1
00:00:15,724 --> 00:00:18,351
‫"جين"؟ هل أنت في الداخل؟‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:19,769
‫استيقظت، استيقظت.‬

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,648
‫جريمة قتل في "سان فرانسيسكو".‬
‫"تشو" و"ريغسبي" في طريقهما.‬

4
00:00:23,732 --> 00:00:26,526
‫- هل نمت هنا؟‬
‫- لا، كنت أعمل.‬

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
‫يبدو أنك كنت نائماً.‬

6
00:00:28,737 --> 00:00:32,073
‫برمجتُ أحلامي للعمل على قضية "ريد جون".‬

7
00:00:32,157 --> 00:00:34,826
‫إذاً تأكد من طلب أجر‬
‫ساعات العمل الإضافية.‬

8
00:00:34,909 --> 00:00:37,245
‫أحب التشكيك السليم. ولكن قد ينجح ذلك.‬

9
00:00:37,328 --> 00:00:41,207
‫رأى "مندليف" الجدول الدوري بكامله‬
‫في منامه.‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
‫ذلك جيد بالنسبة إليه. "جين"...‬

11
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
‫- هّلا ننطلق؟‬
‫- كصديقتك...‬

12
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
‫هذا لا يبدو جيداً.‬

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,926
‫يحثني على المثابرة.‬

14
00:00:53,887 --> 00:00:56,264
{\an8}‫"نزل (بارادايز)‬
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

15
00:00:59,267 --> 00:01:01,436
‫ثمة أدلة على مواجهة جسدية.‬

16
00:01:01,519 --> 00:01:04,647
‫انتهى به المكان إلى هنا. كان مستلقياً‬
‫على ظهره عندما أُردي بالرصاص.‬

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,399
‫٨ إلى ١٠ طلقات في الرأس.‬

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,568
‫- أي رأس؟‬
‫- أجل.‬

19
00:01:08,651 --> 00:01:11,070
‫سمع ضيفان في النزل صوت‬
‫الطلقات المكتومة في الـ١ صباحاً.‬

20
00:01:11,154 --> 00:01:13,364
‫- ظنا أنه صوت مسير سيارات.‬
‫- لا جروح دفاعية.‬

21
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
‫لم يرفع يديه حتى لحماية وجهه.‬

22
00:01:15,950 --> 00:01:17,368
‫يعتمد ذلك على سرعة سقوطه.‬

23
00:01:17,452 --> 00:01:19,662
‫وجد الفريق الجنائي أغلفة طلقات‬
‫من عيار ٩ مليمترات.‬

24
00:01:19,746 --> 00:01:22,248
‫وجدوا عقب سيجارة أيضاً‬
‫وأليافاً حمراء حول الجثة.‬

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,875
‫هل أيقظتني لهذا السبب؟‬

26
00:01:25,168 --> 00:01:27,712
‫هذا الرجل مضطرب عقلياً.‬
‫كان ينبغي أن يكون في السجن.‬

27
00:01:27,796 --> 00:01:30,799
‫كان في السجن. حظي بالعفو الشامل‬
‫منذ يومين. يُدعى "هنري دال".‬

28
00:01:30,882 --> 00:01:34,177
‫أُدين باغتصاب "جيني ونتر" وقتلها‬
‫منذ ٩ أعوام.‬

29
00:01:34,260 --> 00:01:37,180
‫حُكم عليه بالسجن المؤبد ولكن أُطلق‬
‫سراحه بسبب فحص جديد للحمض النووي.‬

30
00:01:37,263 --> 00:01:39,724
‫- كيف علمت أنه سجين؟‬
‫- لست جدياً!‬

31
00:01:39,808 --> 00:01:43,394
‫هذا الجسم النموذجي لشخص عنيف.‬
‫جسم علوي ضخم، قدمان نحيلتان وجلد أصفر‬

32
00:01:43,478 --> 00:01:46,731
‫غالباً بسبب التهاب الكبد على نتيجة‬
‫الإبرة القذرة التي استُعملت لرسم وشمه.‬

33
00:01:46,815 --> 00:01:48,983
‫وشم شبكة العنكبوت تمثل مرور الوقت.‬

34
00:01:49,067 --> 00:01:51,402
‫- أين تذهب؟‬
‫- أشعر بالتعب.‬

35
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
‫ولا آبه لهوية قاتل هذا الشخص المقرف.‬

36
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
‫كان بريئاً.‬

37
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‫صنع أدوات الموت بواسطة عيدان الأسنان.‬

38
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
‫أعرفك، أليس كذلك؟‬

39
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
‫- هل تعمل في قسم جرائم القتل؟‬
‫- حالياً، أعمل معك.‬

40
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
‫إلا إذا... هل تعملين في جرائم القتل؟‬

41
00:02:20,557 --> 00:02:24,602
‫هل علمت أن إدانة "دال" بجريمة قتل‬
‫"ونتر" كلفت دافعي الضرائب ٢.٤ مليون؟‬

42
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‫ذلك مبلغ طائل.‬

43
00:02:25,937 --> 00:02:28,398
‫سينفقون الملايين الإضافية‬
‫لإدانة قاتل "دال"‬

44
00:02:28,481 --> 00:02:30,149
‫لأن الولاية أطلقت سراح مجرم.‬

45
00:02:30,233 --> 00:02:33,361
‫ما الساعات التي ستمضونها‬
‫لملاحقة قاتل "هنري دال"؟‬

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
‫ليست ساعات كثيرة.‬

47
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
‫- هل اكتشفت أي أمر مفيد؟‬
‫- ربما.‬

48
00:02:54,257 --> 00:02:56,259
‫صور هذا.‬

49
00:03:16,277 --> 00:03:19,989
‫وأنا هنا لإخباركم أن "هنري دال"‬
‫نال ما يستحقه.‬

50
00:03:20,072 --> 00:03:21,240
‫"كارين كروس"‬

51
00:03:21,324 --> 00:03:24,827
‫حتى مكتب التحقيقات، وكالة تطبيق القانون‬
‫الرائدة في "كاليفورنيا"، يتفق معي.‬

52
00:03:24,911 --> 00:03:26,662
‫انظروا إلى أحد عملائهم‬

53
00:03:26,746 --> 00:03:29,832
‫بعد ساعتين من اكتشاف الجثة المرعبة‬

54
00:03:29,916 --> 00:03:32,418
‫في غرفة في نزل في "سان فرانسيسكو".‬

55
00:03:32,501 --> 00:03:36,088
‫ليس مستعجلاً لإلقاء القبض على القاتل،‬
‫أليس كذلك؟‬

56
00:03:36,172 --> 00:03:41,344
{\an8}‫حددنا هوية هذا الرجل كـ"باتريك جين"،‬
‫أرفع مستشار جنائي في مكتب التحقيقات.‬

57
00:03:41,427 --> 00:03:46,140
{\an8}‫نوماً هنيئاً الليلة يا سيد "جين".‬
‫أعلم أنني سأنام جيداً.‬

58
00:03:46,641 --> 00:03:49,477
{\an8}‫ليس هذا غريباً بالنسبة إلي.‬

59
00:03:49,560 --> 00:03:53,064
‫مستشار ينال أجره ويظن أن عقد الولاية‬
‫هو ناد ترفيهي‬

60
00:03:53,147 --> 00:03:54,857
‫حيث يمكنه فعل ما يشاء.‬

61
00:03:54,941 --> 00:03:58,653
{\an8}‫كان يشعر بالتعب لأنه عمل‬
‫على قضية "ريد جون" طوال الليل هنا.‬

62
00:03:58,736 --> 00:04:01,280
{\an8}‫- الكلام غير صحيح أبداً!‬
‫- أعلم.‬

63
00:04:01,364 --> 00:04:05,368
{\an8}‫ولكنه لا يبدو كذلك.‬
‫يبدو أنه متلبّس بالقصة تماماً.‬

64
00:04:05,451 --> 00:04:07,286
‫صحيح، أجل.‬

65
00:04:07,370 --> 00:04:09,538
‫لدى المدعي العام أمور كثيرة يقلق بشأنها‬

66
00:04:09,622 --> 00:04:13,501
‫حيال مقتل شخص سُجن بشكل خاطئ.‬
‫أريد "جين" مستيقظاً للعمل على القضية.‬

67
00:04:13,584 --> 00:04:17,546
{\an8}‫بصراحة، أشعر بالمزيد من القلق‬
‫حيال سلوكها وليس سلوكه.‬

68
00:04:17,630 --> 00:04:21,133
‫الشرطة لم تعلن هوية "دال" للصحافة.‬

69
00:04:21,217 --> 00:04:24,428
{\an8}‫ماذا تفعل مضيفة تلفزيون شهيرة‬
‫أمام النُزل؟‬

70
00:04:24,512 --> 00:04:27,765
{\an8}‫غطت شركة إنتاج "كارين كروس" فاتورة‬
‫غرفة "دال" في النزل.‬

71
00:04:27,848 --> 00:04:31,477
{\an8}‫كان "دال" قد قاد من "لوداي"‬
‫ليكون ضيفاً في برنامجها الحواري اليوم.‬

72
00:04:31,560 --> 00:04:35,022
‫- هذا يفسر كيف علمت أنه هناك.‬
‫- إن العلاقة بينهما أكبر بعد.‬

73
00:04:35,106 --> 00:04:37,525
{\an8}‫قبل أن تنضم "كروس" إلى تلفزيون "ترايل"،‬

74
00:04:37,608 --> 00:04:42,154
‫كانت مدعية عامة أدانت ١٠٢ جريمة عنيفة‬
‫ولم تخسر أي قضية.‬

75
00:04:42,238 --> 00:04:43,572
{\an8}‫احزرا من أدانت؟‬

76
00:04:43,656 --> 00:04:46,033
{\an8}‫- طبعاً "دالي"!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

77
00:04:46,367 --> 00:04:50,413
{\an8}‫لماذا قد يظهر "دال" في برنامج المحامية‬
‫التي أدخلته السجن؟‬

78
00:04:50,496 --> 00:04:52,331
{\an8}‫الشهرة والانتقام والنساء.‬

79
00:04:52,415 --> 00:04:55,584
‫لم تفرح "كروس" حيال تبرئة "دال".‬
‫ذلك يدمر سجلها المثالي.‬

80
00:04:55,668 --> 00:04:57,628
{\an8}‫أوافقك الرأي. سأذهب و"جين" للتحدث معها.‬

81
00:04:57,712 --> 00:05:00,798
{\an8}‫- هل كان لـ"دال" مسكن محلي؟‬
‫- شقة في مركز إعادة تأهيل في "لوداي".‬

82
00:05:00,881 --> 00:05:03,634
{\an8}‫انطلقي و"تشو" إلى هناك‬
‫لمحاولة اكتشاف الأمور.‬

83
00:05:03,718 --> 00:05:05,052
‫سأحضر المفاتيح.‬

84
00:05:10,099 --> 00:05:12,518
‫ما المسألة؟‬

85
00:05:12,601 --> 00:05:15,479
‫- كان لدي موعد غداء.‬
‫- يمكنني مرافقة "تشو" إلى "لوداي".‬

86
00:05:15,563 --> 00:05:19,316
{\an8}‫- لا، لم أكن لأطلب ذلك منك.‬
‫- لا تقلقي، سأتكلم مع "ليزبون".‬

87
00:05:19,400 --> 00:05:22,570
{\an8}‫- اذهبي لتناول الغداء.‬
‫- آمل أن تكوني جائعة.‬

88
00:05:22,653 --> 00:05:24,071
{\an8}‫- مرحباً يا "غرايس".‬
‫- مرحباً.‬

89
00:05:24,155 --> 00:05:25,281
{\an8}‫- "ريغسبي".‬
‫- مرحباً.‬

90
00:05:25,364 --> 00:05:27,116
{\an8}‫يجب أن تحضري سترة.‬

91
00:05:27,199 --> 00:05:29,618
{\an8}‫دبرتُ رحلة على متن طائرة‬
‫الفريق التكتيكي.‬

92
00:05:29,702 --> 00:05:30,995
{\an8}‫هل سنذهب للغداء على متن طائرة؟‬

93
00:05:31,078 --> 00:05:32,496
{\an8}‫سيتوجه الفريق التكتيكي إلى الشمال‬

94
00:05:32,580 --> 00:05:36,042
‫بأي حال وسيوصلنا إلى مكان ممتاز‬
‫للتنزه قرب النهر.‬

95
00:05:36,125 --> 00:05:40,755
‫- قلت إن لديك ساعتين، أليس صحيحاً؟‬
‫- أجل، شكراً جزيلاً. أدين لك بخدمة.‬

96
00:05:47,303 --> 00:05:50,473
{\an8}‫لا بأس. سنتوقف في متجر "بيغ غالبس".‬

97
00:05:57,021 --> 00:06:01,942
{\an8}‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أليس هذا المكان بارداً قليلاً؟‬

98
00:06:03,819 --> 00:06:04,904
‫عذراً.‬

99
00:06:04,987 --> 00:06:06,864
‫مرحباً، أنا العميلة "ليزبون".‬

100
00:06:06,947 --> 00:06:09,241
‫تعرفين زميلي "باتريك جين" على الأرجح.‬

101
00:06:09,325 --> 00:06:11,660
‫هو يأخذ قيلولة على الأرجح.‬

102
00:06:14,371 --> 00:06:16,165
‫هو يتوتر في مواقع التصوير التلفزيوني.‬

103
00:06:16,248 --> 00:06:18,793
‫أفهم ذلك، نظراً لما حصل لعائلته‬

104
00:06:18,876 --> 00:06:20,669
‫بعد ظهوره في البرنامج الحواري الأخير.‬

105
00:06:20,753 --> 00:06:23,506
‫حتى أنا لا أجرؤ على السخرية‬
‫من قاتل سفاح على الهواء.‬

106
00:06:23,589 --> 00:06:26,175
‫إذاً ينبغي ألا تجرئي على السخرية‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

107
00:06:26,258 --> 00:06:29,637
‫أنا أثير اهتمامكم، أعلم ذلك.‬
‫سأسهل المسألة عليكم.‬

108
00:06:29,720 --> 00:06:32,807
‫أجل، غضبتُ للغاية بسبب إطلاق‬
‫سراح "دال". هل أطلقتُ النار عليه؟‬

109
00:06:32,890 --> 00:06:35,309
‫لا، كنت في غرفة المونتاج رقم ٤‬
‫حين حصلت جريمة القتل.‬

110
00:06:35,392 --> 00:06:37,937
‫يشمل سجل الأسماء هوية المحرر‬
‫الذي كان برفقتي.‬

111
00:06:38,020 --> 00:06:39,730
‫لماذا دعوت "هنري" إلى برنامجك؟‬

112
00:06:39,814 --> 00:06:43,651
‫ربما أطلقت الولاية سراح "هنري"،‬
‫ولكن برنامجي أصعب من أي محاكمة.‬

113
00:06:43,734 --> 00:06:46,195
‫- أردت معاقبته بشدة.‬
‫- بأسلوب "كارين"؟‬

114
00:06:47,238 --> 00:06:48,322
‫شاهدت عرضي الترويجي.‬

115
00:06:48,405 --> 00:06:50,866
‫وقرأت تغطية المحاكمة أيضاً،‬
‫وكل التلبيس والمبالغات.‬

116
00:06:50,950 --> 00:06:54,161
‫أثرت حالة تخبط لدى هيئة المحلفين‬
‫لتغطية النقص بالأدلة.‬

117
00:06:54,245 --> 00:06:57,957
‫- كان "دال" في مسرح الجريمة حسب شاهدين.‬
‫- لا يجعله ذلك قاتلاً.‬

118
00:06:58,040 --> 00:07:02,128
‫حظيت بفرصة عندما اتضح أن نتيجة فحص‬
‫الحمض النووي لأدلة الاغتصاب غير حاسمة.‬

119
00:07:02,211 --> 00:07:05,548
‫يستبعد الفحص الجديد "دال" كمعتدي.‬
‫ألا تثقين بالحمض النووي؟‬

120
00:07:05,631 --> 00:07:09,343
‫لا أثق بأي شيء في النظام القضائي.‬
‫لذلك السبب غادرتُه.‬

121
00:07:09,426 --> 00:07:12,972
‫سمعتُ أنك غادرت لأنك كنت ستُطردين‬
‫بسبب الانتهاكات الأخلاقية.‬

122
00:07:13,055 --> 00:07:15,307
‫لا يردعني أي شيء عن اتباع حدسي.‬

123
00:07:15,391 --> 00:07:19,228
‫"ليزبون"، لن أعتذر عن ذلك.‬
‫أمضيت ٦ أشهر أستجوب "هنري".‬

124
00:07:19,311 --> 00:07:22,857
‫وأخبرك على وجه اليقين‬
‫أن ذلك الرجل كان متلوّياً.‬

125
00:07:25,734 --> 00:07:27,862
‫الشاي.‬

126
00:07:39,915 --> 00:07:42,626
‫- هل أنت طبيب نفسي؟‬
‫- عذراً؟‬

127
00:07:42,710 --> 00:07:46,130
‫السترة والشاي.‬

128
00:07:46,213 --> 00:07:49,466
‫تدعو "كارين كروس" طبيباً نفسياً دائماً‬
‫لمواساة الأم الحزينة.‬

129
00:07:51,051 --> 00:07:54,597
‫- أنا "جودي دال".‬
‫- آسف على خسارتك.‬

130
00:07:55,764 --> 00:07:59,727
‫لا تقلق بشأني. لقد استغنيتُ‬
‫عن "هنري" منذ أعوام.‬

131
00:08:01,061 --> 00:08:02,938
‫عذراً يا عزيزي.‬

132
00:08:10,654 --> 00:08:12,156
‫الشاي؟‬

133
00:08:12,781 --> 00:08:15,117
‫يثير الارتياح الشديد.‬

134
00:08:15,201 --> 00:08:16,911
‫لا، شكراً.‬

135
00:08:17,494 --> 00:08:19,246
‫أخمن أنك عضو من عائلته أيضاً.‬

136
00:08:20,998 --> 00:08:23,876
‫- "ماكس ونتر".‬
‫- "ماكس ونتر".‬

137
00:08:25,085 --> 00:08:26,545
‫أرمل الضحية...‬

138
00:08:29,506 --> 00:08:30,591
‫الضحية الحقيقية.‬

139
00:08:31,258 --> 00:08:33,385
‫كانت زوجتي تُدعى "جيني".‬

140
00:08:36,764 --> 00:08:42,269
‫لا يدل أي شيء فيك على الخسارة.‬
‫لا ندوب أو ألماً قديماً. أحسنت!‬

141
00:08:42,353 --> 00:08:45,439
‫تتوخى الحذر حسب مقعدك في الزاوية.‬
‫تحتاج إلى السيطرة على بيئتك.‬

142
00:08:45,522 --> 00:08:51,111
‫هذا يسبب التوتر لدى معظم الأشخاص،‬
‫ولكنك تتنفس بطريقة مسترخية.‬

143
00:08:52,363 --> 00:08:54,657
‫ما سرك يا "ماكس"؟‬

144
00:08:56,200 --> 00:08:57,743
‫السلام الداخلي.‬

145
00:08:57,826 --> 00:09:01,455
‫السلام الذي تشعر به‬
‫عندما تطلق النار على قاتل زوجتك؟‬

146
00:09:02,081 --> 00:09:03,916
‫كان "هنري" بريئاً، حسب ما يبدو.‬

147
00:09:03,999 --> 00:09:08,712
‫إذا كان ذلك صحيحاً، فالرجل الذي اغتصب‬
‫زوجتك وقتلها لا يزال طليقاً.‬

148
00:09:09,630 --> 00:09:13,384
‫- ألا يزعجك الأمر؟‬
‫- انتهت حياة "جنيفر" بشكل مفاجئ.‬

149
00:09:13,467 --> 00:09:16,553
‫كان يمكن أن يقتلها سائق ثمل أو نيزك.‬

150
00:09:16,637 --> 00:09:20,766
‫ليس الغضب مجدياً أو مثمراً.‬

151
00:09:20,849 --> 00:09:22,810
‫لا أعلم.‬

152
00:09:22,893 --> 00:09:26,355
‫بالنسبة إلى البعض، إنه منعش.‬

153
00:09:27,523 --> 00:09:30,150
‫أنا آسف لأنني لا أتناسب مع الصورة‬
‫التي كونتها عن زوج حزين.‬

154
00:09:32,987 --> 00:09:35,823
‫سألتني عن مصدر السلام الذي أشعر به.‬

155
00:09:36,740 --> 00:09:39,493
‫هذا يُدعى "التصالح".‬

156
00:09:39,576 --> 00:09:43,122
‫لا يمكنني إلغاء ما حصل لزوجتي،‬

157
00:09:43,205 --> 00:09:45,749
‫ولكن لمصلحة ابني "جاكسون"،‬

158
00:09:45,833 --> 00:09:48,252
‫يمكنني أن أقرر كيف أعيش بعد ذلك.‬

159
00:09:49,837 --> 00:09:52,047
‫لذا، أسامح "هنري"...‬

160
00:09:53,048 --> 00:09:55,843
‫أو الشخص المجهول الذي قتل "جيني".‬

161
00:09:55,926 --> 00:09:57,845
‫سامحتُه منذ وقت طويل.‬

162
00:09:59,221 --> 00:10:01,223
‫فلنجهز أسلاك الصوت، سيد "ونتر".‬

163
00:10:02,391 --> 00:10:04,435
‫- اعذرني.‬
‫- أين السيدة "دال"؟‬

164
00:10:04,518 --> 00:10:07,771
‫- على باب المسرح.‬
‫- أحضروها إلى المسرح.‬

165
00:10:08,522 --> 00:10:12,651
‫كان هذا المشهد منذ ٩ أعوام‬
‫عندما تعرض "هنري دال" لهجوم‬

166
00:10:12,735 --> 00:10:15,654
‫قبل جلسة استماع على يد زوج المرأة‬

167
00:10:15,738 --> 00:10:18,657
‫التي اتُهم بذبحها.‬

168
00:10:19,199 --> 00:10:21,577
‫سأقتلك يا "دال"!‬

169
00:10:31,670 --> 00:10:35,257
‫كان ٣ أشخاص يحرسون "هنري دال"‬
‫في ذلك اليوم.‬

170
00:10:35,341 --> 00:10:36,842
‫ذلك "ماكس" الذي عرفتُه.‬

171
00:10:36,925 --> 00:10:40,137
‫لرقص احتفالاً بعد سماع خبر‬
‫وفاة "هنري دال".‬

172
00:10:40,220 --> 00:10:42,848
‫ولكنني أفهم أنك سامحت "دال"‬

173
00:10:42,931 --> 00:10:46,101
‫قبل ظهور أدلة الحمض النووي الجديدة؟‬

174
00:10:46,185 --> 00:10:48,812
‫يُدعى ذلك "التصالح" يا "كارين".‬

175
00:10:48,896 --> 00:10:50,814
‫- "المصالحة".‬
‫- إن المصالحة--‬

176
00:10:50,898 --> 00:10:54,902
‫أفهم ما يعنيه ذلك. تتم المصالحة‬
‫عندما أعضاء عائلة الضحية‬

177
00:10:54,985 --> 00:10:57,488
‫يذهبون إلى السجن ويقررون مسامحة‬

178
00:10:57,738 --> 00:11:00,991
‫الشخص الذي قتل زوجتهم أو أولادهم.‬
‫لا أصدق ذلك إطلاقاً يا "ماكس".‬

179
00:11:06,080 --> 00:11:07,748
{\an8}‫"مركز تأهيل (دال)‬
‫(لوداي)، (كاليفورنيا)"‬

180
00:11:07,831 --> 00:11:11,502
{\an8}‫بقي هنا لليلتين فقط. بالكاد رأيتُه.‬
‫كان مسروراً جداً لأنه أصبح حراً.‬

181
00:11:11,585 --> 00:11:12,795
‫من قد لا يفرح لذلك؟‬

182
00:11:12,878 --> 00:11:16,006
‫- هل زاره أي أشخاص؟‬
‫- أجل، في الليلة الأولى. كانت امرأة.‬

183
00:11:16,090 --> 00:11:19,551
‫بقيت هنا لبضع ساعات.‬
‫وكانت جميلة أيضاً.‬

184
00:11:19,635 --> 00:11:21,303
‫الرجل لم يضيع الوقت الكثير.‬

185
00:11:21,387 --> 00:11:24,098
‫- هل تعلم اسمها؟‬
‫- لا، آسف.‬

186
00:11:24,181 --> 00:11:25,808
‫تفضلا.‬

187
00:11:30,729 --> 00:11:33,190
‫- شكراً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

188
00:11:35,943 --> 00:11:38,278
‫يمكننا تولي الأمر الآن. شكراً لك.‬

189
00:11:42,157 --> 00:11:46,578
‫- شخص ما كان يبحث عن شيء.‬
‫- أشكرك على قول الأمر البديهي.‬

190
00:11:46,662 --> 00:11:50,249
‫٣ ساعات من الصمت الكئيب ثم السخرية.‬
‫أشعر بأننا متزوجان.‬

191
00:11:50,332 --> 00:11:56,338
‫آسف يا "تشو". ولكن العميل الخاص‬
‫"كريغ أولافلين" وطائرته.‬

192
00:11:56,422 --> 00:11:59,007
‫ما الذي يعجبها فيه؟‬

193
00:11:59,091 --> 00:12:03,345
‫شهادة في علم الإجرام من أهم الجامعات،‬
‫و٦ أعوام في الفرقة المجوقلة ١٠١،‬

194
00:12:04,012 --> 00:12:06,723
‫وحزام أسود برياضة "ووشو"‬
‫من معبد "شاولين" أصلي.‬

195
00:12:06,807 --> 00:12:08,851
‫أجل، شكراً يا صديقي. أياً كان.‬

196
00:12:13,647 --> 00:12:14,690
‫السرير!‬

197
00:12:23,782 --> 00:12:26,326
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انطلق فحسب.‬

198
00:12:39,006 --> 00:12:41,800
‫لا يعلمونك ذلك في معبد شاولين.‬

199
00:12:50,265 --> 00:12:53,059
{\an8}‫"منزل (ماكس ونتر)‬
‫(لوداي)، (كاليفورنيا)"‬

200
00:12:59,900 --> 00:13:02,736
‫أبي! في المرآب!‬

201
00:13:09,743 --> 00:13:10,744
‫مرحباً.‬

202
00:13:11,411 --> 00:13:15,081
‫- ظننت أنك أبي.‬
‫- لا.‬

203
00:13:16,625 --> 00:13:19,920
‫يا لهذه الظاهرة المذهلة!‬

204
00:13:21,588 --> 00:13:26,426
‫طائرات معلقة في الجو.‬

205
00:13:26,510 --> 00:13:30,055
‫أشعر بالأسف حيالها.‬
‫هل...؟ هل صنعت كل ذلك؟‬

206
00:13:30,639 --> 00:13:33,099
‫لا، أبي صنعه. أنا أساعده فحسب.‬

207
00:13:34,226 --> 00:13:36,811
‫أنت ابن "ماكس".‬
‫رأيتك في الحديث الحواري.‬

208
00:13:36,895 --> 00:13:38,021
‫تُدعى "جاكسون"، صحيح؟‬

209
00:13:39,147 --> 00:13:41,566
‫أبحث عن أبيك.‬

210
00:13:42,275 --> 00:13:45,111
‫من أنت؟ هل أنت شرطي؟‬

211
00:13:45,195 --> 00:13:47,405
‫لا، لديهم قوانين كثيرة لا أؤيدها!‬

212
00:13:47,489 --> 00:13:50,325
‫ولكنني أعمل مع الشرطة.‬

213
00:13:50,408 --> 00:13:53,828
‫لا تلمس تلك من فضلك!‬
‫لم تجف المادة بعد.‬

214
00:13:53,912 --> 00:13:58,124
‫- تبدو جيدة برأيي.‬
‫- تحتاج إلى ساعتين إضافيتين.‬

215
00:14:02,546 --> 00:14:04,130
‫هّلا تغادر الآن؟‬

216
00:14:05,840 --> 00:14:08,635
‫أبي ليس في المنزل، ولا أعرف أين هو.‬

217
00:14:09,469 --> 00:14:12,472
‫بل تعرف بالطبع.‬
‫ولكنك لا تريدني أن أعرف.‬

218
00:14:15,267 --> 00:14:20,480
‫- هل يخفي شيئاً؟‬
‫- لا، لا يخفي أي شيء.‬

219
00:14:22,816 --> 00:14:26,069
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا، قطعاً لا.‬

220
00:14:26,987 --> 00:14:30,657
‫لا يبدو أبوك من النوع‬
‫الذي قد يطلب منك الكذب.‬

221
00:14:34,995 --> 00:14:39,082
‫"آرتي موك"، عدة اعتقالات‬
‫بتهمة الاعتداء.‬

222
00:14:39,165 --> 00:14:41,960
‫الاعتداء. الاعتداء الناتج عنه ضرر جسدي.‬

223
00:14:42,419 --> 00:14:44,212
‫والاعتداء العنيف على شرطي اليوم.‬

224
00:14:44,296 --> 00:14:45,964
‫أنا آسف.‬

225
00:14:46,047 --> 00:14:49,259
‫- هل آذيتك؟‬
‫- كانت مجرد فرشة.‬

226
00:14:49,342 --> 00:14:51,970
‫ما علاقتك بـ"هنري دال"؟‬

227
00:14:52,053 --> 00:14:56,182
‫صديقان. التقينا في السنة الأولى‬
‫من الجامعة.‬

228
00:14:56,516 --> 00:14:59,060
‫- كنا نتخصص بالفن.‬
‫- لماذا اقتحمت غرفته؟‬

229
00:14:59,144 --> 00:15:01,396
‫كنت أبحث عن مالي.‬

230
00:15:01,479 --> 00:15:04,733
‫يدين لي بـ٢٢ ألف دولار،‬
‫بالإضافة إلى الفائدة لـ٩ أعوام.‬

231
00:15:06,818 --> 00:15:09,863
‫- أين كنت الليلة الماضية؟‬
‫- الليلة الماضية؟‬

232
00:15:10,405 --> 00:15:13,867
‫كنت أعمل في المصنع بدوام ليلي،‬
‫ولا، لم أقتله.‬

233
00:15:13,950 --> 00:15:16,244
‫ولن أحصل على مالي الآن.‬

234
00:15:16,328 --> 00:15:17,829
‫لماذا كان "دال" يدين لك بالمال؟‬

235
00:15:19,122 --> 00:15:21,916
‫ما فترة التقادم على تجارة المخدرات؟‬
‫٦ أعوام؟‬

236
00:15:22,000 --> 00:15:23,835
‫٦ أعوام.‬

237
00:15:24,169 --> 00:15:27,547
‫في تلك الحال، كنت و"هنري"‬
‫ندير عملاً صغيراً في الكلية.‬

238
00:15:29,716 --> 00:15:34,804
‫لم نكن جيدين بالفنون كثيراً،‬
‫لذا بدأنا نتاجر بالكوكايين.‬

239
00:15:34,888 --> 00:15:37,891
‫- ذلك انتقال طبيعي.‬
‫- ذلك ما قلناه.‬

240
00:15:37,974 --> 00:15:41,436
‫كان "هنري" يخبئ شحنة‬
‫ثم اعتُقل بجريمة قتل.‬

241
00:15:41,519 --> 00:15:42,812
‫٢ كيلوغرام.‬

242
00:15:42,896 --> 00:15:47,108
‫زرتُه في السجن وأخبرني أن البضاعة‬
‫صودرت. لذا نسيت المسألة.‬

243
00:15:47,192 --> 00:15:50,445
‫ولكن في يوم خروج "هنري" من السجن،‬
‫بدأ يتباهى بشأن اصطحاب‬

244
00:15:50,528 --> 00:15:53,073
‫حبيبته إلى "جامايكا"، وفكرت...‬

245
00:15:53,156 --> 00:15:56,284
‫- لا تزال المخدرات مخبأة.‬
‫- حبيبته؟‬

246
00:15:56,368 --> 00:15:59,329
‫خرج "هنري" من السجن قبل يومين.‬
‫متى وجد حبيبة؟‬

247
00:15:59,412 --> 00:16:02,332
‫هي التي وجدته في السجن.‬

248
00:16:02,415 --> 00:16:04,084
‫كانا صديقين بالمراسلة.‬

249
00:16:04,918 --> 00:16:08,922
‫حسب "ديل نورتي"، كان "هنري دال" قد وافق‬
‫على اسم واحد لتلقي البريد الإلكتروني منه.‬

250
00:16:09,005 --> 00:16:11,800
‫إنها امرأة تُدعى "بيتسي مايرز"‬
‫من "لوداي"، مسقط رأسه.‬

251
00:16:11,883 --> 00:16:16,680
‫"لوداي"، أجل. كنت هناك اليوم.‬
‫كانت الرحلة طويلة والحر شديداً.‬

252
00:16:16,763 --> 00:16:20,809
‫أقامت و"دال" علاقة في المدرسة الثانوية.‬
‫تواصلت معه منذ شهرين.‬

253
00:16:20,892 --> 00:16:23,645
‫وجددا علاقتهما الغرامية.‬
‫ولكن ثمة مشكلة.‬

254
00:16:23,728 --> 00:16:25,814
‫- هل "بيتسي" متزوجة؟‬
‫- أجل، من "شون مايرز".‬

255
00:16:25,897 --> 00:16:28,650
‫إنه عامل في مصنع.‬
‫وهما معاً منذ ٧ أعوام.‬

256
00:16:28,733 --> 00:16:30,860
‫- ينبغي أن يستجوبه أحد.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

257
00:16:30,944 --> 00:16:32,821
‫شخص لم يزر "لوداي" بعد.‬

258
00:16:32,904 --> 00:16:36,658
‫أريد رؤية كم سيتطوعان للحضور.‬
‫فلنتصل بهما في الصباح.‬

259
00:16:36,741 --> 00:16:39,661
‫في هذه الأثناء، عدد المشتبه بهم‬
‫الذين كرهوا "دال" كبير.‬

260
00:16:39,744 --> 00:16:42,872
‫هدده ٢٣ شخصاً بالقتل خلال محاكمته،‬

261
00:16:42,956 --> 00:16:46,209
‫وكان معظمهم أصدقاء أو أقارب الضحية.‬

262
00:16:46,292 --> 00:16:51,798
‫هذه لائحة تلك الأسماء‬
‫مع تحيات صديقتنا السيدة "كروس".‬

263
00:16:51,881 --> 00:16:54,008
‫يدقق الكثيرون بعملنا على هذه القضية.‬

264
00:16:54,092 --> 00:16:56,594
‫أريدكما أن تعملا حتى وقت متأخر‬
‫وتحققا في هذه الأسماء.‬

265
00:17:12,110 --> 00:17:13,987
‫أحسنت!‬

266
00:17:20,952 --> 00:17:23,329
‫انتابني شعور بأنني سأراك مجدداً.‬

267
00:17:23,413 --> 00:17:27,542
‫زيارة ميدان رماية من قِبل شخص مشتبه به‬
‫في جريمة قتل تستلزم ثقة كبيرة.‬

268
00:17:27,625 --> 00:17:29,461
‫أو قد يكون بريئاً. لا أعلم اسمك بعد.‬

269
00:17:29,544 --> 00:17:31,546
‫- آسف؟‬
‫- لا أعلم اسمك بعد.‬

270
00:17:31,629 --> 00:17:34,132
‫- "باتريك جين".‬
‫- ما نوع المسدس الذي تستخدمه؟‬

271
00:17:34,215 --> 00:17:39,220
‫- لا، لا أستخدم--‬
‫- ذلك غريب بالنسبة إلى شرطي.‬

272
00:17:39,304 --> 00:17:41,723
‫أحب المسدس المتوازن جيداً بعيار ٤٥.‬

273
00:17:41,806 --> 00:17:44,350
‫ذلك أفضل خليط من القوة‬
‫والدقة والمقاومة.‬

274
00:17:46,394 --> 00:17:48,396
‫توخي الحذر!‬

275
00:17:48,480 --> 00:17:50,273
‫- انتبهي للفوهة.‬
‫- آسفة.‬

276
00:17:50,356 --> 00:17:52,901
‫لا تصوبي أبداً على أي شيء‬
‫لا تريدين رميه.‬

277
00:18:03,995 --> 00:18:06,748
‫كيف يمكنني مساعدتك، "باتريك"؟‬

278
00:18:06,831 --> 00:18:10,210
‫شعرت بالفضول لسماع كيف أنجزت ذلك.‬

279
00:18:12,003 --> 00:18:14,714
‫- ماذا أنجزت؟‬
‫- مسامحة قاتل زوجتك.‬

280
00:18:16,299 --> 00:18:17,592
‫أصبحت تصدقني الآن.‬

281
00:18:17,675 --> 00:18:21,763
‫لا تتحمس كثيراً.‬
‫ولكنني اكتشفتُ أنك أصبحت‬

282
00:18:21,846 --> 00:18:25,266
‫مثالاً على المصالح والأحاديث المنظمة.‬

283
00:18:25,350 --> 00:18:27,435
‫هل تعلم لم أتيت إلى هنا في الأصل؟‬

284
00:18:27,519 --> 00:18:30,814
‫أنا أدير الصناديق العقارية.‬
‫لم ألمس سلاحاً قط في حياتي.‬

285
00:18:32,065 --> 00:18:36,611
‫ولكن "جيني" ذُبحت،‬
‫واحتجت إلى وسيلة للتخلص من الغضب.‬

286
00:18:36,694 --> 00:18:39,280
‫في البداية، تظاهرتُ بأن الأهداف‬
‫هي "هنري دال".‬

287
00:18:39,364 --> 00:18:45,328
‫ولكنها أصبحت مجرد أهداف الآن.‬
‫هذا انضباط وشعور مسالم.‬

288
00:18:45,411 --> 00:18:48,331
‫وجدت هبة المسامحة بواسطة الأسلحة.‬

289
00:18:48,414 --> 00:18:49,999
‫ساعدني إطلاق النار على التأقلم.‬

290
00:18:50,083 --> 00:18:55,004
‫دفعني ابني إلى المسامحة.‬
‫كل الغضب في داخلي ورغبتي في الانتقام،‬

291
00:18:55,088 --> 00:18:57,715
‫رأيت أنني أثير خوف "جاكسون".‬

292
00:18:57,799 --> 00:19:00,760
‫- ولم أرد خسارته أيضاً.‬
‫- يا للعجب!‬

293
00:19:00,844 --> 00:19:03,471
‫تمت تبرئة "هنري دال"‬
‫وكأنها إشارة من السماء.‬

294
00:19:03,555 --> 00:19:07,225
‫أجل، تماماً. أتمنى لو سامحتُه من قبل.‬

295
00:19:07,475 --> 00:19:11,437
‫- هل لديك أولاد يا "باتريك"؟‬
‫- لا.‬

296
00:19:20,446 --> 00:19:21,573
‫جرب ذلك.‬

297
00:19:24,158 --> 00:19:26,578
‫لا مسكن للألم أفضل.‬

298
00:19:28,746 --> 00:19:33,167
‫- أنا لا أتألم.‬
‫- لا؟ أشعر بأنك تتألم.‬

299
00:19:33,251 --> 00:19:36,170
‫لا يمكن للمسدس إصلاح ذلك.‬

300
00:19:36,254 --> 00:19:38,673
‫بالمناسبة، لا أملك مسدساً.‬

301
00:19:38,756 --> 00:19:40,550
‫أنا أستأجره هنا.‬

302
00:19:40,633 --> 00:19:44,470
‫وكنت برفقة ابني في المنزل‬
‫عندما وقعت الجريمة.‬

303
00:19:44,554 --> 00:19:47,390
‫بحال كان يهمك ذلك.‬

304
00:19:48,975 --> 00:19:51,477
‫سيكون الصوت صاخباً.‬

305
00:19:53,313 --> 00:19:55,690
‫سأقف هنا.‬

306
00:19:59,652 --> 00:20:02,030
‫كانت روح "هنري" رائعة.‬

307
00:20:02,113 --> 00:20:06,117
‫كان يتظاهر بأنه شاب شقي.‬

308
00:20:07,410 --> 00:20:10,038
‫أراد التمثيل حتى عندما يخرج من السجن.‬

309
00:20:10,121 --> 00:20:14,667
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- هو أخبرني.‬

310
00:20:15,168 --> 00:20:17,712
‫هل علمت أن زوجتك‬
‫تبعث الرسائل الإلكترونية‬

311
00:20:17,795 --> 00:20:19,213
‫لمجرم مدان؟‬

312
00:20:19,297 --> 00:20:24,177
‫أجل، كنت أكتب الرسائل بنفسي.‬
‫ما رأيك أنت؟ بالطبع لا.‬

313
00:20:24,260 --> 00:20:27,889
‫"بيتسي"، حسب السجن،‬
‫أنت تراسلين "هنري" منذ شهرين.‬

314
00:20:27,972 --> 00:20:30,308
‫- لماذا تواصلت معه؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

315
00:20:31,809 --> 00:20:35,813
‫كان لديك حب أول، أليس كذلك؟‬
‫هل تعرفين ذلك الشعور؟‬

316
00:20:35,897 --> 00:20:39,692
‫لا يزول أبداً. ليس بالكامل.‬

317
00:20:40,693 --> 00:20:45,073
‫لم أظن قط أن "هنري" قتل أي شخص.‬
‫عندما قرأت عن دليل الحمض النووي الجديد،‬

318
00:20:45,156 --> 00:20:49,494
‫أردت مساندته كصديقة فحسب.‬

319
00:20:51,162 --> 00:20:53,414
‫هل يبدو التالي كصداقة؟‬

320
00:20:53,498 --> 00:20:56,209
‫"عزيزي (هنري)،‬
‫تراودني أفكار جامحة.‬

321
00:20:56,292 --> 00:20:59,128
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أتخيل‬
‫كيفية الشعور بجسمك الآن،‬

322
00:20:59,212 --> 00:21:02,340
‫- ولكن ذلك كل ما أفكر به."‬
‫- توقفي، مفهوم؟‬

323
00:21:02,423 --> 00:21:07,220
‫لماذا تفعلين هذا بي؟ يجلس زوجي بجانبي.‬

324
00:21:08,554 --> 00:21:09,597
‫أنا آسفة.‬

325
00:21:10,556 --> 00:21:14,560
‫- أنا آسفة للغاية.‬
‫- إنها كاذبة جداً.‬

326
00:21:14,644 --> 00:21:17,939
‫ماذا؟ هي راسلت شاباً. ثمة جرائم أسوأ.‬

327
00:21:18,022 --> 00:21:19,440
‫"بيتسي"، أخبريني الحقيقة.‬

328
00:21:19,524 --> 00:21:22,568
‫- سمعتها، إنها واقعة في حبه.‬
‫- لا، ليس صحيحاً.‬

329
00:21:24,779 --> 00:21:27,073
‫بدأت مراسلته كصديقة فعلاً.‬

330
00:21:29,075 --> 00:21:31,869
‫ولكن كنا نتشاجر كثيراً.‬

331
00:21:31,953 --> 00:21:34,247
‫وكان يعرفني جيداً.‬

332
00:21:34,330 --> 00:21:38,876
‫بدأ بقول الأمور التي توقفت عن قولها لي.‬

333
00:21:41,129 --> 00:21:44,090
‫هل تواصلتما بعد إطلاق سراحه؟‬

334
00:21:44,173 --> 00:21:45,967
‫الرسائل الإلكترونية فقط.‬

335
00:21:46,050 --> 00:21:47,969
‫"بيتسي"، أرينا صورتك‬

336
00:21:48,052 --> 00:21:51,014
‫لمدير مركز إعادة التأهيل‬
‫حيث كان "هنري" يقيم.‬

337
00:21:51,097 --> 00:21:55,768
‫وحدد أنك المرأة التي زارت "هنري"‬
‫بعد يوم من إطلاق سراحه.‬

338
00:21:57,311 --> 00:21:59,605
‫هل مارست الجنس معه؟‬

339
00:22:00,440 --> 00:22:03,609
‫- لا تتكلم.‬
‫- لم أقل أي شيء.‬

340
00:22:04,110 --> 00:22:07,488
‫- هل هذه استشارة زوجية؟‬
‫- إنهما مشتبه بهما في إطلاق النار.‬

341
00:22:07,572 --> 00:22:10,450
‫هذان؟ فعلاً؟‬

342
00:22:13,786 --> 00:22:15,747
‫هّلا أرى مسدسك؟‬

343
00:22:16,622 --> 00:22:21,127
‫- أين كنتما في الـ١ صباحاً؟‬
‫- كنت أشرب الجعة في "لامبلايتر".‬

344
00:22:21,210 --> 00:22:24,672
‫مرحباً، أُدعى "باتريك جين".‬
‫سُررت بمقابلتك. أمسك بهذا.‬

345
00:22:24,756 --> 00:22:27,508
‫- أنا آسف.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

346
00:22:27,592 --> 00:22:30,219
‫لا بأس. أزال "ريغسبي" الرصاص منه.‬

347
00:22:30,303 --> 00:22:33,514
‫- لا يجيدان استخدام المسدس.‬
‫- أمهلني فرصة.‬

348
00:22:33,598 --> 00:22:39,145
‫"فان بيلت"، تحققي من حجتي غياب‬
‫"بيتسي" و"شون". أنت، اخرج.‬

349
00:22:39,228 --> 00:22:40,980
‫عذراً.‬

350
00:22:42,940 --> 00:22:46,527
‫- هل أصبحت خبير أسلحة الآن؟‬
‫- لا، "ماكس ونتر".‬

351
00:22:46,611 --> 00:22:48,863
‫- كان ينبغي أن تريه.‬
‫- هل أطلق النار على "دال"؟‬

352
00:22:48,946 --> 00:22:50,865
‫- ما عيار سلاح الجريمة؟‬
‫- ٩ مليمترات.‬

353
00:22:50,948 --> 00:22:54,702
‫- يفضل "ماكس" عيار الـ٤٥.‬
‫- يا لهذه الصدمة! أظن أنه بريء.‬

354
00:22:54,786 --> 00:22:57,371
‫هذه قائمة المشتبه بهم المعدلة.‬
‫لا تزال تشمل "ماكس".‬

355
00:22:57,455 --> 00:23:00,041
‫وآمل أن تكون قد نمت ليلة أمس لأننا‬

356
00:23:00,124 --> 00:23:03,336
‫- سنذهب إلى "لوداي" لاستجواب أشخاص.‬
‫- عدتُ من "لوداي" للتو.‬

357
00:23:03,419 --> 00:23:05,713
‫ستنطلق الشاحنة بعد ٢٠ دقيقة.‬
‫انتظرني في الخارج.‬

358
00:23:11,677 --> 00:23:15,056
‫"باتريك جين"، لم أتعرف عليك‬
‫البارحة في مسرح الجريمة.‬

359
00:23:15,139 --> 00:23:16,766
‫كنت وسيطاً روحياً ممتازاً في الماضي.‬

360
00:23:16,849 --> 00:23:20,686
‫- لا وجود للوسطاء الروحيين.‬
‫- ذلك ما تقوله الآن.‬

361
00:23:20,770 --> 00:23:23,523
‫إن تحليلك لقاتل سفاح بنقل مباشر‬
‫على التلفزيون‬

362
00:23:23,606 --> 00:23:26,400
‫قاد إلى جريمة قتل ابنتك وزوجتك الوحشية.‬

363
00:23:26,484 --> 00:23:30,071
‫- فعلاً؟ أشكرك على تذكيري.‬
‫- سيد "جين"، أنا بجانبك.‬

364
00:23:30,154 --> 00:23:34,242
‫كنت ضحية جريمة عنيفة وأصبحت‬
‫تساعد الآخرين الآن. ذلك مذهل!‬

365
00:23:34,325 --> 00:23:36,577
‫ولكن لا تقل إنك لا تتمتع‬
‫بالقدرات الروحية.‬

366
00:23:36,661 --> 00:23:39,413
‫ماذا تفعل في مكتب التحقيقات‬
‫إذا لم تكن وسيطاً روحياً؟‬

367
00:23:39,497 --> 00:23:42,750
‫- هل تخدعهم يا سيد "جين"؟‬
‫- لا يا "كارين"، لا أخدعهم.‬

368
00:23:42,834 --> 00:23:46,838
‫برهن ذلك وحدد هوية قاتل "دال".‬

369
00:23:48,005 --> 00:23:51,551
‫لو كانت لدي الحرية المطلقة لإنجاز‬
‫الأمور على طريقتي لفعلتُ ذلك،‬

370
00:23:51,634 --> 00:23:57,140
‫- ولكنهم لا يعطونني الحرية المطلقة.‬
‫- مكتب التحقيقات لن يفعلوا، ولكنني سأفعل.‬

371
00:23:57,765 --> 00:23:58,933
‫تم استدعاؤك.‬

372
00:23:59,016 --> 00:24:03,563
‫وبموجب هذا، لديك أمر بالإدلاء بشهادتك‬
‫في استديو أمام جمهور من أقرانك.‬

373
00:24:03,646 --> 00:24:07,066
‫إلام تحتاج لحل هذه الجريمة؟ اطلبه فحسب.‬

374
00:24:08,067 --> 00:24:13,072
‫أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدة‬
‫الشخصين اللذين تأثرا بجريمة قتل "دال".‬

375
00:24:13,156 --> 00:24:16,284
‫الشخصان اللذان حضرا برنامجك البارحة.‬

376
00:24:16,367 --> 00:24:18,119
‫سأعيدهما.‬

377
00:24:18,202 --> 00:24:24,750
‫وأعتقد أنني أحتاج إلى المشتبه بهم.‬
‫تأكدي من وجود هؤلاء في الجمهور.‬

378
00:24:24,834 --> 00:24:27,420
‫ادفعي لهم أجر حضورهم أو قومي باللازم.‬

379
00:24:38,598 --> 00:24:40,099
‫هذا أفضل من العودة إلى "لوداي".‬

380
00:24:47,438 --> 00:24:50,357
{\an8}‫"(تم استدعاؤك!)‬
‫تلفزيون (ترايل)، (كارين كروس)"‬

381
00:24:50,441 --> 00:24:54,987
{\an8}‫رأيتموه هنا أولاً،‬
‫عميل مكتب تحقيقات "كاليفورنيا" النائم.‬

382
00:24:55,070 --> 00:24:57,656
{\an8}‫تحضّروا لمقابلته.‬

383
00:24:57,740 --> 00:25:01,660
{\an8}‫"باتريك جين". محقق روحي؟ ضحية مأساوية؟‬

384
00:25:01,744 --> 00:25:05,623
{\an8}‫احكموا على ذلك اليوم الساعة الـ٣‬
‫عندما يستخدم السيد "جين" عقله‬

385
00:25:05,706 --> 00:25:07,958
{\an8}‫ويكشف هوية قاتل "هنري دال".‬

386
00:25:08,042 --> 00:25:09,835
‫هل هذا جيد؟‬

387
00:25:10,377 --> 00:25:11,837
‫أين هو؟‬

388
00:25:12,296 --> 00:25:15,883
‫سيبدأ البث بعد ٥ دقائق.‬
‫من دونه، سنعيد صياغة برنامج البارحة.‬

389
00:25:15,966 --> 00:25:18,052
‫تركتُ الرسائل في كل الأماكن.‬

390
00:25:19,553 --> 00:25:23,015
‫آسف على التأخر.‬
‫كان عليّ التوقف في متجر لشراء الأدوات.‬

391
00:25:23,098 --> 00:25:26,518
‫سيد "جين"، طلبتُ منك الوصول‬
‫قبل ساعتين لسبب محدد.‬

392
00:25:26,602 --> 00:25:29,021
‫- أريد إخبارك عن كيفية التنسيق.‬
‫- هل أتى كل المشتبه بهم؟‬

393
00:25:29,104 --> 00:25:30,773
‫يجلسون في الصفين الأولين.‬

394
00:25:30,856 --> 00:25:33,192
‫التنسيق. سأبدأ برسالتي الاعتيادية‬

395
00:25:33,275 --> 00:25:35,361
‫ثم نعرض الشريط لتقديمك.‬

396
00:25:35,444 --> 00:25:38,572
‫- الشريط؟‬
‫- أجل، تلك مشاهد قديمة.‬

397
00:25:38,656 --> 00:25:42,451
‫- عندما ظهرتُ للتحدث عن "ريد جون".‬
‫- اترك رد فعلك للبث المباشر.‬

398
00:25:42,534 --> 00:25:44,286
‫- أريدك أن تعيش اللحظة--‬
‫- عذراً.‬

399
00:25:44,370 --> 00:25:47,665
‫- أريد توزيع الشموع.‬
‫- الشموع؟ انتظر! أي شموع؟‬

400
00:25:47,748 --> 00:25:53,379
‫مرحباً، آمل أنكم مرتاحون في "لوداي".‬
‫هذه هدية من "كارين كروس".‬

401
00:25:53,462 --> 00:25:57,174
‫وزعوا واحدة لكل شخص. تفضلوا.‬

402
00:25:57,258 --> 00:26:00,052
‫وزعوها إلى الخلف، شكراً.‬

403
00:26:00,135 --> 00:26:03,555
‫"جاكسون"، هل أتيت لمشاهدة أبيك مجدداً؟‬

404
00:26:03,639 --> 00:26:07,017
‫تفضل. خذ شمعة.‬

405
00:26:07,685 --> 00:26:10,312
‫- نريدك على المسرح فوراً.‬
‫- يجب أن أوزع هذه.‬

406
00:26:10,396 --> 00:26:12,815
‫سأستعملها في عرضي، إلا إذا...‬
‫ماذا تفعلين حالياً؟‬

407
00:26:14,400 --> 00:26:18,862
‫يجب أن يحصل الجميع على واحدة. شكراً.‬

408
00:26:21,824 --> 00:26:23,409
‫- "باتريك".‬
‫- "ماكس".‬

409
00:26:38,716 --> 00:26:41,760
‫قرأتم على الأرجح القصص‬
‫عن الوسطاء الروحيين‬

410
00:26:41,844 --> 00:26:44,263
‫الذين يساعدون الشرطة في حل جرائم القتل.‬

411
00:26:44,346 --> 00:26:48,017
‫اليوم، سنلقي نظرة خاطفة‬
‫على ما يحصل خلف الكواليس‬

412
00:26:48,100 --> 00:26:52,604
‫لرؤية كيف يُنجز ذلك.‬
‫بهدف تقديم ضيفنا المميز،‬

413
00:26:52,688 --> 00:26:55,649
‫لدينا شريط فيديو دراماتيكي‬
‫لحديثه الحواري الأخير.‬

414
00:26:55,733 --> 00:26:57,818
‫"كارين"، آسف على مقاطعتك.‬

415
00:26:57,901 --> 00:27:01,155
‫سيد "جين"، سأتكلم معك بعد دقيقة.‬
‫هّلا تجلس من فضلك؟‬

416
00:27:01,238 --> 00:27:04,742
‫أردت إخباري أمراً عن التنسيق. نسيت.‬

417
00:27:04,825 --> 00:27:10,622
‫التنسيق، هل أخبرتني ذلك؟‬
‫التنسيق، نسيت. لقد نسيت التنسيق.‬

418
00:27:10,706 --> 00:27:14,168
‫- ما هو التنسيق؟‬
‫- دعني أذكرك.‬

419
00:27:14,251 --> 00:27:18,630
‫سيداتي وسادتي،‬
‫حان وقت الكشف عن مطلق النار.‬

420
00:27:18,714 --> 00:27:23,761
‫شهدتم جميعاً مشهداً مذهلاً لتصرف أحمق‬

421
00:27:23,844 --> 00:27:26,555
‫قدمه ضيفنا الوسيط الروحي "باتريك جين".‬

422
00:27:26,638 --> 00:27:29,767
‫ولكن ليس هذا برنامج السيد "جين".‬

423
00:27:29,850 --> 00:27:32,811
‫لذا سأطلب من السيد "جين" الجلوس مجدداً.‬

424
00:27:32,895 --> 00:27:36,357
‫أنا آسف، نسيت. برنامج من هذا؟‬
‫برنامج من؟ نسيت.‬

425
00:27:36,440 --> 00:27:37,983
‫نسيت برنامج من. نسيت.‬

426
00:27:38,067 --> 00:27:40,486
‫هّلا تكف عن ذلك؟ أنت ضيف هنا.‬

427
00:27:40,569 --> 00:27:42,780
‫بالواقع، لا. لقد تم استدعائي.‬

428
00:27:43,614 --> 00:27:45,699
‫هل أنت متأكد أنك تريد التصرف هكذا؟‬

429
00:27:45,783 --> 00:27:48,994
‫هل تريد فعلاً جعل نفسك متشككاً‬
‫أكثر أسفاً؟‬

430
00:27:49,078 --> 00:27:51,038
‫هل يشعر أي شخص بالأسف أكثر منك‬

431
00:27:51,121 --> 00:27:54,333
‫كشخص مهتم جداً بالأشياء المثيرة للصدمة‬
‫أو البغيضة؟‬

432
00:27:54,416 --> 00:27:57,544
‫تتظاهرين بأنك تدافعين عن الضحايا،‬
‫ولكنك جشعة،‬

433
00:27:57,628 --> 00:27:59,671
‫تستغلين العذاب البشري.‬

434
00:27:59,755 --> 00:28:02,132
‫هل ستعطينني الحرية المطلقة‬
‫التي وعدتني بها؟‬

435
00:28:02,216 --> 00:28:04,885
‫- أجل، هيا بك.‬
‫- أجل.‬

436
00:28:04,968 --> 00:28:07,805
‫هل ستعطينني الحرية المطلقة؟‬

437
00:28:09,014 --> 00:28:11,392
‫أريد أخذ الحرية المطلقة.‬

438
00:28:11,475 --> 00:28:15,813
‫حسناً يا سيد "جين".‬
‫فلتبدأ العجائب الروحية.‬

439
00:28:17,815 --> 00:28:20,567
‫لا وجود للوسطاء الروحيين يا "كارين".‬

440
00:28:20,651 --> 00:28:24,530
‫ثمة مضيفون بارعون بفن الخداع فحسب.‬

441
00:28:24,613 --> 00:28:29,743
‫ولكن يسعدني تقديم "برهان" روحي.‬

442
00:28:29,827 --> 00:28:33,872
‫يبدأ عادةً بادعاء مدهش مثل:‬

443
00:28:33,956 --> 00:28:39,169
‫"إن قاتل (هنري دال) جالس‬
‫في هذه الغرفة حالياً."‬

444
00:28:39,586 --> 00:28:45,050
‫ثم يتأكد الوسيط الروحي الماهر‬
‫أن الصف الأمامي مليء‬

445
00:28:45,134 --> 00:28:49,346
‫بمشتبه بهم لدى الشرطة،‬
‫وقد فعلنا ذلك بدلاً منك اليوم.‬

446
00:28:49,430 --> 00:28:54,393
‫ثم قد يفسر كيف لروح انتقلت‬
‫إلى العالم الآخر‬

447
00:28:54,476 --> 00:28:58,605
‫لا تزال تتحلى بالقوة للتلاعب بالطاقة‬
‫في عالمنا.‬

448
00:28:58,689 --> 00:29:03,569
‫تخلق الضجة وتحرك الأغراض‬
‫وأحياناً حتى تشعل النار.‬

449
00:29:03,652 --> 00:29:07,906
‫ذلك ما سيفعله "هنري دال" هنا الآن.‬

450
00:29:07,990 --> 00:29:14,246
‫سيشعل "هنري دال" شمعة لكشف قاتله.‬

451
00:29:16,206 --> 00:29:17,916
‫أخفتوا الأضواء من فضلكم.‬

452
00:29:18,000 --> 00:29:21,086
‫- أتشوق لذلك.‬
‫- ذلك المطلوب. تفضلي شمعتك.‬

453
00:29:21,170 --> 00:29:24,590
‫ثمة أمر آخر. الوسيط الروحي الفعلي سيدعو‬

454
00:29:24,673 --> 00:29:27,968
‫الشرطة إلى المسرح ليقوموا باعتقال‬

455
00:29:28,051 --> 00:29:30,429
‫القاتل عندما يُكشف عنه.‬

456
00:29:30,512 --> 00:29:35,809
‫ونحن محظوظون جداً اليوم لوجود شرطيين‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

457
00:29:35,893 --> 00:29:40,022
‫العميل "واين ريغسبي"، والحيوية والنشيطة‬

458
00:29:40,105 --> 00:29:43,317
‫والمسلحة والظريفة،‬
‫العميلة "تيريزا ليزبون".‬

459
00:29:43,400 --> 00:29:46,528
‫سيداتي وسادتي، فلنصفق بحرارة.‬

460
00:29:50,073 --> 00:29:55,287
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم‬
‫ارفعوا شموعكم وضعوها فوق رؤوسكم‬

461
00:29:55,370 --> 00:29:59,917
‫فيما ننتظر ليكشف "هنري دال"‬
‫عن هوية قاتله.‬

462
00:30:02,586 --> 00:30:04,755
‫تكلم معنا، "هنري".‬

463
00:30:05,339 --> 00:30:09,426
‫تكلم معنا من الحياة الأخرى.‬

464
00:30:20,312 --> 00:30:22,648
‫هذا سخيف.‬

465
00:30:34,826 --> 00:30:37,621
‫"جاكسون ونتر"، بالطبع.‬

466
00:30:39,289 --> 00:30:42,459
‫- هل تظن أنني القاتل؟‬
‫- أُدين "هنري دال" بقتل‬

467
00:30:42,543 --> 00:30:45,420
‫والدتك ولكنك لم تصدق فحص الحمض النووي‬
‫الذي أطلق سراحه،‬

468
00:30:45,504 --> 00:30:47,506
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

469
00:30:47,589 --> 00:30:52,177
‫بالطبع لم يصدق الحمض النووي.‬
‫لقد قدمتُ قضية مُحكمة.‬

470
00:30:52,261 --> 00:30:55,472
‫وصاحب ميدان رماية معين زرتُه‬

471
00:30:55,556 --> 00:30:58,892
‫أخبرني أن "جاكسون" يحب الرماية فعلاً.‬

472
00:30:58,976 --> 00:31:03,272
‫يفضل مسدساً بعيار ٩ مليمترات،‬
‫وذلك عيار سلاح الجريمة نفسه.‬

473
00:31:03,355 --> 00:31:05,691
‫لم أطلق النار على أحد. أبي؟‬

474
00:31:05,774 --> 00:31:08,860
‫الأسوأ هو أن الفريق الجنائي‬
‫طابق الألياف الحمراء‬

475
00:31:08,944 --> 00:31:12,197
‫من مسرح الجريمة مع ألياف السجاد‬
‫في ميدان الرماية.‬

476
00:31:12,281 --> 00:31:14,408
‫توقف. توقف.‬

477
00:31:14,491 --> 00:31:18,745
‫لم يفعل ابني أي شيء. إن إلقاء اللوم‬
‫عليه بهذه الطريقة سيدمر حياته.‬

478
00:31:18,829 --> 00:31:22,040
‫- أعلم.‬
‫- إذاً لا تفعل ذلك.‬

479
00:31:22,124 --> 00:31:23,208
‫لا تسمح لي بذلك.‬

480
00:31:25,335 --> 00:31:27,546
‫حسناً. اتركه وشأنه.‬

481
00:31:28,422 --> 00:31:29,506
‫أنا من فعل ذلك.‬

482
00:31:30,173 --> 00:31:32,384
‫أنا من أطلق النار على "هنري دال".‬

483
00:31:34,553 --> 00:31:38,265
‫أو أنه يكذب ليحمي ابنه.‬
‫أيها العميلان، اعتقلاه.‬

484
00:31:38,348 --> 00:31:41,143
‫- لا أكذب.‬
‫- لا يكذب. أخبرني ابنه ذلك.‬

485
00:31:43,854 --> 00:31:46,064
‫عمّ تتحدث؟ لا، لم أخبرك ذلك.‬

486
00:31:46,148 --> 00:31:49,443
‫يحتاج "الإبوكسي" إلى ١٢ ساعة ليجف.‬

487
00:31:49,526 --> 00:31:52,779
‫البارحة قلت لي إن ذلك النموذج‬
‫يحتاج إلى ساعتين إضافيتين فقط.‬

488
00:31:52,863 --> 00:31:54,906
‫هذا يعني أنك كنت تعمل في المرآب‬
‫في منتصف الليل.‬

489
00:31:54,990 --> 00:31:57,451
‫لم يكن ابنك نائماً. سمعك عندما غادرت.‬

490
00:31:57,534 --> 00:31:59,661
‫ولهذا السبب أراد حمايتك، أليس صحيحاً؟‬

491
00:31:59,745 --> 00:32:01,371
‫حسناً، اتركه وشأنه.‬

492
00:32:05,375 --> 00:32:09,546
‫أنا من ضغط على الزناد‬
‫ويمكنني برهنة ذلك.‬

493
00:32:20,055 --> 00:32:24,100
‫ستجدون بصماته على المسدس.‬
‫سيطابق فريق علم القذائف أغلفة الرصاص.‬

494
00:32:24,184 --> 00:32:27,771
‫- كيف حصلت عليه؟‬
‫- من مهرب أسلحة منذ ٨ أعوام.‬

495
00:32:27,854 --> 00:32:32,108
‫لماذا اشتريت سلاحاً غير شرعي‬
‫منذ ٨ أعوام؟‬

496
00:32:32,192 --> 00:32:33,985
‫كان قد حُكم على "دال" بالسجن المؤبد.‬

497
00:32:34,069 --> 00:32:36,321
‫لا يمكنك العلم بأنه سيُطلق سراحه.‬

498
00:32:39,783 --> 00:32:43,411
‫هل تريد التوقف عن الكلام الآن؟‬
‫لا بأس. لا يمكن توقع النتيجة.‬

499
00:32:43,995 --> 00:32:46,289
‫سنقوم بتوقيفك وابنك.‬

500
00:32:46,373 --> 00:32:49,417
‫فقط... فقط انتظر.‬

501
00:32:52,253 --> 00:32:54,964
‫علمتُ أنه سيُطلق سراح "هنري"...‬

502
00:32:55,048 --> 00:32:58,802
‫لأنني من أطلق سراحه.‬

503
00:32:58,885 --> 00:33:00,303
‫كيف علمت؟‬

504
00:33:00,387 --> 00:33:05,350
‫هذا رجل ذو صبر غير محدود‬
‫وغضب شديد مكبوت.‬

505
00:33:05,433 --> 00:33:09,479
‫كان على قاتل زوجته الموت على يده.‬
‫لم يملك أي خيار.‬

506
00:33:11,272 --> 00:33:14,651
‫عليك مساعدتي قليلاً.‬
‫كيف أطلقت سراح "دال"؟‬

507
00:33:14,734 --> 00:33:17,654
‫أنا مدير تمويل في شركة‬
‫للاستثمار العقاري.‬

508
00:33:17,737 --> 00:33:20,323
‫استخدمتُ صندوقاً لشراء المنازل القديمة.‬

509
00:33:20,407 --> 00:33:22,826
‫ذلك استثمار آمن. حولتها إلى شقق.‬

510
00:33:22,909 --> 00:33:26,204
‫وهكذا أصبحت شركتي تملك مستودعاً‬
‫في "باي آريا"‬

511
00:33:26,287 --> 00:33:27,997
‫مستخدم لتخزين الأدلة.‬

512
00:33:28,081 --> 00:33:29,332
‫ومن ضمنها الحمض النووي.‬

513
00:33:29,416 --> 00:33:31,501
‫استغرق استصدار تراخيص الشقق ٦ أشهر.‬

514
00:33:31,584 --> 00:33:34,170
‫استخدمتُ ذلك الوقت لدخول العقار‬

515
00:33:34,254 --> 00:33:36,131
‫واستبدلت عينة حمض "دال" النووي.‬

516
00:33:36,214 --> 00:33:41,010
‫تجاوز "دال" إعادة اختبار آنذاك وقتلته.‬
‫يجب أن تبيع حقوق كتابك.‬

517
00:33:41,094 --> 00:33:43,179
‫انتظر. لم يقل موكلي قط‬
‫إنه قتل "هنري دال".‬

518
00:33:43,263 --> 00:33:47,142
‫- اعترف موكلك بذلك على التلفزيون.‬
‫- اعترف بإطلاق النار على "دال".‬

519
00:33:47,517 --> 00:33:48,560
‫ها هو.‬

520
00:33:48,977 --> 00:33:50,854
‫أطلقت النار على ذلك الحقير.‬

521
00:33:50,937 --> 00:33:53,523
‫أطلقت النار عليه في الوجه.‬

522
00:33:55,483 --> 00:33:57,861
‫ولكنني لم أقتل "هنري دال".‬

523
00:33:58,820 --> 00:34:00,071
‫كان ميتاً من قبل.‬

524
00:34:01,823 --> 00:34:03,408
‫ذلك تطور.‬

525
00:34:03,491 --> 00:34:05,535
‫كيف تعلم أن "دال" كان ميتاً؟‬

526
00:34:05,618 --> 00:34:09,080
‫كان رأسه من الخلف متصدعاً‬
‫وكان مستلقياً في بركة من دمه.‬

527
00:34:09,164 --> 00:34:13,168
‫- ربما كان لا يزال يتنفس.‬
‫- لا، فحصت نبضه.‬

528
00:34:13,710 --> 00:34:18,548
‫لا أصدق ذلك. إذا علمت أن "دال" ميت‬
‫فلماذا أطلقت النار عليه ٩ مرات؟‬

529
00:34:26,514 --> 00:34:28,391
‫لأنه قتل زوجتي.‬

530
00:34:31,686 --> 00:34:33,104
‫ماذا؟‬

531
00:34:36,524 --> 00:34:39,068
‫إنه يقول الحقيقة.‬

532
00:34:39,152 --> 00:34:42,405
‫بما أن رأسه متضرر للغاية، يعجز‬
‫الطبيب الشرعي عن التحديد بشكل قاطع،‬

533
00:34:42,489 --> 00:34:45,241
‫ولكنه قال إن الضحية خسر كمية دم أقل‬
‫من المتوقعة،‬

534
00:34:45,325 --> 00:34:47,368
‫مما يدعم رواية أنه أصيب بالطلقات‬
‫بعد وفاته.‬

535
00:34:47,452 --> 00:34:51,706
‫في هذه الحالة، هّلا نذهب لتوقيف‬
‫القاتل الحقيقي؟‬

536
00:34:53,041 --> 00:34:56,753
‫أصبح الأمر واضحاً الآن، أليس كذلك؟‬
‫إن إطلاق النار جريمة مخطط لها.‬

537
00:34:56,836 --> 00:35:01,966
‫ذلك "ماكس"، فقد بنى أسطولاً‬
‫من الطائرات بيديه.‬

538
00:35:02,050 --> 00:35:04,135
‫- ولكن ضربة على الرأس...‬
‫- تلك جريمة شغف.‬

539
00:35:04,761 --> 00:35:07,597
‫كانت العواطف قوية‬
‫في غرفة الاستجواب البارحة.‬

540
00:35:07,680 --> 00:35:10,099
‫الزوج المهجور "شون مايرز". شعرتُ بألمه.‬

541
00:35:10,183 --> 00:35:13,603
‫قال "مايرز" إنه لم يعلم أن زوجته‬
‫تقيم علاقة غرامية مع الضحية.‬

542
00:35:13,686 --> 00:35:16,648
‫ربما كان يكذب. ماذا عن حجة غيابه؟‬

543
00:35:16,731 --> 00:35:20,777
‫أعطى حجة غياب لإطلاق النار في الـ١ صباحاً‬
‫ولكن الضحية ضُرب على رأسه قبل ذلك.‬

544
00:35:20,860 --> 00:35:23,655
‫وكأنني أشاهد أوركسترا سمفونية‬
‫تعمل معاً.‬

545
00:35:27,617 --> 00:35:30,078
‫جسر "باد ريفر".‬

546
00:35:32,497 --> 00:35:36,125
‫أعطى هاتف "شون مايرز" الخلوي‬
‫إشارة في مكان ما هنا.‬

547
00:35:36,209 --> 00:35:37,627
‫لماذا قد يأتي إلى هنا؟‬

548
00:35:37,710 --> 00:35:41,130
‫تكلمت "فان بيلت" مع مدير الشقة‬
‫الذي سمع مشاجرة اثنين.‬

549
00:35:41,214 --> 00:35:45,301
‫ركبت "بيتسي" سيارتها ولحق بها "شون".‬
‫قد تكون ضحيته التالية.‬

550
00:35:45,385 --> 00:35:47,512
‫تلك نظرية.‬

551
00:35:47,595 --> 00:35:49,389
‫- تراجعي!‬
‫- "بيتسي"!‬

552
00:35:49,472 --> 00:35:51,641
‫- ابق بعيداً عني!‬
‫- تعالي إلى هنا!‬

553
00:35:51,724 --> 00:35:54,102
‫حسناً.‬

554
00:35:57,772 --> 00:35:59,899
‫نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

555
00:35:59,983 --> 00:36:01,985
‫كانا هناك في الأعلى عندما وصلنا.‬

556
00:36:02,443 --> 00:36:06,322
‫لا أعلم بعد. يبدو ذلك كمحاولة اعتداء.‬

557
00:36:06,406 --> 00:36:08,867
‫- سيصل إليها قريباً.‬
‫- "بيتسي"!‬

558
00:36:08,950 --> 00:36:11,494
‫قد نُجبر على إطلاق النار لردعه.‬

559
00:36:12,412 --> 00:36:15,206
‫تراجع! ابق بعيداً عني!‬

560
00:36:21,045 --> 00:36:22,297
‫"بيتسي"!‬

561
00:36:22,380 --> 00:36:24,048
‫إذا أطلقت النار عليه سيصبح‬
‫لديكم ضحيتان.‬

562
00:36:24,132 --> 00:36:28,720
‫هي صعدت إلى هناك للتفكير في القفز.‬
‫إنه يحاول إنقاذها.‬

563
00:36:28,803 --> 00:36:30,471
‫أيمكنني استعمال هذا؟‬

564
00:36:35,476 --> 00:36:36,519
‫"بيتسي".‬

565
00:36:39,022 --> 00:36:42,734
‫إن كنت ستقفزين،‬
‫تأكدي من سقوط رأسك أولاً.‬

566
00:36:42,817 --> 00:36:44,110
‫- توقف.‬
‫- "جين"!‬

567
00:36:44,193 --> 00:36:47,947
‫من ذلك الارتفاع ستكسرين عظامك‬
‫وتعانين إصابات داخلية بالغة.‬

568
00:36:48,031 --> 00:36:50,992
‫تأكدي من سقوط رأسك أولاً.‬

569
00:36:55,163 --> 00:36:57,081
‫أريد انتهاء كل المسألة الآن.‬

570
00:36:57,707 --> 00:36:58,750
‫أعلم.‬

571
00:36:59,584 --> 00:37:01,044
‫ما مغزى حياتي الآن؟‬

572
00:37:02,086 --> 00:37:06,257
‫لا شيء. قتل زوجك "هنري دال"‬
‫وسيدخل السجن.‬

573
00:37:10,011 --> 00:37:11,220
‫هل قتلت "هنري"؟‬

574
00:37:12,388 --> 00:37:13,765
‫كان سيؤذيك.‬

575
00:37:14,515 --> 00:37:15,850
‫هل فعلت ذلك من أجلي يا حبيبي؟‬

576
00:37:25,401 --> 00:37:26,527
‫أمسكت بك.‬

577
00:37:28,988 --> 00:37:32,367
‫أليس الحب عظيماً؟ شكراً.‬

578
00:37:33,868 --> 00:37:38,998
‫لم تكن لتقفز بأي حال.‬
‫أرادت لفت الانتباه فحسب.‬

579
00:37:43,211 --> 00:37:46,798
‫وجدتُ الرسائل الإلكترونية على كمبيوترها‬
‫المحمول منذ أسبوعين.‬

580
00:37:46,881 --> 00:37:50,259
‫انهار عالمي بكامله.‬

581
00:37:50,343 --> 00:37:53,012
‫لم أكن قادراً على خسارة "بيتسي".‬
‫لم أكن قادراً على ذلك.‬

582
00:37:53,930 --> 00:37:56,474
‫عندما خرج "هنري" من السجن،‬
‫ذهبت إلى النزل،‬

583
00:37:56,557 --> 00:37:59,018
‫ولكنني ذهبتُ للتحدث معه.‬

584
00:37:59,102 --> 00:38:01,521
‫أصبحتُ رجلاً حراً الآن.‬

585
00:38:02,897 --> 00:38:05,441
‫ذلك يعني حرية الحب أيضاً.‬

586
00:38:05,525 --> 00:38:09,904
‫- إنها متزوجة.‬
‫- سأتشاركها معك. لا أمانع ذلك.‬

587
00:38:11,322 --> 00:38:14,951
‫تتعلم المشاركة في السجن.‬

588
00:38:15,034 --> 00:38:17,120
‫أين سجائري اللعينة؟‬

589
00:38:17,203 --> 00:38:21,082
‫سأدفع لك. سأعطيك المال‬
‫لتبقى بعيداً عن "بيتسي".‬

590
00:38:21,165 --> 00:38:22,917
‫ما المبلغ؟‬

591
00:38:23,001 --> 00:38:24,335
‫لدي ٣ آلاف و٢٠٠ دولار.‬

592
00:38:26,170 --> 00:38:29,215
‫سأتلقى ملايين الدولارات‬
‫عندما تدفع الولاية لي‬

593
00:38:29,298 --> 00:38:31,092
‫مقابل كل الفترة التي أمضيتها في السجن.‬

594
00:38:31,759 --> 00:38:33,261
‫أنا آسف.‬

595
00:38:34,595 --> 00:38:37,265
‫أنوي المرح مع زوجتك.‬

596
00:38:38,683 --> 00:38:42,937
‫قد أذبحها أيضاً...‬

597
00:38:43,021 --> 00:38:45,106
‫كما فعلتُ مع الفتاة الأخيرة.‬

598
00:38:47,692 --> 00:38:49,152
‫اللعنة. تلك السجائر.‬

599
00:38:58,494 --> 00:38:59,996
‫أردتُ حمايتها فحسب.‬

600
00:39:00,705 --> 00:39:03,583
‫هذا كله خطأي. أنا آسفة للغاية.‬

601
00:39:06,294 --> 00:39:08,504
‫حسناً، حان وقت الانطلاق.‬

602
00:39:13,468 --> 00:39:15,094
‫سأراسلك كل يوم.‬

603
00:39:19,390 --> 00:39:21,726
‫من وجهة نظرك، من المؤسف‬

604
00:39:21,809 --> 00:39:23,978
‫أن كلا الرجلين لن يُسجنا لوقت طويل.‬

605
00:39:24,062 --> 00:39:25,188
‫حقاً؟‬

606
00:39:25,271 --> 00:39:27,774
‫من يعلم من قتل "هنري دال" فعلاً؟‬

607
00:39:27,857 --> 00:39:30,193
‫سيقول الادعاء العام‬
‫إن "شون مايرز" قتله.‬

608
00:39:30,276 --> 00:39:33,196
‫- ضربه على رأسه.‬
‫- ولكن هل قتله؟‬

609
00:39:33,279 --> 00:39:37,116
‫كذب "ماكس" ربما لحماية نفسه.‬
‫ربما كان "دال" لا يزال حياً.‬

610
00:39:37,200 --> 00:39:41,746
‫سيلقي محامو "ماكس" اللوم على "شون"‬
‫ويلقي محامو "شون" اللوم على "ماكس"،‬

611
00:39:41,829 --> 00:39:45,208
‫وفي النهاية، سيُطلق سراح الاثنين.‬
‫يحصل ذلك أحياناً.‬

612
00:39:45,291 --> 00:39:49,504
‫يمكننا توفير الوقت الطويل والمال‬
‫إذا أطلقنا سراحهما الآن.‬

613
00:39:49,587 --> 00:39:53,633
‫- ففي النهاية نال القاتل ما يستحقه.‬
‫- ذلك منطقي.‬

614
00:39:55,134 --> 00:40:01,057
‫ولكن ليس المنطق مهماً جداً‬
‫بالنسبة إلى مكتب المدعي العام.‬

615
00:40:01,432 --> 00:40:03,351
‫ذلك مؤسف.‬

616
00:40:08,523 --> 00:40:10,900
‫- ماذا تفعل هنا يا "ريغسبي"؟‬
‫- لا شيء.‬

617
00:40:10,983 --> 00:40:13,569
‫- يحاول إضاءة الشمعة بقوة العقل.‬
‫- لم أحاول ذلك.‬

618
00:40:13,653 --> 00:40:17,073
‫هل تلك إحدى الشموع التي استعملها "جين"‬
‫في البرنامج؟ أعلم كيف فعل ذلك.‬

619
00:40:17,156 --> 00:40:19,242
‫- حقاً؟‬
‫- فتيلة الشمعة المغطسة‬

620
00:40:19,325 --> 00:40:22,411
‫بالفوسفور السائل تشتعل فجأةً عندما تجف.‬

621
00:40:22,495 --> 00:40:24,080
‫يصل الأكسجين إلى الفوسفور.‬

622
00:40:24,163 --> 00:40:26,582
‫غمس "جين" شمعة الشاب به‬
‫قبل إعطائه إياها.‬

623
00:40:26,666 --> 00:40:30,586
‫ولكن تكمن الصعوبة في التوقيت،‬
‫وقد أتقن "جين" ذلك.‬

624
00:40:30,670 --> 00:40:33,422
‫- مرحباً، أين سنتناول الغداء اليوم؟‬
‫- "نابا".‬

625
00:40:33,506 --> 00:40:36,092
‫رائع. إلى اللقاء.‬

626
00:40:47,812 --> 00:40:50,106
‫عذراً يا "باتريك". كنت أبحث عنك.‬

627
00:40:50,189 --> 00:40:52,942
‫يبدو أنهم سيسقطون تهمة محاولة القتل.‬

628
00:40:53,025 --> 00:40:54,986
‫التلاعب بالأدلة مسألة مختلفة،‬

629
00:40:55,069 --> 00:40:58,072
‫ولكن سيطلب المحامي عقد صفقة‬
‫لإطلاق السراح المشروط.‬

630
00:40:58,156 --> 00:41:00,283
‫- ذلك ممتاز لـ"جاكسون".‬
‫- أجل.‬

631
00:41:00,366 --> 00:41:06,289
‫قيل لي إن شخصاً ذا منصب رفيع في مكتبك‬
‫كان لديه تأثير كبير على المدعي العام.‬

632
00:41:06,372 --> 00:41:07,999
‫لست أنا. سررت لرؤيتك.‬

633
00:41:08,082 --> 00:41:09,876
‫أحضرتُ لك هدية بأي حال.‬

634
00:41:09,959 --> 00:41:12,128
‫استمع، أشكرك ولكن--‬

635
00:41:12,211 --> 00:41:13,462
‫- من فضلك.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

636
00:41:14,463 --> 00:41:15,506
‫من فضلك.‬

637
00:41:15,923 --> 00:41:16,924
‫حسناً.‬

638
00:41:18,843 --> 00:41:20,803
‫- هل أفتحها الآن؟‬
‫- لا.‬

639
00:41:26,809 --> 00:41:29,979
‫- هل كان ذلك يستحق العناء؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

640
00:41:30,062 --> 00:41:32,315
‫أقصد قتل الرجل الذي قتل زوجتك.‬

641
00:41:33,649 --> 00:41:39,030
‫الوقت الذي أمضيته في ملاحقته‬
‫والألم والتضحية، هل استحق ذلك العناء؟‬

642
00:41:40,823 --> 00:41:42,116
‫أجل.‬

643
00:41:47,121 --> 00:41:48,789
‫شكراً.‬

644
00:43:01,821 --> 00:43:03,781
‫تـرجمة:‬
‫"ريما بركات"‬

