلى هناك.‬

461
00:29:59,625 --> 00:30:01,460
‫- "جين"!‬
‫- عُد إلى هنا!‬

462
00:30:06,423 --> 00:30:07,424
‫أنا لست مسلحًا.‬

463
00:30:09,551 --> 00:30:11,094
‫من أنت؟‬

464
00:30:11,386 --> 00:30:12,971
‫يمكنني مساعدتك أنت وأخيك.‬

465
00:30:13,096 --> 00:30:14,431
‫كيف؟‬

466
00:30:14,765 --> 00:30:16,808
‫عليك أن تطلق سراح...‬

467
00:30:16,892 --> 00:30:18,101
‫أحد الرهائن أولاً.‬

468
00:30:20,562 --> 00:30:21,605
‫انسَ الأمر.‬

469
00:30:21,730 --> 00:30:23,649
‫أنا عميل فيدرالي، خُذني عوضًا عنه.‬

470
00:30:23,941 --> 00:30:24,816
‫ماذا يفعل؟‬

471
00:30:25,067 --> 00:30:26,902
‫أنا قيّم أكثر لكم، وذو فائدة أكبر.‬

472
00:30:30,072 --> 00:30:32,115
‫من سيمنعني من احتجازكم ثلاثتكم؟‬

473
00:30:32,241 --> 00:30:34,117
‫سيكون هناك الكثير من الرهائن لمراقبتهم.‬

474
00:30:34,284 --> 00:30:36,370
‫بربك، إنها صفقة جيدة.‬

475
00:30:38,622 --> 00:30:40,457
‫"سيليرز"!‬

476
00:30:41,416 --> 00:30:42,501
‫أحضر ذاك الناحب.‬

477
00:30:45,128 --> 00:30:46,964
‫أبقِ يديك عاليًا.‬

478
00:30:48,257 --> 00:30:50,759
‫- لا ترغمني على إطلاق النار عليك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

479
00:30:50,884 --> 00:30:53,554
‫يريد هذا الرجل تقديم نفسه بدل أحد الرهائن.‬

480
00:30:57,266 --> 00:30:59,268
‫نعم، لا يهم.‬

481
00:31:03,605 --> 00:31:04,565
‫حسنًا.‬

482
00:31:06,149 --> 00:31:07,609
‫حسنًا.‬

483
00:31:20,870 --> 00:31:25,500
‫- لا أفهم هذا. كنا على وشك الاقتحام.‬
‫- أنا غاضبة مثلكما، لكنه دخل بالفعل.‬

484
00:31:25,584 --> 00:31:27,877
‫- فلنمهله بعض الوقت.‬
‫- بعض الوقت من أجل ماذا؟‬

485
00:31:28,044 --> 00:31:31,673
‫يحاول التفرقة بين الخاطفين،‬
‫لكي ينقلبا على بعضهما البعض.‬

486
00:31:31,756 --> 00:31:34,884
‫"جين" هو الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.‬

487
00:31:35,885 --> 00:31:37,178
‫حسنًا.‬

488
00:31:37,262 --> 00:31:38,763
‫لنتوقف لبعض الوقت.‬

489
00:31:38,847 --> 00:31:40,015
‫لنصف ساعة.‬

490
00:31:40,098 --> 00:31:41,516
‫حسنًا.‬

491
00:31:43,226 --> 00:31:46,855
‫ظهرت شاحنة فرقة التدخل السريع فجأة.‬

492
00:31:46,938 --> 00:31:50,025
‫وهذا حيّ هادئ.‬

493
00:31:51,651 --> 00:31:52,694
‫ليس معه شيء.‬

494
00:31:55,488 --> 00:31:56,698
‫ابق مكانك.‬

495
00:31:56,781 --> 00:31:59,576
‫علينا التواصل مع الشرطة‬
‫ليرسلوا لنا المروحية.‬

496
00:31:59,659 --> 00:32:01,536
‫- وكيف سنفعل هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

497
00:32:01,620 --> 00:32:04,664
‫أنت! لا تتحرّك إلاّ إذا أمرتك بالتحرّك.‬

498
00:32:05,624 --> 00:32:07,542
‫أريد أن أطمئن أنها بخير.‬

499
00:32:07,626 --> 00:32:09,127
‫إنها بخير.‬

500
00:32:09,252 --> 00:32:10,670
‫هل تريان ذاك السوار؟‬

501
00:32:12,172 --> 00:32:14,924
‫إنها مصابة بداء السكري. قد تحدث لها صدمة.‬

502
00:32:19,512 --> 00:32:21,014
‫حسنًا.‬

503
00:32:21,431 --> 00:32:23,516
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

504
00:32:26,436 --> 00:32:27,479
‫كيف تشعرين؟‬

505
00:32:28,521 --> 00:32:31,149
‫خائفة لكنني بخير.‬

506
00:32:31,274 --> 00:32:33,568
‫نعم، هل أنت واثقة؟ يبدو وجهك محمرًا.‬

507
00:32:35,278 --> 00:32:37,656
‫هل تشعرين بخدر؟‬

508
00:32:40,367 --> 00:32:41,534
‫لست متأكدة.‬

509
00:32:41,618 --> 00:32:43,787
‫ماذا عن قدمك؟‬

510
00:32:43,912 --> 00:32:45,830
‫هل تشعرين بخدر في قدمك؟‬

511
00:32:45,914 --> 00:32:47,374
‫ربما قليلاً.‬

512
00:32:48,792 --> 00:32:52,087
‫هذا ما اعتقدته.‬
‫أخشى أنك ستبدئين بفقدان البصر.‬

513
00:32:52,170 --> 00:32:54,214
‫سيصبح تنفسك قصيرًا.‬

514
00:32:54,297 --> 00:32:57,008
‫- يا إلهي.‬
‫- لا بأس.‬

515
00:32:58,009 --> 00:32:59,678
‫يا إلهي.‬

516
00:33:00,095 --> 00:33:01,680
‫- اهدئي.‬
‫- يا إلهي.‬

517
00:33:01,763 --> 00:33:05,517
‫لديكما مشكلة هنا.‬
‫هي على وشك الدخول في غيبوبة السكري.‬

518
00:33:05,600 --> 00:33:08,978
‫- ليست مشكلتي.‬
‫- لا تكن غبيًا، لديهم مسجّل صوت هنا.‬

519
00:33:09,062 --> 00:33:10,355
‫لديهم ماذا؟ أين؟‬

520
00:33:10,438 --> 00:33:13,858
‫في كل مكان. يمكنهم سماع كل ما نقوله.‬

521
00:33:14,234 --> 00:33:16,736
‫إن ظنّوا أنها في خطر، فسيقتحمون المكان.‬

522
00:33:16,820 --> 00:33:18,238
‫تبًا، كنت أعلم هذا.‬

523
00:33:18,321 --> 00:33:19,781
‫اهدأ، اتفقنا؟‬

524
00:33:21,116 --> 00:33:22,534
‫انتظر لحظة.‬

525
00:33:24,119 --> 00:33:27,205
‫حسنًا. إليك ما سنفعله.‬

526
00:33:27,288 --> 00:33:28,623
‫راقبه أنت...‬

527
00:33:29,082 --> 00:33:31,751
‫وسآخذها إلى خارج البوابة الجانبية.‬

528
00:33:32,460 --> 00:33:33,920
‫هيّا بنا. لنذهب.‬

529
00:33:34,003 --> 00:33:38,258
‫اهدئي. سأخرجك من هنا.‬
‫سينتهي الأمر خلال ثانية.‬

530
00:33:44,013 --> 00:33:45,098
‫كم هذا مؤسف.‬

531
00:33:46,516 --> 00:33:48,852
‫كل هذه الورطة من أجل ٨٠٠ ألف دولار.‬

532
00:33:51,980 --> 00:33:53,481
‫ماذا تقصد بـ٨٠٠؟‬

533
00:33:53,815 --> 00:33:57,026
‫هذا ما ذُكر أنه نُهب‬
‫حين وصل تقرير العدّ الرسمي.‬

534
00:33:57,110 --> 00:33:58,945
‫إنه مبلغ ٦٠٠. أنت لا تعلم شيئًا.‬

535
00:33:59,904 --> 00:34:02,532
‫- هذا ليس شأني.‬
‫- نعم، أنت محق.‬

536
00:34:04,993 --> 00:34:07,203
‫لديكم تقرير عدّ رسمي.‬

537
00:34:07,620 --> 00:34:10,623
‫لا أريد الانحياز إلى أي صف.‬
‫لكن كان هناك ٨٠٠ ألف على الشاحنة.‬

538
00:34:11,583 --> 00:34:12,876
‫وأنتم أخذتموها كلها.‬

539
00:34:12,959 --> 00:34:15,378
‫هذه هي خطته، المال. هكذا سيفرّق بينهما.‬

540
00:34:15,795 --> 00:34:18,715
‫- أن تخدعني.‬
‫- لا يبدو أن "سيليرز" يصدقه.‬

541
00:34:19,215 --> 00:34:22,010
‫لنعطه سببًا ليصدقه إذًا.‬

542
00:34:22,552 --> 00:34:25,180
‫سمعنا‬
‫أن لدى "إيليزابيث كيريغان" تفاصيل جديدة‬

543
00:34:25,305 --> 00:34:28,433
{\an8}‫بخصوص عملية سرقة الشاحنة هذا الصباح.‬
‫"إيليزابيث"؟‬

544
00:34:29,100 --> 00:34:30,935
‫ارفع مستوى الصوت.‬

545
00:34:32,562 --> 00:34:35,398
‫علمنا أنه سُرق أكثر من ٨٠٠ ألف‬

546
00:34:35,482 --> 00:34:38,234
‫من شاحنة "غيبس" هذا الصباح.‬

547
00:34:38,318 --> 00:34:42,030
‫وفقًا لتقرير المصرف الرسمي‬
‫فإن هذه أكبر عملية سرقة حدثت مؤخرًا.‬

548
00:34:42,906 --> 00:34:45,700
‫يجب على هؤلاء الأشخاص أن يصححوا معلوماتهم.‬

549
00:34:47,660 --> 00:34:48,745
‫ماذا؟‬

550
00:34:52,040 --> 00:34:53,374
‫لا شيء.‬

551
00:34:53,458 --> 00:34:55,710
‫سأذهب إلى المرحاض.‬

552
00:34:55,960 --> 00:34:57,670
‫افعلها بسرعة.‬

553
00:35:05,220 --> 00:35:08,223
‫هل قال لك شيئًا حين كنت في الخارج؟‬

554
00:35:08,306 --> 00:35:12,727
‫لا، ليس كثيرًا.‬
‫استمرّ بالقول إنه لا يريد الموت في السجن.‬

555
00:35:13,102 --> 00:35:14,604
‫ابن العاهرة، تعال معي.‬

556
00:35:20,652 --> 00:35:22,362
‫ابتعد عن المال.‬

557
00:35:23,071 --> 00:35:25,114
‫كنت أعلم أنك ستطعنني في ظهري.‬

558
00:35:25,198 --> 00:35:27,867
‫أنا؟ أنت من خانني.‬

559
00:35:28,409 --> 00:35:30,453
‫- أين خبأتها.‬
‫- خبأت ماذا؟‬

560
00:35:30,537 --> 00:35:31,955
‫الـ٢٠٠ ألف الإضافية.‬

561
00:35:32,747 --> 00:35:35,124
‫من الأجدر لك أن تخبرني بمكانها.‬
‫- سحقًا لك.‬

562
00:39:12,383 --> 00:39:13,760
‫كيف حالك؟‬

563
00:39:17,096 --> 00:39:19,682
‫لا بد أنه يصعب عليك التواجد في مكان كهذا.‬

564
00:39:21,434 --> 00:39:26,564
‫على أي حال، لا أشعر أنني قادرة على الذهاب‬
‫في نهاية الأسبوع هذه. لا يبدو صائبًا.‬

565
00:39:27,190 --> 00:39:29,650
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- نعم.‬

566
00:39:33,738 --> 00:39:35,615
‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.‬

567
00:39:36,783 --> 00:39:37,909
‫ماذا تقصد؟‬

568
00:39:37,992 --> 00:39:41,537
‫لا يمكنني مراقبتك تقومين بهذا العمل. أقصد...‬

569
00:39:41,996 --> 00:39:44,665
‫كان من الممكن أن تكوني أنت في هذا النعش.‬

570
00:39:47,627 --> 00:39:49,420
‫و...‬

571
00:39:50,338 --> 00:39:52,965
‫لا يمكنني تجربة ذاك الشعور مجددًا.‬

572
00:39:53,758 --> 00:39:54,884
‫"جين"...‬

573
00:39:55,301 --> 00:39:57,303
‫أنت من دخل ذاك المنزل.‬

574
00:39:57,553 --> 00:39:59,972
‫نعم، لكي لا تدخليه أنت.‬

575
00:40:00,640 --> 00:40:03,017
‫كان من الممكن أن تموت.‬
‫كيف لهذا أن يكون مختلفًا؟‬

576
00:40:03,226 --> 00:40:05,311
‫إن موتي...‬

577
00:40:05,394 --> 00:40:07,688
‫لا يؤلمني.‬

578
00:40:10,691 --> 00:40:14,112
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫في إبعادي عن المسارات الخطرة.‬

579
00:40:14,195 --> 00:40:15,655
‫حقًا؟ لم لا؟‬

580
00:40:15,905 --> 00:40:18,991
‫لأنه سيكون هناك خطر جديد كل يوم.‬

581
00:40:25,164 --> 00:40:26,374
‫سأغادر.‬

582
00:40:28,668 --> 00:40:31,921
‫يمكنك القدوم معي أو البقاء هنا لكن...‬

583
00:40:33,256 --> 00:40:35,091
‫عليّ الذهاب.‬

584
00:40:36,175 --> 00:40:37,718
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

585
00:40:39,679 --> 00:40:41,597
‫إلى مكان جميل.‬

586
00:40:55,820 --> 00:40:58,698
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

587
00:41:21,679 --> 00:41:23,681
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

