1
00:00:01,584 --> 00:00:03,086
‫في الحلقة السابقة:‬

2
00:00:10,969 --> 00:00:14,973
‫لا يمكنني القيام بهذا العمل بعد الآن.‬
‫لا يمكنني مراقبتك وأنت تقومين به.‬

3
00:00:15,348 --> 00:00:17,392
‫كان من الممكن أن تكوني أنت في هذا النعش.‬

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,854
‫لا يمكنك سحبي من المسارات الخطرة.‬

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,107
‫سأغادر. عليّ الذهاب.‬

6
00:00:40,248 --> 00:00:43,585
‫- لكن لماذا "اليونان"؟‬
‫- لأنها مهد الحضارات.‬

7
00:00:43,793 --> 00:00:47,297
‫نعم، قبل ٣٠٠٠ سنة. ماذا فعلوا مؤخرًا؟‬

8
00:00:47,505 --> 00:00:49,632
‫حسنًا، أين يجب أن أذهب إذًا؟‬

9
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
‫أنت...‬

10
00:00:52,051 --> 00:00:56,723
‫يجب أن تبقي هنا.‬
‫إن الدراسة في الخارج أمر مبالغ به.‬

11
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
‫ماذا؟‬

12
00:01:06,691 --> 00:01:07,942
‫أهناك أحد بالخارج؟‬

13
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
‫لا تمزح حتى بهذا الأمر.‬

14
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
‫"دوني"...‬

15
00:01:34,719 --> 00:01:37,472
‫أرجوك. لا تفعل ذلك.‬

16
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
‫صباح الخير يا "ليزبون".‬

17
00:01:49,067 --> 00:01:51,611
‫"تشو"، هذه حارسة المنتزه "جيل إيريس".‬

18
00:01:51,778 --> 00:01:53,822
‫كانت أول من وصل إلى مسرح الجريمة.‬

19
00:01:53,988 --> 00:01:57,283
‫- سعيدة أن مكتب "إف بي آي" سيساعدنا.‬
‫- سعيد بوجودي هنا.‬

20
00:01:57,450 --> 00:01:59,327
‫- من وجدهما؟‬
‫- أنا.‬

21
00:01:59,494 --> 00:02:02,622
‫كنت أقوم بجولتي الصباحية،‬
‫ثم رأيت مسار الإطارات يتجه نحو المنحدر.‬

22
00:02:02,789 --> 00:02:05,500
‫- أتعلمين ماذا كانا يفعلان؟‬
‫- إن المنظر جميل في الأعلى.‬

23
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
‫يأتي الأولاد إلى هنا للتنزه.‬

24
00:02:07,210 --> 00:02:10,463
‫وجد الفنيّون أغلفة مسدس ذو عيار ٩ ملم‬
‫إلى جانب مسار الإطارات.‬

25
00:02:10,672 --> 00:02:14,133
‫أُطلق النار في الأعلى.‬
‫ثم ذهبا في الإتجاه الخاطئ إلى هنا.‬

26
00:02:14,759 --> 00:02:18,096
‫- هل حاولت الهرب؟‬
‫- ثمة آثار سحب من السيارة إلى مكان الجثة.‬

27
00:02:18,263 --> 00:02:21,015
‫لا بد أن القاتل نقلها.‬
‫ربما كان يبحث عن شيء معها.‬

28
00:02:21,182 --> 00:02:24,894
‫ربما حاول القاتل نقل الجثة إلى الأعلى‬
‫لكنه أدرك أن هذا غير ممكن.‬

29
00:02:25,061 --> 00:02:27,897
‫- لكن لماذا ينقلها أصلاً؟‬
‫- هذا سؤال جيد.‬

30
00:02:28,064 --> 00:02:30,608
‫- شكرًا أيها الحارسة. سنبقى على تواصل.‬
‫- بالتأكيد.‬

31
00:02:32,151 --> 00:02:33,611
‫جاء المتطفلون.‬

32
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
‫رائع.‬

33
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
‫ربما يساعدنا تحليل "جين" لما حصل.‬
‫مضى أسبوع. ألم تسمعي خبرًا منه؟‬

34
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
‫لا، لم أسمع منذ الجنازة.‬

35
00:02:43,746 --> 00:02:46,833
‫بدأ "آبوت" يجهّز عملية انتقاله‬
‫إلى العاصمة. ينقصنا موظفون.‬

36
00:02:47,000 --> 00:02:50,837
‫علينا حل القضية قبل أن يخرج الأمر من يدنا.‬
‫الوقت ليس مناسبًا لاختفاء أحدنا.‬

37
00:02:53,882 --> 00:02:56,050
‫- هل تريدين منّي أن أتصل به؟‬
‫- لا، سأتصل به.‬

38
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
‫حسنًا.‬

39
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
‫"(تيريزا ليزبون)"‬

40
00:03:53,773 --> 00:03:56,651
‫يتحرّى "وايلي" عن خلفية "دوني" و"ميغان".‬

41
00:03:56,859 --> 00:03:59,737
‫لا يمكننا إيجاد أي سبب يدفع أحدًا لقتلهما.‬

42
00:03:59,904 --> 00:04:01,739
‫يبدوان أنهما طالبان جامعيان لطيفان.‬

43
00:04:02,573 --> 00:04:05,910
‫تُستخدم المنتزهات العامة أحيانًا‬
‫من قبل زارعي المخدرات.‬

44
00:04:06,077 --> 00:04:08,788
‫ربما كان الولدان‬
‫في الوقت الخطأ والمكان الخطأ.‬

45
00:04:08,955 --> 00:04:11,415
‫يمكنني الاتصال بحارسة المنتزه‬
‫وأطلب منها القدوم.‬

46
00:04:11,582 --> 00:04:15,795
{\an8}‫- هل وردنا أي تقرير من خبراء الأدلة؟‬
‫- قُتلا بنفس المسدس ذو عيار ٩ ملم.‬

47
00:04:15,962 --> 00:04:17,588
{\an8}‫لم يردنا شيء من خبراء المقذوفات.‬

48
00:04:18,089 --> 00:04:20,549
‫- تبيّن أمر في تقرير تشريح الجثة.‬
‫- ماذا؟‬

49
00:04:20,716 --> 00:04:22,843
‫ثمة ظفر مفقود عند كل من "دوني" و"ميغان".‬

50
00:04:23,302 --> 00:04:26,347
‫- ألم يفقدونها جراء الحادث؟‬
‫- يعتقد الطبيب الشرعي أنها نُزعت.‬

51
00:04:26,514 --> 00:04:31,894
{\an8}‫بالإضافة إلى أن جثة "ميغان" قد نُقلت،‬
‫بدأت هذه القضية تصبح غريبة.‬

52
00:04:32,103 --> 00:04:33,646
‫أحسنتما عملاً.‬

53
00:04:33,854 --> 00:04:35,815
‫لم تسمعي خبرًا من "جين"، صحيح؟‬

54
00:04:36,065 --> 00:04:37,900
‫هو لا يعاود الاتصال بي.‬

55
00:04:38,109 --> 00:04:39,735
{\an8}‫أعلم أن هناك أمرًا ما بينكما،‬

56
00:04:39,860 --> 00:04:42,947
{\an8}‫لكن بدأت هذه الجرائم تتصدرعناوين الأخبار.‬
‫نحن نحتاج إلى "جين".‬

57
00:04:43,197 --> 00:04:44,407
‫سأتولّى أنا أمره.‬

58
00:04:45,199 --> 00:04:46,659
{\an8}‫حسنًا.‬

59
00:04:54,834 --> 00:04:56,669
{\an8}‫"دورية الطريق العام"‬

60
00:05:24,113 --> 00:05:27,742
{\an8}‫- طاب يومك أيها الضابط.‬
‫- هل هذه المركبة مسجّلة باسمك يا سيدي؟‬

61
00:05:27,908 --> 00:05:29,994
‫- نعم.‬
‫- أيمكنني رؤية الرخصة من فضلك؟‬

62
00:05:30,453 --> 00:05:31,787
‫بالطبع.‬

63
00:05:34,874 --> 00:05:39,795
{\an8}‫- أنت هو "باتريك جين" إذًا.‬
‫- بشحمه ولحمه، للأسف.‬

64
00:05:40,004 --> 00:05:41,630
‫اخرج من المركبة.‬

65
00:05:41,839 --> 00:05:43,174
‫حسنًا.‬

66
00:05:43,924 --> 00:05:46,010
{\an8}‫- ارفع يديك عاليًا.‬
‫- حسنًا.‬

67
00:05:51,807 --> 00:05:52,892
{\an8}‫تفتيش كامل.‬

68
00:05:53,142 --> 00:05:56,103
{\an8}‫هناك مذكرة اعتقال بحقك يا سيدي‬
‫في "أوستن"، "تكساس".‬

69
00:05:56,270 --> 00:05:59,356
{\an8}‫- ما التهمة؟‬
‫- تهمة عدم الظهور.‬

70
00:06:02,151 --> 00:06:04,028
{\an8}‫نعم. هذا مضحك.‬

71
00:06:11,368 --> 00:06:13,120
‫- شكرًا على قدومك.‬
‫- يسرّني ذلك.‬

72
00:06:13,287 --> 00:06:15,998
{\an8}‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- مكتب جميل.‬

73
00:06:16,207 --> 00:06:18,375
{\an8}‫لا أحظى بالكثير من التكييف في حياتي.‬

74
00:06:18,667 --> 00:06:21,128
‫أهناك أمور تجري في المنتزه‬
‫ينبغي أن نعلم بها؟‬

75
00:06:21,212 --> 00:06:22,254
‫مثل ماذا؟‬

76
00:06:22,463 --> 00:06:26,425
{\an8}‫مثل أن "دوني" و"ميغان" رأيا شيئًا‬
‫لم يرد شخص ما أن يرياه؟ كعملية مخدرات؟‬

77
00:06:26,592 --> 00:06:30,721
{\an8}‫قمنا باستطلاع شامل في المنتزل قبل بضع أشهر‬
‫وليس فيه شيئًا.‬

78
00:06:32,473 --> 00:06:37,353
‫هناك صيادون.‬
‫نجد غزلان مسلوخ جلدها في الغابة.‬

79
00:06:37,520 --> 00:06:40,856
‫- ألديك فكرة عمّن وراء هذا؟‬
‫- أظن أنها من فعل رجلين يعيشان في كوخ‬

80
00:06:40,981 --> 00:06:43,109
‫خارج المنتزه. الأخوان "ويتمير".‬

81
00:06:43,317 --> 00:06:46,278
‫إن "ماركوس ويتمير" تحت المراقبة‬
‫لقيامه بالاعتداء.‬

82
00:06:59,375 --> 00:07:00,793
‫انظر.‬

83
00:07:02,378 --> 00:07:04,213
‫نعم، تبدو طازجة.‬

84
00:07:07,842 --> 00:07:09,385
‫مرحبًا.‬

85
00:07:09,802 --> 00:07:12,721
‫- من أنتما؟‬
‫- مكتب "إف بي آي". ارم السكين يا سيدي.‬

86
00:07:18,352 --> 00:07:21,272
‫- ضع السلاح أرضًا. حالاً.‬
‫- لا بأس.‬

87
00:07:22,773 --> 00:07:24,567
‫افعل ما يقوله لك يا "ماركوس".‬

88
00:07:25,109 --> 00:07:26,152
‫حالاً!‬

89
00:07:32,992 --> 00:07:34,493
‫استدر.‬

90
00:07:34,743 --> 00:07:36,829
‫- أيها العميل "تشو".‬
‫- قيّديه.‬

91
00:07:37,288 --> 00:07:40,499
‫لم أعلم أنك رجل قانون.‬
‫ما كنت سأطلق النار عليك.‬

92
00:07:40,749 --> 00:07:42,376
‫تبًا. كسرت أضلاعي.‬

93
00:07:46,255 --> 00:07:47,298
‫انهض.‬

94
00:07:50,426 --> 00:07:54,597
‫أتعلم إن كان "دوني" و"ميغان" ينويان‬
‫أن يلتقيا بأحدهم حين غادرا المسكن؟‬

95
00:07:56,432 --> 00:07:58,976
‫بالطبع، إنه أمر علينا أن نسأل عنه.‬

96
00:08:00,436 --> 00:08:04,190
‫إن خطر لك شيئًا أو سمعت شيئًا،‬
‫فأرجوك اتصل بنا.‬

97
00:08:04,398 --> 00:08:05,900
‫شكرًا لك.‬

98
00:08:07,359 --> 00:08:10,487
‫المعذرة. مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬

99
00:08:10,696 --> 00:08:14,700
‫أُدعى "ري أوزبورن". جئت إلى هنا‬
‫بخصوص اللذين قُتلا في الغابة ليلة أمس.‬

100
00:08:14,909 --> 00:08:18,287
‫- هل لديك معلومات عن القضية؟‬
‫- لا. لكن أخي لديه معلومات.‬

101
00:08:19,830 --> 00:08:23,042
‫- هل هذا أخوك؟‬
‫- نعم. "غابرييل".‬

102
00:08:23,959 --> 00:08:25,794
‫أنا العميل "وايلي".‬

103
00:08:26,795 --> 00:08:28,797
‫ماذا تعلم عن جريمة القتل؟‬

104
00:08:31,634 --> 00:08:33,928
‫إنه خجول. كان علي جرّه إلى هنا.‬

105
00:08:34,136 --> 00:08:37,640
‫هو لا يحب التحدث.‬
‫لكنني أخبرته أنه عليّ أن يقول ما رآه.‬

106
00:08:38,224 --> 00:08:39,934
‫هل شهد حدوث الجريمة؟‬

107
00:08:40,142 --> 00:08:43,729
‫لا. لم يشهدها. لكنّه رآها في عقله.‬

108
00:08:43,938 --> 00:08:47,066
‫- أتقصدين أنه وسيط روحاني؟‬
‫- نعم. وسيط روحاني.‬

109
00:08:47,316 --> 00:08:48,859
‫"غابرييل".‬

110
00:08:49,526 --> 00:08:52,446
‫تعال إلى هنا.‬
‫أخبر هذا الرجل بما عليك قوله.‬

111
00:08:52,655 --> 00:08:54,198
‫صوته عال.‬

112
00:08:55,074 --> 00:08:56,742
‫هل صوتي عال؟‬

113
00:08:59,119 --> 00:09:02,206
‫بكائك صوته عال.‬

114
00:09:02,831 --> 00:09:04,416
‫أسمع صوت بكائك في داخلك.‬

115
00:09:05,668 --> 00:09:09,421
‫- عمّاذا تتحدث؟‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

116
00:09:12,341 --> 00:09:15,427
‫كما ترى، أنا لا أعتقد أن أخي وسيط روحاني.‬

117
00:09:15,636 --> 00:09:18,138
‫بل أعلم أنه وسيط روحاني.‬

118
00:09:23,435 --> 00:09:24,853
‫أيمكنكما مرافقتي من فضلكما؟‬

119
00:09:26,313 --> 00:09:30,025
‫كان الصيادان يصطادان دبًا بريًا‬
‫على بعد مساعة ١٢ ساعة ليلة أمس.‬

120
00:09:30,192 --> 00:09:33,445
‫ثمة بائع في متجر خمور على بعد ثلاث مقاطعات‬
‫يؤكد قصتهما.‬

121
00:09:33,612 --> 00:09:35,781
‫عادا قبل وصول "تشو" للتو.‬

122
00:09:36,615 --> 00:09:39,118
‫ولم نحصل على شيء من أصدقائهما‬
‫أو عائلتيهما أيضًا.‬

123
00:09:39,285 --> 00:09:42,871
‫- يبدوان كطالبين جامعيين عاديين.‬
‫- سألنا الجميع في حرم جامعتهما.‬

124
00:09:43,038 --> 00:09:45,749
‫تحدثنا إلى أصدقائهما وزملائهما وأساتذتهما.‬

125
00:09:46,750 --> 00:09:49,920
‫تفضّل. هل وجدت شيئًا؟‬

126
00:09:50,129 --> 00:09:52,715
‫هناك شاب يقول أشياء عن جريمتي القتل.‬

127
00:09:53,090 --> 00:09:54,633
‫ما الذي يقوله يا "وايلي".‬

128
00:09:54,883 --> 00:09:57,469
‫- إنه وسيط روحاني.‬
‫- بربك.‬

129
00:09:57,678 --> 00:09:59,972
‫لا أعلم كيف أفسّر الأمر.‬
‫عليكما التّحدث إليه.‬

130
00:10:08,647 --> 00:10:10,316
‫أنت ستغادر.‬

131
00:10:11,066 --> 00:10:12,484
‫المعذرة؟‬

132
00:10:12,693 --> 00:10:15,487
‫- ستنتقل إلى مكان جديد.‬
‫- نعم.‬

133
00:10:16,905 --> 00:10:18,073
‫أنت متحمّس للذهاب.‬

134
00:10:21,243 --> 00:10:23,495
‫لديك شكوك بداخلك، لم تخبر أحدًا بها.‬

135
00:10:23,704 --> 00:10:27,333
‫الجميع لديهم شكوك‬
‫حين يمرّون في تغييرات في حياتهم.‬

136
00:10:27,541 --> 00:10:30,252
‫أخبرنا ما تعلمه‬
‫عن جريمتي قتل "دونالد بوتنام"‬

137
00:10:30,336 --> 00:10:32,296
‫و"ميغان بروكس".‬

138
00:10:32,504 --> 00:10:35,924
‫أراد القاتل أن يأخذهما معه.‬

139
00:10:36,508 --> 00:10:38,427
‫أرادهما.‬

140
00:10:38,677 --> 00:10:40,346
‫لكنه لم يتمكن من ذلك.‬

141
00:10:42,097 --> 00:10:44,433
‫لذا أخذ جزءًا منهما.‬

142
00:10:47,311 --> 00:10:48,937
‫أظافر.‬

143
00:10:51,273 --> 00:10:55,486
‫آسف. لم أقل أن هذا سيكون مفيدًا.‬
‫قلت إنه صحيح فقط.‬

144
00:10:56,362 --> 00:10:58,280
‫كيف علمت بهذا؟‬

145
00:10:58,739 --> 00:11:01,992
‫قبل ستة أشهر، تحدّثت إلى رجل.‬

146
00:11:03,952 --> 00:11:08,499
‫كان مليئًا بالأخطاء، بالكاد نظرت إليه.‬

147
00:11:09,541 --> 00:11:11,960
‫كان الأمر أشبه بالتحديق بالشمس.‬

148
00:11:12,961 --> 00:11:17,132
‫كنت أنتظر حدوث أمر كهذا طوال حياتي.‬

149
00:11:17,341 --> 00:11:19,635
‫- من كان؟‬
‫- لا أعلم.‬

150
00:11:20,761 --> 00:11:24,056
‫حسنًا. كيف كان يبدو؟‬

151
00:11:24,264 --> 00:11:26,058
‫كان رجلاً.‬

152
00:11:27,476 --> 00:11:29,019
‫كانت بشرته بيضاء.‬

153
00:11:30,813 --> 00:11:33,482
‫آسف، لست جيدًا في تذكّر الوجوه.‬

154
00:11:34,650 --> 00:11:36,902
‫أرى ما بداخل الأشخاص فقط.‬

155
00:11:43,117 --> 00:11:47,121
‫التقى بالقاتل،‬
‫لكنه لا يتذكّر أي تفصيل عنه.‬

156
00:11:47,329 --> 00:11:51,375
‫أوافقك الرأي. إنه مريب.‬
‫لكنه علم بأمر نقل الجثتين والأظافر.‬

157
00:11:51,542 --> 00:11:54,336
‫- ونحن نعلم هذا بالفعل.‬
‫- لكن لم يُعلن عن التفاصيل لأحد.‬

158
00:11:54,503 --> 00:11:57,339
‫ربما هو صديق لأحد فنيّ الجرائم.‬
‫وربما هو القاتل.‬

159
00:11:57,548 --> 00:12:00,426
‫جاء إلى هنا بنفسه وقدّم نفسه إلينا؟‬

160
00:12:00,634 --> 00:12:03,679
‫هذا منطقي أكثر من كونه‬
‫وسيطًا روحانيًا حقيقيًا.‬

161
00:12:04,138 --> 00:12:05,389
‫لماذا أنت متيقنة كثيرًا؟‬

162
00:12:06,557 --> 00:12:09,017
‫سنوات من الخبرة.‬

163
00:12:20,737 --> 00:12:23,157
‫ماذا كنت تفعل في "أريزونا"؟‬

164
00:12:26,326 --> 00:12:29,872
‫- ذهبت إلى "الأخدود العظيم".‬
‫- "الأخدود العظيم".‬

165
00:12:31,832 --> 00:12:34,209
‫- هل ذهبت إليه؟‬
‫- لا. سمعت أنه كبير.‬

166
00:12:34,376 --> 00:12:36,086
‫ضخم.‬

167
00:12:37,212 --> 00:12:38,547
‫ما رأيك بالشاي؟‬

168
00:12:39,840 --> 00:12:41,633
‫ساخن. لذيذ. شكرًا لك.‬

169
00:12:42,092 --> 00:12:46,138
‫كنت لأرسل لك فنجانك بالبريد،‬
‫لكنني لم أعلم مكانك.‬

170
00:12:46,346 --> 00:12:50,392
‫- لكنك كنت تعلمين أنني سأعود.‬
‫- لا. لا يمكنني قراءة العقول.‬

171
00:12:50,601 --> 00:12:54,354
‫في أول مرة اتصلت بك فيها ظننت،‬
‫"فاته اتصالي".‬

172
00:12:54,563 --> 00:12:59,318
‫في المرة الثانية ظننت،‬
‫"هو مشغول. لا بأس. سيعاود الاتصال بي."‬

173
00:12:59,568 --> 00:13:01,445
‫في المرة الثالثة ظننت، "هو ميت.‬

174
00:13:01,653 --> 00:13:04,990
‫هو ميت في حفرة على جانب الطريق."‬

175
00:13:06,241 --> 00:13:07,659
‫لم أقصد إخافتك.‬

176
00:13:07,868 --> 00:13:10,496
‫- لقد أخفتني.‬
‫- أنا آسف.‬

177
00:13:10,704 --> 00:13:12,206
‫حسنًا.‬

178
00:13:14,625 --> 00:13:17,669
‫أنا أمرّ بتجربة صعبة‬
‫وكنت بحاجة إلى أن أكون بمفردي لأفكّر.‬

179
00:13:17,878 --> 00:13:20,255
‫لا يمكنني الاستمرار بقوّة مثلك‬
‫يا "ليزبون".‬

180
00:13:20,714 --> 00:13:22,674
‫جميعنا مستاؤون.‬

181
00:13:23,091 --> 00:13:27,179
‫لا يمكنني الهرب من عملي هنا‬
‫لأن هذا العمل مهم جدًا بالنسبة لي.‬

182
00:13:27,596 --> 00:13:29,598
‫نعم، أنا أتفهّم ذلك.‬

183
00:13:33,227 --> 00:13:37,022
‫كيف يمكنني مساعدتك لتحلّ هذه الأمور؟‬

184
00:13:37,231 --> 00:13:39,983
‫- أخبرني فحسب.‬
‫- الوقت. أحتاج إلى بعض الوقت فقط.‬

185
00:13:41,235 --> 00:13:42,528
‫حسنًا.‬

186
00:13:42,736 --> 00:13:45,322
‫لا بأس الوقت. يمكنني منحك بعض الوقت.‬

187
00:13:45,531 --> 00:13:48,200
‫- لكنني أريد شيئًا واحدًا منك.‬
‫- ما هو؟‬

188
00:13:48,408 --> 00:13:52,204
‫- لا تتجاهل اتصالاتي.‬
‫- حسنًا. هذا منصف.‬

189
00:13:53,789 --> 00:13:55,332
‫حسنًا.‬

190
00:14:21,773 --> 00:14:24,025
‫مرحبًا بعودتك يا "جين".‬

191
00:14:24,442 --> 00:14:26,653
‫لم أعد. هذه مجرد زيارة.‬

192
00:14:27,153 --> 00:14:29,447
‫اعتقدت ذلك. هل لديك دقيقة من الوقت؟‬

193
00:14:29,656 --> 00:14:32,284
‫كنت أتسائل‬
‫إن كان بإمكانك إلقاء نظرة على شخص.‬

194
00:14:32,492 --> 00:14:36,705
‫- يا "آبوت" أنا...‬
‫- "جين"، ستجده مثيرًا للاهتمام جدًا.‬

195
00:14:41,167 --> 00:14:42,961
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

196
00:14:47,757 --> 00:14:50,427
‫"غابرييل"، أيمكنني أن آخذ من وقتك؟‬

197
00:14:50,594 --> 00:14:53,221
‫أنا "باتريك جين" مكتب "إف بي آي".‬
‫أريد طرح بعض الأسئلة.‬

198
00:14:53,430 --> 00:14:56,099
‫- هل أنت عميل فيدرالي؟‬
‫- هو ليس كذلك.‬

199
00:14:56,308 --> 00:14:57,767
‫إنه محق.‬

200
00:14:58,602 --> 00:15:01,062
‫هل علمت ذلك لأنك وسيط روحاني؟‬

201
00:15:02,063 --> 00:15:04,316
‫علمت ذلك لأنني لست غبيًا.‬

202
00:15:04,733 --> 00:15:07,444
‫علمت ذلك بسبب ثيابي ووقفتي‬

203
00:15:07,694 --> 00:15:10,113
‫وقصة شعري. بسبب الكثير من الأشياء.‬

204
00:15:11,364 --> 00:15:12,949
‫ماذا تريد منّي؟‬

205
00:15:13,199 --> 00:15:16,620
‫أريد أن أعرف عنك.‬
‫وأردت أن أصافحك فقط.‬

206
00:15:17,370 --> 00:15:18,747
‫هل تعتقد أنني محتال؟‬

207
00:15:19,122 --> 00:15:22,500
‫لا أعتقد أنك محتال، بل أنت محتال.‬

208
00:15:23,877 --> 00:15:26,421
‫ربما تنظر إلى انعكاسك في المرآة.‬

209
00:15:26,588 --> 00:15:29,341
‫- تنبأ بشيء لي إذًا.‬
‫- لكي تسخر منه؟‬

210
00:15:29,507 --> 00:15:30,967
‫ربما.‬

211
00:15:31,635 --> 00:15:34,137
‫هناك شيء بداخلك.‬

212
00:15:34,554 --> 00:15:36,556
‫يلتهمك.‬

213
00:15:37,390 --> 00:15:40,143
‫شيء بقي في عقلك لسنوات عديدة.‬

214
00:15:40,352 --> 00:15:42,354
‫يُدعى بحالة الإنسان.‬

215
00:15:42,562 --> 00:15:45,440
‫- ستُشفى.‬
‫- رائع.‬

216
00:15:45,982 --> 00:15:48,401
‫سيأتي العلاج عند الرقم ثلاثة.‬
‫- ثلاثة.‬

217
00:15:50,236 --> 00:15:51,404
‫أهذا كل شيء؟‬

218
00:15:51,571 --> 00:15:53,823
‫يمكنني زخرفة هذا، لكنه سيكون كذبًا.‬

219
00:15:55,325 --> 00:15:58,328
‫الرقم ثلاثة. ستعلم حين ترى الأمر.‬

220
00:15:58,995 --> 00:16:00,955
‫شكرًا على وقتك.‬

221
00:16:04,668 --> 00:16:06,002
‫ما رأيك إذًا؟‬

222
00:16:06,252 --> 00:16:08,963
‫من الواضح أنه ليس وسيطًا روحانيًا حقيقيًا.‬

223
00:16:09,172 --> 00:16:12,967
‫لكنه يعلم ما يفعله.‬
‫إنه ذكيّ جدًا ومسيطر جدًا.‬

224
00:16:13,176 --> 00:16:16,304
‫هو إما ذلك أو أنه قاتل مجنون.‬

225
00:16:16,930 --> 00:16:18,973
‫أفضّل مراقبته.‬

226
00:16:20,016 --> 00:16:21,768
‫سنفعل ذلك.‬

227
00:16:26,773 --> 00:16:29,984
‫- هل وجدت شيئًا في خلفيته؟‬
‫- لديه سجلّ إجرامي نظيف.‬

228
00:16:30,193 --> 00:16:33,446
‫وُلد وترعرع في "أوستن"،‬
‫كان موظفًا سابقًا في متجر كتب مستعملة.‬

229
00:16:33,571 --> 00:16:34,948
‫عاطل عن العمل حاليًا.‬

230
00:16:35,156 --> 00:16:38,451
‫- هل لديه حجة غياب وقت حدوث الجرائم؟‬
‫- تحقق "وايلي" من الأمر. ليس لديه.‬

231
00:16:38,618 --> 00:16:45,125
‫إن لم يكن هو القاتل، فربما هو متورط‬
‫بجريمتي القتل بطريقة لا نعرفها.‬

232
00:16:45,375 --> 00:16:48,670
‫- يجب علينا مراقبته.‬
‫- نعم. قُم بذلك.‬

233
00:16:51,047 --> 00:16:52,632
‫شيء آخر.‬

234
00:16:53,633 --> 00:16:56,428
‫أخبرتني الحارسة "إيريس"‬
‫عن أسلوبك مع الصيادين.‬

235
00:17:01,808 --> 00:17:03,226
‫حسنًا.‬

236
00:17:03,435 --> 00:17:07,188
‫قالت إنك أبديت قوة زائدة مع أحدهما.‬

237
00:17:07,397 --> 00:17:10,608
‫- هل هذا ما حصل؟‬
‫- فاجأني.‬

238
00:17:10,817 --> 00:17:12,986
‫كنت عدائيًا قليلاً. لن يتكرّر هذا مجددًا.‬

239
00:17:14,154 --> 00:17:16,448
‫- أثمة شيء آخر يحدث؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

240
00:17:16,906 --> 00:17:18,533
‫حسنًا...‬

241
00:17:19,534 --> 00:17:23,413
‫ما زلنا متأثرين جميعًا بموت "فيغا".‬
‫أعلم أنني كذلك.‬

242
00:17:25,623 --> 00:17:28,376
‫هل عيّن لك الجيش مستشارًا نفسيًا‬
‫حين غادرت القوات الخاصة؟‬

243
00:17:28,543 --> 00:17:29,878
‫فعلوا ذلك.‬

244
00:17:30,086 --> 00:17:32,881
‫ربما حان الوقت لتتواصل معه مجددًا.‬

245
00:17:33,089 --> 00:17:35,216
‫من الجيد التّحدث إلى شخص ما.‬

246
00:17:35,842 --> 00:17:38,636
‫- فهذا يساعدني.‬
‫- سأفكّر بالأمر. أهناك شيء آخر؟‬

247
00:17:39,387 --> 00:17:40,597
‫لا. هذا كل شيء.‬

248
00:17:46,895 --> 00:17:47,937
‫اسمع.‬

249
00:17:49,522 --> 00:17:51,065
‫شكرًا لك.‬

250
00:17:52,400 --> 00:17:54,235
‫لا مشكلة.‬

251
00:18:07,499 --> 00:18:09,083
‫"تشو".‬

252
00:18:09,250 --> 00:18:10,585
‫"تشو"؟‬

253
00:18:11,252 --> 00:18:12,712
‫نعم؟‬

254
00:18:13,296 --> 00:18:14,756
‫هل يمكنني مرافقتك؟‬

255
00:18:17,550 --> 00:18:22,430
‫أعلم أنه ينقصك مرافق‬
‫وخطر لي أنه يمكنني أن أساعدك.‬

256
00:18:23,932 --> 00:18:27,685
‫- متى كانت آخر مرة أطلقت بها النار؟‬
‫- قبل بضع أيام. أبقي نفسي متأهبًا.‬

257
00:18:29,604 --> 00:18:31,189
‫حسنًا.‬

258
00:18:33,691 --> 00:18:37,111
‫- سأحضر طعام العشاء. استعد خلال ساعة.‬
‫- حسنًا.‬

259
00:18:43,993 --> 00:18:46,329
‫"حانة"‬

260
00:18:48,331 --> 00:18:50,792
‫حان وقت الإغلاق. عليّ طردك.‬

261
00:18:50,959 --> 00:18:53,169
‫بربك. لديّ لعبة مجانية هنا.‬

262
00:18:53,419 --> 00:18:55,922
‫حسنًا. سأخبرك بأمر.‬

263
00:18:56,130 --> 00:19:01,427
‫إن أحضرت إليّ زجاجة الجعة ووضعتها هنا،‬
‫فسأسمح لك بلعب لعبتك المجانية.‬

264
00:19:02,595 --> 00:19:04,430
‫لك ذلك.‬

265
00:19:05,223 --> 00:19:09,477
‫من دواعي سروري يا "أنجيلا". "إيمي".‬

266
00:19:10,645 --> 00:19:14,065
‫- "آرلين".‬
‫- كيف تعلم أن اسمي يبدأ بحرف "إيه"؟‬

267
00:19:14,274 --> 00:19:18,820
‫لأن شخصًا يبدأ اسمه الكامل‬
‫بالأحرف "إيه بي جي" حقق أعلى نقاط هناك.‬

268
00:19:19,028 --> 00:19:22,323
‫- شيء يمكن للمرء قضاء لياليه الهادئة عليه.‬
‫- نعم.‬

269
00:19:22,532 --> 00:19:27,245
‫تحب "إيه بي جي" لعبة الكرة والدبابيس‬
‫بدلاً من مسح برّاد الجعة.‬

270
00:19:27,453 --> 00:19:29,289
‫إنها لعبة ذكية جدًا.‬

271
00:19:29,956 --> 00:19:32,625
‫إنها ليست علم صورايخ.‬

272
00:19:32,834 --> 00:19:35,086
‫يبدو أنك تلعب ثلاث ألعاب مجانية.‬

273
00:19:35,295 --> 00:19:37,755
‫ثلاث. هذا ما أتحدث عنه.‬

274
00:19:37,964 --> 00:19:41,676
‫يعتقد أنه سيذهلني بالرقم ثلاثة.‬

275
00:19:42,552 --> 00:19:43,678
‫كيف ذلك؟‬

276
00:19:44,220 --> 00:19:46,097
‫الرقم ثلاثة يعني لك شيئًا.‬

277
00:19:46,598 --> 00:19:49,017
‫نعم. كيف عرفت ذلك؟‬

278
00:19:49,225 --> 00:19:54,606
‫لأن الرقم ثلاثة له معنى للجميع.‬
‫أقول ثلاثة وستُذهلين لأن...‬

279
00:19:55,315 --> 00:19:57,358
‫- لديك ثلاثة أطفال.‬
‫- انتظر.‬

280
00:19:57,567 --> 00:20:02,363
‫- كيف تعلم أن لديّ ثلاثة أطفال؟‬
‫- لا أعلم ذلك. كنت أخمّن. هذا ما عنيته.‬

281
00:20:02,989 --> 00:20:04,824
‫سوف... لا تقلقي حيال هذا.‬

282
00:20:05,033 --> 00:20:07,285
‫سأدفع حسابي. بكم أدين لك؟‬

283
00:20:07,493 --> 00:20:09,537
‫- دفعت مسبقًا.‬
‫- هل تركت لك بقشيشًا؟‬

284
00:20:09,746 --> 00:20:11,372
‫- نعم.‬
‫- هل كان بقشيشًا جيدًا؟‬

285
00:20:11,581 --> 00:20:13,708
‫- نعم.‬
‫- كان هذا رائعًا.‬

286
00:20:15,209 --> 00:20:17,795
‫انتبهي. حسنًا.‬

287
00:20:18,421 --> 00:20:20,715
‫نم على الأريكة في الخلف.‬

288
00:20:20,924 --> 00:20:23,718
‫ستكون المفاتيح هنا في الصباح.‬
‫وقهوة وأسبرين أيضًا.‬

289
00:20:24,510 --> 00:20:27,388
‫هذا عرض كريم جدًا يا "أدريانا". شكرًا لك.‬

290
00:20:28,014 --> 00:20:29,432
‫لا. حسنًا.‬

291
00:20:30,016 --> 00:20:32,810
‫لكنني أعتقد أنني سأمشي.‬
‫أنا أحتاج أن أصفّي ذهني.‬

292
00:20:32,977 --> 00:20:34,145
‫كما تشاء.‬

293
00:20:34,437 --> 00:20:39,275
‫شكرًا جزيلاً لك يا "آمبر".‬

294
00:20:39,817 --> 00:20:42,403
‫هل أنت متأكد أنك لست وسيطًا روحانيًا؟‬

295
00:20:42,612 --> 00:20:44,739
‫هذا الشيء الوحيد الذي متأكد أنني لست عليه.‬

296
00:20:45,657 --> 00:20:46,950
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

297
00:21:32,412 --> 00:21:36,624
‫أشعر أنه سيحلّ الرجال الآلين محل البشر‬
‫للقيام بهذه المهمة يومًا ما.‬

298
00:21:37,375 --> 00:21:39,335
‫في يومًا ما قريبًا.‬

299
00:21:40,461 --> 00:21:43,589
‫- هذا هو العمل الميداني. ليس كلّه إثارة.‬
‫- صحيح.‬

300
00:21:54,434 --> 00:21:55,476
‫"الأحمق"‬

301
00:21:56,602 --> 00:21:58,312
‫هل هو مثير؟‬

302
00:22:00,189 --> 00:22:02,191
‫إنه من تأليف "دوستويفسكي".‬

303
00:22:03,317 --> 00:22:05,194
‫هل هذا سيئ أم جيد؟‬

304
00:22:07,905 --> 00:22:09,532
‫حسنًا.‬

305
00:22:28,217 --> 00:22:29,802
‫صباح الخير.‬

306
00:22:37,143 --> 00:22:39,228
‫بربك.‬

307
00:23:01,167 --> 00:23:02,335
‫من ذاك؟‬

308
00:23:04,670 --> 00:23:07,381
‫الجارة. من البيت الخامس في الأسفل.‬

309
00:23:07,590 --> 00:23:09,801
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- يتحدثان.‬

310
00:23:09,967 --> 00:23:12,386
‫- هل يجب أن نكتب هذا؟‬
‫- لا.‬

311
00:23:14,555 --> 00:23:19,185
‫أراهن أن "فيغا" كانت بارعة بهذه الأمور،‬
‫صحيح؟‬

312
00:23:22,355 --> 00:23:23,856
‫نعم، كانت كذلك.‬

313
00:23:24,732 --> 00:23:26,484
‫اعتقدت ذلك.‬

314
00:23:28,069 --> 00:23:29,487
‫أصغ.‬

315
00:23:30,613 --> 00:23:32,949
‫إن أردت القدوم إلى هنا، فيمكنني إرشادك.‬

316
00:23:33,074 --> 00:23:35,576
‫لكن قُم بذلك لأنك تريده وليس لأنك تفتقدها.‬

317
00:23:37,328 --> 00:23:42,792
‫أنا سئمت فقط من وجودي في المكتب‬
‫بينما يمكنك الاستفادة منّي هنا. أنا جاهز.‬

318
00:23:43,543 --> 00:23:44,961
‫حسنًا.‬

319
00:23:48,506 --> 00:23:50,007
‫ابق هنا. راقب المنزل.‬

320
00:23:55,721 --> 00:23:57,348
‫المعذرة يا سيدتي؟‬

321
00:23:58,015 --> 00:24:01,435
‫- أنا العميل الفيدرالي "تشو".‬
‫- عجبًا. حسنًا. ما الأمر؟‬

322
00:24:01,644 --> 00:24:04,355
‫أود طرح بعض الأسئلة‬
‫عن جارك "غابرييل أوزبورن".‬

323
00:24:06,065 --> 00:24:07,316
‫عمّ كنتما تتحدثان؟‬

324
00:24:08,734 --> 00:24:11,320
‫- لا شيء.‬
‫- تتحدثان لثلاث دقائق عن لا شيء؟‬

325
00:24:14,448 --> 00:24:18,161
‫سألته إن كنت سأجد الحب.‬
‫لديّ موعد غرامي الليلة.‬

326
00:24:18,369 --> 00:24:21,998
‫- هل تذهبين إلى "غابرييل" عادةً؟‬
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونيًا.‬

327
00:24:22,248 --> 00:24:25,376
‫كنت أواعد رجلاً‬
‫ثم أخبرني "غابرييل" أنه كان متزوجًا.‬

328
00:24:25,501 --> 00:24:27,253
‫هو لم يلتق به قط لكنّه علم بالأمر.‬

329
00:24:27,461 --> 00:24:31,382
‫لا أؤمن بالوسطاء الروحانيين،‬
‫لكنني أؤمن بـ"غابرييل".‬

330
00:24:46,105 --> 00:24:47,773
‫"تشو".‬

331
00:24:49,066 --> 00:24:50,568
‫"غابرييل".‬

332
00:24:52,612 --> 00:24:54,864
‫- تمالك نفسك. ستكون بخير.‬
‫- ماذا حصل؟‬

333
00:24:55,031 --> 00:24:57,700
‫- لا أعلم. سقط فجأةً.‬
‫- سأتصل بالإسعاف.‬

334
00:24:59,327 --> 00:25:00,870
‫"غابرييل".‬

335
00:25:01,913 --> 00:25:03,539
‫- أنت.‬
‫- نعم؟‬

336
00:25:04,123 --> 00:25:05,875
‫تقول إنها بخير.‬

337
00:25:06,042 --> 00:25:09,712
‫- تقول إنها بخير.‬
‫- عمّن تتحدث؟‬

338
00:25:10,963 --> 00:25:12,965
‫زال الألم.‬

339
00:25:14,175 --> 00:25:16,802
‫تقول إنها بخير. لا داعي للحزن بعد الآن.‬

340
00:25:18,179 --> 00:25:20,598
‫- هل تتحدث عن "ميشيل"؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

341
00:25:20,973 --> 00:25:22,558
‫ماذا؟‬

342
00:25:23,226 --> 00:25:24,393
‫إنها تربة حمراء.‬

343
00:25:25,895 --> 00:25:28,231
‫هناك عظام بيضاء. مُحاطة بتربة حمراء.‬

344
00:25:46,207 --> 00:25:48,209
{\an8}‫"أرض للبيع من قبل مالكها بمساحة ٢٤ فدانًا"‬

345
00:26:00,388 --> 00:26:03,432
‫هل وصلك مستجدات‬
‫من المستشفى بحالة "غابرييل" الصحّية؟‬

346
00:26:03,599 --> 00:26:05,685
‫رفض الذهاب. هو لا يثق بالأطباء.‬

347
00:26:05,893 --> 00:26:08,771
‫- يجب أن يرى طبيبًا.‬
‫- نعم. حاولنا.‬

348
00:26:08,980 --> 00:26:10,314
‫هل تعمل على دليل جديد؟‬

349
00:26:10,856 --> 00:26:13,150
‫هنا قُتل كل من "دوني" و"ميغان".‬

350
00:26:13,359 --> 00:26:16,612
‫- لكن هذه المنطقة مثيرة للاهتمام.‬
‫- ماذا بشأنها؟‬

351
00:26:16,862 --> 00:26:21,617
‫إن هذه المنطقة معروفة بتربتها الحمراء.‬
‫وتبعد أقل من ٢ كم عن مسرح الجريمة.‬

352
00:26:21,867 --> 00:26:23,869
‫- حسنًا.‬
‫- قال "غابرييل" شيئًا.‬

353
00:26:24,078 --> 00:26:28,708
‫جاءته رؤية بعد نوبته. قال شيئًا يتعلق‬
‫بعظام بيضاء وتربة حمراء.‬

354
00:26:28,916 --> 00:26:32,378
‫"وايلي".تعلم أن "غابرييل"‬
‫ليس وسيطًا روحانيًا حقيقيًا.‬

355
00:26:33,504 --> 00:26:35,464
‫أعتقد أنه يجب أن نلقي نظرة على المنطقة.‬

356
00:26:35,673 --> 00:26:39,885
‫لا يمكننا إجراء بحث لا فائدة منه‬
‫لأن "غابرييل" قال شيئًا ما.‬

357
00:26:41,971 --> 00:26:43,389
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

358
00:26:43,556 --> 00:26:46,058
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

359
00:26:46,267 --> 00:26:48,894
‫هذا لا يتعلّق بـ"فيغا"، اتفقنا؟‬
‫هذا دليل حقيقي.‬

360
00:26:49,895 --> 00:26:52,398
‫- لن نخسر شيئًا إن ألقينا نظرة، صحيح؟‬
‫- حسنًا.‬

361
00:26:53,232 --> 00:26:55,276
‫سنلقي نظرة.‬

362
00:26:57,611 --> 00:26:59,196
‫"الوحدة كي ٩"‬

363
00:26:59,405 --> 00:27:02,408
‫- ما رأيك إذًا؟‬
‫- الأرض وعرة.‬

364
00:27:02,575 --> 00:27:04,285
‫لا أعلم ماذا تتوقعان أنا تجدا.‬

365
00:27:04,702 --> 00:27:07,913
‫إنه احتمال ضئيل،‬
‫لكننا لن نخسر شيئًا إن ألقينا نظرة.‬

366
00:27:08,122 --> 00:27:11,125
‫سنذهب صعودًا ونزولاً‬
‫حتى نستطلع المنطقة كلها.‬

367
00:27:11,334 --> 00:27:14,628
‫إن شمّ "نيكي" شيئًا يستحق التحقق منه،‬
‫فسينبح مرتين هكذا.‬

368
00:27:15,546 --> 00:27:17,631
‫حسنًا. شكرًا.‬

369
00:27:18,507 --> 00:27:20,176
‫ماذا قال لك "غابرييل"؟‬

370
00:27:20,426 --> 00:27:24,638
‫- قال، "عظام بيضاء مُحاطة بتربة حمراء."‬
‫- أعلم هذا. ماذا قال أيضًا؟‬

371
00:27:24,847 --> 00:27:27,433
‫وما الذي قاله حتى جعلك تصدّقه؟‬

372
00:27:28,601 --> 00:27:30,353
‫قال، "هي بخير."‬

373
00:27:30,561 --> 00:27:33,606
‫- من؟‬
‫- "ميشيل". إنها بخير.‬

374
00:27:33,814 --> 00:27:36,567
‫أينما كانت، فهي بخير.‬

375
00:27:36,776 --> 00:27:38,361
‫وعلم أين تعرضت للطلق الناري.‬

376
00:27:38,444 --> 00:27:40,988
‫انتشر خبر وفاة "فيغا" على الأخبار.‬
‫ليس سرًا.‬

377
00:27:41,113 --> 00:27:44,283
‫- لم يبدُ الأمر كهذا.‬
‫- هو ليس وسيطًا روحانيًا حقيقيًا يا "وايلي".‬

378
00:27:44,492 --> 00:27:48,204
‫لا يمكنك معرفة ذلك.‬
‫لا يمكنك التّيقن من ذلك.‬

379
00:27:56,295 --> 00:27:59,131
‫"جين"، يسرّني أنني عثرت عليك.‬

380
00:27:59,340 --> 00:28:01,675
‫أحاول أن أكون شخصًا سهل العثور عليه‬
‫هذه الأيام.‬

381
00:28:01,842 --> 00:28:06,972
‫انظر. نحن نتّجه إلى المجهول الآن.‬
‫نحتاج إليك. هل أنت جاهز للقدوم؟‬

382
00:28:07,181 --> 00:28:09,809
‫نعم. أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬

383
00:28:10,476 --> 00:28:14,230
‫- هل أنت قريب؟‬
‫- بصراحة...‬

384
00:28:14,480 --> 00:28:16,899
‫ليس لديّ فكرة عن مكاني الآن.‬

385
00:28:36,001 --> 00:28:40,214
‫أعلم أنه فاتني اتصالك ليلة أمس.‬
‫لم أقصد ذلك.‬

386
00:28:40,423 --> 00:28:42,091
‫أنا آسف.‬

387
00:28:42,299 --> 00:28:44,969
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لقد عدت.‬

388
00:28:45,177 --> 00:28:48,139
‫ماذا تقصد بالتحديد أنك عدت؟‬

389
00:28:48,347 --> 00:28:53,853
‫أقصد أنني أحاول اكتشاف بعض الأمور.‬

390
00:28:54,770 --> 00:28:56,021
‫تسرّني رؤيتك.‬

391
00:28:57,690 --> 00:28:59,942
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.‬

392
00:29:01,026 --> 00:29:02,445
‫ماذا يجري هنا؟‬

393
00:29:02,653 --> 00:29:05,406
‫وصلت في الوقت المناسب. تعال.‬

394
00:29:05,614 --> 00:29:07,533
‫فهمت.‬

395
00:29:19,044 --> 00:29:21,380
‫نحن نبحث عن سفّاح.‬

396
00:29:25,507 --> 00:29:31,555
‫خمس ضحايا. قُتلوا جميعًا بنفس المسدس‬
‫الذي قُتل به "دوني بوتنام" و"ميغان بروكس".‬

397
00:29:31,763 --> 00:29:35,809
‫قُتلوا في السنة الماضية جميعهم.‬
‫وتم انتزاع أظافرهم جميعًا.‬

398
00:29:35,976 --> 00:29:40,063
‫- نحن نبحث عن سفّاح.‬
‫- لم يكن بحوزة أول ثلاثة ضحاية هوية.‬

399
00:29:40,272 --> 00:29:44,568
‫بالإضافة إلى ثيابهم يجعلني أعتقد‬
‫أنهم كانوا مشردين أو تائهين.‬

400
00:29:45,027 --> 00:29:49,531
‫الضحايا رقم ٤ و٥ كانا طالبا تبادل أجنبيان،‬
‫والذان أُبلغ عن فقدانهما منذ شهرين.‬

401
00:29:49,740 --> 00:29:52,367
‫وبوجود "ميغان" و"دوني"‬
‫فسيصبح عدد الضحايا سبعة.‬

402
00:29:53,035 --> 00:29:56,371
‫سنستشير محللين في "كوانتيكو"‬
‫ليساعدوننا في توسيع البحث،‬

403
00:29:56,580 --> 00:30:00,042
‫ولنرى إن كان هناك نمطية متسقة‬
‫مع الضحايا الآخرين.‬

404
00:30:00,250 --> 00:30:02,127
‫- ماذا عن الإعلام؟‬
‫- سنتكتم عن الأمر.‬

405
00:30:02,419 --> 00:30:05,839
‫قادنا "غابرييل أوزبورن"‬
‫إلى حقل مدفون به خمس جثث.‬

406
00:30:06,006 --> 00:30:10,636
‫- إن لم يقم هو بذلك، فهو يعرف من فعلها.‬
‫- حسنًا. سأحضره إلى هنا.‬

407
00:30:16,683 --> 00:30:19,061
‫هو لن يعترف أبدًا، لكنه متألّم.‬

408
00:30:19,937 --> 00:30:21,897
‫وكأنك قابلته.‬

409
00:30:25,943 --> 00:30:27,569
‫لم تأت إلى هنا للتحدث فحسب.‬

410
00:30:29,196 --> 00:30:32,241
‫- تريد منّي أن أذهب معك.‬
‫- هذا صحيح.‬

411
00:30:32,449 --> 00:30:34,910
‫- هل تعتقلني؟‬
‫- إن كان هذا ما تريده.‬

412
00:30:37,955 --> 00:30:40,290
‫"غابرييل"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

413
00:30:42,334 --> 00:30:44,419
‫اتصلي بأختي.‬

414
00:30:52,052 --> 00:30:55,847
‫مرحبًا. سمعت أنك أُصبت نوبة.‬
‫كيف تشعر الآن؟‬

415
00:30:57,349 --> 00:30:58,559
‫بخير.‬

416
00:30:58,767 --> 00:31:00,727
‫متعب قليلاً، لكنني بخير.‬

417
00:31:02,396 --> 00:31:04,856
‫ثمة شيء مختلف حيالك عن المرة الماضية.‬

418
00:31:05,440 --> 00:31:07,234
‫تبدو أكثر إشراقًا.‬

419
00:31:07,693 --> 00:31:09,695
‫وأقل اضطرابًا.‬

420
00:31:11,446 --> 00:31:13,865
‫رقم ثلاثة. رأيته. وجدت الإجابة، صحيح؟‬

421
00:31:14,032 --> 00:31:18,620
‫إن الرقم الثلاثة‬
‫هو أمر شائع ومذهلة يا "غابرييل".‬

422
00:31:18,829 --> 00:31:21,999
‫نراه في كل مكان. لكن التربة الحمراء‬
‫هو أمر نادر قليلاً،‬

423
00:31:22,457 --> 00:31:25,711
‫ولكن ليس كثيرًا.‬

424
00:31:31,300 --> 00:31:33,093
‫لم أرد أن أكون محقًا.‬

425
00:31:33,302 --> 00:31:34,636
‫بالطبع أردت.‬

426
00:31:35,470 --> 00:31:39,266
‫لا أريد رؤية هذه الأشياء.‬
‫لا أطلب أن تأتيني هذه الرؤى.‬

427
00:31:39,474 --> 00:31:42,477
‫نعم، إن الرؤى هي عائق حقيقي.‬
‫أعلم ما هو شعورك.‬

428
00:31:43,228 --> 00:31:45,897
‫لا يمكنك معرفة شعوري.‬

429
00:31:46,064 --> 00:31:48,734
‫اعتدت أن أكون مثلك يا "غابرييل".‬

430
00:31:49,860 --> 00:31:51,403
‫ماذا يعني هذا؟‬

431
00:31:51,570 --> 00:31:54,197
‫قضيت سنة من طفولتك وأنت تعاني من مرض.‬

432
00:31:54,364 --> 00:31:56,491
‫حينها علمت أنك تحبّ القراءة الروحانية.‬

433
00:31:56,658 --> 00:32:00,078
‫كنت تعزف على البيانو،‬
‫لكن لم يعجبك الأمر فتركته.‬

434
00:32:00,287 --> 00:32:04,249
‫أنت لست واثقًا من نفسك كما تتظاهر أبداً.‬

435
00:32:05,292 --> 00:32:07,210
‫من أخبرك بهذا؟‬

436
00:32:07,419 --> 00:32:10,589
‫- أختي؟‬
‫- لا أحد. لم يخبرني أحد.‬

437
00:32:11,590 --> 00:32:13,342
‫أنت تكذب.‬

438
00:32:14,551 --> 00:32:15,844
‫ليس لديك رؤى.‬

439
00:32:16,011 --> 00:32:19,598
‫لا، ليس لديّ رؤى، ولا أنت يا "غابرييل".‬

440
00:32:21,642 --> 00:32:27,272
‫- لماذا تلعب الألاعيب معي؟‬
‫- أريدك أن تعلم أنني أفهم خدعك.‬

441
00:32:30,067 --> 00:32:32,027
‫أنا لا أقوم بالخدع.‬

442
00:32:32,986 --> 00:32:37,157
‫أنت من يقوم بالخدع معي الآن.‬
‫أريد أن أساعد فقط.‬

443
00:32:37,366 --> 00:32:42,162
‫إن أردت المساعدة،‬
‫يمكنك البدء بإخباري كيف تعرف ما تعرفه.‬

444
00:32:43,830 --> 00:32:48,126
‫جاءتني رؤية أخرى ويجب أن تعلم بها.‬

445
00:32:49,044 --> 00:32:51,463
‫رأيت أن القاتل سيقتل مجددًا.‬

446
00:32:52,130 --> 00:32:53,632
‫الليلة.‬

447
00:32:54,383 --> 00:32:58,053
‫وإن لم تنصت إليّ، فسأخبر الجميع.‬

448
00:32:58,845 --> 00:33:01,139
‫- يجب أن أحذّر الجميع.‬
‫- لا يمكنك المغادرة.‬

449
00:33:01,348 --> 00:33:02,182
‫لمَ لا؟‬

450
00:33:02,265 --> 00:33:06,228
‫لأنني جئت إلى هنا لأكتشف ما إن كنت محتالاً‬

451
00:33:06,436 --> 00:33:08,814
‫أم أنك وحش.‬

452
00:33:12,526 --> 00:33:14,569
‫ماذا قرّرت؟‬

453
00:33:15,362 --> 00:33:17,656
‫عليك البقاء هنا يا "غابرييل".‬

454
00:33:23,161 --> 00:33:26,498
‫- لم نجد شيئًا في منزل "غابرييل".‬
‫- إنه لا يعترف.‬

455
00:33:26,707 --> 00:33:29,584
‫- ألن يعترف أنه محتال؟‬
‫- حسنًا، إنه ليس محتالاً.‬

456
00:33:29,793 --> 00:33:31,670
‫- تقول إنه وسيط روحاني حقيقي.‬
‫- لا.‬

457
00:33:31,878 --> 00:33:33,714
‫ما هو إذًا؟‬

458
00:33:34,172 --> 00:33:36,508
‫لا أعلم. علينا إبقاؤه هنا.‬

459
00:33:36,717 --> 00:33:38,176
‫حسنًا.‬

460
00:33:44,391 --> 00:33:48,145
‫- المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين هو أخي؟ هل أخي لديكم؟‬

461
00:33:48,311 --> 00:33:52,607
‫أنا محامي "غابرييل". جئت لكي تطلقوا سراحه‬
‫بعد أن اعتقلتموه بطريقة غير شرعية.‬

462
00:33:53,608 --> 00:33:56,194
‫أحضرناه للاستجواب فحسب.‬

463
00:33:56,403 --> 00:34:01,283
‫أرسلت أمر إحضار إلى القاضي "ديكر".‬
‫هل عليّ إيقاظه أم ستطلقون سراحه فورًا؟‬

464
00:34:04,161 --> 00:34:05,662
‫ها هو.‬

465
00:34:05,829 --> 00:34:07,038
‫يا سيد "أوزبورن".‬

466
00:34:08,540 --> 00:34:12,502
‫- يا سيد "أوزبورن".‬
‫- يا سيد "أوزبورن". لدينا بضعة أسئلة.‬

467
00:34:13,086 --> 00:34:17,424
‫سيداتي وسادتي، شكرًا على قدومكم.‬

468
00:34:17,632 --> 00:34:21,136
‫اعتُقل موكلي "غابرييل أوزبون"‬
‫بشكل غير قانوني من قبل مكتب "إف بي آي"،‬

469
00:34:21,344 --> 00:34:26,057
‫لأنه حاول مساعدتهم على القبض على سفّاح،‬
‫وهذا السفّاح ما زال طليقًا في "أوستن".‬

470
00:34:26,266 --> 00:34:28,977
‫يا سيد "أوزبورن"، نريد معرفة بعض الأمور.‬

471
00:34:29,186 --> 00:34:31,646
‫لندع "غابرييل" يخبر قصته بلسانه.‬

472
00:34:33,106 --> 00:34:37,819
‫جاءتني رؤية ساعدتهم‬
‫في إيجاد خمس جثث اليوم.‬

473
00:34:38,028 --> 00:34:42,073
‫ليس لديهم مشتبه بهم.‬
‫يعتقد مكتب "إف بي آي" أنني الفاعل.‬

474
00:34:42,282 --> 00:34:46,244
‫يريدون تلفيق التهمة إليّ.‬
‫يريدون إخفاء الحقيقة.‬

475
00:34:47,037 --> 00:34:49,247
‫هناك سفّاح في الخارج.‬

476
00:34:49,873 --> 00:34:53,668
‫هو رجل شرير لديه قلب شرير وشهوة للقتل.‬

477
00:34:54,044 --> 00:34:55,420
‫لم ينته من القتل.‬

478
00:34:56,671 --> 00:35:01,468
‫لن يتوقف. لا يمكنه التوقف. سيقتل مجددًا.‬

479
00:35:01,676 --> 00:35:05,180
‫- هذا كل شيء الآن. شكرًا لكم.‬
‫- لدينا المزيد من الأسئلة.‬

480
00:35:05,764 --> 00:35:07,641
‫سيستاء الوضع.‬

481
00:35:08,433 --> 00:35:09,935
‫نعم.‬

482
00:35:10,727 --> 00:35:13,730
‫لكننا سنركّز على إيجاد القاتل.‬

483
00:35:13,939 --> 00:35:15,982
‫سأركّز على "غابرييل".‬

484
00:35:16,191 --> 00:35:17,567
‫افعل ذلك.‬

485
00:35:17,776 --> 00:35:20,529
‫سأقدّم نفسي لأسماك القرش.‬

486
00:35:20,695 --> 00:35:24,157
‫هل لديك تعليق؟‬
‫هل هناك ما يود مكتب "إف بي آي" قوله؟‬

487
00:35:25,909 --> 00:35:30,121
‫- عظيم. شكرًا على إبلاغي بالمستجدات.‬
‫- ماذا أبلغك المكتب؟‬

488
00:35:30,330 --> 00:35:33,708
‫خطوط الشرطة كلها مشغولة.‬
‫الجميع يرى سفّاحين في كل مكان.‬

489
00:35:34,292 --> 00:35:36,336
‫ولم نرَ شيئًا من هذين.‬

490
00:35:41,508 --> 00:35:42,968
‫من ذلك؟‬

491
00:35:44,469 --> 00:35:46,054
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

492
00:35:46,263 --> 00:35:49,057
‫ابق متأهبًا. سأتصل بك إن احتجت إليك.‬

493
00:36:03,780 --> 00:36:06,074
‫قف مكانك. مكتب "إف بي آي".‬

494
00:36:07,367 --> 00:36:08,410
‫اخرج.‬

495
00:36:12,330 --> 00:36:15,876
‫- أنت الجارة، صحيح؟ لماذا ركضت؟‬
‫- كنت خائفة.‬

496
00:36:16,042 --> 00:36:19,671
‫ظهر "غابرييل" على الأخبار‬
‫وقال إن هناك قاتلاً طليقًا. ثم رأيتك تترصدني.‬

497
00:36:19,880 --> 00:36:21,214
‫حسنًا. اذهبي إلى منزلك.‬

498
00:36:34,434 --> 00:36:36,561
‫يا "وايلي". استيقظ.‬

499
00:36:38,438 --> 00:36:41,190
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم. أحد ما ضربني.‬

500
00:36:41,399 --> 00:36:43,902
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

501
00:36:44,068 --> 00:36:45,653
‫هيّا. انهض.‬

502
00:36:47,196 --> 00:36:49,073
‫- اتصل بهم، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

503
00:37:15,975 --> 00:37:18,019
‫هل يمكنني أن أتحدث معك للحظة.‬

504
00:37:18,770 --> 00:37:22,106
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا أعلم.‬

505
00:37:23,274 --> 00:37:25,860
‫لا أعتقد أنني مناسب للعمل الميداني.‬

506
00:37:26,694 --> 00:37:29,781
‫إنه عمل صعب.‬
‫ستتعرض للضرب بين الحين والآخر.‬

507
00:37:30,865 --> 00:37:32,784
‫لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا.‬

508
00:37:33,284 --> 00:37:35,411
‫أتود العودة إلى المكتب‬
‫للإجابة على الهواتف؟‬

509
00:37:41,000 --> 00:37:42,585
‫لا.‬

510
00:37:43,252 --> 00:37:45,171
‫أريد أن أبقى. ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟‬

511
00:37:45,380 --> 00:37:47,882
‫أريدك أن تحاول وصف الشخص الذي هاجمك.‬

512
00:37:48,049 --> 00:37:51,928
‫لا أعلم إن كان "غابرييل" أو شخصًا آخر‬
‫من هاجمني. اختفى "غابرييل".‬

513
00:37:52,136 --> 00:37:53,888
‫"جين" في الداخل. اذهب لرؤيته.‬

514
00:37:54,639 --> 00:37:56,641
‫- لماذا؟‬
‫- اذهب فحسب.‬

515
00:38:05,066 --> 00:38:08,069
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

516
00:38:08,861 --> 00:38:11,990
‫يريدوني أن يفحصونني في المستشفى.‬
‫قال "تشو" أن آتي لرؤيتك أولاً.‬

517
00:38:12,156 --> 00:38:14,826
‫ما الذي تذكره حيال الشخص الذي هاجمك؟‬

518
00:38:15,952 --> 00:38:17,578
‫لا شيء. لم أرَ الشخص.‬

519
00:38:18,246 --> 00:38:22,083
‫تعلم أكثر مما تعقد أنك تعلمه.‬
‫أريدك أن تغمض عينيك.‬

520
00:38:23,459 --> 00:38:25,586
‫حسنًا. خُذ نفسًا عميقًا.‬

521
00:38:26,170 --> 00:38:28,297
‫ثم زفير.‬

522
00:38:28,506 --> 00:38:29,757
‫جيد. مرة أخرى.‬

523
00:38:30,425 --> 00:38:31,926
‫تنفّس.‬

524
00:38:32,969 --> 00:38:35,096
‫زفير.‬

525
00:38:37,265 --> 00:38:40,351
‫والآن، أريدك أن تنصت إلى صوتي بعناية.‬

526
00:38:41,853 --> 00:38:46,107
‫أنت لا تسمع شيئًا عدا صوتي.‬

527
00:38:47,775 --> 00:38:49,360
‫هناك شخص وراءك.‬

528
00:38:50,778 --> 00:38:52,780
‫لا تعلم من يكون.‬

529
00:38:54,282 --> 00:38:57,368
‫لكنك ترى شيئًا عند زاوية نظرك.‬

530
00:38:59,370 --> 00:39:02,331
‫لا. أنا لا أرى شيئًا.‬

531
00:39:02,540 --> 00:39:05,585
‫لا بأس. أنت تبلي حسنًا.‬

532
00:39:06,210 --> 00:39:08,337
‫أنت تبلي حسنًا.‬

533
00:39:09,672 --> 00:39:11,507
‫قبل أن تتعرض للضربة مباشرةً...‬

534
00:39:13,009 --> 00:39:15,887
‫كان هناك رائحة في الهواء.‬

535
00:39:16,721 --> 00:39:18,973
‫رائحة خفيفة.‬

536
00:39:21,726 --> 00:39:23,227
‫نعم.‬

537
00:39:24,729 --> 00:39:26,606
‫ماذا كانت؟‬

538
00:39:29,192 --> 00:39:31,069
‫لا أعلم.‬

539
00:39:31,819 --> 00:39:34,363
‫هل تذكّرك بشيء؟‬

540
00:39:35,531 --> 00:39:38,159
‫بكوخ صيد عمّي.‬

541
00:39:39,118 --> 00:39:40,995
‫هل كان بها سمك؟‬

542
00:39:42,622 --> 00:39:45,124
‫لم يكن يصيد شيئًا هناك.‬

543
00:39:46,250 --> 00:39:47,919
‫كان يذهب إلى هناك ليشرب فقط.‬

544
00:39:48,044 --> 00:39:49,921
‫- ما الذي كان يشربه؟‬
‫- الجعة.‬

545
00:39:51,881 --> 00:39:53,216
‫تبدو كرائحة جعة قديمة.‬

546
00:39:55,676 --> 00:39:57,345
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

547
00:40:01,224 --> 00:40:05,269
‫عُلم. شكرًا. مصنع جعة "كريك ماستنغ".‬
‫أُغلق قبل نحو سنة.‬

548
00:40:05,436 --> 00:40:08,231
‫- يبعد ٢ كم عن مكان عثورنا على الجثث.‬
‫- لنذهب.‬

549
00:40:24,789 --> 00:40:28,126
‫حاطوا المكان بنطاق ثلاثة مربعات سكنية.‬
‫سأدخل من الامام.‬

550
00:41:02,660 --> 00:41:07,999
‫"مزيف"‬

551
00:41:25,308 --> 00:41:28,060
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

552
00:41:51,083 --> 00:41:53,085
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

