1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
‫سابقًا:‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,920
‫لا يمكنني الاستمرار بعد الآن.‬

3
00:00:04,003 --> 00:00:06,881
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫في إبعادي عن المسارات الخطرة.‬

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
‫فهناك أخطار جديدة كل يوم.‬

5
00:00:09,050 --> 00:00:10,719
‫هل لديك معلومات عن القضية؟‬

6
00:00:10,885 --> 00:00:13,012
‫أخي لديه معلومات. "غارييل".‬
‫هو وسيط روحاني.‬

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,931
‫هناك شيء في داخلك.‬

8
00:00:15,098 --> 00:00:17,016
‫سيأتي علاجك عند الرقم ثلاثة.‬

9
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
‫لم أعلم أين كنت.‬

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,147
‫- كنت تعلمين أنني سأعود.‬
‫- لا.‬

11
00:00:22,313 --> 00:00:25,734
‫هناك سفّاح ذو قلب شرير وشهوة للقتل.‬

12
00:00:25,900 --> 00:00:28,570
‫جاءتني رؤية أن القاتل سيقتل مجددًا الليلة.‬

13
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
‫"مزيّف"‬

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,949
‫لمَ يكترث القاتل‬
‫إن كان "غابرييل" وسيطًا حقيقيًا؟‬

15
00:00:33,074 --> 00:00:36,286
‫يريد وسيطًا روحانيًا لسبب ما،‬
‫ولم ينجح "غابرييل" بالاختبار.‬

16
00:00:37,996 --> 00:00:40,790
‫- هل يمكنك أن تلقي نظرة فحسب؟‬
‫- كان بداخل السيارة، صحيح؟‬

17
00:00:40,915 --> 00:00:44,127
‫كان جالسًا هناك طوال الوقت‬
‫بينما كنت أرمي القمامة.‬

18
00:00:44,294 --> 00:00:47,922
‫وكان يحدّق إليّ.‬
‫هم لم يمسكوا بقاتل هؤلاء الناس بعد.‬

19
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
‫قد يكون هو.‬

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
‫لا يجلس السفّاحون في السيارات.‬

21
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
‫بل يختفون في الظلال.‬

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,182
‫سأعود حالاً.‬

23
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
‫أنت!‬

24
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
‫ثمل غبي.‬

25
00:01:55,198 --> 00:01:56,491
‫"سوزان".‬

26
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
‫"سوز"؟‬

27
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
‫"سوز"؟‬

28
00:02:23,852 --> 00:02:24,936
‫ما هذا؟‬

29
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
‫هل اشتريت لي حصانًا آخر؟‬

30
00:02:27,897 --> 00:02:30,567
‫- تابعي السّير قليلاً.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:02:31,276 --> 00:02:32,443
‫هل هذه خدعة؟‬

32
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
‫استنشقي هذا الهواء.‬

33
00:02:34,070 --> 00:02:38,449
‫- حسنًا، أنا أستنشق هذا الهواء.‬
‫- وها هو.‬

34
00:02:41,452 --> 00:02:43,454
‫ما هذا يا "جين"؟‬

35
00:02:44,122 --> 00:02:47,959
‫إنه كوخ صغير،‬
‫سأعيد ترميمه وسأقوم ببعض التعديلات.‬

36
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
‫كلانا كان يعلم أنه يجب تغيير الأمور.‬
‫لم أتمكّن...‬

37
00:02:51,004 --> 00:02:53,339
‫من جعلك تستقيلين، لذا احتجت أن أقوم بشيء.‬

38
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‫- إذًا، ستبني منزلاً لنا.‬
‫- صحيح.‬

39
00:02:56,050 --> 00:02:59,053
‫وحين أنتهي، فلدينا مكان للعيش فيه برأيي.‬

40
00:03:00,221 --> 00:03:01,264
‫إنها مجرّد بداية.‬

41
00:03:01,431 --> 00:03:04,267
‫إذًا، ستعمل هنا؟‬
‫وليس في مكتب "إف بي آي"، أنت تستقيل.‬

42
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
‫ربما، لا أعلم. لم أقرّر بعد.‬

43
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
‫ماذا؟‬

44
00:03:12,984 --> 00:03:16,487
‫يسرّني أنك حصلت عليك. حقًا.‬

45
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
‫لكن لديّ احتياجات أيضًا.‬

46
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
‫مثل ماذا؟‬

47
00:03:21,618 --> 00:03:23,661
‫أريد أن أعلم أنك لن تهرب مجددًا.‬

48
00:03:23,828 --> 00:03:26,205
‫- لن أهرب.‬
‫- أريد أن أعلم أنك ملتزم بهذا.‬

49
00:03:26,331 --> 00:03:27,498
‫بعلاقتنا.‬

50
00:03:27,665 --> 00:03:30,335
‫أنا ملتزم. لهذا السبب أريد القيام بهذا.‬

51
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
‫حسنًا.‬

52
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
‫هل ستنزع خاتم زفافك إذًا؟‬

53
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
‫إنما... يبدو الأمر‬
‫وكأنك لا تريد المضي قدمًا.‬

54
00:03:40,929 --> 00:03:44,807
‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬
‫- أنا أفهم لماذا هو أمر صعب عليك.‬

55
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
‫- الأمر هو أنني معتاد عليه.‬
‫- أعلم ذلك.‬

56
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
‫آسفة.‬

57
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
‫- ما الأمر أيها الرئيس؟‬
‫- آسف يا "ليزبون".‬

58
00:03:56,527 --> 00:03:59,197
‫أعلم أنك في طريقك إلى منزلك.‬
‫لكن أريدك أن تعودي أدراجك‬

59
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
‫لدينا ضحية أخرى.‬

60
00:04:16,295 --> 00:04:18,673
‫تُدعى الضحية "سوزان هيرمين".‬

61
00:04:18,839 --> 00:04:21,425
‫أبلغ زوجها عن اختفائها ليلة أمس.‬

62
00:04:21,592 --> 00:04:23,886
‫يبدو أن القاتل خطفها من شرفة منزلها.‬

63
00:04:24,053 --> 00:04:26,263
‫- هذا تغيير.‬
‫- لكن النمطية هي نفسها.‬

64
00:04:26,430 --> 00:04:28,557
‫طلقة في الصدر، وانتُزع أحد أظافرها.‬

65
00:04:28,683 --> 00:04:31,143
‫لم يبال أن يخفي الجثة.‬
‫يبدو أنه يصبح أكثرة جرأة.‬

66
00:04:31,477 --> 00:04:33,604
‫- أو أكثر لعوبًا.‬
‫- لعوبًا؟‬

67
00:04:33,771 --> 00:04:37,441
{\an8}‫بالطبع. يعلم أننا نبحث عنه.‬
‫لهذا السبب تركها خارجًا لكي نجدها.‬

68
00:04:37,608 --> 00:04:39,485
{\an8}‫- قام بشيء آخر أيضًا.‬
‫- ما هو؟‬

69
00:04:39,944 --> 00:04:41,529
‫لست واثقًا بعد.‬

70
00:04:41,696 --> 00:04:42,822
‫المعذرة.‬

71
00:04:42,989 --> 00:04:46,826
{\an8}‫تلك العلامة على ذراعها اليسرى،‬
‫هل هي جرح وخزي؟‬

72
00:04:47,201 --> 00:04:48,285
‫يبدو كذلك.‬

73
00:04:48,452 --> 00:04:50,413
‫- أسببها إبرة؟‬
‫- شيء أكبر بقليل.‬

74
00:04:50,579 --> 00:04:52,164
‫ربما قد تكون قسطرة وريدية.‬

75
00:04:52,331 --> 00:04:55,209
{\an8}‫لم قد يضع قسطرة وريدية لها؟‬
‫هو لا يسمّمهم.‬

76
00:04:55,376 --> 00:04:58,337
{\an8}‫لا أعتقد أنه كان يدخل شيئًا في دمهم،‬
‫بل يسحب شيئًا.‬

77
00:04:58,504 --> 00:05:01,966
{\an8}‫هو محق. إن وضعتم الجسم بطريقة مناسبة،‬
‫فيمكنك سحب فنجان من الدم بها.‬

78
00:05:02,508 --> 00:05:06,846
{\an8}‫إذًا، هو يقتلهم وينتزع ظفرًا منهم‬
‫ثم يأخذ فنجانًا من الدم.‬

79
00:05:09,348 --> 00:05:12,143
{\an8}‫نحن نبذل كل الجهود الممكنة.‬

80
00:05:12,309 --> 00:05:14,645
{\an8}‫شكرًا. حسنًا. شكرًا على الاتصال.‬

81
00:05:16,731 --> 00:05:19,525
‫الجميع يريد أن يعرف متى سنلقي القبض عليه.‬

82
00:05:20,109 --> 00:05:22,486
{\an8}‫صحيح. هذا "ريك تورك". من مكتب "سانتا في".‬

83
00:05:22,695 --> 00:05:24,697
{\an8}‫- سيساعدنا بسبب نقص العملاء.‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:05:24,864 --> 00:05:27,158
{\an8}‫"دينيس آبوت"، شكرًا على قدومك.‬

85
00:05:27,324 --> 00:05:29,660
{\an8}‫- كم مضى على توظفك في "سانتا في"؟‬
‫- منذ سنة.‬

86
00:05:29,827 --> 00:05:32,621
{\an8}‫بدأت العمل في مكتب "سي بي آي"،‬
‫ثم انتقلت إلى المكتب الفيدرالي‬

87
00:05:32,788 --> 00:05:34,749
{\an8}‫- بنفس فترة "تشو".‬
‫- عمل مع "جين" قبلاً.‬

88
00:05:35,166 --> 00:05:37,334
‫- ما يكفي لأفهم أسلوبه.‬
‫- وما هو؟‬

89
00:05:37,835 --> 00:05:41,505
‫لا يخبرك بما يخطط له.‬
‫ويجعلك تبدو كالأحمق حين يفعل أي شيء.‬

90
00:05:41,839 --> 00:05:45,718
{\an8}‫- وضع يديك على محفظتك دائمًا.‬
‫- أنت تعرف الرجل جيدًا.‬

91
00:05:46,385 --> 00:05:48,012
{\an8}‫أقدّر قدومك الليلة.‬

92
00:05:48,179 --> 00:05:50,473
{\an8}‫- هذه القضية تتصاعد.‬
‫- سمعت أن هناك ١٠ جثث.‬

93
00:05:50,598 --> 00:05:53,517
{\an8}‫وُجد خمس جثث مدفونة،‬
‫وقُتلت منذ فترة شهرين إلى تسعة أشهر.‬

94
00:05:53,684 --> 00:05:57,354
{\an8}‫قُتل اثنان في سيارتهما الأسبوع الماضي،‬
‫ثم "غابرييل أوزبورن" وأخته بعدها.‬

95
00:05:57,563 --> 00:05:58,689
{\an8}‫وقُتلت امرأة اليوم.‬

96
00:05:58,856 --> 00:06:00,691
{\an8}‫أهناك أدلة مادية؟‬

97
00:06:00,858 --> 00:06:03,778
{\an8}‫الطلقات فحسب، فهي متطابقة.‬
‫لكننا لم نتمكّن من إيجاد السلاح.‬

98
00:06:03,944 --> 00:06:06,614
‫- "تورك"، سمعت أنك هنا. سعيدة برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

99
00:06:06,781 --> 00:06:08,074
‫هل وصلنا شيء من المحللين؟‬

100
00:06:08,240 --> 00:06:11,035
{\an8}‫لا يمكنهم إيجاد أيّ نمطية في جرائم القتل.‬

101
00:06:11,202 --> 00:06:14,497
{\an8}‫كان أول ضحّيتين رجلين مشرّدين.‬
‫والثالثة كانت عاهرة.‬

102
00:06:14,663 --> 00:06:17,124
{\an8}‫ثم طالبا تبادل أجنبيّين.‬

103
00:06:17,291 --> 00:06:19,376
{\an8}‫ثم عشيقين في سيّارة.‬

104
00:06:19,543 --> 00:06:22,296
{\an8}‫ليس هناك اتساق في العمر أو العرق أو الجنس.‬

105
00:06:22,463 --> 00:06:25,549
{\an8}‫لا أعتقد أن هذا يتعلّق بمن يقتل،‬
‫بل بما يقتل من أجله.‬

106
00:06:25,716 --> 00:06:28,719
‫- مرحبًا يا "تورك". مضى وقت طويل.‬
‫- أتقصد الدماء والأظافر؟‬

107
00:06:28,886 --> 00:06:31,764
{\an8}‫لا تعني الأظافر الكثير.‬
‫أعتقد أنها مجرّد تذكار مقرف.‬

108
00:06:31,889 --> 00:06:33,724
{\an8}‫لكن الدماء، عمل لأجلها.‬

109
00:06:33,891 --> 00:06:35,392
{\an8}‫لا بد أنها احتاجها لسبب ما.‬

110
00:06:35,559 --> 00:06:37,645
‫هل كان هناك جروح وخزية في الضحايا الآخرى؟‬

111
00:06:37,812 --> 00:06:42,108
‫الضحايا الحديثة، نعم. لكن المدفونة تحلّلت،‬
‫لذا لا نعرف.‬

112
00:06:42,274 --> 00:06:45,402
‫أعتقد أنه يمكننا القول‬
‫إنه كان يسحب عينات دم منذ فترة.‬

113
00:06:45,569 --> 00:06:46,570
‫السؤال هو، لماذا؟‬

114
00:06:46,737 --> 00:06:48,614
‫هناك بعض النظريات على الإنترنت.‬

115
00:06:48,781 --> 00:06:51,951
‫النظرية الأكثر شيوعًا هو أنه مصّاص دماء.‬

116
00:06:52,118 --> 00:06:54,662
‫- لست متأكدًا أن هذا مفيد.‬
‫- ربما.‬

117
00:06:54,829 --> 00:06:56,747
‫- حقًا؟‬
‫- هو يسرق الدماء من جثة.‬

118
00:06:56,914 --> 00:06:58,582
‫فلا بد أنه يفعل شيئًا غريبًا بها.‬

119
00:06:58,749 --> 00:07:00,292
‫ربما هو مهتم بأمور السّحر.‬

120
00:07:00,459 --> 00:07:02,962
‫هو يؤمن بالوسطاء الروحانيّين،‬
‫لهذا سبب ذهب إلى "غابرييل".‬

121
00:07:03,129 --> 00:07:05,548
‫تحدّث إلى شرطة "أوستن".‬
‫اسألهم إن كان لديهم شيء‬

122
00:07:05,631 --> 00:07:07,133
‫عن الطوائف والأديان غير التقليدية.‬

123
00:07:07,216 --> 00:07:09,927
‫اسألي "وزارة الأمن الداخلي"‬
‫إن كان لديهم شيئًا في قاعدة بياناتهم.‬

124
00:07:10,094 --> 00:07:13,305
‫إن كان مهتمًا بالوسطاء الروحانيين،‬
‫فيجب على "جين" التحدث إليه.‬

125
00:07:15,224 --> 00:07:18,602
‫- أنا لست وسيطًا روحانيًا يا صاح.‬
‫- لا، لكن يمكنك تزييف الأمر، صحيح؟‬

126
00:07:18,769 --> 00:07:20,104
‫يمكننا شهرك على الإعلام.‬

127
00:07:20,271 --> 00:07:23,983
‫أنه يمكنك التواصل مع الآخر‬
‫باستخدام قوى روحانية وما إلى ذلك.‬

128
00:07:24,150 --> 00:07:26,610
‫إن كان مهتمًا حقًا، فسيظهر إليك.‬

129
00:07:26,944 --> 00:07:30,698
‫أرسل القاتل "سان أوف سام" رسائل‬
‫إلى اثنين من الكتّاب الذين كتبا عنه.‬

130
00:07:30,865 --> 00:07:33,117
‫هذه الخطة تنجح حقًا.‬

131
00:07:34,952 --> 00:07:36,662
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬

132
00:07:36,829 --> 00:07:39,290
‫نعم. آخر مرة حاول "جين" هذا،‬
‫لم يسر الأمر جيدًا.‬

133
00:07:40,124 --> 00:07:42,751
‫- زوجته وابنته.‬
‫- نعم، زوجته وابنته.‬

134
00:07:45,963 --> 00:07:51,302
‫مرحبًا. أردت أن أخبرك‬
‫أنه وصلنا تقرير تشريح جثة "غابرييل"؟‬

135
00:07:51,677 --> 00:07:55,973
‫كان يعاني من ورم الدبقيات قليلة التغصّن.‬
‫وهي أورام صغيرة في الدماغ.‬

136
00:07:56,140 --> 00:08:00,352
‫ووفقًا للطبيب الشرعي،‬
‫فقد تسبب نوبات وإغماء ونوبات توهّم.‬

137
00:08:00,519 --> 00:08:03,063
‫ذاك المسكين.‬
‫لا عجب أنه اعتقد أنه وسيطًا روحانيًا.‬

138
00:08:03,397 --> 00:08:05,858
‫لا وجود للوسطاء الروحانيين.‬

139
00:08:06,775 --> 00:08:07,818
‫لا.‬

140
00:08:09,653 --> 00:08:12,323
‫ما كان عليّ قول ذلك الأمر‬
‫حيال الخاتم. آسفة.‬

141
00:08:12,489 --> 00:08:15,701
‫- أرجوك يا "تيريزا".‬
‫- حقًا. افعل ما عليك فعله.‬

142
00:08:15,868 --> 00:08:18,162
‫لا مشكلة لديّ، أقسم لك.‬

143
00:08:20,331 --> 00:08:23,000
‫اتصلت بنا شرطة "أوستن"،‬
‫يعتقدون أن السفّاح لديهم.‬

144
00:08:23,125 --> 00:08:25,878
‫- هل اعتقلوه؟‬
‫- قالوا إن أحدًا أطلق النار عليه.‬

145
00:08:34,345 --> 00:08:36,680
‫- هذا لا يبدو صائبًا.‬
‫- إنه إنذار كاذب.‬

146
00:08:36,847 --> 00:08:38,098
‫قضية تحديد هوية خاطئ.‬

147
00:08:38,182 --> 00:08:40,517
‫هذه "شارون نيتو"،‬
‫من قسم الجرائم بشرطة "أوستن".‬

148
00:08:40,643 --> 00:08:42,311
‫يُدعى الرجل الميت "لي كونغ فين".‬

149
00:08:42,478 --> 00:08:44,855
‫وفقًا للجيران،‬
‫إنه يجمع المواد القابلة لإعادة التدوير.‬

150
00:08:45,022 --> 00:08:47,942
‫كان مالك المنزل نائمًا‬
‫حين سمع صوتًا بجانب المنزل.‬

151
00:08:48,108 --> 00:08:51,028
‫كان السيد "فين" ينبّش قمامته.‬
‫هو لم يعلم ذلك.‬

152
00:08:51,195 --> 00:08:54,240
‫فكّر أن شخصًا كان يحاول اقتحام المنزل،‬
‫استخدم مسدسه.‬

153
00:08:54,406 --> 00:08:56,700
‫هدّده مالك المنزل، لكنّه سمع صوتًا أكبر.‬

154
00:08:56,867 --> 00:08:59,536
‫- ولم يكن "فين" يتحدّث الإنجليزية؟‬
‫- صحيح.‬

155
00:08:59,703 --> 00:09:02,873
‫لذا، أطلق النار عبر الباب.‬
‫اتصل بنا وقال إنه قتل سفّاحًا.‬

156
00:09:03,624 --> 00:09:05,668
‫- هل تلك زوجة الضحية؟‬
‫- نعم.‬

157
00:09:05,834 --> 00:09:08,712
‫أعتقد أنهما يجمعان الزجاجات معًا.‬

158
00:09:10,047 --> 00:09:12,675
‫هل ستمسكون بذلك المختلّ قريبًا؟‬

159
00:09:12,841 --> 00:09:15,552
‫الناس خائفون جدًا.‬
‫نتلقّى اتصالات طوال الوقت.‬

160
00:09:15,719 --> 00:09:17,263
‫هل يسجّل قسمك كل الاتصالت؟‬

161
00:09:17,429 --> 00:09:19,473
‫- بالطبع.‬
‫- نريد السجلّ.‬

162
00:09:21,392 --> 00:09:22,726
‫إنها حالة صعبة.‬

163
00:09:23,060 --> 00:09:26,146
‫المدينة كلّها مذعورة،‬
‫وليس لدينا دليل دامغ.‬

164
00:09:27,106 --> 00:09:29,608
‫حسنًا...‬

165
00:09:29,775 --> 00:09:31,402
‫هل نجرّب فكرة "تورك"؟‬

166
00:09:31,568 --> 00:09:34,321
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- لا أعتقد أنه يمكننا استبعاد أي فكرة.‬

167
00:09:34,488 --> 00:09:35,906
‫أيها الرئيس.‬

168
00:09:36,073 --> 00:09:38,284
‫لم يعد ذاك الرجل يخفي الجثث بعد الآن.‬

169
00:09:38,450 --> 00:09:41,412
‫ربما بدأ يعجبه لفت الانتباه.‬

170
00:09:41,578 --> 00:09:44,498
‫هل تريده أن يفعل لـ"جين"‬
‫ما فعله لـ"غابرييل"؟‬

171
00:09:44,665 --> 00:09:47,418
‫- تعلمين أننا لن نسمح بحصول ذلك.‬
‫- لا يمكنك أن تعد بذلك.‬

172
00:09:47,584 --> 00:09:51,505
‫أقدّر روحك الدفاعية، لكنّها ليست ضرورية.‬

173
00:09:51,672 --> 00:09:52,923
‫سأقوم بالأمر.‬

174
00:09:54,300 --> 00:09:55,759
‫حسنًا.‬

175
00:09:59,930 --> 00:10:00,931
{\an8}‫"(دان غولفر)"‬

176
00:10:01,098 --> 00:10:05,019
{\an8}‫بعد أن تمت تهدئة الدّب، نُقل إلى منطقة برّية.‬

177
00:10:05,185 --> 00:10:07,271
‫والآن المستجدات من مكتب "أكواويذر".‬

178
00:10:07,438 --> 00:10:09,523
‫سأقول هذا للمرة الأخيرة.‬

179
00:10:09,690 --> 00:10:12,443
‫ليس عليك فعل هذا.‬

180
00:10:12,609 --> 00:10:15,446
{\an8}‫بعد الفاصل،‬
‫وسيط روحاني يعمل مع مكتب "إف بي آي".‬

181
00:10:15,612 --> 00:10:17,865
{\an8}‫تشاهدون برنامج "(أوستن) اليوم".‬
‫ابقوا معنا.‬

182
00:10:17,948 --> 00:10:19,616
{\an8}‫أوقفنا البث. سنعود خلال ٦٠ ثانية.‬

183
00:10:28,459 --> 00:10:30,461
‫هل فعلت هذا قبلاً؟‬

184
00:10:30,836 --> 00:10:32,463
‫نعم.‬

185
00:10:32,629 --> 00:10:35,132
‫سأطرح عليك بضعة الأسئلة السهلة،‬
‫وسنستمتع.‬

186
00:10:35,299 --> 00:10:36,800
‫- استمر في التكلّم.‬
‫- بالطبع.‬

187
00:10:36,967 --> 00:10:38,677
{\an8}‫سنعود خلال ١٠.‬

188
00:10:39,178 --> 00:10:42,848
‫خمسة، أربعة، ثلاثة...‬

189
00:10:43,807 --> 00:10:46,268
{\an8}‫أهلاً بعودتكم في "(أوستن) اليوم".‬
‫أنا "دان غلوفر".‬

190
00:10:46,393 --> 00:10:50,481
{\an8}‫ومعي "باتريك جين"،‬
‫وسيط روحاني يعمل مع مكتب "إف بي آي".‬

191
00:10:51,648 --> 00:10:54,568
‫حدّثني كيف أنك تساعدهم في القبض على الرجل،‬

192
00:10:54,735 --> 00:10:57,446
‫الذي يُعتقد أنه قتل عددًا‬
‫من المواطنين المحليين.‬

193
00:10:57,529 --> 00:10:59,198
‫لكن أولاً، عليّ أن أسأل،‬

194
00:10:59,365 --> 00:11:02,451
‫ما هو الوسيط الرّوحاني؟ ما الذي تقوم به؟‬

195
00:11:06,163 --> 00:11:08,165
‫"باتريك"؟‬

196
00:11:08,332 --> 00:11:10,167
‫نعم، آسف يا "دان"، كنت مشتتًا.‬

197
00:11:10,334 --> 00:11:12,836
‫هناك شيء في ذهنك. زوجتك...‬

198
00:11:13,003 --> 00:11:15,506
‫أنجبت طفلاً. طفلة على ما أعتقد.‬

199
00:11:16,548 --> 00:11:18,675
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- أنت.‬

200
00:11:18,842 --> 00:11:22,012
‫يبدأ اسمها بحرف... "أيه"...‬

201
00:11:22,179 --> 00:11:24,306
‫"إي"... "أليكسا"...‬

202
00:11:24,473 --> 00:11:26,183
‫"أليكسا"؟ صحيح؟‬

203
00:11:26,350 --> 00:11:28,894
‫هذا صحيح.‬

204
00:11:29,228 --> 00:11:32,856
‫- هكذا تقوم بالأمر إذًا، صحيح؟‬
‫- هكذا أقوم بالأمر يا "دان". تهانينا.‬

205
00:11:33,190 --> 00:11:34,441
‫شكرًا لك.‬

206
00:11:34,608 --> 00:11:36,610
‫عمّتك...‬

207
00:11:38,195 --> 00:11:40,697
‫ماتت قبل سنة.‬

208
00:11:40,864 --> 00:11:42,866
‫قبل ١٨ شهرًا.‬

209
00:11:43,242 --> 00:11:44,618
‫كانت تساعد الناس.‬

210
00:11:44,785 --> 00:11:46,412
‫كانت معلّمة على ما أظنّ.‬

211
00:11:46,578 --> 00:11:49,248
‫نعم. مستشارة.‬

212
00:11:49,873 --> 00:11:52,751
‫لم نخبره أيًا من هذا، أنا أقسم بالرّب.‬

213
00:11:52,918 --> 00:11:56,463
‫هي تريدك أن تكوني سعيدة لأنها تحبك.‬

214
00:11:56,630 --> 00:11:58,715
‫جدًا.‬

215
00:12:02,219 --> 00:12:03,887
‫هذا كل شيء.‬

216
00:12:05,055 --> 00:12:09,393
‫لا يمكنني إخبارك كم كان هذا خارقًا.‬
‫أنا أرتجف.‬

217
00:12:10,769 --> 00:12:14,022
‫إذًا، أخبرنا عن القضية التي تعمل عليها‬
‫مع مكتب "إف بي آي".‬

218
00:12:14,773 --> 00:12:17,276
‫أنا لست محققًا. أنا لا أقوم بعمل الشرطة.‬

219
00:12:17,443 --> 00:12:20,237
‫أنا أحاول فقط مساعدة زملائي‬
‫على فهم هذا الرجل.‬

220
00:12:20,571 --> 00:12:22,406
‫كيف تصفه؟‬

221
00:12:22,573 --> 00:12:25,993
‫أقول إنه حذر، وغاضب كما هو واضح.‬

222
00:12:26,160 --> 00:12:27,953
‫على الأرجح أنه يعاني ألمًا كبيرًا.‬

223
00:12:28,537 --> 00:12:33,083
‫لكنني أعتقد أنه يحاول التواصل‬
‫مع شخص من الجانب الآخر.‬

224
00:12:33,250 --> 00:12:36,545
‫- ما الذي دفعك لقول ذلك؟‬
‫- ومن لا يسعى للقيام بذلك؟‬

225
00:12:38,172 --> 00:12:42,092
‫وردنا اتصال من "آنا ماري" من "فلوغرفيل".‬
‫"آنا ماري"،‬

226
00:12:42,259 --> 00:12:43,802
‫- ما هو سؤالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:12:43,969 --> 00:12:45,095
‫ما الأمر؟‬

228
00:12:45,262 --> 00:12:48,307
‫أرسلني "آبوت". يمكنك الذهاب.‬
‫سأقلّ "جين" للمنزل حين ينتهي.‬

229
00:12:48,474 --> 00:12:51,268
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- لا. انسي الأمر. أنت متعبة.‬

230
00:12:51,435 --> 00:12:52,561
‫اذهبي إلى منزلك.‬

231
00:12:54,688 --> 00:12:56,106
‫حسنًا.‬

232
00:12:57,566 --> 00:12:59,776
‫حدث ذلك بعد موت أمي بفترة قصيرة.‬

233
00:12:59,943 --> 00:13:03,363
‫كنت في المنزل بمفردي، ثم دخلت إلى الغرفة...‬

234
00:13:13,332 --> 00:13:16,084
‫لدينا اتصال آخر من...‬

235
00:13:17,127 --> 00:13:20,005
‫"لازاروس". مرحبًا بك في البرنامج.‬

236
00:13:20,172 --> 00:13:23,300
‫"لازاروس"، يا له من اسم مثير.‬

237
00:13:23,467 --> 00:13:25,552
‫نهض من الموتى.‬

238
00:13:25,719 --> 00:13:27,679
‫أعتقد ذلك.‬

239
00:13:27,846 --> 00:13:29,348
‫ما هو سؤالك يا "لازاروس"؟‬

240
00:13:29,473 --> 00:13:32,476
‫ماذا تعلم أيضًا‬
‫عن الرجل الذي يطارده مكتب "إف بي آي"؟‬

241
00:13:32,643 --> 00:13:35,145
‫حسنًا، لا يمكنني إخبارك بكل شيء أعرفه.‬

242
00:13:35,312 --> 00:13:37,981
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه تحقيق جاري.‬

243
00:13:38,148 --> 00:13:40,567
‫ما زالت القضية مفتوحة. لماذا أنت مهتم؟‬

244
00:13:40,734 --> 00:13:42,611
‫هل لديك معلومات عن الرجل؟‬

245
00:13:42,861 --> 00:13:45,739
‫- أنت الذي يعرف كل شيء.‬
‫- أنا لم أقل ذلك قط.‬

246
00:13:45,906 --> 00:13:48,158
‫لا، لكنك تدّعي‬
‫أنك تتواصل مع العالم الرّوحي.‬

247
00:13:48,283 --> 00:13:50,827
‫- هل تسمع هذا أيها الرئيس؟‬
‫- نعم. نحن نسمعه.‬

248
00:13:50,994 --> 00:13:53,789
‫- "وايلي"، كم تحتاج لتتعقّب مصدر المكالمة؟‬
‫- دقيقة أخرى.‬

249
00:13:54,414 --> 00:13:56,833
‫احرص على أن يماطله "جين"، مفهوم؟‬

250
00:13:57,000 --> 00:13:59,503
‫إن لم تكن كذلك،‬
‫لمَ قد تحتاج الشرطة إلى عونك؟‬

251
00:13:59,878 --> 00:14:03,465
‫أشعر أنك تعلم عن هذه القضية‬
‫أكثر مما تقوله.‬

252
00:14:03,632 --> 00:14:06,385
‫إن كنت كذلك، فيجب أن تشاركنا المعلومات.‬

253
00:14:06,552 --> 00:14:07,594
‫لماذا؟‬

254
00:14:07,761 --> 00:14:09,137
‫لكي نتمكن من القبض عليه.‬

255
00:14:09,680 --> 00:14:11,515
‫ماذا لو لم أرد أن يُلقى القبض عليه؟‬

256
00:14:11,682 --> 00:14:13,600
‫لماذا قد تشعر هكذا؟‬

257
00:14:13,767 --> 00:14:16,395
‫تحدّثت إلى شخص مثلك قبلاً.‬

258
00:14:16,562 --> 00:14:19,273
‫- حقًا؟ من؟‬
‫- كان مزيّفًا كليًا.‬

259
00:14:19,439 --> 00:14:22,067
‫يمكنك رؤية ذلك مكتوب عليه.‬

260
00:14:23,860 --> 00:14:27,406
‫لم نصرّح عمّا كُتب على جسم "غابرييل".‬
‫لا أحد يعلم سوانا وسوى القاتل.‬

261
00:14:28,031 --> 00:14:29,533
‫إنه الرجل المطلوب.‬

262
00:14:29,700 --> 00:14:32,536
‫إنه الرجل المطلوب. ما هو عنوانه؟‬

263
00:14:32,703 --> 00:14:33,870
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:14:34,037 --> 00:14:37,374
‫هو لا يتصل من هاتف خليوي،‬
‫بل يتصل من خط أرضي.‬

265
00:14:37,541 --> 00:14:38,875
‫- هل هذا عنوانه؟‬
‫- نعم.‬

266
00:14:39,042 --> 00:14:40,669
‫اتصل بالآخرين، نحتاج إلى الدعم.‬

267
00:14:42,921 --> 00:14:46,133
‫حين غادرنا، أشرت إلى أنك تعاملت‬
‫مع وسيط روحاني آخر،‬

268
00:14:46,300 --> 00:14:49,761
‫والذي لم يكن صادقًا. هل أنت متشكك الآن؟‬

269
00:14:49,928 --> 00:14:52,222
{\an8}‫لا، أنا أؤمن بالأرواح.‬

270
00:14:52,389 --> 00:14:55,434
{\an8}‫جدًا. لكن ليس بمقدور الجميع التواصل معهم.‬

271
00:14:55,601 --> 00:14:57,394
‫أهناك أرواح معيّنة؟‬

272
00:14:57,561 --> 00:14:59,479
‫أنت أخبرني. من يطاردك؟‬

273
00:14:59,938 --> 00:15:01,565
‫أنا؟ لا أحد.‬

274
00:15:06,403 --> 00:15:08,071
‫لا بد أن هناك أرواحًا في حياتك.‬

275
00:15:08,322 --> 00:15:10,282
‫لحسن حظي أنهم يتركونني وشأني.‬

276
00:15:33,597 --> 00:15:36,600
‫ما زلت لم تخبرني‬
‫بالأرواح التي تحاول التواصل معها.‬

277
00:15:36,767 --> 00:15:38,352
{\an8}‫عليّ الذهاب الآن. وداعًا.‬

278
00:15:38,518 --> 00:15:39,853
‫انتظر.‬

279
00:15:40,020 --> 00:15:41,730
‫"لازاروس"؟‬

280
00:15:42,439 --> 00:15:44,107
{\an8}‫مرحبًا؟‬

281
00:15:44,941 --> 00:15:46,943
{\an8}‫يبدو أن المتصل قد ذهب.‬

282
00:15:47,110 --> 00:15:49,321
‫سنأخذ استراحة لدقيقة.‬

283
00:15:49,488 --> 00:15:53,325
‫سنعود لنواصل برنامج "الحديث الليلي"‬
‫على إذاعة "كي بي كيو سي".‬

284
00:15:56,328 --> 00:15:59,206
‫- "آبوت"، ماذا يجري؟‬
‫- هناك شيء خاطئ.‬

285
00:15:59,373 --> 00:16:03,001
‫هو ليس هنا. زوّر الهاتف.‬
‫لا نعلم مكانه.‬

286
00:16:03,168 --> 00:16:05,629
‫لا أعلم ماذا يفعل، لكنه أمر لا يعجبني.‬

287
00:16:05,796 --> 00:16:07,881
‫غادرا أنت و"تورك"، وعودا إلى المكتب.‬

288
00:16:08,048 --> 00:16:09,549
‫- سنلتقي بكما هناك.‬
‫- حسنًا.‬

289
00:16:11,843 --> 00:16:14,221
‫- اتصل بي "تشو" وقال...‬
‫- نعم، سمعت. لنذهب.‬

290
00:16:14,388 --> 00:16:16,306
‫أنت، نحن نبثّ برنامجًا هنا.‬

291
00:16:18,350 --> 00:16:20,686
‫ماذا حصل؟ كنت أنصت، ثم انقطع البث.‬

292
00:16:20,852 --> 00:16:23,105
‫كانت المكالمة مجرد خدعة. هو يخطط لشيء ما.‬

293
00:16:23,271 --> 00:16:26,692
‫عليك أن تعودي إلى المكتب بأسرع ما يمكن.‬

294
00:16:29,027 --> 00:16:31,113
‫هل تركت باب المقطورة مفتوحًا؟‬

295
00:16:31,279 --> 00:16:33,407
‫لا. ربما. لماذا؟‬

296
00:16:34,991 --> 00:16:36,993
‫- إنه مفتوح.‬
‫- حسنًا، توقفي.‬

297
00:16:37,160 --> 00:16:40,664
‫لا تقتربي منها.‬
‫لا تفعلي شيئًا حتى يصل أحد إليك.‬

298
00:16:40,831 --> 00:16:43,166
‫قد يطول هذا الأمر. سأتحقق من الأمر.‬

299
00:16:43,333 --> 00:16:45,252
‫نعم، حسنًا. لكن لا تغلقي الخط.‬

300
00:16:45,419 --> 00:16:46,670
‫"جين"، علينا الذهاب.‬

301
00:16:46,920 --> 00:16:48,171
‫انتظر...‬

302
00:17:02,060 --> 00:17:03,687
‫"جين".‬

303
00:17:04,604 --> 00:17:06,732
‫"تيريزا"، ماذا يجري؟‬

304
00:17:08,817 --> 00:17:09,860
‫ليس هناك أحد هنا.‬

305
00:17:10,110 --> 00:17:11,820
‫أعتقد أننا تركناه مفتوحًا.‬

306
00:17:12,237 --> 00:17:13,697
‫حسنًا، عودي إلى المكتب.‬

307
00:17:13,864 --> 00:17:15,532
‫حسنًا، سأراك هناك.‬

308
00:17:15,699 --> 00:17:17,576
‫لنذهب.‬

309
00:17:34,048 --> 00:17:36,801
‫شكرًا على قدومكم. قبل ساعة ونصف...‬

310
00:17:37,510 --> 00:17:40,263
‫هُوجم اثنان من عملائنا من قبل رجل...‬

311
00:17:40,430 --> 00:17:43,808
‫والذي نعتقد أنه مسؤول عن ١٠ جرائم قتل‬
‫خلال السنة الماضية.‬

312
00:17:44,350 --> 00:17:45,685
‫هذا الرجل.‬

313
00:17:46,019 --> 00:17:50,190
‫العميل "ريتشارد تورك" في المستشفى.‬
‫أُخبرت أنه سيكون بخير.‬

314
00:17:50,523 --> 00:17:55,361
‫لكن "باتريك جين"، اختُطف من قبل هذا الرجل‬
‫وما زال محتجزًا لديه.‬

315
00:17:55,528 --> 00:17:56,738
‫لذا، من هذه اللحظة...‬

316
00:17:57,739 --> 00:17:59,032
‫لن يذهب أحد إلى منزله.‬

317
00:17:59,866 --> 00:18:02,869
‫لن يأخذ أحد قيلولة أو استراحة لشرب القهوة،‬

318
00:18:03,036 --> 00:18:06,414
‫حتى يعود "باتريك جين" ويُعتقل هذا الرجل.‬

319
00:18:07,624 --> 00:18:09,834
‫سيوزّع العميل "تشو" مهامكم عليكم.‬

320
00:18:12,837 --> 00:18:15,173
‫عثرنا على الشاحنة مركونة‬
‫على بعد عدة أحياء.‬

321
00:18:15,340 --> 00:18:18,051
‫نفترض أن المشتبه به قد بدّل السيارت.‬
‫حسنًا.‬

322
00:18:18,218 --> 00:18:20,762
‫نحتاج إلى فريق‬
‫لتحقق من لقطات كاميرات المرور والحماية.‬

323
00:18:20,845 --> 00:18:22,222
‫وستكون مهمتك يا "إيلايس".‬

324
00:18:22,388 --> 00:18:25,600
‫ونريد الحصول على دليل الحمض النووي‬
‫والبمصات من الشاحنة. "ميريك".‬

325
00:18:25,725 --> 00:18:28,228
‫حذّرتني، ولم أسمع كلامك.‬

326
00:18:28,394 --> 00:18:29,395
‫وأنا آسف.‬

327
00:18:31,898 --> 00:18:34,609
‫كان من الممكن أن يقتل "جين"، لكنه أخذه.‬

328
00:18:34,776 --> 00:18:36,903
‫هذا يعني أنه يريد شيئًا.‬

329
00:18:37,070 --> 00:18:41,074
‫وليس هناك أحد أفضل من "جين"‬
‫في استغلال هذا الأمر.‬

330
00:18:42,367 --> 00:18:44,369
‫آمل أنك محق.‬

331
00:19:08,685 --> 00:19:10,144
‫هل تريد الماء؟‬

332
00:19:12,605 --> 00:19:15,400
‫- لا، شكرًا.‬
‫- كما تشاء.‬

333
00:19:19,112 --> 00:19:20,905
‫هل تعلم من أنا؟‬

334
00:19:22,448 --> 00:19:24,826
‫- "لازاروس".‬
‫- هذا صحيح.‬

335
00:19:25,451 --> 00:19:26,953
‫أتريدني أن أناديك بهذا الاسم؟‬

336
00:19:27,287 --> 00:19:28,288
‫لا تكن مضحكًا.‬

337
00:19:28,454 --> 00:19:31,040
‫أنت من اختلق هذا الاسم.‬

338
00:19:42,010 --> 00:19:43,469
‫إنه لمكان مثير للاهتمام.‬

339
00:19:44,304 --> 00:19:46,347
‫يمكن تطويره قليلاً.‬

340
00:19:46,514 --> 00:19:49,309
‫رأيتك على التلفاز.‬

341
00:19:51,644 --> 00:19:53,938
‫قلت إنك تعرف أشياءً...‬

342
00:19:55,064 --> 00:19:57,567
‫تسمع أشياءً.‬

343
00:20:00,486 --> 00:20:02,030
‫أثبت ذلك.‬

344
00:20:03,156 --> 00:20:05,033
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

345
00:20:05,199 --> 00:20:07,035
‫فعلت ذلك على التلفاز.‬

346
00:20:07,201 --> 00:20:09,704
‫كانت الظروف مختلفة.‬

347
00:20:09,871 --> 00:20:11,456
‫لا يمكنك...‬

348
00:20:11,998 --> 00:20:14,375
‫لا يمكنك فعلها فجأةً.‬

349
00:20:14,542 --> 00:20:17,337
‫قال الشخص الآخر شيئًا كهذا.‬
‫تعرف من أقصد؟‬

350
00:20:17,670 --> 00:20:21,549
‫- بالطبع.‬
‫- لذا، اختبرته.‬

351
00:20:21,716 --> 00:20:23,843
‫كان كاذبًا. هل أنت...‬

352
00:20:24,010 --> 00:20:26,554
‫- كاذب؟‬
‫- لا.‬

353
00:20:38,900 --> 00:20:40,485
‫أثبت ذلك.‬

354
00:20:49,118 --> 00:20:51,079
‫- مرحبًا.‬
‫- "تورك".‬

355
00:20:51,371 --> 00:20:52,705
‫أرجوك، اذهب إلى منزلك.‬

356
00:20:52,872 --> 00:20:54,540
‫- أنا بخير.‬
‫- هذا ليس خطأك.‬

357
00:20:54,707 --> 00:20:57,085
‫كان سيحصل الأمر نفسه‬
‫لو كان أي منّا هناك.‬

358
00:20:57,210 --> 00:21:00,213
‫نعم، لكنني كنت هناك.‬

359
00:21:02,006 --> 00:21:04,217
‫سأكون عند مكتبي.‬

360
00:21:08,513 --> 00:21:10,390
‫- ربما وجدت شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

361
00:21:10,556 --> 00:21:13,559
‫قال "جين" إن القاتل يفعل شيئًا غريبًا‬
‫بالدم الذي أخذه.‬

362
00:21:13,726 --> 00:21:16,646
‫كنت أبحث عن أشخاص‬
‫ذات صلة بالسحر الأسود والشعوذة.‬

363
00:21:16,771 --> 00:21:17,605
‫هل وجدت شيئًا؟‬

364
00:21:17,689 --> 00:21:20,191
‫الكثير.‬
‫يصعب إيجاد أحد لا يبدو أنه سفّاح بينهم.‬

365
00:21:20,316 --> 00:21:23,236
‫لكن ثمة مكان يظهر دائمًا،‬
‫متجر كتب يُدعى "غريموار".‬

366
00:21:23,403 --> 00:21:24,988
‫- "غريم" ماذا؟‬
‫- "غريموار".‬

367
00:21:25,196 --> 00:21:28,574
‫- إنه كتاب سحر.‬
‫- الكثيرون يحبون الأشياء فيه.‬

368
00:21:28,741 --> 00:21:29,909
‫ربما القاتل أيضًا.‬

369
00:21:30,076 --> 00:21:33,913
‫يبدو أنه يستحق التحقق منه.‬
‫أنه على بعد ٥ كم من مكان دفن الجثث.‬

370
00:21:34,080 --> 00:21:36,666
‫معظم ما في "أوستن" يبعد ٥ كم‬
‫عن مكان دفن الجثث.‬

371
00:21:36,833 --> 00:21:39,085
‫نقدّر جهدك، لكن يبدو دليلاً ضعيفًا.‬

372
00:21:39,252 --> 00:21:41,170
‫وليس لدينا وقت لنضيّعه.‬

373
00:21:45,466 --> 00:21:47,260
‫كان "جين" ليذهب.‬

374
00:21:47,635 --> 00:21:50,596
‫كان ليقول، "افعل الأمر العادي‬
‫وستحصل على النتيجة العادية."‬

375
00:21:50,763 --> 00:21:53,558
‫وإنه هو في الحالة، لكن ميتًا.‬

376
00:21:54,684 --> 00:21:57,770
‫حسنًا يا "وايلي". لنذهب ونتحقق منه.‬

377
00:22:04,944 --> 00:22:07,113
‫هذا منزل والدك، وليس منزلك.‬

378
00:22:08,197 --> 00:22:09,532
‫هل أخبرتك الرّوح بذلك؟‬

379
00:22:09,991 --> 00:22:12,076
‫لا، الأثاث.‬

380
00:22:13,286 --> 00:22:15,455
‫ماتت أمك حين كنت صغيرًا جدًا.‬

381
00:22:15,621 --> 00:22:17,582
‫ربّاك والدك.‬

382
00:22:19,375 --> 00:22:21,294
‫كان صارمًا.‬

383
00:22:22,503 --> 00:22:25,089
‫لكنك تشعر الآن أنك تستحق ما حصل.‬

384
00:22:25,465 --> 00:22:27,008
‫كان محقًا في معاقبتك.‬

385
00:22:27,175 --> 00:22:28,634
‫من يخبرك بذلك؟‬

386
00:22:29,969 --> 00:22:32,096
‫هذا ما أعلمه منك.‬

387
00:22:32,805 --> 00:22:34,515
‫ماذا أيضًا؟‬

388
00:22:36,517 --> 00:22:38,811
‫لم يكن لديك أصدقاء حين كنت طفلاً.‬

389
00:22:40,480 --> 00:22:42,023
‫كنت تأكل بمفردك عادةً.‬

390
00:22:42,190 --> 00:22:44,817
‫ليس لأن الناس لم يكونوا يجلسون معك، بل لأنك...‬

391
00:22:44,984 --> 00:22:48,529
‫كنت تشعر بالاشمئزاز من صوت مضغهم للطعام.‬

392
00:22:50,156 --> 00:22:53,159
‫أحيانًا لا تشعر أن الناس الآخرين حقيقيون.‬

393
00:22:54,202 --> 00:22:56,871
‫بل هم أشبه بالآليين يرتدون بشرة الإنسان.‬

394
00:22:58,372 --> 00:23:00,541
‫ما هو عملي؟‬

395
00:23:01,042 --> 00:23:03,669
‫أنت مبيد حشرات.‬

396
00:23:04,837 --> 00:23:07,423
‫لكن أكرّر، لا يبدو حقيقًا.‬

397
00:23:08,257 --> 00:23:11,761
‫إنه أشبه بفلم يُعرض على شاشة.‬

398
00:23:13,012 --> 00:23:14,514
‫هذا مذهل.‬

399
00:23:15,348 --> 00:23:16,599
‫شكرًا لك.‬

400
00:23:16,766 --> 00:23:19,519
‫لكنني لا أريد أن أعلم أمورًا عنّي.‬

401
00:23:19,685 --> 00:23:21,896
‫أريد التواصل مع شخص آخر.‬

402
00:23:23,731 --> 00:23:25,358
‫أنا لا أستشعر بوجود أرواح هنا.‬

403
00:23:25,566 --> 00:23:27,527
‫لا، أنت مخطئ.‬

404
00:23:27,693 --> 00:23:30,905
‫الروح متواجدة هنا.‬
‫وإن لم تشعر بها، فأنت محتال.‬

405
00:23:31,072 --> 00:23:32,907
‫- لا، أنا لست كذلك.‬
‫- مثل الآخر.‬

406
00:23:33,074 --> 00:23:36,035
‫- أنا لست محتالاً.‬
‫- أنت مخادع وغشّاش.‬

407
00:23:36,702 --> 00:23:38,871
‫أنت تأخذ الأمور بسهولة.‬

408
00:23:52,301 --> 00:23:53,761
‫مرحبًا.‬

409
00:23:55,388 --> 00:23:56,973
‫لا يا سيدتي. انتهى العمل.‬

410
00:23:58,391 --> 00:23:59,517
‫لا.‬

411
00:23:59,684 --> 00:24:01,060
‫لا. إنه...‬

412
00:24:01,227 --> 00:24:03,980
‫حسنًا. سأحلّ الأمر، سآتي حالاً.‬

413
00:24:08,693 --> 00:24:10,278
‫سأعود حالاً.‬

414
00:24:10,444 --> 00:24:12,196
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

415
00:24:13,406 --> 00:24:15,783
‫أريد شرب الماء.‬

416
00:24:21,289 --> 00:24:22,832
‫شكرًا لك.‬

417
00:25:47,291 --> 00:25:49,877
‫- "كيليس وير"؟‬
‫- "كيليس". نعم.‬

418
00:25:50,002 --> 00:25:51,170
‫نحن من مكتب "إف بي آي".‬

419
00:25:51,671 --> 00:25:55,841
‫انسيا الأمر.‬
‫أنا لا أتعامل مع مضطهدين متديينين.‬

420
00:25:56,008 --> 00:25:58,386
‫- أيّ مضطهدين؟‬
‫- نريد طرح بضعة أسئلة فقط.‬

421
00:25:58,552 --> 00:26:01,347
‫تقولان ذلك،‬
‫ثم تبدآن بالحديث عن أخلاقكما الغربية.‬

422
00:26:01,514 --> 00:26:04,183
‫- لن تخدعانني مرتين.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

423
00:26:04,350 --> 00:26:07,019
‫قبل فترة، جاء رجل إلى هنا وبدأ...‬

424
00:26:07,186 --> 00:26:08,771
‫يسأل عن "سانتيريا".‬

425
00:26:08,938 --> 00:26:11,440
‫أخبرته أن هناك بعض الأصدقاء يؤدون طقسًا.‬

426
00:26:11,607 --> 00:26:13,150
‫ظهر بعد ذلك،‬

427
00:26:13,317 --> 00:26:14,694
‫ومعه ١٠ رجال شرطة.‬

428
00:26:14,860 --> 00:26:17,029
‫اعتقلوا الجميع بتهمة الاعتداء على الحيوان.‬

429
00:26:17,363 --> 00:26:20,408
‫- الاعتداء على الحيوان؟‬
‫- يقتل الناس مليون دجاجة يوميًا.‬

430
00:26:20,574 --> 00:26:22,910
‫يضعون قطع دجاج بحجم الخصية في المقلاة‬

431
00:26:23,077 --> 00:26:25,871
‫ويسمّونها تجارة. أصدقائي...‬

432
00:26:26,038 --> 00:26:29,375
‫استخدموا واحدة من أجل طقس مقدّس وقديم،‬

433
00:26:29,542 --> 00:26:30,960
‫ثم أذهب أنا إلى السجن؟‬

434
00:26:31,127 --> 00:26:35,715
‫أنتم لستم إلاّ عصابة مسيحية يهودية رسمية‬
‫في رأيي.‬

435
00:26:35,881 --> 00:26:37,883
‫- هذه مضيعة وقت يا "وايلي".‬
‫- انتظر.‬

436
00:26:38,050 --> 00:26:39,719
‫لدى "كيليس" وجهة نظر.‬

437
00:26:39,885 --> 00:26:42,471
‫- خُدعت وهذا ظلم.‬
‫- نعم.‬

438
00:26:42,847 --> 00:26:45,391
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا، ربما يمكننا مساعدتك.‬

439
00:26:45,933 --> 00:26:49,103
‫- كيف؟‬
‫- إن تحدثت إلينا، وأجبت على بعض الأسئلة،‬

440
00:26:49,270 --> 00:26:51,772
‫فسنطلب من شرطة "أوستن" أن تخفّض تهمك.‬

441
00:26:51,939 --> 00:26:54,775
‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟‬
‫- قضية السفّاح التي نعمل عليها،‬

442
00:26:54,942 --> 00:26:58,446
‫المحافظ وشرطة "أوستن"،‬
‫كلهم يريدون سجنه بسرعة.‬

443
00:26:58,612 --> 00:27:01,741
‫إن ساعدتنا بالقبض عليه،‬
‫فسيدينون لنا وسنستغلّ ذلك لمساعدتك.‬

444
00:27:04,368 --> 00:27:06,245
‫إنه محق.‬

445
00:27:07,955 --> 00:27:11,208
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟‬
‫- نحن نبحث عن شخص يستخدم الدماء.‬

446
00:27:11,375 --> 00:27:14,628
‫- الكثيرون يفعلون ذلك. أيّ نوع من الدماء؟‬
‫- دماء بشري.‬

447
00:27:15,129 --> 00:27:16,756
‫حسنًا، هذا مختلف.‬

448
00:27:16,922 --> 00:27:18,841
‫هؤلاء الأشخاص لا يأتون إلى هنا.‬

449
00:27:19,008 --> 00:27:21,469
‫- فأنا عادية جدًا بالنسبة لهم.‬
‫- أين يذهبون؟‬

450
00:27:21,677 --> 00:27:23,888
‫الإنترنت غالبًا. ثمة موقع يُدعى "بلاكمور".‬

451
00:27:24,055 --> 00:27:25,639
‫إن كان هناك أمور شديدة، يذهبون إليه؟‬

452
00:27:25,765 --> 00:27:29,018
‫- كنت أبحث كثيرًا، لكن لم أجده.‬
‫- عليك أن تتصفح الإنترنت المظلم.‬

453
00:27:29,226 --> 00:27:31,771
‫لا يمكنك إيجاد الموقع‬
‫دون عنوان البروتوكول.‬

454
00:27:32,605 --> 00:27:34,482
‫هل يمكنك أن تعطينا إياه؟‬

455
00:27:35,441 --> 00:27:37,318
‫هل ستتحدثا حقًا إلى شرطة "أوستن"؟‬

456
00:27:37,443 --> 00:27:39,820
‫- هل ستساعدانني حقًا؟‬
‫- نعم.‬

457
00:27:42,156 --> 00:27:43,991
‫أمهلاني دقيقة.‬

458
00:27:48,412 --> 00:27:49,622
‫ليس سيئًا، أليس كذلك؟‬

459
00:28:11,519 --> 00:28:14,438
‫"تهم جديدة: مطعم صيني"‬

460
00:29:00,232 --> 00:29:01,859
‫إن موقع "بلاكمور" ضخم.‬

461
00:29:02,025 --> 00:29:04,361
‫إنه أشبه بموقع "إيباي" للأشياء الغريبة.‬

462
00:29:04,528 --> 00:29:07,865
‫هناك أقسام عن مصاصي الدماء‬
‫والتشريح الذاتي...‬

463
00:29:08,031 --> 00:29:10,451
‫- "التشريح الذاتي"؟‬
‫- أنا تفتح جسدك بنفسك.‬

464
00:29:10,826 --> 00:29:13,370
‫- حسنًا.‬
‫- كيف سيساعدنا هذا في إيجاد "جين"؟‬

465
00:29:13,537 --> 00:29:16,248
‫وهناك قسم أيضًا عن شعوذة الدماء.‬

466
00:29:16,415 --> 00:29:18,542
‫أشياء سحرية يمكنك فعلها بالدماء.‬

467
00:29:18,709 --> 00:29:21,378
‫من المفترض أن يستخدم المرء دماءه،‬
‫لكن قبل ١٥ شهرًا‬

468
00:29:21,503 --> 00:29:24,131
‫كان هناك نقاش بخصوص حصد دماء الآخرين.‬

469
00:29:24,298 --> 00:29:27,217
‫- شارك به ٢٠ شخصًا.‬
‫- لماذا قد تحصد الدماء؟‬

470
00:29:27,551 --> 00:29:28,594
‫لأنك تريد الكثير.‬

471
00:29:28,760 --> 00:29:32,431
‫قبل ١٥ شهرًا،‬
‫كان ذلك الوقت حين ارتكب القاتل أول جريمة.‬

472
00:29:32,598 --> 00:29:34,725
‫ربما هو أحدهم، أيمكننا معرفة أسمائهم؟‬

473
00:29:34,892 --> 00:29:38,854
‫أسماء الشاشة التي يستخدمونها محمية جدًا،‬
‫لكنني تمكنت من معرفة أحد الأسماء.‬

474
00:29:39,021 --> 00:29:42,149
‫رجل يُدعى "آلان سالتونستال"،‬
‫أستاذ جامعي في "سان ماكروس".‬

475
00:29:42,316 --> 00:29:44,568
‫- لنذهب لإحضاره.‬
‫- بالطبع.‬

476
00:29:45,527 --> 00:29:47,654
‫- ماذا يفعلون بالدماء؟‬
‫- عدة أمور.‬

477
00:29:47,821 --> 00:29:51,575
‫لكن أحد الأمور التي كثر الحديث عنه‬
‫هو طقس الارتباط بالرّوح.‬

478
00:29:52,284 --> 00:29:54,244
‫- الارتباط؟ كيف؟‬
‫- إن كان لديك جثة،‬

479
00:29:54,411 --> 00:29:57,414
‫يمكنك ربط روح رجل ميت‬
‫عن طريق إعطائه الدماء.‬

480
00:29:57,581 --> 00:29:59,750
‫وهكذا، لن تغادر الرّوح أبدًا.‬

481
00:30:44,127 --> 00:30:46,213
‫"(جو) و(جو) الابن.‬
‫في بحيرة (بيكاسي)، ١٩٩٠"‬

482
00:30:59,893 --> 00:31:02,646
‫- ماذا حصل بخصوص المذكرة؟‬
‫- إنها في طريقها إلى القاضي.‬

483
00:31:03,981 --> 00:31:05,440
‫- أهذا هو "سالتونستال"؟‬
‫- نعم.‬

484
00:31:05,524 --> 00:31:06,817
‫لماذا لا يتحدث أحد إليه؟‬

485
00:31:06,942 --> 00:31:08,986
‫طلب محام. وهو في طريقه إلى هنا.‬

486
00:31:09,152 --> 00:31:12,030
‫ربما يقوم هذا الرجل بتعذيب "جين".‬
‫ليس لدينا الوقت لهذا.‬

487
00:31:12,197 --> 00:31:14,032
‫- آسف يا "ليزبون".‬
‫- دعني أتحدث إليه.‬

488
00:31:14,157 --> 00:31:15,367
‫طلب الرجل محام.‬

489
00:31:15,742 --> 00:31:17,661
‫دعني أتحدث إليه.‬

490
00:31:20,038 --> 00:31:21,665
‫حسنًا.‬

491
00:31:28,880 --> 00:31:32,342
‫أخبرتهم مسبقًا أنني لن أتفوه بكلمة‬
‫دون وجود محاميّ.‬

492
00:31:32,509 --> 00:31:34,052
‫لا يهمني.‬

493
00:31:38,181 --> 00:31:41,184
‫- أنت تخفي شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:41,351 --> 00:31:43,186
‫ما كنت لألاحظ شيئًا كهذا قبلاً،‬

495
00:31:43,353 --> 00:31:48,275
‫لكنني أعمل منذ فترة طويلة جدًا‬
‫مع شخص بارع في قراءة الناس.‬

496
00:31:48,442 --> 00:31:51,194
‫بماذا يفكّرون ويشعرون.‬

497
00:31:51,361 --> 00:31:54,865
‫يمكنني أن ألاحظ أنك قلق حيال شيء‬
‫سنعلم بأمره عنك.‬

498
00:31:55,198 --> 00:31:56,617
‫هذه سخافة.‬

499
00:31:56,783 --> 00:31:59,494
‫أخمن أنه شيء له علاقة بالسحر الأسود.‬

500
00:31:59,661 --> 00:32:01,872
‫شيء عنيف أو جنسي، وربما كليهما.‬

501
00:32:04,875 --> 00:32:08,253
‫لكن بالنظر إلى مدى فزعك،‬
‫فبرأيي إنه شيء سيئ جدًا.‬

502
00:32:08,420 --> 00:32:10,047
‫أنا لست خائفًا.‬

503
00:32:10,213 --> 00:32:12,799
‫واهتماماتي بكل تأكيد أكاديمية بحتة.‬

504
00:32:12,966 --> 00:32:15,385
‫- لا أعلم بماذا تفكرين...‬
‫- اخرس.‬

505
00:32:17,054 --> 00:32:19,890
‫لا تهمني الأشياء الغريبة التي أنت مهتم بها.‬

506
00:32:20,057 --> 00:32:23,060
‫لديّ صديق حياته في خطر،‬
‫وربما يمكنك مساعدتنا لإنقاذه.‬

507
00:32:23,226 --> 00:32:24,895
‫من المحتمل أنه مُحتجز‬

508
00:32:25,062 --> 00:32:26,938
‫من قبل أحد أعضاء مجموعة الدماء‬
‫التي أنت بها.‬

509
00:32:27,105 --> 00:32:29,566
‫- أريد أسماءهم.‬
‫- لا أعرف أي اسم.‬

510
00:32:29,733 --> 00:32:31,443
‫إنه مجتمع على الإنترنت و...‬

511
00:32:31,902 --> 00:32:34,780
‫- لا يجدر بي أن أتحدث إليك أصلاً.‬
‫- أنت تكذب، هذا واضح.‬

512
00:32:34,946 --> 00:32:38,075
‫تعرف أسماءهم. التقيت بهم، أو ببعضهم.‬

513
00:32:41,411 --> 00:32:44,915
‫لا أعتقد أنك تدرك كم هذا مهم بالنسبة إليّ.‬

514
00:32:45,082 --> 00:32:47,417
‫إن أعطيتني اسمًا واحدًا،‬
‫فيمكنك المغادرة حالاً.‬

515
00:32:47,584 --> 00:32:50,754
‫وإن لم تفعل، فسأتقصّى عن كل أسرارك القذرة.‬

516
00:32:51,088 --> 00:32:53,590
‫- ماذا؟‬
‫- سأخبر كلّ من تعرفهم.‬

517
00:32:53,757 --> 00:32:57,928
‫زملاؤك في العمل وأصدقاؤك وعائلتك.‬
‫لن تتمكن من إخفاء شيء.‬

518
00:32:58,095 --> 00:32:59,971
‫هل تهدّدينني؟‬

519
00:33:00,138 --> 00:33:01,973
‫إنه ليس تهديدًا، بل وعد.‬

520
00:33:02,140 --> 00:33:05,519
‫لا يمكنك... هذا غير قانوني.‬

521
00:33:05,852 --> 00:33:07,437
‫رئيسي هناك في الخلف.‬

522
00:33:07,938 --> 00:33:09,106
‫أخبره.‬

523
00:33:09,272 --> 00:33:12,651
‫فلأُطرد من العمل وتنتهي مسيرتي المهنة.‬
‫لا يهمني.‬

524
00:33:12,818 --> 00:33:14,277
‫أريد هذه الأسماء.‬

525
00:33:25,038 --> 00:33:27,207
‫أعطاني ثمانية أسماء،‬
‫لا يمكنه تذكّر البقية.‬

526
00:33:27,290 --> 00:33:28,375
‫أحسنت عملاً.‬

527
00:33:28,542 --> 00:33:30,168
‫كيف نعلم أنه ليس القاتل؟‬

528
00:33:30,335 --> 00:33:32,838
‫تحققنا من سجلات بطاقته الائتمانية.‬
‫كان مسافرًا.‬

529
00:33:33,004 --> 00:33:34,381
‫حسنًا، سنعمل في أزواج.‬

530
00:33:34,548 --> 00:33:37,342
‫سأرسل لكم الأسماء،‬
‫تعقبوهم واعرفوا إن كانوا مرتبطين بالقتل.‬

531
00:33:37,509 --> 00:33:40,804
‫إن عثرتم على واحد على قيد الحياة،‬
‫أعلموا بقية الفريق بسرعة.‬

532
00:34:04,995 --> 00:34:06,163
‫"جو".‬

533
00:34:08,331 --> 00:34:10,167
‫إنه هنا. والدك.‬

534
00:34:11,001 --> 00:34:12,169
‫"جو" الكبير.‬

535
00:34:12,919 --> 00:34:15,881
‫هو من تريد التواصل معه، صحيح؟‬

536
00:34:17,007 --> 00:34:19,509
‫هو يقول، شكرًا لك على إبقائه هنا.‬

537
00:34:20,510 --> 00:34:21,720
‫والاعتناء به.‬

538
00:34:25,056 --> 00:34:27,934
‫كانت عملية انتقال الرّوح صعبة،‬
‫لكنه بخير الآن.‬

539
00:34:28,101 --> 00:34:30,520
‫لم يعد ظهره يؤلمه بعد الآن.‬

540
00:34:30,687 --> 00:34:35,442
‫يشعر أنه بحال أفضل أكثر من السابق،‬
‫حين كان يعطيه الطبيب "هانيغان" الأدوية.‬

541
00:34:41,031 --> 00:34:42,032
‫ثمة شكّ بداخلك.‬

542
00:34:42,532 --> 00:34:43,700
‫لا.‬

543
00:34:43,867 --> 00:34:46,036
‫- أقصد...‬
‫- ضعه جانبًا، إن...‬

544
00:34:46,203 --> 00:34:48,580
‫إن شكّكت فسأفقد الاتصال به.‬

545
00:34:48,747 --> 00:34:52,209
‫- لن أتمكّن من التواصل معه مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

546
00:34:55,086 --> 00:34:57,923
‫يقول إن هناك بحيرة...‬

547
00:34:58,882 --> 00:35:00,717
‫بحيرة "ريكاسي"؟‬

548
00:35:00,884 --> 00:35:02,928
‫"بيكاسي".‬

549
00:35:03,553 --> 00:35:05,764
‫"بيكاسي".‬

550
00:35:06,348 --> 00:35:07,891
‫لم يصطد سمكة ذاك اليوم.‬

551
00:35:08,266 --> 00:35:09,726
‫لا.‬

552
00:35:09,893 --> 00:35:13,563
‫أنت اصطدت سمكة. سكمة صغيرة.‬

553
00:35:16,358 --> 00:35:17,984
‫أبي.‬

554
00:35:18,360 --> 00:35:21,071
‫يريد أن يعرف لماذا تحتفظ به هنا.‬

555
00:35:24,658 --> 00:35:27,244
‫هناك شيء بداخلي.‬

556
00:35:27,953 --> 00:35:29,746
‫صوت.‬

557
00:35:30,664 --> 00:35:33,583
‫حين يبدأ، لا يمكنني تجاهله.‬

558
00:35:33,750 --> 00:35:36,253
‫لا يمكنني التفكير بأي شيء آخر.‬

559
00:35:36,419 --> 00:35:38,755
‫حتى أخرج...‬

560
00:35:39,756 --> 00:35:41,883
‫وأجد شخصًا.‬

561
00:35:43,760 --> 00:35:45,262
‫حينها يختفي الصوت مجددًا.‬

562
00:35:46,805 --> 00:35:48,598
‫لفترة.‬

563
00:35:51,101 --> 00:35:53,520
‫هل هذا صوتك يا أبي؟‬

564
00:35:54,771 --> 00:35:56,231
‫هل هذا أنت...‬

565
00:35:56,398 --> 00:35:59,901
‫في داخلي؟ هل أنت من ترسلني للخارج؟‬

566
00:36:01,778 --> 00:36:04,030
‫هل أفعل هذا من أجلك؟‬

567
00:36:06,491 --> 00:36:09,286
‫- هو يقول شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

568
00:36:09,828 --> 00:36:11,288
‫لا يمكنني...‬

569
00:36:14,124 --> 00:36:15,625
‫إنه ليس واضحًا.‬

570
00:36:16,001 --> 00:36:18,461
‫- إنه ليس...‬
‫- لا.‬

571
00:36:18,628 --> 00:36:21,131
‫نعم، أنا آسف، أنا...‬

572
00:36:21,631 --> 00:36:24,342
‫لقد... ذهب.‬

573
00:36:25,427 --> 00:36:26,636
‫أعده.‬

574
00:36:28,138 --> 00:36:30,557
‫لا يمكنني. أنا أحتاج...‬

575
00:36:30,724 --> 00:36:33,268
‫- إلى ساعة.‬
‫- أعده.‬

576
00:36:33,435 --> 00:36:36,855
‫أحتاج إلى ساعة. يجب أن أرتاح.‬

577
00:36:37,022 --> 00:36:38,982
‫هكذا يسير الأمر.‬

578
00:36:41,943 --> 00:36:45,071
‫هل يمكنك أن تعطيني علكة من فضلك؟‬

579
00:36:48,950 --> 00:36:50,744
‫شكرًا لك.‬

580
00:37:41,250 --> 00:37:43,544
‫نبحث عن رجل يُدعى "جوسيف كيلر" الصغير.‬

581
00:37:43,711 --> 00:37:46,839
‫وفقًا لسجلاتنا، كان آخر عنوان معروف له‬
‫في شقة في مبنى‬

582
00:37:47,006 --> 00:37:49,592
‫تديرينه أنت يا سيدة "مارتينيز".‬
‫لكنه انتقل بعدها؟‬

583
00:37:49,759 --> 00:37:52,637
‫نعم، كان "كيلر" رجلاً غريبًا.‬

584
00:37:52,804 --> 00:37:54,973
‫نعم، أعتقد أنه انتقل قبل سنتين.‬

585
00:37:55,139 --> 00:37:57,058
‫- هل ترك لك عنوانًا للمراسلة؟‬
‫- لا.‬

586
00:37:57,225 --> 00:37:59,394
‫أعتقد أنه قال شيئًا بخصوص مرض والده.‬

587
00:37:59,560 --> 00:38:02,313
‫هل يمكنك تذكّر أي شيء آخر حياله؟‬
‫أين كان يعمل؟‬

588
00:38:02,480 --> 00:38:04,273
‫في شركة إبادة حشرات.‬

589
00:38:04,440 --> 00:38:06,317
‫هل تعرفين اسم أو موقع الشركة؟‬

590
00:38:06,484 --> 00:38:08,861
‫ربما.‬
‫أعتقد أنه أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عنها.‬

591
00:38:09,028 --> 00:38:10,863
‫بخصوص توظيفه.‬

592
00:38:11,030 --> 00:38:12,407
‫أتريدان أن أبحث عنها؟‬

593
00:38:12,573 --> 00:38:15,118
‫- سيكون ذلك رائعًا. شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:38:15,660 --> 00:38:17,912
‫أعلم أنها هنا.‬

595
00:38:21,916 --> 00:38:24,293
‫بينما تبحثين عنها، سننتظر في الخارج.‬

596
00:38:24,460 --> 00:38:26,004
‫حسنًا.‬

597
00:38:28,006 --> 00:38:29,507
‫- أهناك أخبار.‬
‫- ليس بعد، آسف.‬

598
00:38:29,674 --> 00:38:32,427
‫- لكنن وجدت شيئًا غريبًا حيال "كيلر".‬
‫- ماذا؟‬

599
00:38:32,593 --> 00:38:35,263
‫ليس "كيلر" الصغير بل أبيه، "جوزيف كيلر" الكبير.‬

600
00:38:35,430 --> 00:38:38,016
‫قبل ١٥ سنة،‬
‫حدثت سلسلة جرائم قتل في المنطقة.‬

601
00:38:38,182 --> 00:38:41,144
‫شكّت الشرطة المحلية جدًا‬
‫أن "كيلر" الأب هو القاتل.‬

602
00:38:41,310 --> 00:38:44,689
‫لكن لم يكن لديهم إلاّ أدلة ظرفية،‬
‫لم يجدوا دليلاً دامغًا.‬

603
00:38:44,856 --> 00:38:47,483
‫- كان "كيلر" الأب سفاحًا.‬
‫- يبدو كذلك.‬

604
00:38:47,608 --> 00:38:48,818
‫- ماذا حصل له؟‬
‫- لا أعلم.‬

605
00:38:48,985 --> 00:38:51,195
‫بردت القضية. وقبل سنوات، اختفى عن الخريطة.‬

606
00:38:51,362 --> 00:38:53,865
‫كان لديه منزل ليس بعيدًا عن المدينة،‬
‫قريب من بحيرة "بيكاسي".‬

607
00:38:54,032 --> 00:38:56,367
‫تفقّدي المنزل.‬
‫سأنتظر حتى تجد هي عنوان عمله.‬

608
00:38:56,534 --> 00:38:57,577
‫جيد.‬

609
00:39:06,502 --> 00:39:08,546
‫مضت ساعة.‬

610
00:39:08,713 --> 00:39:11,215
‫- إنه هنا.‬
‫- ماذا؟‬

611
00:39:11,382 --> 00:39:13,301
‫عاد حين ذهبت.‬

612
00:39:13,468 --> 00:39:15,219
‫يريد أن يتحدث إليك.‬

613
00:39:15,470 --> 00:39:16,471
‫إنه هناك.‬

614
00:39:18,598 --> 00:39:19,682
‫يريد أن يتحدث إليّ؟‬

615
00:39:20,016 --> 00:39:21,184
‫هذا صحيح.‬

616
00:39:21,350 --> 00:39:24,228
‫إن أردت الأجوبة، فهي في تلك الغرفة.‬

617
00:39:24,604 --> 00:39:26,564
‫يمكنك الذهاب أم لا،‬

618
00:39:26,731 --> 00:39:28,107
‫فهذا القرار يعود إليك.‬

619
00:39:36,115 --> 00:39:38,076
‫هل تشمّ رائحة غاز؟‬

620
00:39:39,160 --> 00:39:40,328
‫لا.‬

621
00:40:47,895 --> 00:40:49,147
‫"جين"؟‬

622
00:40:49,313 --> 00:40:52,400
‫"جين" هل أنت هنا؟‬

623
00:40:55,945 --> 00:40:57,446
‫"جين"؟‬

624
00:40:58,239 --> 00:40:59,323
‫هل أنت هنا؟‬

625
00:40:59,490 --> 00:41:01,117
‫"جين"؟‬

626
00:41:04,495 --> 00:41:06,414
‫"جين".‬

627
00:41:08,499 --> 00:41:09,542
‫هل يمكنك النهوض؟‬

628
00:41:09,709 --> 00:41:11,544
‫هيّا، دعني أساعدك.‬

629
00:41:11,711 --> 00:41:13,462
‫أمسكت بك.‬

630
00:41:16,340 --> 00:41:17,842
‫هيّا بنا.‬

631
00:41:26,017 --> 00:41:28,936
‫لا تفعل هذا بي مجددًا.‬

632
00:41:48,164 --> 00:41:49,707
‫وقّع هنا.‬

633
00:41:49,874 --> 00:41:51,542
‫وهنا.‬

634
00:41:53,002 --> 00:41:55,046
‫- وهنا.‬
‫- هنا.‬

635
00:41:55,213 --> 00:41:56,297
‫وهنا.‬

636
00:41:56,464 --> 00:41:57,548
‫حسنًا.‬

637
00:41:57,715 --> 00:41:59,383
‫هذا كل شيء.‬

638
00:42:00,009 --> 00:42:01,219
‫إنه ملكك.‬

639
00:42:01,385 --> 00:42:06,015
‫عادةً، أسلّم المفاتيح في هذه اللحظة،‬
‫لكن ليس هناك مفاتيح هنا.‬

640
00:42:06,557 --> 00:42:08,226
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

641
00:42:08,392 --> 00:42:09,393
‫شكرًا جزيلاً لك.‬

642
00:42:09,560 --> 00:42:11,562
‫على الرحب.‬

643
00:42:12,396 --> 00:42:14,565
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

644
00:42:34,043 --> 00:42:35,378
‫"تيريزا".‬

645
00:42:38,673 --> 00:42:41,092
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

646
00:43:04,740 --> 00:43:06,742
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

