1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
‫سابقًا:‬

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,753
‫قال إن اسمه "باتريك جين".‬

3
00:00:03,878 --> 00:00:07,006
‫- لم ألتق به قط. هل قال لك سبب قدومه؟‬
‫- قال إنه يريد التّحدث إليك.‬

4
00:00:07,215 --> 00:00:11,094
‫- يا سيد "جين".‬
‫- "تيريزا ليزبون"، يا له من اسم جميل.‬

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,764
‫لطالما خطر لنا أنكما تنسجمان أنت‬
‫و"ليزبون".‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:17,350
‫- "جين" و"ليزبون". نعم، صحيح.‬
‫- ها هو.‬

7
00:00:17,517 --> 00:00:19,561
‫- هل ستبني هذا المنزل لنا؟‬
‫- إنها بداية.‬

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
‫- أريد أن أعلم أنك ملتزم بعلاقتنا.‬
‫- أنا ملتزم.‬

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
‫هل ستخلع خاتم زفافك إذًا؟‬

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‫هناك رجل يقول أمورًا عن الجرائم.‬

11
00:00:26,151 --> 00:00:28,486
‫- ماذا يقول يا "وايلي"؟‬
‫- إنه وسيط روحاني.‬

12
00:00:28,653 --> 00:00:30,488
‫سيقتل القاتل مجددًا. الليلة.‬

13
00:00:30,613 --> 00:00:32,824
‫لمَ قد يهتم القاتل‬
‫إن كان "غابرييل" وسيطًا حقيقيًا؟‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
‫يريد وسيطًا روحانيًا لسبب ما،‬
‫ولم ينجح "غابرييل" بالاختبار.‬

15
00:00:35,994 --> 00:00:37,954
‫مرحبًا بكم في "(أوستن) اليوم".‬
‫أنا "دان غلوفر".‬

16
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
{\an8}‫وضيفي "باتريك جين"،‬
‫وسيط روحاني يعمل مع مكتب "إف بي آي".‬

17
00:00:41,332 --> 00:00:43,668
‫أنا احاول أن أساعد زملائي‬
‫على فهم هذا الرجل.‬

18
00:00:43,835 --> 00:00:47,338
‫- كيف تصفه؟‬
‫- أقول إنه غاضب جدًا.‬

19
00:00:47,505 --> 00:00:49,174
‫ويعاني من ألم كبير.‬

20
00:00:49,340 --> 00:00:50,842
‫"لازاروس". اسم مثير للاهتمام.‬

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,969
‫- نهض من الموتى.‬
‫- هذا ما أعتقده.‬

22
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
‫رأيتك على التلفاز.‬

23
00:00:57,724 --> 00:01:00,435
‫- قلت إنك تعرف أمورًا.‬
‫- إنه هنا.‬

24
00:01:11,863 --> 00:01:13,698
‫"جين".‬

25
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
‫هل يمكنك النهوض؟‬

26
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
‫أنت العميل "تورك"؟‬

27
00:01:35,678 --> 00:01:38,807
‫نعم. هل انتهيتم من البحث في الداخل؟‬
‫لأننا ننتظر ولا نفعل شيئًا.‬

28
00:01:38,932 --> 00:01:43,019
‫لا يمكننا إيجاد شيء. المكان فوضوي بالداخل.‬
‫لكن الهيكل سليم.‬

29
00:01:43,186 --> 00:01:44,229
‫يمكنك الدخول.‬

30
00:01:44,395 --> 00:01:45,605
‫استمتعوا بوقتكم.‬

31
00:01:45,814 --> 00:01:46,898
‫شكرًا.‬

32
00:01:47,732 --> 00:01:49,943
‫حسنًا، أنصتوا إليّ.‬

33
00:01:50,109 --> 00:01:52,946
‫تم الإبلاغ عن وجود جثتين‬
‫في قبو هذا المنزل.‬

34
00:01:53,154 --> 00:01:56,282
‫وقد يكون هناك أدلة تشير إلى ١٠ جرائم قتل‬

35
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
‫ارتُكبت من قبل الرجل المتوفى حديثًا‬
‫والمدعو بـ"لازاروس".‬

36
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
‫اسمه الحقيقي هو "جوزيف كيلر".‬

37
00:02:01,538 --> 00:02:03,248
‫نريد أن نغلق هذه القضايا.‬

38
00:02:03,456 --> 00:02:05,959
‫هذا يعني أن عليكم فحص المكان بعناية فائقة.‬

39
00:02:06,084 --> 00:02:07,210
‫لننطلق.‬

40
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
‫كيف حال رأسك؟‬

41
00:03:05,894 --> 00:03:07,437
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
‫إنه بخير.‬

43
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
‫لا تزال أذنيّ تطنّان قليلاً،‬
‫لكنني أجهّز لإعادة ترميم المنزل.‬

44
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
‫- أحضرت الشطائر.‬
‫- هذه كلمات سحرية.‬

45
00:03:16,195 --> 00:03:18,031
‫تعالي معي.‬

46
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
‫هل أنا من يشعر بهذا فقط،‬
‫أم أن المنزل يميل إلى اليسار قليلاً؟‬

47
00:03:35,048 --> 00:03:36,549
‫إنه وهم بصري.‬

48
00:03:39,886 --> 00:03:41,930
‫أنت لا ترتدي خاتم زفافك.‬

49
00:03:42,305 --> 00:03:44,015
‫أنا لست متزوجًا.‬

50
00:03:48,478 --> 00:03:51,856
‫الأرض منحدرة‬
‫وهذا ما يجعل المنزل يبدو مائلاً،‬

51
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
‫لكنه ليس مائلاً في الحقيقة.‬

52
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
‫إنه وهم بصري فقط.‬

53
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
‫"منحدرة"؟‬

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
‫نعم.‬

55
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
‫إنه مصطلح تقني.‬

56
00:04:12,210 --> 00:04:16,005
‫كان هذا الخاتم معي منذ فترة طويلة جدًا و...‬

57
00:04:18,549 --> 00:04:22,053
‫له أهمية واضحة بماضيّ.‬

58
00:04:27,934 --> 00:04:30,269
‫لكنه يمثّل أيضًا...‬

59
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
‫لقائي بك.‬

60
00:04:34,273 --> 00:04:36,109
‫لو لم يكن لديّ هذا الخاتم...‬

61
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
‫ما كنت لألقتي بك قط.‬

62
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
‫لذا فبطريقة ما...‬

63
00:04:42,448 --> 00:04:45,535
‫فمن المحتمل أن يمثّل مستقبلي أيضًا.‬

64
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
‫لا أتوقّع منك أن ترتديه أبدًا،‬

65
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
‫لكن...‬

66
00:04:51,791 --> 00:04:53,960
‫أريد أن أشاركه معك...‬

67
00:04:54,669 --> 00:04:56,295
‫و...‬

68
00:04:57,714 --> 00:05:01,259
‫أريده أن يمثّل مستقبلنا...‬

69
00:05:01,467 --> 00:05:02,677
‫معًا.‬

70
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
‫أريدك أن تكوني زوجتي.‬

71
00:05:13,688 --> 00:05:15,606
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

72
00:05:19,318 --> 00:05:20,987
‫حسنًا.‬

73
00:05:21,237 --> 00:05:22,822
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

74
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
‫- نعم.‬
‫- ممتاز.‬

75
00:05:26,159 --> 00:05:28,536
‫سعيد أنني أنجزت هذه الخطوة.‬
‫كنت متوترًا قليلاً.‬

76
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
‫بربك، كنت تعلم أنني سأوافق.‬

77
00:05:30,872 --> 00:05:34,125
‫لا. حتى بعد كل هذه السنوات،‬
‫ما زلت غامضة بالنسبة إليّ.‬

78
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
‫- حقًا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

79
00:05:55,227 --> 00:05:57,354
‫مرحبًا. كيف يسير التحقيق بقضية "لازاروس"؟‬

80
00:05:57,480 --> 00:05:59,690
‫يتم تفتيش منزل "كيلر" الآن. و"تورك" هناك.‬

81
00:05:59,857 --> 00:06:02,068
‫- نحن ننتهي من الأعمال الورقية.‬
‫- جيد.‬

82
00:06:02,359 --> 00:06:04,195
‫جيد.‬

83
00:06:05,196 --> 00:06:07,114
‫هل تحتاجان إلى شيء؟ أيمكنني المساعدة؟‬

84
00:06:07,740 --> 00:06:09,033
‫لا.‬

85
00:06:11,035 --> 00:06:12,828
‫نعم. انتهى عملي القديم.‬

86
00:06:12,995 --> 00:06:14,288
‫ولم يبدأ عملي الجديد.‬

87
00:06:14,413 --> 00:06:17,374
‫أنا أحاول إنجاز شيء هنا.‬

88
00:06:17,625 --> 00:06:19,752
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا رفاق.‬

89
00:06:19,960 --> 00:06:21,587
‫إذًا...‬

90
00:06:22,004 --> 00:06:24,298
‫أردنا أن نعلمكم أنتم أولاً.‬

91
00:06:26,133 --> 00:06:27,718
‫نعم.‬

92
00:06:28,135 --> 00:06:29,720
‫سنتزوّج.‬

93
00:06:30,012 --> 00:06:32,223
‫- رائع!‬
‫- نعم.‬

94
00:06:32,515 --> 00:06:34,058
‫- أخبرتك.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

95
00:06:34,266 --> 00:06:36,268
{\an8}‫- تهانينا.‬
‫- يا رجل.‬

96
00:06:36,477 --> 00:06:38,062
{\an8}‫- هذا مذهل.‬
‫- هذا رائع.‬

97
00:06:38,270 --> 00:06:40,189
{\an8}‫- متى حفلة الزفاف؟‬
‫- لن تكون هناك حفلة.‬

98
00:06:40,356 --> 00:06:41,774
{\an8}‫لا أريد جلبة الزفاف الكبيرة.‬

99
00:06:41,899 --> 00:06:45,319
‫سنختفي بهدوء خلال اليومين القادمين فحسب.‬

100
00:06:46,320 --> 00:06:47,822
{\an8}‫حسنًا.‬

101
00:07:01,043 --> 00:07:04,046
{\an8}‫"سيُقاضى لصوص المتاجر بأقصى عقوبة‬
‫في القانون"‬

102
00:07:05,923 --> 00:07:06,966
{\an8}‫"لا تعبث مع (تكساس)"‬

103
00:07:14,807 --> 00:07:17,476
{\an8}‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- بخير. كيف حالك أنت؟‬

104
00:07:18,936 --> 00:07:20,104
‫إنه ليوم جميل.‬

105
00:07:27,778 --> 00:07:29,530
{\an8}‫شكرًا لك. طاب يومك.‬

106
00:07:33,826 --> 00:07:35,703
‫يا إلهي. سيدي؟‬

107
00:07:36,912 --> 00:07:38,622
{\an8}‫أنا بخير.‬

108
00:07:39,373 --> 00:07:42,334
‫إنه بسبب الشواء اللعين، أقسم لك.‬

109
00:07:47,590 --> 00:07:49,758
‫سعر الاثنتان بسعر الواحدة، صحيح؟‬

110
00:07:53,762 --> 00:07:56,098
{\an8}‫- هذا رائع!‬
‫- أجل!‬

111
00:07:56,265 --> 00:07:58,475
‫حتى هذا الفتى سعيد حيال الأمر، صحيح؟‬

112
00:07:58,684 --> 00:08:00,436
‫نعم. تهانينا يا أختي.‬

113
00:08:00,603 --> 00:08:01,812
‫مرحبًا.‬

114
00:08:01,979 --> 00:08:04,148
{\an8}‫مرحبًا، تهانينا.‬

115
00:08:04,356 --> 00:08:05,566
{\an8}‫أحدهم تبوّل في سرواله.‬

116
00:08:05,733 --> 00:08:06,984
‫- شكرًا.‬
‫- نعم.‬

117
00:08:07,443 --> 00:08:09,737
‫عل أي حال، هل أخبرت "تومي" بالأمر؟‬

118
00:08:09,904 --> 00:08:13,073
{\an8}‫يطارد هاربًا من الكفالة في "ألاسكا".‬
‫أرسلت له رسالة.‬

119
00:08:13,240 --> 00:08:16,410
{\an8}‫إن لم تكترث فأنت الخاسر.‬
‫سأفتقده في حفلة توديع العزوبية.‬

120
00:08:16,577 --> 00:08:18,329
{\an8}‫لن يكون هناك حفلة توديع العزوبية.‬

121
00:08:18,454 --> 00:08:22,166
{\an8}‫سنتزوج في اليوم ما بعد الغد.‬
‫أنا و"وجين" وكاتب العدل فقط.‬

122
00:08:22,374 --> 00:08:24,168
{\an8}‫لن يكون هناك حفلة كبيرة ولا ضيوف.‬

123
00:08:26,337 --> 00:08:27,504
{\an8}‫لكن...‬

124
00:08:27,713 --> 00:08:30,341
‫- ستكون العائلة، صحيح؟‬
‫- نعم، العائلة.‬

125
00:08:30,758 --> 00:08:33,219
{\an8}‫سنكون نحن فقط. نريد أن يكون الزواج هادئًا.‬

126
00:08:33,385 --> 00:08:36,347
‫سنكون هادئين، لكننا سنكون هناك يا "تي".‬
‫لن نناقش بهذا حتى.‬

127
00:08:36,555 --> 00:08:39,099
‫انتظر يا "ستان". إنه زفافها وخيارها.‬

128
00:08:39,308 --> 00:08:42,019
{\an8}‫إن أرادته بهذه الطريقة،‬
‫فدعها تفعله كما تشاء.‬

129
00:08:42,228 --> 00:08:44,396
{\an8}‫- ماذا تقول أيها الماكر؟‬
‫- بربكما.‬

130
00:08:44,605 --> 00:08:47,733
‫إن لم نكن هناك، فسترتعض أمي بقبرها‬
‫كعمود دوران المحرك.‬

131
00:08:47,942 --> 00:08:50,361
‫- يا إلهي.‬
‫- ستبكي أن أختنا الوحيدة...‬

132
00:08:50,569 --> 00:08:53,948
{\an8}‫هل يمكنك تقبّل الأمر يا "ستان"؟‬
‫قالت "تيريزا" إنها لا تريدنا هناك.‬

133
00:08:54,073 --> 00:08:56,325
{\an8}‫لماذا تريد أن تكون هناك‬
‫إن لم ترغب بوجودنا؟‬

134
00:08:56,450 --> 00:08:58,494
‫أنت رجل حزين وبائس يا "جيمي ليزبون".‬

135
00:08:58,661 --> 00:09:00,829
‫- أحاول الابتسام.‬
‫- لا تحاول...‬

136
00:09:00,913 --> 00:09:02,581
‫- ابتسم رغم الخزن.‬
‫- يفعله مجددًا.‬

137
00:09:02,706 --> 00:09:04,541
‫- أصبحت أقوى...‬
‫- منذ أن كان صغيرًا.‬

138
00:09:04,750 --> 00:09:07,378
‫- أنت تخنقني...‬
‫- نعم.‬

139
00:09:34,196 --> 00:09:36,156
‫- لا تقلقي.‬
‫- لا أقلق حيال ماذا؟‬

140
00:09:36,323 --> 00:09:39,702
‫أنت قلقة أنني سأشعر بالاستياء‬
‫لأنك دعوت أشقاءك إلى زفافنا.‬

141
00:09:39,910 --> 00:09:43,414
‫- كيف عرفت؟‬
‫- حين نتزوج، هلاّ توقفت عن طرح هذا السؤال؟‬

142
00:09:43,622 --> 00:09:44,790
‫لا بأس، صحيح؟‬

143
00:09:44,957 --> 00:09:47,001
‫- إنهم عائلتنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

144
00:09:47,209 --> 00:09:49,795
‫- هذا يعني لهم الكثير.‬
‫- بالطبع.‬

145
00:09:52,006 --> 00:09:53,465
‫بما أن أشقائي قادمون،‬

146
00:09:53,674 --> 00:09:57,177
‫يبدو الأمر غريبًا‬
‫ألاّ ندعو بعض الأعضاء من الفريق.‬

147
00:09:58,304 --> 00:10:00,055
‫لا. أتعلم أمرًا؟ أنت محق.‬

148
00:10:00,222 --> 00:10:01,432
‫يجب أن نبقيها صغيرة.‬

149
00:10:01,598 --> 00:10:03,183
‫- صغيرة، أشقائي فحسب.‬
‫- نعم.‬

150
00:10:03,350 --> 00:10:04,852
‫حسنًا، ادعيهم.‬

151
00:10:05,060 --> 00:10:08,355
‫سنحتاج إلى المزيد من الضيوف‬
‫لشرب زجاجات الكحول.‬

152
00:10:08,522 --> 00:10:11,025
‫- شكرًا لك.‬
‫- لكن ثلاثة أو أربعة أشخاص فقط.‬

153
00:10:11,191 --> 00:10:12,401
‫كيف سنحددهم؟‬

154
00:10:12,568 --> 00:10:14,862
‫لهذا السبب قررّنا ألاّ ندعو أحدًا.‬

155
00:10:15,029 --> 00:10:18,115
‫أعلم ذلك. أنا آسفة. إنما... هذا ما حصل، و...‬

156
00:10:18,324 --> 00:10:20,492
‫- هذا ما حصل.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:10:21,577 --> 00:10:23,620
‫انظري. سأستسلم للقدر.‬

158
00:10:23,787 --> 00:10:24,997
‫اتفقنا؟ فليكن الأمر.‬

159
00:10:25,164 --> 00:10:26,915
‫فليكن زفافًا كبيرًا وضخمًا.‬

160
00:10:27,082 --> 00:10:30,169
‫ما رأيك بدعوة ثمانية أو تسعة أصدقاء مقربين‬
‫إلى المحكمة؟‬

161
00:10:30,336 --> 00:10:34,465
‫تسعة أو عشرة،‬
‫ثم نذهب بعدها إلى حانة "أومايلي".‬

162
00:10:34,715 --> 00:10:36,300
‫١٢ شخصًا كحد أقصى.‬

163
00:10:36,675 --> 00:10:38,635
‫أو نذهب إلى مطعم. ليس أمرًا جللاً.‬

164
00:10:38,761 --> 00:10:41,764
‫لن نوظّف متعّهد حفلات.‬
‫لن نضع لائحة هدايا.‬

165
00:10:41,972 --> 00:10:43,891
‫بالطبع. حسنًا.‬

166
00:10:44,058 --> 00:10:46,268
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- عليّ إحضار خاتم لك.‬

167
00:10:46,477 --> 00:10:49,271
‫- لديّ واحد بالفعل.‬
‫- هذا لنا.‬

168
00:10:49,480 --> 00:10:50,981
‫ستحتاجين إلى واحد لك أنت.‬

169
00:10:51,190 --> 00:10:53,108
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

170
00:10:53,317 --> 00:10:56,320
‫ألا يجب أن آتي معك؟‬
‫ألا يقومون بهذا الأمر هكذا؟‬

171
00:10:56,487 --> 00:10:58,989
‫لا، أعتقد أننا سنتجادل.‬
‫بالإضافة إلى أن ذوقي أفضل من ذوقك.‬

172
00:10:59,114 --> 00:11:01,033
‫- تعتقد ذلك.‬
‫- سترين.‬

173
00:11:01,450 --> 00:11:03,619
‫- لا تحضر خاتمًا غريبًا جدًا.‬
‫- وداعًا.‬

174
00:11:05,371 --> 00:11:07,706
‫- مرحبًا أيها الرئيس.‬
‫- مرحبًا.‬

175
00:11:07,956 --> 00:11:10,334
‫كلما قلّ عملي، كلّما شربت قهوة أكثر.‬

176
00:11:10,542 --> 00:11:14,129
‫إذًا، هل تود أن تأتي أنت و"لينا"‬
‫لرؤيتنا ونحن نتزوج؟‬

177
00:11:14,421 --> 00:11:17,424
‫ذهبت "لينا" إلى مؤتمر تجارة في "براغ"،‬

178
00:11:17,633 --> 00:11:21,845
‫لكن سيشرفني هذا.‬
‫اعتقدت أنكما لن تدعوا الضيوف.‬

179
00:11:22,012 --> 00:11:24,515
‫غيّرنا رأينا بعض الشيء.‬
‫سندعو بضعة أشخاص.‬

180
00:11:24,681 --> 00:11:26,850
‫- بل عشرة، ١٥.‬
‫- حسنًا، سآتي.‬

181
00:11:27,309 --> 00:11:29,728
‫- أين ومتى؟‬
‫- لا نعلم بعد. ليس مكانًا فخمًا.‬

182
00:11:29,895 --> 00:11:32,564
‫عليكما أن تقيماه في منزلنا.‬
‫أنا أًصرّ على ذلك.‬

183
00:11:32,731 --> 00:11:35,150
‫- لدينا مكان مثالي لزفاف عادي.‬
‫- حقًا؟‬

184
00:11:35,984 --> 00:11:37,277
‫سيسعدني هذا.‬

185
00:11:37,444 --> 00:11:39,780
‫كم هذا لطف منك.‬

186
00:11:46,787 --> 00:11:49,331
‫- ما الأمر؟‬
‫- تفاجأت، أليس كذلك؟‬

187
00:11:49,540 --> 00:11:51,625
‫لم أعتقد أنهما سيتزوجان.‬

188
00:11:52,292 --> 00:11:54,128
‫لم يكن تخمين ذلك صعبًا.‬

189
00:11:59,299 --> 00:12:00,342
‫هل يخطر لك شيء؟‬

190
00:12:00,634 --> 00:12:01,927
‫لا.‬

191
00:12:05,514 --> 00:12:07,391
‫نعم، في الحقيقة.‬

192
00:12:07,599 --> 00:12:09,977
‫قد يتصل بك أحد بخصوص طلبي للانتقال.‬

193
00:12:10,060 --> 00:12:11,812
‫أردت أن تسمع هذا منّي أولاً.‬

194
00:12:11,979 --> 00:12:13,313
‫- إلى أين؟‬
‫- "سالت لايك".‬

195
00:12:13,439 --> 00:12:15,482
‫سيفتتح المكتب مبادرة‬
‫لمكافحة الجرائم الإلكترونية.‬

196
00:12:15,566 --> 00:12:16,525
‫يبحثون عن موظفين.‬

197
00:12:16,608 --> 00:12:19,570
‫إنه عمل مكتبي،‬
‫لكن هذا اختصاصي على ما أعتقد.‬

198
00:12:23,365 --> 00:12:26,285
‫لنكن صريحين. لم أبل جيدًا‬
‫حين ذهبنا لمطارة "كيلر".‬

199
00:12:26,410 --> 00:12:30,414
‫وليس سهلاً عليّ وجودي في قاعة التحقيق،‬
‫ومكتب "ميشيل" هناك أمامي و...‬

200
00:12:30,831 --> 00:12:33,250
‫على أي حال،‬
‫أعتقد أن التغيير قد يكون جيدًا.‬

201
00:12:33,417 --> 00:12:37,254
‫بالإضافة إلى أنك ستعيد بناء الفريق.‬
‫وهذا يمنحك شاغرًا إضافيًا.‬

202
00:12:37,463 --> 00:12:39,256
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:12:39,423 --> 00:12:41,049
‫تعال إلى هنا.‬

204
00:12:46,221 --> 00:12:49,099
‫- توقف عن الشعور بالأسف تجاه نفسك. بلى.‬
‫- أنا أشعر بذلك.‬

205
00:12:49,391 --> 00:12:52,269
‫قمت ببعض الأخطاء حين كنا نطارد "كيلر"؟‬
‫فهذا حال الجميع.‬

206
00:12:52,478 --> 00:12:54,188
‫أنجح في ثلث المحاولات في يوم جيد.‬

207
00:12:56,023 --> 00:12:57,733
‫أنت تفتقد "فيغا".‬

208
00:12:58,233 --> 00:12:59,943
‫تذكّر من كانت إذًا.‬

209
00:13:00,152 --> 00:13:03,530
‫ما كانت لتهرب من تحدّ كهذا.‬
‫ولا يجب أن تهرب أنت أيضًا.‬

210
00:13:06,241 --> 00:13:07,618
‫وأنت محق.‬

211
00:13:07,826 --> 00:13:11,622
‫يجب أن أبني الفريق مجددًا،‬
‫وسأبدأ بالأشخاص الذين أعرفهم وأثق بهم.‬

212
00:13:11,830 --> 00:13:12,831
‫لذا ابق هنا.‬

213
00:13:12,998 --> 00:13:15,167
‫وإلاّ ماذا؟ ستضربني مجددًا؟‬

214
00:13:15,918 --> 00:13:18,128
‫أنا أطلب منك البقاء يا "وايلي".‬

215
00:13:22,549 --> 00:13:23,550
‫حسنًا.‬

216
00:13:23,759 --> 00:13:25,594
‫حسنًا. جيد.‬

217
00:13:26,929 --> 00:13:28,055
‫اتصل بـ"تورك".‬

218
00:13:28,263 --> 00:13:31,975
‫- أريد أن أعلم ماذا يجري في المنزل.‬
‫- بالطبع، ويا "تشو".‬

219
00:13:34,061 --> 00:13:35,062
‫شكرًا لك.‬

220
00:13:35,229 --> 00:13:36,772
‫لا مشكلة.‬

221
00:13:40,859 --> 00:13:43,028
‫هذا هو الخاتم الذي أرسلنا صورته إليك.‬

222
00:13:43,153 --> 00:13:44,279
‫كان خاتم جدّتي.‬

223
00:13:44,488 --> 00:13:46,490
‫أعطاني والد "آن" إليّ لأقدمه لها.‬

224
00:13:46,615 --> 00:13:49,284
‫وهو جميل، لكنه لا يعجبني حقًا.‬

225
00:13:49,451 --> 00:13:53,413
‫لذا خطر لنا أن نخرج الالماسة منه‬
‫ونضعها في قلادة أو شيء كهذا.‬

226
00:13:53,914 --> 00:13:57,042
‫- بالطبع. هي يمكنني رؤيته؟‬
‫- نعم.‬

227
00:14:00,796 --> 00:14:03,799
‫دعاني أحضر منظاري.‬
‫عليّ إلقاء نظرة دقيقة على الحجرة.‬

228
00:14:04,091 --> 00:14:06,802
‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- أنا أساعد زبونًا آخر الآن.‬

229
00:14:06,969 --> 00:14:10,889
‫مكتب "إف بي آي". أعد إليهما الخاتم حالاً،‬
‫وإلاّ سأضطر لإطلاق النار عليك.‬

230
00:14:11,431 --> 00:14:14,393
‫لا تقلقا. أنا أمزح.‬
‫فلا أحمل سلاحًا حقيقيًا حتى.‬

231
00:14:14,601 --> 00:14:17,312
‫- لكن لديّ الكثير من الأصدقاء من يحملونه.‬
‫- ماذا يجري؟‬

232
00:14:17,479 --> 00:14:19,982
‫سيُكشف كل شيء.‬
‫خاتمهما في يدك اليمنى.‬

233
00:14:20,148 --> 00:14:23,569
‫- ارتكبت خطأ يا سيدي. الخاتم هنا.‬
‫- هذا نسخة عنه.‬

234
00:14:23,735 --> 00:14:25,779
‫- نسخة عنه؟‬
‫- نفّذ خدعة "الإسقاط الفرنسي"‬

235
00:14:25,946 --> 00:14:27,948
‫لتبديل الخاتم القيّم بنسخة رخيصة عنه.‬

236
00:14:28,156 --> 00:14:30,742
‫إن "الإسقاط الفرنسي" هي حركة خفة باليدين.‬
‫ليس مهمًا.‬

237
00:14:30,951 --> 00:14:33,120
‫لم يكن هذا الخاتم لجدتك قط،‬

238
00:14:33,328 --> 00:14:35,080
‫وهذه ليست ألماسة حقيقية.‬

239
00:14:35,247 --> 00:14:36,957
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بالطبع لا.‬

240
00:14:37,124 --> 00:14:40,586
‫ثم سيدرس الخاتم الذي أعطاكما إياه‬
‫ليخبركما بعدها بالخبر المحزن‬

241
00:14:40,794 --> 00:14:44,047
‫أن خاتم جدتك مزيّف، ولن تعلمي حتى بما حصل.‬

242
00:14:44,464 --> 00:14:45,674
‫هذا جنون.‬

243
00:14:45,841 --> 00:14:48,760
‫لن تمانع إذًا أن تفتح يدك اليمنى، صحيح؟‬

244
00:14:50,929 --> 00:14:53,307
‫افتح يدك اليمنى يا سيدي من فضلك.‬

245
00:14:55,017 --> 00:14:56,059
‫يا إلهي.‬

246
00:14:56,226 --> 00:14:59,521
‫شكرًا على مساعدتكما لي يا قوم.‬
‫سآخذه من هنا.‬

247
00:14:59,771 --> 00:15:02,190
‫لا تقلقي يا سيدتي.‬
‫الخاتم الحقيقي في يدك الآن.‬

248
00:15:02,566 --> 00:15:03,900
‫- طاب يومكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

249
00:15:04,109 --> 00:15:05,944
‫من دواعي سروري.‬

250
00:15:07,696 --> 00:15:09,406
‫إذًا، يا صديقي المحتال.‬

251
00:15:09,615 --> 00:15:11,533
‫- إنه يوم حظك اليوم.‬
‫- حقًا؟‬

252
00:15:11,700 --> 00:15:15,912
‫في يوم عادي، كنت لتذهب إلى السجن الآن،‬
‫لكن صدف...‬

253
00:15:16,121 --> 00:15:18,665
‫أنني أبحث عن خاتم ألماسي.‬

254
00:15:20,709 --> 00:15:24,296
‫لذا، أرني أفضل ما عندك من فضلك، ويا سيدي...‬

255
00:15:24,504 --> 00:15:26,798
‫إذا رأيت أي زجاج،‬

256
00:15:27,007 --> 00:15:28,342
‫فسأقيّدك بالأصفاد.‬

257
00:15:30,135 --> 00:15:31,928
‫ولا تحضر خاتمًا غريبًا جدًا.‬

258
00:15:39,645 --> 00:15:41,980
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل بي "تورك" من مسرح الجريمة.‬

259
00:15:42,147 --> 00:15:44,650
‫لم يجدوا جثثًا كاملة في القبو،‬
‫لكن وجدوا أشلاء كثيرة.‬

260
00:15:44,816 --> 00:15:46,068
‫وهي محروقة ومفتتة بشدة.‬

261
00:15:46,276 --> 00:15:49,488
‫اطلب منهم إجراء تحليل الحمض النووي.‬
‫واستخدم نفوذك إن لزم الأمر.‬

262
00:15:49,655 --> 00:15:52,282
‫- لمَ العجلة؟‬
‫- ما زال هناك ضغط إعلامي.‬

263
00:15:52,491 --> 00:15:56,161
‫يريد الرؤساء أن نعلن عن إمساكنا بالقاتل.‬
‫ونحتاج إلى تقرير الطبيب الشرعي لذلك.‬

264
00:15:56,328 --> 00:15:59,206
‫- لذا، لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا. على الفور.‬

265
00:16:00,832 --> 00:16:04,878
‫مرحبًا. هل أخبرك "آبوت" بالأخبار؟‬
‫سنقيم حفلة زفاف حقيقية في منزله.‬

266
00:16:05,045 --> 00:16:06,630
‫- أخبرني.‬
‫- ستأتي، صحيح؟‬

267
00:16:06,838 --> 00:16:07,881
‫بالطبع.‬

268
00:16:08,048 --> 00:16:10,425
‫ربما يمكنك مساعدتي بأمر‬
‫إن لم تكن مشغولاً جدًا.‬

269
00:16:10,592 --> 00:16:11,677
‫ما الأمر؟‬

270
00:16:16,682 --> 00:16:18,475
‫ما رأيك؟‬

271
00:16:20,894 --> 00:16:22,688
‫يجعلك تبدين قصيرة.‬

272
00:16:32,531 --> 00:16:34,032
‫تبدين كقمع المثلجات.‬

273
00:16:41,707 --> 00:16:42,791
‫تبدين كعفريت فاسق.‬

274
00:16:44,376 --> 00:16:47,254
‫تريدين فستانًا بسيطًا بخطوط واضحة.‬
‫ربما فستان عتيق.‬

275
00:16:47,421 --> 00:16:48,505
‫كما قال.‬

276
00:16:50,382 --> 00:16:51,591
‫شكرًا على قيامك بهذا.‬

277
00:16:51,800 --> 00:16:56,138
‫طلبت منك لأنني اعتقدت أنك صريح.‬
‫لم يخطر لي أنك خبير أزياء.‬

278
00:16:56,596 --> 00:16:59,516
‫لست أنا. كان بمقدور أمي تصميم فستان كامل‬
‫قبل الفطور.‬

279
00:16:59,683 --> 00:17:00,684
‫كانت خيّاطة بارعة.‬

280
00:17:00,851 --> 00:17:03,979
‫رائع. كان لدى أمي آلة خياطة،‬
‫لكنها كانت مرهونة دائمًا.‬

281
00:17:05,021 --> 00:17:06,356
‫إنها فخورة بك جدًا.‬

282
00:17:06,523 --> 00:17:08,233
‫وأنا أبدو هكذا.‬

283
00:17:08,859 --> 00:17:09,860
‫فخورة جدًا.‬

284
00:17:11,319 --> 00:17:13,363
‫شكرًا لك يا "كيمبل".‬

285
00:17:14,614 --> 00:17:16,366
‫"مرآب محجوز لـ(دان غلوفر)"‬

286
00:17:16,908 --> 00:17:18,493
‫حسنًا، طابت ليلتك يا "وايد".‬

287
00:17:18,660 --> 00:17:22,038
‫وأرسل شكري إلى "شانيكا" على رسالة المعجب.‬

288
00:17:37,012 --> 00:17:38,722
‫المعذرة.‬

289
00:17:39,306 --> 00:17:41,099
‫لا أملك صرافة نقود يا رجل.‬

290
00:17:41,266 --> 00:17:44,227
‫على رسلك. حسنًا.‬

291
00:17:44,895 --> 00:17:47,063
‫تفضّل، يمكنك أخذها. خذها.‬

292
00:17:47,272 --> 00:17:48,523
‫اركب السيّارة.‬

293
00:17:50,066 --> 00:17:52,736
‫افعل ما آمرك به ولن تتعرض للأذى.‬

294
00:18:18,802 --> 00:18:20,845
‫أوقف السيّارة.‬

295
00:18:21,012 --> 00:18:23,473
‫بهدوء. لن يتعرّض أحد للأذى.‬

296
00:18:24,349 --> 00:18:27,477
‫ضع السيارة على وضع الوقوف، واخرج.‬

297
00:18:29,646 --> 00:18:31,147
‫على رسلك.‬

298
00:18:32,941 --> 00:18:34,234
‫على رسلك.‬

299
00:18:34,567 --> 00:18:36,069
‫على رسلك.‬

300
00:18:40,532 --> 00:18:41,574
‫أعطني هاتفك.‬

301
00:18:42,242 --> 00:18:43,660
‫حسنًا.‬

302
00:18:44,661 --> 00:18:45,995
‫أعدك.‬

303
00:18:46,830 --> 00:18:47,914
‫ما هو رمز الحماية؟‬

304
00:18:48,581 --> 00:18:49,999
‫ليس هناك رمز حماية.‬

305
00:18:52,126 --> 00:18:53,294
‫محفظتك.‬

306
00:18:54,671 --> 00:18:58,132
‫يا إلهي. لا يوجد إلاّ ٢٠ دولارًا فيها.‬

307
00:19:00,218 --> 00:19:02,095
‫دعني أحتفظ برخصة قيادتي فقط.‬

308
00:19:02,303 --> 00:19:04,389
‫لا أريد الذهاب إلى "قسم ترخيص المراكب".‬

309
00:19:04,889 --> 00:19:05,890
‫بالطبع.‬

310
00:19:12,522 --> 00:19:14,023
‫تفضّل.‬

311
00:19:14,524 --> 00:19:16,025
‫شكرًا.‬

312
00:19:16,651 --> 00:19:18,152
‫شكرًا لك.‬

313
00:19:18,528 --> 00:19:21,364
‫لا.‬

314
00:19:22,031 --> 00:19:24,951
‫لا.‬

315
00:19:53,563 --> 00:19:55,899
‫- هنا "تورك".‬
‫- أريد "باتريك جين" من فضلك.‬

316
00:19:56,065 --> 00:19:57,400
‫آسف، إنه ليس هنا.‬

317
00:19:57,859 --> 00:19:59,736
‫أنا "دان غلوفر" من "(أوستن) اليوم".‬

318
00:19:59,861 --> 00:20:02,614
‫أجريت مقابلة مع "جين"‬
‫بخصوص قضية "لازاروس".‬

319
00:20:02,780 --> 00:20:03,823
‫بالطبع، أتذكرك.‬

320
00:20:03,990 --> 00:20:06,326
‫أريد أن أجري مقابلة أخرى. هل هو مُتاح؟‬

321
00:20:06,492 --> 00:20:10,288
‫أخشى أنه عليك الانتظار لبضع أيام.‬
‫فسيغادر المكتب لعدة أيام.‬

322
00:20:10,413 --> 00:20:12,790
‫هل يمكنك إخباري بمكانه؟‬
‫لن آخذ وقتًا طويلاً منه.‬

323
00:20:12,957 --> 00:20:15,960
‫لا أعتقد أنه يمكن إيجاده حاليًا.‬
‫فهو سيتزوج.‬

324
00:20:16,169 --> 00:20:18,046
‫- سيتزوّج؟‬
‫- نعم.‬

325
00:20:18,254 --> 00:20:20,632
‫يمكنني أخذ رسالة منك. أخبره أنك اتصلت.‬

326
00:20:20,798 --> 00:20:22,967
‫لا. لا داعي.‬

327
00:20:23,593 --> 00:20:25,178
‫حسنًا.‬

328
00:20:38,524 --> 00:20:40,818
{\an8}‫"مكتب كاتب عدل المقاطعة"‬

329
00:20:42,695 --> 00:20:45,740
‫لو أنني كنت أتذكر هذه الإجراءات المتعبة‬
‫في الزواج،‬

330
00:20:45,949 --> 00:20:47,825
‫فما كنت لأطلب يدك.‬

331
00:20:48,034 --> 00:20:50,036
‫جديًا، أنا في الصفحة الثانية فقط.‬

332
00:20:50,328 --> 00:20:52,580
‫يمكنني أن أعطيك الخاتم فحسب، ثم نهرب.‬

333
00:20:52,789 --> 00:20:55,083
‫لا تكن لئيمًا. ليس هناك تراجع.‬

334
00:20:55,917 --> 00:20:59,629
‫يمكنني إعطاؤك هذا،‬
‫وسنكون في "فيجي" بحلول الليل.‬

335
00:20:59,837 --> 00:21:02,423
‫هناك أناس قادمون. سنتزوّج، اللعنة.‬

336
00:21:02,632 --> 00:21:04,717
‫- كما تشائين.‬
‫- هل أحضرت خاتمًا؟‬

337
00:21:04,884 --> 00:21:06,219
‫نعم.‬

338
00:21:06,427 --> 00:21:08,680
‫- هل ستريني إياه؟‬
‫- هل تريدين رؤيته؟‬

339
00:21:08,846 --> 00:21:10,390
‫أرني.‬

340
00:21:18,064 --> 00:21:19,440
‫يا إلهي.‬

341
00:21:19,649 --> 00:21:21,693
‫إنه ليس حقيقيًا. أخفتني. إنه لأمر مضحك.‬

342
00:21:21,818 --> 00:21:23,486
‫- بالطبع هو حقيقي.‬
‫- حقًا؟‬

343
00:21:23,903 --> 00:21:25,446
‫حقيقي.‬

344
00:21:27,156 --> 00:21:28,449
‫يا إلهي...‬

345
00:21:28,658 --> 00:21:29,993
‫هل جننت؟‬

346
00:21:30,159 --> 00:21:31,160
‫هل أعجبك؟‬

347
00:21:31,369 --> 00:21:33,830
‫إنه رائع، لكنه باهظ الثمن.‬

348
00:21:34,038 --> 00:21:36,040
‫لا يمكنني أن آخذه.‬

349
00:21:36,249 --> 00:21:38,626
‫يمكنك ذلك، وستأخذينه. إنه لك.‬

350
00:21:38,835 --> 00:21:39,877
‫أريده أن يكون لك.‬

351
00:21:40,086 --> 00:21:42,880
‫- ما اسم كاتب العدل؟‬
‫- "إيميلي هاملتون".‬

352
00:21:43,089 --> 00:21:44,549
‫"إيميلي هاملتون".‬

353
00:21:44,757 --> 00:21:47,885
‫- يا إلهي...‬
‫- لنسلّم هذه الملفات.‬

354
00:21:48,052 --> 00:21:49,887
‫حسنًا. نريد تأكيدًا‬

355
00:21:50,096 --> 00:21:53,141
‫أن الاحتفال سيُقام خلال ٧٢ ساعة،‬

356
00:21:53,307 --> 00:21:55,143
‫وإلاّ سيكون عليكما ملء استمارة جديدة.‬

357
00:21:55,309 --> 00:21:56,436
‫تهانينا.‬

358
00:21:56,602 --> 00:21:57,937
‫من قال إن الرومنسية ماتت؟‬

359
00:21:58,062 --> 00:21:59,063
‫لا يمكنني أخذه.‬

360
00:21:59,272 --> 00:22:01,149
‫لا. ليس بعد. لا يمكنك أخذه.‬

361
00:22:01,357 --> 00:22:03,151
‫- دعني أجرّبه.‬
‫- ليس بعد.‬

362
00:22:03,359 --> 00:22:05,570
‫لكننا لا نعلم إن كان يناسب حجم إصبعي.‬

363
00:22:11,117 --> 00:22:12,243
‫مرحبًا يا "ليزبون".‬

364
00:22:12,326 --> 00:22:13,911
‫نعم يا "وايلي". هل دعيناك؟‬

365
00:22:14,120 --> 00:22:15,580
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- سأدعوك الآن.‬

366
00:22:15,788 --> 00:22:18,124
‫في منزل "آبوت" عند الساعة ١٢ يوم السبت.‬

367
00:22:18,291 --> 00:22:21,919
‫حاول ألاّ تنشر الخبر. سنبقيها حفلة صغيرة.‬
‫لا أريد إيذاء مشاعر أحد.‬

368
00:22:22,086 --> 00:22:24,338
‫فهمت الأمر. هل هناك لائحة هدايا؟‬

369
00:22:24,505 --> 00:22:25,673
‫ليس هناك هدايا.‬

370
00:22:25,840 --> 00:22:28,634
‫- أهناك جهاز للعروس؟‬
‫- لا أعلم. ماذا يعني هذا؟‬

371
00:22:28,801 --> 00:22:30,053
‫انسي الأمر.‬

372
00:22:31,220 --> 00:22:33,056
‫عدت إلى العمل، صحيح؟ هنا؟‬

373
00:22:33,806 --> 00:22:35,391
‫نعم. أعتقد ذلك.‬

374
00:22:35,600 --> 00:22:36,893
‫لماذا تهمس؟‬

375
00:22:37,060 --> 00:22:39,228
‫مرحبًا يا "ليزبون".‬

376
00:22:39,395 --> 00:22:41,022
‫كنت أحاول الوصول إليك.‬

377
00:22:41,731 --> 00:22:42,732
‫يا إلهي.‬

378
00:22:43,316 --> 00:22:45,151
‫- مرحبًا أيتها الرئيسة.‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:22:45,443 --> 00:22:48,738
‫- سأتحدث إليكما لاحقًا. اتفقنا؟‬
‫- سعيدة برؤيتكا كثيرًا.‬

380
00:22:48,905 --> 00:22:52,033
‫- ونحن أيضًا.‬
‫- انتشر الخبر بسرعة عبر مصدر سرّي‬

381
00:22:52,241 --> 00:22:55,286
‫- في مكتب "سي بي آي". هل هو خبر صحيح؟‬
‫- إنه خبر صحيح.‬

382
00:22:55,453 --> 00:22:57,497
‫كان علينا الاتصال لنهنئك.‬

383
00:22:57,872 --> 00:22:58,998
‫إذًا...‬

384
00:22:59,165 --> 00:23:00,875
‫أنت و"جين". لطالما عرفنا ذلك.‬

385
00:23:01,084 --> 00:23:02,668
‫لطالما عرفنا؟ أنا من كان يعرف.‬

386
00:23:02,919 --> 00:23:04,087
‫كيف حال الأطفال؟‬

387
00:23:04,253 --> 00:23:07,006
‫- مزعجون في معظم الوقت.‬
‫- إنهم بحالة جيدة.‬

388
00:23:07,173 --> 00:23:10,802
‫أعلم أنني تأخرت بقول هذا،‬
‫لكن عليكما القدوم إلى الزفاف يوم السبت.‬

389
00:23:10,968 --> 00:23:12,553
‫يا إلهي. بالطبع. سنود ذلك.‬

390
00:23:12,762 --> 00:23:15,306
‫سنحضر جليسة أطفال، ويمكننا التملّص.‬

391
00:23:15,515 --> 00:23:19,060
‫في أسوأ الأحوال، سنحضر الأطفال معنا،‬
‫ونقفل عليهم في السيارة.‬

392
00:23:19,268 --> 00:23:21,354
‫- لن نفعل.‬
‫- أنا أمزح.‬

393
00:23:22,105 --> 00:23:23,731
‫لكن جديًا، لن نفوّت هذا.‬

394
00:23:23,940 --> 00:23:25,441
‫عليّ الذهاب. سأراك قريبًا.‬

395
00:23:25,608 --> 00:23:26,984
‫سأرسل لكما التفاصيل.‬

396
00:23:27,151 --> 00:23:28,236
‫رائع. اعتني بنفسك.‬

397
00:23:30,822 --> 00:23:35,368
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬
‫خمسة، ستة، سبعة...‬

398
00:23:42,542 --> 00:23:45,628
‫أموركما جاهزة.‬
‫ستصل إليكما بالبريد في غضون خمسة أيام.‬

399
00:23:46,212 --> 00:23:47,588
‫شكرًا.‬

400
00:23:50,174 --> 00:23:53,594
‫المعذرة. أريد أن أملأ استمارة زواج.‬

401
00:23:55,096 --> 00:23:56,639
‫عادةً يكون هناك شخصان.‬

402
00:23:57,431 --> 00:23:59,142
‫ستتأخر هي. سأبدأ أنا.‬

403
00:23:59,725 --> 00:24:02,270
‫حسنًا. المعاملات الورقية في نهاية الرواق.‬

404
00:24:02,436 --> 00:24:05,231
‫املأ الاستمارة. يجب أن يكون كليكما هنا.‬
‫بالإضافة إلى الهوية.‬

405
00:24:05,314 --> 00:24:06,524
‫فهمت عليك.‬

406
00:24:06,732 --> 00:24:08,818
‫سأفعل ذلك. شكرًا.‬

407
00:24:22,748 --> 00:24:24,458
‫مكتب عدل المدينة. انتظري من فضلك.‬

408
00:24:25,543 --> 00:24:27,795
‫شكرًا على الانتظار.‬
‫نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

409
00:24:27,962 --> 00:24:30,715
‫لا يا سيدتي.‬
‫لا يمكنك ملء الاستمارة على الإنترنت.‬

410
00:24:30,882 --> 00:24:33,259
‫حتى الساعة ٦،‬
‫لكننا نغلق من الساعة ١٢ حتى ١.‬

411
00:24:33,467 --> 00:24:34,760
‫"القاضية (إيميلي هاملتون)"‬

412
00:24:41,058 --> 00:24:42,852
‫يبدو أنها لن تأتي.‬

413
00:24:43,019 --> 00:24:45,313
‫هذا فأل سيئ للزفاف، صحيح؟‬

414
00:24:54,155 --> 00:24:55,573
‫"آبوت".‬

415
00:24:56,616 --> 00:24:58,284
‫هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬

416
00:24:58,492 --> 00:24:59,577
‫نعم. قُل.‬

417
00:24:59,911 --> 00:25:02,538
‫عاد تقرير تحليل الحمض النووي‬
‫من منزل "كيلر".‬

418
00:25:02,747 --> 00:25:06,584
‫حتى الآن، كل الأشلاء التي وجودها تعود‬
‫إلى "جو" الأب، وليس الابن.‬

419
00:25:06,751 --> 00:25:09,045
‫وجدوا سلاحه، لكن لم يجدوه.‬

420
00:25:09,670 --> 00:25:10,671
‫اللعنة.‬

421
00:25:10,880 --> 00:25:14,508
‫من الممكن أنه كان في وسط الانفجار‬
‫وتبخّر كليًا.‬

422
00:25:14,675 --> 00:25:18,554
‫وهناك احتمالية كبيرة أن "كيلر"،‬
‫والمدعو بـ"لازاروس" على قيد الحياة.‬

423
00:25:18,763 --> 00:25:21,140
‫- اللعنة.‬
‫- سأعلم شرطة "أوستن" بهذا.‬

424
00:25:21,349 --> 00:25:23,726
‫وسنعمّم اسمه على كل المشافي المحلية.‬

425
00:25:23,935 --> 00:25:26,979
‫سيعدّ "ويلي" لائحة بأسماء معارفه.‬
‫وسأعين عملاء ليزوروهم جميعًا.‬

426
00:25:27,146 --> 00:25:30,691
‫- هل أبلغت الدوريات على الحدود في حال...‬
‫- هرب عبر الحدود. نعم.‬

427
00:25:32,276 --> 00:25:35,363
‫حسنًا. يبدو أنك تتولى كل شيء بشكل جيد.‬

428
00:25:37,698 --> 00:25:39,951
‫لا أعلم إن كان يجب‬
‫أن أخبر "جين" و"ليزبون".‬

429
00:25:40,076 --> 00:25:42,036
‫- سؤال جيد.‬
‫- نعم.‬

430
00:25:44,747 --> 00:25:46,082
‫ما كنت لأخبرهما.‬

431
00:25:46,249 --> 00:25:48,125
‫ليس لدينا أدلة كافية لنتأكد من هذا،‬

432
00:25:48,292 --> 00:25:50,211
‫وهما في مزاج جيد الآن.‬

433
00:25:50,378 --> 00:25:54,173
‫إن اكتشفت "ليزبون" أن هذه القضية لم تُغلق،‬
‫فعلى الأرجح أنها...‬

434
00:25:54,382 --> 00:25:56,676
‫ستلغي الزفاف وتشارك في عملية المطاردة.‬

435
00:25:56,926 --> 00:25:59,387
‫هناك الكثير من الوقت لنخبرهما بعد الزفاف.‬

436
00:26:00,680 --> 00:26:03,266
‫لكن، إن كان ما زال على قيد الحياة...‬

437
00:26:03,766 --> 00:26:06,102
‫إن "كيلر" غير متوقّع.‬

438
00:26:06,310 --> 00:26:08,729
‫وحاول "جين" قتله.‬

439
00:26:09,605 --> 00:26:13,609
‫أتعلم، فقط من أجل الحرص،‬
‫لمَ لا نضع عملاء في حفلة الزفاف؟‬

440
00:26:13,818 --> 00:26:15,027
‫لمراقبة المكان.‬

441
00:26:15,236 --> 00:26:17,029
‫وهو منزلي، لذا سأنظّم الأمر.‬

442
00:26:17,238 --> 00:26:19,031
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

443
00:26:19,198 --> 00:26:20,992
‫نعم. فهذا سيجعلني أنشغل.‬

444
00:26:21,200 --> 00:26:22,368
‫حسنًا. شكرًا.‬

445
00:26:23,452 --> 00:26:28,040
‫قال "آبوت" إن الأمر عائد إليك،‬
‫لكن ربما من الأفضل إقامة الاحتفال خارجًا.‬

446
00:26:28,249 --> 00:26:31,877
‫- حيث لا توجد مساحة كافية في الدخال.‬
‫- كم شخصًا سيأتي؟‬

447
00:26:32,086 --> 00:26:34,005
‫الكثير من الناس يتحدثون عن الاحتفال.‬

448
00:26:34,171 --> 00:26:36,299
‫لكنني دعوت ١٥ شخصًا فقط.‬

449
00:26:36,507 --> 00:26:39,885
‫هناك أكثر من ٢٥ شخصًا على حد علمي،‬

450
00:26:40,094 --> 00:26:43,472
‫ولا أعتقد‬
‫أن الناس ينتظرون رسالة دعوة مطبوعة.‬

451
00:26:43,848 --> 00:26:45,474
‫حيث أرى أنه ليس هناك واحدة.‬

452
00:26:46,100 --> 00:26:50,438
‫- لكن من الجانب المشرق، فأنت مشهورة.‬
‫- ألهذا كل هذه الطاولات؟‬

453
00:26:50,604 --> 00:26:53,774
‫يعتقد "آبوت" أنها ستكون مفيدة.‬
‫لا تقلقي هو سيدفع تكاليفها،‬

454
00:26:53,899 --> 00:26:54,775
‫والساقي.‬

455
00:26:55,484 --> 00:26:56,694
‫ومتعهّد الحفلة.‬

456
00:26:56,861 --> 00:26:59,280
‫أعتقد أنها هدية زفافكما.‬

457
00:26:59,447 --> 00:27:00,948
‫هذه هي اللائحة؟‬

458
00:27:01,115 --> 00:27:02,950
‫- أهناك متعهّد حفلة؟‬
‫- نعم.‬

459
00:27:03,117 --> 00:27:05,995
‫لا مشكلة. إن "آبوت" ثري.‬
‫انظري إلى منزله.‬

460
00:27:06,370 --> 00:27:09,081
‫أعتقد أن زوجته أبدعت‬
‫في العمل بالقطاع الخاص.‬

461
00:27:09,623 --> 00:27:10,708
‫ها قد وصلنا.‬

462
00:27:10,916 --> 00:27:12,251
‫حسنًا. فليخرج الجميع.‬

463
00:27:12,460 --> 00:27:14,253
‫- مرحبًا يا "تيريزا".‬
‫- مرحبًا.‬

464
00:27:14,920 --> 00:27:16,505
‫لقد وصلنا.‬

465
00:27:16,714 --> 00:27:17,798
‫"تي".‬

466
00:27:18,215 --> 00:27:19,759
‫- لقد وصلنا.‬
‫- مرحبًا.‬

467
00:27:19,925 --> 00:27:22,803
‫عجبًا. جئتم كلكم.‬

468
00:27:22,970 --> 00:27:24,680
‫- الكثير من الأشخاص.‬
‫- نعم.‬

469
00:27:24,847 --> 00:27:27,600
‫بالطبع أتينا. هل كنا سنخذل أختنا؟‬

470
00:27:29,935 --> 00:27:30,936
‫تهانينا.‬

471
00:27:31,145 --> 00:27:33,356
‫- شكرًا.‬
‫- ألقوا التحية على عمّتكم "تيريزا".‬

472
00:27:33,647 --> 00:27:34,940
‫مرحبًا.‬

473
00:27:35,107 --> 00:27:38,361
‫- من هذا؟‬
‫- هذه خطيبتي "لوسي" يا "تي".‬

474
00:27:38,527 --> 00:27:39,987
‫هذه "تيريزا" يا "لوسي".‬

475
00:27:40,154 --> 00:27:42,531
‫كنت متشوّقة للغاية للقائك أخيرًا.‬

476
00:27:42,740 --> 00:27:44,367
‫سنصبح أختين.‬

477
00:27:45,910 --> 00:27:47,703
‫إنها قصة طويلة.‬

478
00:27:49,455 --> 00:27:51,749
‫إذًا، أنتم جميعًا هنا.‬
‫مرحبًا بكم في "أوستن".‬

479
00:27:51,916 --> 00:27:53,834
‫يبدو أننا أحضرنا طقسنا معنا.‬

480
00:27:54,168 --> 00:27:55,628
‫مكتب "إف بي آي".‬

481
00:27:55,795 --> 00:27:59,465
‫- آسفة. أشعر بالجنون الآن.‬
‫- فهمنا ذلك.‬

482
00:27:59,632 --> 00:28:01,717
‫- جئتم جميعًا.‬
‫- نعم.‬

483
00:28:01,884 --> 00:28:03,302
‫قلت هذا مسبقًا يا "تي".‬

484
00:28:03,803 --> 00:28:05,638
‫- تعال إلى هنا يا "جايسون".‬
‫- حسنًا.‬

485
00:28:05,846 --> 00:28:07,390
‫"جايسون".‬

486
00:28:07,556 --> 00:28:09,767
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

487
00:28:25,447 --> 00:28:27,116
‫المعذرة يا سيدي.‬

488
00:28:27,282 --> 00:28:29,743
‫هناك صدفة غريبة...‬

489
00:28:29,952 --> 00:28:31,870
‫أو ربما لا. ربما.‬

490
00:28:32,079 --> 00:28:34,248
‫وصل بلاغ عن شخص مفقود‬
‫إلى شرطة "أوستن"،‬

491
00:28:34,456 --> 00:28:36,708
‫وهو مذيع في قناة محلّية‬
‫ويُدعى "دان غلوفر".‬

492
00:28:36,875 --> 00:28:38,794
‫- أهو الذي أجرى مقابلة مع "جين"؟‬
‫- نعم.‬

493
00:28:39,002 --> 00:28:41,130
‫غادر عمله ليلة الخميس،‬
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين.‬

494
00:28:41,296 --> 00:28:45,008
‫لكن الأمر الغريب هو أنه اتصل بنا‬
‫في نفس وقت اختفائه. تحدثت إليه.‬

495
00:28:45,217 --> 00:28:47,386
‫قال إنه يريد إجراء مقابلة مع "جين" مجددًا.‬

496
00:28:47,469 --> 00:28:49,805
‫وقلت إنه غير مُتاح لأنه...‬

497
00:28:50,264 --> 00:28:51,306
‫سيتزوّج.‬

498
00:28:52,474 --> 00:28:54,685
‫أنت لست متأكدًا حتى أنك تحدثت‬
‫إلى "غلوفر"؟‬

499
00:28:54,852 --> 00:28:57,479
‫لا، كنت متأكدًا حينها.‬

500
00:28:57,688 --> 00:28:59,773
‫من الواضح أنه كان هاتفه، لكن الآن...‬

501
00:28:59,857 --> 00:29:02,526
‫إذًا، علينا أن نفترض أن "كيلر" حي‬
‫ويبحث عن "جين".‬

502
00:29:02,985 --> 00:29:04,903
‫كم عميلاً سنضع في حفلة زفافه؟‬

503
00:29:05,320 --> 00:29:07,948
‫أربعة حتى الآن،‬
‫لكنني أعتقد أنه علينا أن نزيد العدد.‬

504
00:29:08,115 --> 00:29:12,202
‫عشرة على الأقل. نريد أشخاصًا ليراقبوا أمام‬
‫وخلف منزل والأحياء المحيطة.‬

505
00:29:12,369 --> 00:29:14,580
‫يجب أن نجهّز مروحية‬
‫في حال احتجنا لمطاردته.‬

506
00:29:14,746 --> 00:29:19,501
‫نعم يا سيدي، لكن، ألن يكون من الحكمة أكثر‬
‫أن يتم تأجيل الزفاف؟‬

507
00:29:19,668 --> 00:29:22,171
‫تأجيل الزفاف؟ نحن مكتب "إف بي آي".‬

508
00:29:23,338 --> 00:29:25,090
‫وهناك أمر إيجابي،‬

509
00:29:25,299 --> 00:29:27,009
‫أنه يمكننا استخدام الزفاف كطعم.‬

510
00:29:28,260 --> 00:29:29,678
‫إلى حد ما.‬

511
00:29:31,555 --> 00:29:33,474
‫سأذهب لتفقّد المروحية.‬

512
00:29:35,601 --> 00:29:38,270
‫ما زلت تعتقد أنه علينا‬
‫ألاّ نخبر "جين" و"ليزبون"؟‬

513
00:29:39,146 --> 00:29:40,772
‫نحن مكتب "إف بي آي".‬

514
00:29:40,981 --> 00:29:43,859
‫كما قلت. يمكننا تدبّر الأمر.‬

515
00:29:48,864 --> 00:29:50,282
‫"آبوت".‬

516
00:29:54,661 --> 00:29:56,997
‫عمّاذا كنتم تتحدثون أنت و"تشو" و"تورك"؟‬

517
00:29:58,790 --> 00:29:59,875
‫لا شي مميّز.‬

518
00:30:00,667 --> 00:30:04,880
‫لا شيء مميّز يدفعك للبقاء هنا‬
‫بينما يمكنك أن تكون برفقة زوجتك في "براغ".‬

519
00:30:06,256 --> 00:30:08,550
‫هي لا تحتاج إليّ معها.‬

520
00:30:08,759 --> 00:30:09,760
‫فأنا أعيقها.‬

521
00:30:10,385 --> 00:30:11,386
‫أنت تكذب عليّ.‬

522
00:30:11,595 --> 00:30:15,140
‫لن ألّح عليك‬
‫لأنك كنت لتخبرني لو كان أمرًا مهمًا.‬

523
00:30:15,307 --> 00:30:19,645
‫نعم. بالطبع.‬
‫لو خطر لي أنه شيء لا يمكننا تدبّر أمره.‬

524
00:30:20,395 --> 00:30:21,813
‫كما تعلم...‬

525
00:30:24,525 --> 00:30:26,485
‫تلقّيت بعض الاتصالات عنك.‬

526
00:30:26,693 --> 00:30:28,862
‫يريد رؤسائي أن يعرفوا إن كنت ستبقى.‬

527
00:30:29,071 --> 00:30:30,614
‫هذا سؤال جيد.‬

528
00:30:32,574 --> 00:30:34,201
‫حسنًا. لن أضغط عليك.‬

529
00:30:34,409 --> 00:30:36,036
‫لكن إن كنت ستذهب،‬

530
00:30:36,119 --> 00:30:38,497
‫فهناك بعض الإجراءات القانونية‬
‫علينا القيام بها.‬

531
00:30:38,622 --> 00:30:40,624
‫لننهي تلك الصفقة التي أبرمناها.‬

532
00:30:40,832 --> 00:30:42,417
‫المنديل.‬

533
00:30:46,463 --> 00:30:48,507
‫سأتزوّج غدًا.‬

534
00:30:49,424 --> 00:30:51,718
‫ثم سأبني منزلاً و...‬

535
00:30:52,010 --> 00:30:56,098
‫ليس لديّ فكرة بصدق عمّا سأفعله بعد ذلك.‬

536
00:30:56,473 --> 00:30:59,184
‫ولا يمكنني الاستمرار بهذا العمل للأبد.‬

537
00:30:59,601 --> 00:31:01,436
‫لكن سيكون من الصعب التخلّي عنه.‬

538
00:31:01,603 --> 00:31:03,981
‫نعم. إن هذه الصعوبة تحدث تغييرًا، صحيح؟‬

539
00:31:04,189 --> 00:31:06,108
‫لا، الجميع يحدث تغييرًا.‬

540
00:31:06,567 --> 00:31:09,611
‫- لكن من الصعب التخلي عن المطاردة.‬
‫- نعم.‬

541
00:31:10,862 --> 00:31:12,864
‫هذا صحيح.‬

542
00:31:15,867 --> 00:31:18,078
‫إذًأ، أنت...‬

543
00:31:18,287 --> 00:31:20,581
‫- أعلمني حين تعلم.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

544
00:31:22,541 --> 00:31:25,502
‫كان العمل معك رائعًا جدًا يا "باتريك".‬

545
00:31:25,836 --> 00:31:27,671
‫وأنت أيضًا يا "دينيس".‬

546
00:31:27,879 --> 00:31:29,756
‫أنا أقدّر صراحتك حقًا.‬

547
00:31:29,965 --> 00:31:31,008
‫وأحبك من أجلها.‬

548
00:31:32,884 --> 00:31:34,344
‫شكرًا لك.‬

549
00:31:42,811 --> 00:31:47,190
‫حسنًا. نلت منّي. كنت أكذب.‬
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.‬

550
00:32:02,873 --> 00:32:05,042
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

551
00:32:05,250 --> 00:32:06,918
‫أزهار جميلة.‬

552
00:32:07,669 --> 00:32:09,963
‫إنها زينة المائدة.‬

553
00:32:10,547 --> 00:32:12,090
‫إنه تصميم الغابات.‬

554
00:32:12,257 --> 00:32:13,967
‫تصميم الغابات.‬

555
00:32:14,176 --> 00:32:15,719
‫حسنًا. هذا رائع على ما أعتقد.‬

556
00:32:15,969 --> 00:32:19,973
‫كم شخصًا سيأتي إلى هذه المناسبة حقيقةً؟‬

557
00:32:20,182 --> 00:32:22,809
‫لا أحد يعلم بالضبط.‬

558
00:32:24,478 --> 00:32:25,896
‫حسنًا.‬

559
00:32:26,480 --> 00:32:30,317
‫كيف حصل هذا؟ ليس هذا ما أردته.‬

560
00:32:31,401 --> 00:32:32,694
‫أعجبني تصميم الغابات.‬

561
00:32:32,903 --> 00:32:35,822
‫كان علينا الهرب كما قلت.‬

562
00:32:36,698 --> 00:32:38,742
‫- ماذا عن عائلتك؟‬
‫- ما كانوا ليكترثوا.‬

563
00:32:38,950 --> 00:32:41,662
‫كنت أتحدث إليهم في الفندق.‬
‫وجدوا حانة صغيرة.‬

564
00:32:41,870 --> 00:32:44,331
‫وهم أشبه برجال الكهف يتجادلون‬
‫فوق جثة ظبي ميت.‬

565
00:32:44,539 --> 00:32:45,874
‫حسنًا...‬

566
00:32:46,625 --> 00:32:48,210
‫لنهرب.‬

567
00:32:49,002 --> 00:32:50,462
‫لن نخبر أحدًا.‬

568
00:32:50,629 --> 00:32:51,797
‫كاتبة العدل فحسب.‬

569
00:32:52,005 --> 00:32:54,716
‫سأدعها تأتي إلى كوخنا الصغير‬
‫صباح الغد.‬

570
00:32:55,300 --> 00:32:57,469
‫- الكوخ؟‬
‫- نحن فقط.‬

571
00:32:57,678 --> 00:32:59,888
‫- أتعتقد أن كاتبة العدل ستفعل ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

572
00:33:00,055 --> 00:33:03,475
‫فهو تقود من "سان أنتونيو" الليلة.‬
‫لن يحدث تغيير الأماكن أي فرق لها.‬

573
00:33:03,642 --> 00:33:07,479
‫- ماذا عن الشهود؟‬
‫- سنحضر أحدًا ما. حارس منتزه.‬

574
00:33:08,647 --> 00:33:09,940
‫أتعلم أمرًا؟ لنفعل هذا.‬

575
00:33:10,148 --> 00:33:11,316
‫إنها حياتنا.‬

576
00:33:11,525 --> 00:33:12,901
‫أنا أحبك. شكرًا لك.‬

577
00:33:13,068 --> 00:33:16,196
‫سأذهب لأحضر فستاني‬
‫وسألتقي بك عند المقطورة.‬

578
00:33:16,405 --> 00:33:19,700
‫وهناك سبب مهم آخر لمَ علينا الهرب، اتفقنا؟‬

579
00:33:19,908 --> 00:33:23,954
‫على ما يبدو أن "كيلر" على قيد الحياة،‬
‫وهو غاضب منّي لسبب ما.‬

580
00:33:24,538 --> 00:33:27,416
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم. لذا سيراقب "تشو" وعملاؤه‬

581
00:33:27,624 --> 00:33:29,251
‫هذا المنزل.‬

582
00:33:29,459 --> 00:33:31,294
‫وحين يظهر "كيلر"، فسيمسكون به.‬

583
00:33:31,461 --> 00:33:35,590
‫هل كنت ستخفي عنّي هذه المعلومة،‬
‫وتحرمني من الهرب دون الشعور بالذنب؟‬

584
00:33:35,757 --> 00:33:37,884
‫- أخبرتك للتو.‬
‫- ما كنت لتخبرني.‬

585
00:33:38,051 --> 00:33:40,762
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫علينا أن نكون صادقين مع بعضنا ١٠٠ بالمئة.‬

586
00:33:40,929 --> 00:33:42,764
‫- أنا متفق معك ١٠٠ بالمئة.‬
‫- حسنًا.‬

587
00:33:42,973 --> 00:33:44,766
‫سأحضر فستاني.‬

588
00:33:44,975 --> 00:33:47,269
‫- شغّل المقطورة.‬
‫- انطلقي يا فتاة.‬

589
00:33:52,482 --> 00:33:55,068
‫مرحبًا، كاتبة العدل "هاملتون"؟‬
‫أنا "باتريك جين".‬

590
00:33:55,277 --> 00:33:57,529
‫غيّرنا المكان.‬

591
00:33:57,696 --> 00:33:59,197
‫حسنًا.‬

592
00:33:59,406 --> 00:34:02,242
‫لا مشكلة يا سيد "جين".‬
‫أرسل لي العنوان بالضبط‬

593
00:34:02,451 --> 00:34:04,161
‫وربما عنوان نُزل جيد وقريب.‬

594
00:34:04,369 --> 00:34:05,912
‫سأراك غدًا.‬

595
00:34:06,121 --> 00:34:08,123
‫عظيم. وداعًا.‬

596
00:34:44,951 --> 00:34:46,620
‫وضعنا أربعة عملاء على السطح،‬

597
00:34:46,703 --> 00:34:48,914
‫وخمسة متنكّرين بزي مقدمي الطعام‬
‫وموظفي ركن السيارات‬

598
00:34:49,039 --> 00:34:52,375
‫وستة على المحيط‬
‫وستة متخفّين ليراقبوا الطرق الفرعية.‬

599
00:34:52,793 --> 00:34:56,171
‫حين يصل الضيوف، سأجمعهم في الداخل،‬
‫وأشرح لهم الحالة.‬

600
00:34:56,338 --> 00:34:59,382
‫معظهم يعملون في قوى إنفاذ القانون،‬
‫لذا سيتفهمون الأمر.‬

601
00:34:59,591 --> 00:35:00,675
‫ما الأمر يا "وايلي"؟‬

602
00:35:00,842 --> 00:35:04,930
‫تلقّى المكتب اتصالاً بخصوص التعميم‬
‫من موظفة في مكتب كاتب العدل في "أوستن".‬

603
00:35:05,096 --> 00:35:08,350
‫دخل إلى مكتبهم رجل على وجهه حروق بالغة،‬
‫تظاهر أنه يريد ملء استمارة.‬

604
00:35:08,517 --> 00:35:11,937
‫تقول الموظفة إنه قد ألقى نظرة‬
‫على استمارات الزواج على مكتبها.‬

605
00:35:12,145 --> 00:35:16,024
‫- هذا يؤكد الأمر. إنه قادم إلى الزفاف.‬
‫- سنحمي المكان. لمَ القلق يا "وايلي"؟‬

606
00:35:16,191 --> 00:35:18,777
‫أعرف كل الاستمارات الحكومية من عملي.‬

607
00:35:18,985 --> 00:35:21,321
‫لا تسأل استمارة الزواج عن مكان الزفاف.‬

608
00:35:21,530 --> 00:35:23,156
‫بل عن الشخص المسؤول عن الزواج.‬

609
00:35:23,323 --> 00:35:25,450
‫- إنها كاتبة العدل.‬
‫- نعم.‬

610
00:36:05,866 --> 00:36:08,159
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

611
00:36:17,335 --> 00:36:19,504
‫مهما حصل...‬

612
00:36:20,422 --> 00:36:22,465
‫من هذه اللحظة فصاعدًا...‬

613
00:36:23,508 --> 00:36:25,594
‫علينا أن نعد بعضنا البعض...‬

614
00:36:25,760 --> 00:36:27,929
‫أننا سننظر إلى الجانب المشرق دائمًا.‬

615
00:36:28,388 --> 00:36:30,265
‫أعدك.‬

616
00:36:32,893 --> 00:36:34,394
‫وأنا أيضًا.‬

617
00:37:20,732 --> 00:37:22,067
‫قف مكانك. ألق سلاحك.‬

618
00:37:32,410 --> 00:37:35,330
‫هل ترى كيف أن الأشياء تصبح أفضل‬
‫حين تكون صادقًا معي؟‬

619
00:37:35,538 --> 00:37:36,915
‫شكرًا لك.‬

620
00:37:37,207 --> 00:37:39,042
‫لنقم بهذا.‬

621
00:37:39,334 --> 00:37:40,335
‫لا أكنّ الضغينة.‬

622
00:37:49,717 --> 00:37:53,388
‫"باتريك"،‬
‫هل تقبل بـ"تيريزا" كزوجة قانونية شرعية لك،‬

623
00:37:53,554 --> 00:37:55,807
‫وأن تكون معها في المرض والصحة،‬

624
00:37:56,140 --> 00:37:57,684
‫في السرّاء والضرّاء،‬

625
00:37:57,850 --> 00:38:00,144
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

626
00:38:00,561 --> 00:38:01,980
‫بالطبع أقبل بها.‬

627
00:38:02,855 --> 00:38:04,023
‫وأنت يا "تيريزا".‬

628
00:38:04,232 --> 00:38:06,901
‫هل تقبلين بـ"باتريك" كزوج قانوني شرعي لك،‬

629
00:38:07,110 --> 00:38:09,654
‫وأن تكوني معه في المرض والصحة،‬

630
00:38:09,821 --> 00:38:11,489
‫وفي السرّاء والضرّاء،‬

631
00:38:11,656 --> 00:38:12,865
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

632
00:38:13,074 --> 00:38:14,659
‫نعم.‬

633
00:38:15,201 --> 00:38:17,954
‫إذًا، بالسلطة المخوّلة إليّ‬
‫من قبل ولاية "تكساس"،‬

634
00:38:18,121 --> 00:38:21,249
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

635
00:38:22,041 --> 00:38:24,043
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

636
00:38:30,383 --> 00:38:35,805
‫سيداتي وسادتي، "باتريك" و"تيريزا".‬

637
00:38:39,267 --> 00:38:42,186
‫أجل.‬

638
00:39:09,255 --> 00:39:11,841
‫- من يريد معانقتي؟ هيّا.‬
‫- مرحبًا.‬

639
00:40:18,783 --> 00:40:20,576
‫كيف تشعرين؟‬

640
00:40:21,828 --> 00:40:23,246
‫أنا سعيدة للغاية.‬

641
00:40:24,455 --> 00:40:26,082
‫وأنا أيضًا.‬

642
00:40:28,292 --> 00:40:29,794
‫وأنا أيضًا.‬

643
00:40:33,422 --> 00:40:35,967
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.‬

644
00:40:47,061 --> 00:40:48,938
‫لا، أنت تمزحين معي.‬

645
00:40:49,105 --> 00:40:50,940
‫أنا لا أمزح.‬

646
00:40:56,070 --> 00:40:57,613
‫هل أنت...‬

647
00:40:58,948 --> 00:41:00,408
‫نعم.‬

648
00:41:29,979 --> 00:41:32,732
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة.‬

649
00:41:55,796 --> 00:41:57,798
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

