1
00:00:03,920 --> 00:00:06,005
{\an8}‫"عقار (سيبرينغ)‬
‫(أثيرسون)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,511
{\an8}‫"السهر على جثة (إيثيل بلاك سيبرينغ)"‬

3
00:00:27,694 --> 00:00:32,031
‫"صوفي"، أيمكنك أن تقنعي شقيقتك‬

4
00:00:32,198 --> 00:00:34,951
‫بأن تأتي ولو رمزياً على الأقل؟‬

5
00:00:35,118 --> 00:00:36,494
‫أشك في ذلك.‬

6
00:00:36,661 --> 00:00:38,121
‫حاولي من فضلك.‬

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,665
‫- طبعاً يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

8
00:00:52,135 --> 00:00:54,053
‫"آبس"؟‬

9
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
‫"أبس"؟‬

10
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
‫"آبي"، هل استفقت؟‬

11
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
‫"الفريق الجنائي"‬

12
00:01:19,245 --> 00:01:23,583
‫حسناً. أنا أعبر المدخل الرئيسي الآن.‬
‫ما موقعك؟‬

13
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
‫مرحباً يا رئيسة.‬

14
00:01:29,756 --> 00:01:32,383
‫اسم الضحية "أوستن مار"، ٢٣ عاماً.‬
‫عدّة طعنات.‬

15
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
‫قُتل البارحة في بيت الضيافة‬
‫حوالي الثانية صباحاً.‬

16
00:01:35,094 --> 00:01:36,304
‫لمَ هذا الأمن؟‬

17
00:01:36,471 --> 00:01:39,891
‫هذا منزل القاضية الفدرالية‬
‫"بولين فيتزويليام". توفيت أمها للتو.‬

18
00:01:40,058 --> 00:01:43,186
‫- حضرت شخصيات مهمة للسهر على الجثة.‬
‫- الأمن مشدّد.‬

19
00:01:43,353 --> 00:01:44,813
‫- أين "جين"؟‬
‫- من يدري؟‬

20
00:01:44,979 --> 00:01:47,273
‫سنعلمه بالمستجدات فور وصوله.‬

21
00:01:53,571 --> 00:01:57,075
‫كنت أبحث عن "آبي".‬
‫لم أدرك أن "أوستن" في المنزل.‬

22
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
‫- ألا يقيم هنا؟‬
‫- لا.‬

23
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
‫إنه حبيب "آبي".‬

24
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
‫إنه شاب لطيف ومهذب.‬

25
00:02:04,123 --> 00:02:06,501
‫من قد يرغب في قتله؟‬

26
00:02:07,544 --> 00:02:11,673
‫- أريدك أن تركزي معي، "صوفي".‬
‫- حسناً.‬

27
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
‫هل لـ"أوستن" عائلة في المنطقة؟‬

28
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
‫لا.‬

29
00:02:16,010 --> 00:02:18,304
‫"صوفي"، هل تعرفين أين يعمل "أوستن"؟‬

30
00:02:18,471 --> 00:02:24,060
‫لست متأكدة. إنه--‬
‫إنه رسام لكتب الأطفال.‬

31
00:02:24,227 --> 00:02:26,729
‫وكيف تصفين علاقته بـ"آبي"؟‬

32
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
‫كانا مغرمَين.‬

33
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
‫عاملها "أوستن" أفضل معاملة.‬

34
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
‫متى رأيت شقيقتك آخر مرة؟‬

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,239
‫عصر البارحة.‬

36
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
‫أين هي؟ ماذا جرى لها؟‬

37
00:02:38,366 --> 00:02:40,451
‫هذا ما نحاول معرفته.‬

38
00:02:40,618 --> 00:02:43,288
‫سنعلمك فور معرفتنا أي شيء.‬

39
00:02:43,454 --> 00:02:45,790
‫- أشكرك على وقتك.‬
‫- أهي بخير؟‬

40
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
‫- إنها شقيقتي الصغرى.‬
‫- سنعلمك.‬

41
00:02:48,167 --> 00:02:50,044
‫حسناً.‬

42
00:02:51,379 --> 00:02:55,216
‫تكلمت مع رجال الأمن.‬
‫قالوا إن العقار مطوّق بإحكام.‬

43
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
‫لا أحد يدخله أو يغادره إلا من خلالهم.‬

44
00:02:57,969 --> 00:02:59,804
‫دخلت "آبي" صباح البارحة.‬

45
00:02:59,971 --> 00:03:01,764
‫لكن لم يُسجّل خروجها.‬

46
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
‫إذاً هل ما زالت في المنزل؟‬

47
00:03:03,808 --> 00:03:07,020
‫هنا المعضلة. الشرطة المحلية‬
‫ورجال الأمن فتشوا العقار.‬

48
00:03:07,186 --> 00:03:09,981
‫كل مبنى وكل غرفة. لم يجدوها في أي مكان.‬

49
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
‫- ربما خرجت مع أحد.‬
‫- الأمن يقولون هذا لم يحدث.‬

50
00:03:12,191 --> 00:03:14,944
‫يتحققون من جميع المغادرين.‬
‫حتى أنهم يفتشون سياراتهم.‬

51
00:03:15,111 --> 00:03:18,114
‫"آبي" مفقودة لكن رجال الأمن‬
‫يقولون إنها لم تخرج.‬

52
00:03:18,281 --> 00:03:22,118
‫وكان يومي جميلاً.‬
‫"تشو"، تحقق من "أوستن".‬

53
00:03:22,285 --> 00:03:24,370
‫المنزل ومكان العمل والأصدقاء.‬

54
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
‫"فان بيلت"، كلّمي الأمن.‬

55
00:03:26,205 --> 00:03:30,209
‫أريد أسماء الموجودين في العقار‬
‫أثناء الوفاة، وأريد التحدث إليهم.‬

56
00:03:30,376 --> 00:03:33,296
‫- حاضر.‬
‫- وإن رأيت "جين" فأخبريه أنه متلكئ.‬

57
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
‫ضع الأغراض المعدنية في السلة.‬

58
00:03:40,929 --> 00:03:44,641
‫أنا مع مكتب التحقيقات.‬
‫أنا مستعجل وسأدور حول المدخل.‬

59
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
‫أين شارتك؟‬

60
00:03:46,142 --> 00:03:48,394
‫- لقد أمسكت ذراعي.‬
‫- ربما لم تسمعني.‬

61
00:03:48,561 --> 00:03:51,773
‫"ماركوس وايتسايد"، رئيس الأمن هنا.‬
‫أين شارتك؟‬

62
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
‫- هذه شارتي. أين شارتك؟‬
‫- حسناً إذاً.‬

63
00:03:54,609 --> 00:03:57,445
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- على الإطلاق. أسألك فحسب.‬

64
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
‫- اعبر البوابة.‬
‫- أنا أحد الأخيار وأتيت للمساعدة.‬

65
00:04:00,239 --> 00:04:03,159
‫العائلة والأصدقاء والمحققون،‬
‫الجميع يدخلون من البوابة.‬

66
00:04:03,326 --> 00:04:04,535
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

67
00:04:04,702 --> 00:04:07,413
‫- أنت تعبر البوابة أيضاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

68
00:04:07,956 --> 00:04:11,960
‫"ماركوس"، تفضل بالدخول، من بعدك.‬
‫هذا أقل واجباتي.‬

69
00:04:40,697 --> 00:04:45,076
‫سأدخل... أيمكنني...؟‬
‫من فضلك؟ شكراً.‬

70
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
‫يبدو أن الكاشف يعمل.‬

71
00:05:04,343 --> 00:05:06,429
‫أريد قضمة. أعطيني قضمة فحسب.‬

72
00:05:06,595 --> 00:05:09,348
‫- أنت لا تستحقها.‬
‫- يبدو أنني سآخذها بالقوة.‬

73
00:05:09,598 --> 00:05:10,975
‫خذها إذاً.‬

74
00:05:11,142 --> 00:05:12,476
‫لا؟‬

75
00:05:15,479 --> 00:05:16,814
‫أحبكِ كثيراً.‬

76
00:05:16,981 --> 00:05:18,149
{\an8}‫وأنا أحبكَ.‬

77
00:05:18,315 --> 00:05:20,651
{\an8}‫أتسمعون؟ إنها تحبني.‬

78
00:05:23,154 --> 00:05:25,322
‫أعرف ما حصل هنا.‬

79
00:05:26,157 --> 00:05:28,451
‫ما هو، حضرة القاضية؟‬

80
00:05:28,993 --> 00:05:31,704
‫منذ ٣ أشهر، حكمت‬
‫على "رايموند تابس" بالسجن‬

81
00:05:31,871 --> 00:05:33,497
‫لـ٤٠ عاماً بدون إفراج.‬

82
00:05:33,998 --> 00:05:35,833
{\an8}‫إنه سياديّ أبيض يتزعّم عصابة‬

83
00:05:36,000 --> 00:05:38,502
{\an8}‫تسطو على المصارف في منطقة الساحل.‬

84
00:05:38,669 --> 00:05:41,213
{\an8}‫أقسم السيد "تابس" على قتلي وقتل عائلتي.‬

85
00:05:41,380 --> 00:05:45,009
{\an8}‫لذا من الواضح أن شخصاً يعمل لحسابه‬

86
00:05:45,176 --> 00:05:48,345
{\an8}‫قتل "أوستن" المسكين وخطف "آبي".‬

87
00:05:48,512 --> 00:05:51,557
{\an8}‫لكن فريقك الأمني‬
‫يقول لا أحد دخل المجمّع.‬

88
00:05:51,724 --> 00:05:54,727
{\an8}‫وقالوا إن "آبي" ما زالت هنا‬
‫وقد فتشوا المكان‬

89
00:05:54,894 --> 00:05:59,565
{\an8}‫ولم يجدوها، لذا من الواضح‬
‫أنهم مخطئون في بعض الجوانب.‬

90
00:05:59,732 --> 00:06:01,525
{\an8}‫أين يمضي "تابس" عقوبته؟‬

91
00:06:01,692 --> 00:06:03,152
{\an8}‫"فولسوم".‬

92
00:06:03,319 --> 00:06:05,029
{\an8}‫هذا لا يردعه.‬

93
00:06:05,196 --> 00:06:08,324
{\an8}‫الشهر الماضي، أرسل فرداً من عصابته‬
‫لاقتحام منزلنا.‬

94
00:06:08,491 --> 00:06:10,701
{\an8}‫لهذا شدّدنا إجراءاتنا الأمنية.‬

95
00:06:10,868 --> 00:06:14,705
{\an8}‫هل وجد خبراؤكم الجنائيون أي شيء‬
‫في موقع الجريمة؟‬

96
00:06:14,872 --> 00:06:18,042
{\an8}‫سيدتي، نفضّل عدم كشف‬
‫أي تفاصيل تتعلق بتحقيقاتنا قبل--‬

97
00:06:18,209 --> 00:06:19,710
‫عملت مدعية عامة لـ١٢ سنة.‬

98
00:06:19,877 --> 00:06:23,714
‫أستطيع أن أجري اتصالاتي‬
‫وأعرف ما لديك أو تخبرينني ببساطة.‬

99
00:06:24,757 --> 00:06:27,384
{\an8}‫بصمات جزئية على سلاح الجريمة‬
‫في دم "أوستن".‬

100
00:06:27,551 --> 00:06:28,677
{\an8}‫نتحقق منها الآن.‬

101
00:06:28,844 --> 00:06:32,431
{\an8}‫حسناً. ستجدين أنها لرجل‬
‫يعمل لحساب "تابس".‬

102
00:06:32,640 --> 00:06:35,726
{\an8}‫إن تعقبت أثره فستجدين "آبي".‬

103
00:06:36,268 --> 00:06:37,770
{\an8}‫سنتحقق من "تابس".‬

104
00:06:37,937 --> 00:06:41,023
{\an8}‫لكن هناك مسائل أخرى ينبغي التحرّي عنها.‬

105
00:06:41,190 --> 00:06:42,233
‫وما هي؟‬

106
00:06:42,399 --> 00:06:47,113
‫سيدتي، بطبيعة الحال،‬
‫لقد تحققنا من ماضي "آبي".‬

107
00:06:47,279 --> 00:06:50,032
‫لديها مشاكل في تعاطي المخدرات والكحول.‬

108
00:06:50,241 --> 00:06:51,784
‫كانت لديها مشاكل.‬

109
00:06:51,951 --> 00:06:55,371
‫توقفت عن التعاطي منذ أشهر.‬
‫وما علاقة الأمر بوضعنا هذا؟‬

110
00:06:55,538 --> 00:06:58,207
‫الأهل ليسوا أول من يعلم بالانتكاسة.‬

111
00:06:58,374 --> 00:07:00,251
‫وتجار المخدرات صحبتهم خطيرة.‬

112
00:07:00,417 --> 00:07:02,044
‫كانت "آبي" غير مدمنة وصاحية.‬

113
00:07:02,253 --> 00:07:04,713
{\an8}‫- و"أوستن"؟‬
‫- الوضع ذاته.‬

114
00:07:04,880 --> 00:07:06,924
{\an8}‫وكيف كانت العلاقة بينهما مؤخراً؟‬

115
00:07:07,091 --> 00:07:08,717
‫كانت جيدة.‬

116
00:07:08,926 --> 00:07:11,929
{\an8}‫وجدنا جروحاً على وجهه.‬

117
00:07:12,096 --> 00:07:15,599
{\an8}‫خدوشاً ناتجة عن أظافر،‬
‫ممّا يشير إلى أنه تشاجر مع فتاة‬

118
00:07:15,766 --> 00:07:18,185
‫قبل مقتله بقليل.‬

119
00:07:20,771 --> 00:07:26,610
{\an8}‫هل تقصدين أن "آبي"‬
‫تشاجرت مع "أوستن" ثم قتلته؟‬

120
00:07:26,777 --> 00:07:30,447
{\an8}‫كما قلت يا سيدتي، هناك مسائل أخرى‬
‫ينبغي التحرّي عنها.‬

121
00:07:31,615 --> 00:07:34,910
‫إن أصيبت ابنتي بأذى لأنك أضعت وقتك‬

122
00:07:35,077 --> 00:07:40,624
‫بالتحري عن حياتها الشخصية،‬
‫فسأنهي عملك المهني. هل تفهمينني؟‬

123
00:07:41,417 --> 00:07:45,462
‫سيدتي، أتفهم محنتك في هذا الوقت العصيب،‬

124
00:07:45,629 --> 00:07:49,341
‫لكننا سنسلك المسار الذي تقودنا‬
‫إليه التحقيقات. هذا واجبي.‬

125
00:08:16,952 --> 00:08:19,955
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

126
00:08:20,873 --> 00:08:22,333
‫من أنت؟‬

127
00:08:22,499 --> 00:08:25,002
‫- "إيد سابان".‬
‫- أنا...‬

128
00:08:25,169 --> 00:08:26,503
‫ومن أنت؟‬

129
00:08:26,670 --> 00:08:28,297
‫"باتريك جين"، محقق.‬

130
00:08:28,505 --> 00:08:31,508
‫تحدثت إلى زميلة لك.‬

131
00:08:31,675 --> 00:08:33,302
‫أظنها "فان بيلت".‬

132
00:08:33,469 --> 00:08:35,512
‫أهذا يعني أنك اكتفيت من الأسئلة؟‬

133
00:08:35,679 --> 00:08:38,682
‫- لا، هذا ليس--‬
‫- حسناً. أين كنت مساء البارحة؟‬

134
00:08:41,143 --> 00:08:44,355
‫كنت هنا. في السرير.‬

135
00:08:44,521 --> 00:08:49,860
‫كنت متعباً من العمل طيلة النهار‬
‫وتناولت قرصاً منوّماً.‬

136
00:08:56,283 --> 00:08:58,410
‫أنا لست شرطياً.‬

137
00:08:58,827 --> 00:09:03,874
‫أنا ما يمكن وصفه بالمستشار.‬

138
00:09:06,168 --> 00:09:07,711
‫- شيء ظريف.‬
‫- لا.‬

139
00:09:07,878 --> 00:09:10,798
‫لديك سمات طبية واضحة.‬

140
00:09:11,840 --> 00:09:13,842
‫هل أنت طبيب العائلة؟‬

141
00:09:14,051 --> 00:09:16,178
‫طبيب "إيثيل"، لقد...‬

142
00:09:16,345 --> 00:09:18,222
‫اعتنيت بها في عامها الأخير.‬

143
00:09:19,223 --> 00:09:21,725
‫كانت "إيثيل" بسنّ الـ٩٣.‬
‫على وجه العموم...‬

144
00:09:21,892 --> 00:09:25,896
‫لقد منحناها نهاية مسالمة معقولة.‬

145
00:09:27,064 --> 00:09:29,108
‫ماذا جرى لـ"آبي" برأيك؟‬

146
00:09:29,316 --> 00:09:30,567
‫من؟‬

147
00:09:31,110 --> 00:09:32,778
‫"آبيغايل فيتزويليام".‬

148
00:09:32,945 --> 00:09:36,323
‫- حفيدة "إيثيل".‬
‫- "آبي". ماذا بشأنها؟‬

149
00:09:37,074 --> 00:09:39,034
‫إنها مفقودة، أليس كذلك؟‬

150
00:09:39,201 --> 00:09:41,829
‫حقاً؟ هل تعلم الشرطة بذلك؟‬

151
00:09:42,746 --> 00:09:45,749
‫- أنت تمزح مجدداً.‬
‫- أجل.‬

152
00:09:47,918 --> 00:09:49,878
‫كيف تصف "آبي"؟‬

153
00:09:50,546 --> 00:09:55,050
‫إنها شابة طيبة.‬

154
00:09:55,217 --> 00:09:56,427
‫مفعمة بالحياة.‬

155
00:09:56,593 --> 00:09:57,845
‫مرحة.‬

156
00:09:59,596 --> 00:10:01,598
‫عن إذنك. دعني...‬

157
00:10:02,599 --> 00:10:04,101
‫لطفاً أمسك.‬

158
00:10:07,855 --> 00:10:09,106
‫"ليزبون". نعم؟‬

159
00:10:09,273 --> 00:10:10,733
‫"جين"، أين أنت؟‬

160
00:10:10,899 --> 00:10:13,319
‫أتحدث إلى طبيب العائلة هنا.‬

161
00:10:13,485 --> 00:10:16,488
‫يقول إن فتاتنا المفقودة‬
‫مدمنة مهووسة بالجنس ومضطربة.‬

162
00:10:16,655 --> 00:10:18,741
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

163
00:10:18,907 --> 00:10:20,576
‫هذا ما قصدته بوضوح.‬

164
00:10:20,743 --> 00:10:22,619
‫لاقِني عند الباب الأمامي الآن.‬

165
00:10:22,786 --> 00:10:24,121
‫أجل، سأحضر في الحال.‬

166
00:10:24,288 --> 00:10:25,456
‫أشكرك على وقتك.‬

167
00:10:28,667 --> 00:10:30,127
‫- لا أثر للفتاة؟‬
‫- لا.‬

168
00:10:30,294 --> 00:10:34,006
‫يقول رجال الأمن إنه من المستحيل‬
‫أن تغادر العقار بدون علمهم.‬

169
00:10:34,173 --> 00:10:37,009
‫لنرَ إن كانت تعاشر أحد رجال الأمن.‬

170
00:10:37,176 --> 00:10:39,928
‫تقول أمها إن النازيين الجدد‬
‫أغاروا عليها.‬

171
00:10:40,095 --> 00:10:43,474
‫لكن رجال الأمن أنكروا حصول ذلك.‬
‫لذا حلّ هذه المعضلة.‬

172
00:10:43,640 --> 00:10:44,975
‫أمهليني دقيقة.‬

173
00:10:45,142 --> 00:10:47,644
‫"تشو"، تحقق من "رايموند تابس".‬

174
00:10:47,811 --> 00:10:49,772
‫إنه في سجن "فولسوم" الفدرالي.‬

175
00:10:49,938 --> 00:10:52,649
‫كلّمه، لعله يعرف شيئاً عن "فيتزويليام".‬

176
00:10:52,816 --> 00:10:55,486
‫وهل وصلتك نتائج فحص البصمات؟ أعلمني.‬

177
00:10:55,652 --> 00:10:58,322
‫- انتهت الدقيقة. ما جوابك؟‬
‫- لم تمض دقيقة.‬

178
00:10:58,489 --> 00:11:00,824
‫- كانت أقل من ٣٠ ثانية.‬
‫- كانت دقيقة.‬

179
00:11:00,991 --> 00:11:02,034
‫العميلة "ليزبون".‬

180
00:11:02,201 --> 00:11:05,162
‫قلتِ إنك ستعلمينني إن وجدت شيئاً.‬

181
00:11:05,329 --> 00:11:06,997
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا يا "صوفي".‬

182
00:11:07,164 --> 00:11:08,165
‫وجدت الجواب.‬

183
00:11:08,332 --> 00:11:10,667
‫طلبت مني أن أجد الجواب، فوجدته.‬

184
00:11:10,834 --> 00:11:12,378
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

185
00:11:12,544 --> 00:11:15,381
‫لم يطالب أحد بفدية،‬
‫لذا سنستبعد احتمال الخطف.‬

186
00:11:15,547 --> 00:11:17,925
‫ممّا يترك ٣ خيارات.‬

187
00:11:18,133 --> 00:11:22,805
‫أولاً، إما أنها قُتلت ونُقلت جثتها‬
‫من المجمّع.‬

188
00:11:22,971 --> 00:11:26,058
‫ثانياً، قُتلت وما زالت جثتها‬
‫في المجمّع.‬

189
00:11:26,225 --> 00:11:29,645
‫أو ثالثاً، قتلت "أوستن" وهربت‬
‫من الموقع.‬

190
00:11:29,853 --> 00:11:32,022
‫لا، هذا مستحيل.‬

191
00:11:32,189 --> 00:11:33,857
‫أنت تخفين أمراً.‬

192
00:11:34,024 --> 00:11:35,359
‫ماذا؟ لا.‬

193
00:11:35,526 --> 00:11:38,445
‫تخفين أمراً عن شقيقتك. ما هو؟‬

194
00:11:39,530 --> 00:11:42,699
‫- لا.‬
‫- هيا. يمكنك أن تخبريني.‬

195
00:11:42,866 --> 00:11:44,493
‫أنت لا تعرف "آبي".‬

196
00:11:44,660 --> 00:11:46,870
‫ما كانت لتؤذي "أوستن".‬

197
00:11:47,037 --> 00:11:50,040
‫تريدين أن تصدقي ذلك،‬
‫لكنك تعرفين أنها ليست الحقيقة.‬

198
00:11:50,207 --> 00:11:53,377
‫هل لاحظت يوماً ذلك الشعور بالتوعّك‬
‫الذي ينتابك‬

199
00:11:53,544 --> 00:11:57,005
‫عندما تدركين أنه كان ينبغي‬
‫أن تتكلمي أو تفعلي شيئاً ولا تفعلينه؟‬

200
00:11:57,172 --> 00:11:58,757
‫دقات قلب متسارعة وصداع.‬

201
00:12:00,384 --> 00:12:06,473
‫يمكنك أن تشعري بحالة أفضل فوراً‬
‫إن قلت الحقيقة.‬

202
00:12:07,850 --> 00:12:09,601
‫الآن.‬

203
00:12:11,728 --> 00:12:15,107
‫قصدت بيت الضيافة البارحة لأرى "آبي".‬

204
00:12:15,566 --> 00:12:18,110
‫كان "أوستن" هناك وكانا يتجادلان.‬

205
00:12:18,277 --> 00:12:20,737
‫لم أرهما بهذا الشكل من قبل.‬

206
00:12:21,405 --> 00:12:25,909
‫حاولت "آبي" الانصراف،‬
‫لكن "أوستن" بدأ يهزّها،‬

207
00:12:26,076 --> 00:12:28,579
‫وكان يصيح عليها. ويهزّها.‬

208
00:12:28,745 --> 00:12:30,414
‫ماذا فعلت "آبي"؟‬

209
00:12:30,581 --> 00:12:32,875
‫ضربته على وجهه.‬

210
00:12:33,417 --> 00:12:35,419
‫كان ينزف.‬

211
00:12:35,878 --> 00:12:37,045
‫ماذا جرى بعد ذلك؟‬

212
00:12:37,713 --> 00:12:39,756
‫لا أعرف. خرجت من هناك.‬

213
00:12:40,299 --> 00:12:41,925
‫عن إذنك.‬

214
00:12:42,092 --> 00:12:45,053
‫بالطبع. شكراً يا "صوفي".‬

215
00:12:45,220 --> 00:12:46,763
‫كانت معلومات قيّمة.‬

216
00:12:46,930 --> 00:12:50,267
‫يجب أن تستلقي الآن وتحاولي النوم.‬

217
00:12:50,434 --> 00:12:52,394
‫حسناً.‬

218
00:12:52,936 --> 00:12:55,939
‫عندما تستيقظين، ستشعرين بتحسّن كبير.‬

219
00:12:57,149 --> 00:12:58,650
‫شكراً.‬

220
00:12:58,817 --> 00:13:02,321
‫وجد المختبر الجنائي بصمات‬
‫مطابقة للبصمات على سلاح الجريمة.‬

221
00:13:02,529 --> 00:13:03,572
‫إنها لـ"آبي".‬

222
00:13:08,619 --> 00:13:10,996
‫أؤكد لك أن "آبي" لم تغادر المجمّع.‬

223
00:13:11,163 --> 00:13:14,791
‫فتشت ورجالك المنزل والمحيط‬
‫ولم تكن هناك.‬

224
00:13:14,958 --> 00:13:17,002
‫هل من ثغرة في نظامكم الأمني؟‬

225
00:13:17,169 --> 00:13:20,756
‫لدينا كاميرات ودوريات منتظمة‬
‫وكاشفات حركة. هذا ليس ممكناً.‬

226
00:13:20,923 --> 00:13:23,634
‫سنفتش المكان مجدداً.‬
‫يبدو أننا أغفلناها.‬

227
00:13:23,800 --> 00:13:26,970
‫أولاً، أيمكن أن تهرب "آبي"‬
‫بمساعدة فرد من العائلة؟‬

228
00:13:27,137 --> 00:13:30,474
‫لا أحد منهم يستطيع ولوج النظام الأمني.‬
‫ولا "بولين" حتى.‬

229
00:13:30,641 --> 00:13:33,685
‫ماذا عن رجالك؟‬
‫هل من نقاط ضعف عند أحدهم؟‬

230
00:13:33,852 --> 00:13:36,480
‫إنهم عسكريون سابقون وأفراد شرطة.‬

231
00:13:36,647 --> 00:13:38,357
‫لقد اخترتهم بنفسي.‬

232
00:13:38,607 --> 00:13:41,527
‫- نريد قائمة بأسمائهم.‬
‫- أنت تضيّعين وقتكِ.‬

233
00:13:41,693 --> 00:13:45,322
‫كلّمي الأشخاص الذين كانوا في المجمّع‬
‫أثناء مقتل "أوستن".‬

234
00:13:45,489 --> 00:13:48,700
‫لقد كلّمناهم. ٦ أشخاص بالمجمل‬
‫لكن بدون "آبي".‬

235
00:13:48,867 --> 00:13:53,664
‫"بولين"، "صوفي"، "إيد سابان"،‬
‫خادمتان و"روث"، قريبة "إيثيل".‬

236
00:13:53,830 --> 00:13:58,168
‫نتحقق منهم جميعاً.‬
‫لكن ما يهمني الآن هو إيجاد "آبي".‬

237
00:14:00,629 --> 00:14:03,215
‫تشاجرت "آبي" مع "أوستن"،‬
‫ثم قتلته بعد ذلك؟‬

238
00:14:03,382 --> 00:14:04,675
‫هذا ما يبدو.‬

239
00:14:04,841 --> 00:14:07,177
‫هذا لا يبيّن كيف غادرت العقار.‬

240
00:14:07,344 --> 00:14:09,388
‫سنحظى بالجواب عندما نجد "آبي".‬

241
00:14:09,596 --> 00:14:11,890
‫أرسل لي "وايتسايد" أسماء فريقه الأمني.‬

242
00:14:12,099 --> 00:14:14,726
‫تحقق من سجلاتهم جميعاً. قد يظهر شيء.‬

243
00:14:14,893 --> 00:14:17,896
‫استعملت "آبي" بطاقتها الائتمانية‬
‫منذ ٣ ساعات...‬

244
00:14:18,105 --> 00:14:21,233
‫في محل للملابس في "سان فرانسيسكو".‬
‫نسخة عن الإيصال.‬

245
00:14:21,400 --> 00:14:22,484
‫لنذهب ونتحقق منه.‬

246
00:14:22,651 --> 00:14:24,069
‫"الحياة البحرية"‬

247
00:14:24,236 --> 00:14:25,988
‫مجلة "الحياة البحرية"؟‬

248
00:14:26,989 --> 00:14:28,532
‫قراءتها ممتعة.‬

249
00:14:28,699 --> 00:14:31,326
‫كانت "آبي" تهوى الحفلات كما قال الطبيب.‬

250
00:14:31,493 --> 00:14:33,370
‫هذه صورتها مع زمرتها.‬

251
00:14:33,537 --> 00:14:34,746
‫"حفلة خيرية"‬

252
00:14:34,913 --> 00:14:38,250
{\an8}‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنا أستكشف عالم المشبوهة.‬

253
00:14:38,417 --> 00:14:43,088
‫استمتع أنت بالاستكشاف.‬
‫وسنذهب نحن لملاحقتها واعتقالها.‬

254
00:14:43,255 --> 00:14:45,048
‫ماذا اشترت "آبي" من المتجر؟‬

255
00:14:46,633 --> 00:14:49,052
‫تنورة رسمية، سترة فضفاضة وحقيبة يد.‬
‫لماذا؟‬

256
00:14:49,720 --> 00:14:51,263
{\an8}‫لا سبب.‬

257
00:14:54,766 --> 00:14:58,353
‫- جاءت منذ بضع ساعات.‬
‫- حسناً.‬

258
00:14:58,520 --> 00:15:02,190
‫أنفقت ٨٠٠ دولار على تنورة رسمية‬
‫وسترة فضفاضة وحقيبة يد.‬

259
00:15:02,774 --> 00:15:04,192
‫حسناً.‬

260
00:15:04,401 --> 00:15:05,569
‫هذه صورتها.‬

261
00:15:05,736 --> 00:15:08,572
‫أجل، أذكرها. كانت شقراء أكثر.‬

262
00:15:08,739 --> 00:15:10,407
‫- أكان معها أحد؟‬
‫- لا.‬

263
00:15:10,574 --> 00:15:12,701
‫أتذكرين شيئاً آخر عنها؟‬

264
00:15:12,868 --> 00:15:14,745
‫حذاؤها رائع.‬

265
00:15:15,162 --> 00:15:18,749
‫لقد تركت عنوانها.‬
‫احتاجت السترة إلى تعديل.‬

266
00:15:18,915 --> 00:15:20,083
‫هل تريدانه؟‬

267
00:15:20,751 --> 00:15:22,044
‫أجل.‬

268
00:15:26,757 --> 00:15:29,718
‫أخفي شارتكِ.‬
‫إن عرفت أننا شرطيتان فقد تهرب.‬

269
00:15:29,885 --> 00:15:31,970
‫لا أرغب في الركض.‬

270
00:15:34,765 --> 00:15:37,309
‫مرحباً، لدينا توصيلة من محلّ "كوتورير".‬

271
00:15:37,476 --> 00:15:40,312
‫- هلاّ تفتحين الباب؟‬
‫- إنها تكذب.‬

272
00:15:41,104 --> 00:15:44,483
‫- "آبي فيتزويليام"، أنت رهن الاعتقال.‬
‫- لست "آبي".‬

273
00:15:44,775 --> 00:15:46,610
‫ارفعي يديك الآن.‬

274
00:15:46,777 --> 00:15:51,448
‫"ليزبون"، "غرايس". أين لباقتكما؟‬
‫هذه "دانييلا"، صديقة "آبي" الحميمة.‬

275
00:15:51,615 --> 00:15:54,701
‫ادخلا. تفضلا بالجلوس.‬

276
00:16:05,251 --> 00:16:07,504
‫حسناً. أنت ربحت. كيف وجدت "دانييلا"؟‬

277
00:16:07,671 --> 00:16:09,005
‫ما جائزتي؟‬

278
00:16:09,172 --> 00:16:12,175
‫"آبي فيتزويليام" فتاة حفلات‬
‫مع مسيرة جامحة.‬

279
00:16:12,342 --> 00:16:14,636
‫وترتدي ملابس جامحة. طبعات حيوانات.‬

280
00:16:14,803 --> 00:16:17,931
‫- الإيصال.‬
‫- تنورة رسمية، سترة فضفاضة وحقيبة يد.‬

281
00:16:18,640 --> 00:16:19,724
‫موضة الساحل الشرقي.‬

282
00:16:19,891 --> 00:16:21,976
‫يستحيل أن تشتري "آبي" تلك الأشياء.‬

283
00:16:22,143 --> 00:16:25,480
‫"دانييلا " هي صديقة "آبي" الوحيدة‬
‫بهذا النمط من الأناقة.‬

284
00:16:25,689 --> 00:16:27,315
‫- كيف وجدتها؟‬
‫- حاسة سادسة.‬

285
00:16:28,692 --> 00:16:31,152
‫طلبت من "تشو" البحث عن عنوانها.‬

286
00:16:32,529 --> 00:16:34,572
‫لماذا سرقت بطاقة "آبي" الائتمانية؟‬

287
00:16:34,739 --> 00:16:37,867
‫لم أسرقها. لقد أعارتني إياها.‬

288
00:16:38,034 --> 00:16:40,203
‫كانت صديقة وفية.‬

289
00:16:40,578 --> 00:16:43,832
‫لديّ صديقات يا "دانييلا".‬
‫لا أعيرهنّ بطاقتي الائتمانية.‬

290
00:16:44,416 --> 00:16:47,335
‫ماذا عساي أن أقول؟ "آبي" كريمة.‬

291
00:16:47,502 --> 00:16:50,171
‫لديّ مقابلة لأجل وظيفة بعد أيام.‬

292
00:16:50,338 --> 00:16:52,632
‫قالت إنه يجب أن أبدو أنيقة.‬

293
00:16:53,717 --> 00:16:56,219
‫لطالما ساعدتني عند الحاجة.‬

294
00:16:56,594 --> 00:16:58,805
‫حتى لو رفضت فلن تصغي إليّ.‬

295
00:16:59,848 --> 00:17:02,892
‫هذا صحيح. اسألي عنها.‬
‫أعارت بطاقتها لعدّة أشخاص.‬

296
00:17:03,101 --> 00:17:04,769
‫متى أعطتكِ البطاقة؟‬

297
00:17:07,021 --> 00:17:08,440
‫منذ ثلاثة أيام.‬

298
00:17:08,606 --> 00:17:10,358
‫قبل يوم من اختفائها.‬

299
00:17:11,693 --> 00:17:13,945
‫اتصلت "آبي" وأخبرتني أن جدتها مريضة‬

300
00:17:14,112 --> 00:17:16,948
‫ولن تعيش طويلاً.‬

301
00:17:17,282 --> 00:17:18,950
‫ذهبت إليها لأكون معها.‬

302
00:17:19,117 --> 00:17:22,370
‫- كيف بدت لك؟‬
‫- كانت حزينة.‬

303
00:17:23,079 --> 00:17:25,081
‫بكت كثيراً.‬

304
00:17:25,707 --> 00:17:28,460
‫كانت مقربة جداً من جدّتها.‬

305
00:17:31,713 --> 00:17:33,214
‫وكانت تشرب الكحول.‬

306
00:17:34,299 --> 00:17:35,925
‫النبيذ فقط لكنها شربته.‬

307
00:17:36,134 --> 00:17:39,304
‫قلت لها إنها ليست بالفكرة الجيدة.‬

308
00:17:39,471 --> 00:17:41,973
‫كانت تشرب الكحول بإسراف.‬

309
00:17:42,140 --> 00:17:43,224
‫أكان "أوستن" هناك؟‬

310
00:17:43,433 --> 00:17:46,060
‫ما كانت "آبي" لتشرب بوجوده.‬

311
00:17:46,227 --> 00:17:49,439
‫"أوستن" مستقيم تماماً.‬
‫أقلعت عن الشرب بفضله.‬

312
00:17:49,981 --> 00:17:52,650
‫أين كنت ليلة اختفاء "آبي"؟‬

313
00:17:52,817 --> 00:17:54,319
‫في "لوس أنجلس" بهدف العمل.‬

314
00:17:55,653 --> 00:17:57,864
‫يا رئيسة، تعالي من فضلك.‬

315
00:18:04,245 --> 00:18:05,288
‫قلت السيد "جين".‬

316
00:18:05,455 --> 00:18:07,373
‫- أريد السيد "جين".‬
‫- أين هو؟‬

317
00:18:07,540 --> 00:18:09,918
‫غفلت عنه للحظات فاختفى. تعرفين عاداته.‬

318
00:18:10,084 --> 00:18:13,087
‫ليس موجوداً الآن يا "صوفي". ما المشكلة؟‬

319
00:18:13,254 --> 00:18:16,299
‫وصلتني رسالة ولا أعرف معناها.‬

320
00:18:16,466 --> 00:18:18,635
‫أي رسالة؟ عمّ تتكلمين؟‬

321
00:18:18,802 --> 00:18:22,806
‫قولي لأمك العاهرة إن هذا ما يحصل‬
‫عندما تعبث مع "رايموند تابس".‬

322
00:18:22,972 --> 00:18:25,433
‫شقيقتك وصديقها هما مجرد البداية.‬

323
00:18:25,600 --> 00:18:27,560
‫من يزرع الريح يحصد العواصف. ٨٨.‬

324
00:18:27,727 --> 00:18:30,730
‫- لم أسمع صوته من قبل.‬
‫- ماذا يعني الرقم ٨٨؟‬

325
00:18:30,897 --> 00:18:34,484
‫إنه رمز يستعمله السياديّون البيض.‬
‫الحرف الثامن من الأبجدية.‬

326
00:18:34,651 --> 00:18:35,985
‫- "يحيا هتلر".‬
‫- الرقم محجوب.‬

327
00:18:36,152 --> 00:18:38,655
‫نريد هاتفك يا "صوفي".‬
‫حاولوا تعقب الاتصال.‬

328
00:18:38,822 --> 00:18:40,281
‫قلتِ إن "آبي" الفاعلة.‬

329
00:18:40,448 --> 00:18:42,909
‫قلتِ إن بصماتها على السكين.‬

330
00:18:43,076 --> 00:18:45,662
‫لا نعرف معنى هذا.‬
‫لكن يجب ألا تكوني وحدك الآن.‬

331
00:18:45,870 --> 00:18:47,664
‫سيرافقك عميل إلى منزلك.‬

332
00:18:47,872 --> 00:18:50,250
‫ماذا عن "آبي"؟ هل فعلوا بها شيئاً؟‬

333
00:18:50,416 --> 00:18:53,378
‫- هذا ما سنعرفه. تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

334
00:18:53,878 --> 00:18:56,005
{\an8}‫"سجن الولاية‬
‫( فولسوم)، (كاليفورنيا)"‬

335
00:19:00,260 --> 00:19:02,971
‫- "رايموند تابس"؟‬
‫- نعم، من أنت؟‬

336
00:19:03,137 --> 00:19:05,598
‫العميل "تشو" من مكتب التحقيقات.‬

337
00:19:05,765 --> 00:19:08,810
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫عن "بولين فيتزويليام".‬

338
00:19:09,811 --> 00:19:10,854
‫ماذا بشأنها؟‬

339
00:19:11,020 --> 00:19:13,189
‫قُتل رجل في مجمّع "فيتزويليام".‬

340
00:19:13,356 --> 00:19:14,983
‫فرد من العائلة مفقود.‬

341
00:19:15,149 --> 00:19:17,986
‫وتلقى فرد آخر رسالة صوتية.‬

342
00:19:18,152 --> 00:19:21,489
‫مفادها، "هذا ما يحصل‬
‫عندما تعبث مع رايموند تابس."‬

343
00:19:22,907 --> 00:19:24,617
‫أليست القيادة صعبة؟‬

344
00:19:24,784 --> 00:19:29,330
‫تحاول أن تصوّب جماعتك‬
‫ثم يفتح أحد الأغبياء فمه.‬

345
00:19:29,497 --> 00:19:31,332
‫من أين أنت أيها العميل "تشو"؟‬

346
00:19:31,958 --> 00:19:33,042
‫"أوكلاند".‬

347
00:19:34,419 --> 00:19:35,461
‫حسناً.‬

348
00:19:35,628 --> 00:19:37,547
‫- من أين أتى والداك؟‬
‫- "كوريا".‬

349
00:19:37,714 --> 00:19:40,842
‫كوريّون. شعب طيّب. يعرف أصله.‬

350
00:19:41,009 --> 00:19:43,887
‫يجهل الكثيرون أصلهم هذه الأيام.‬

351
00:19:44,053 --> 00:19:47,724
‫الإنسان الذي لا يعرف جذوره‬
‫هو كالسارق في هذا المجتمع.‬

352
00:19:47,891 --> 00:19:49,017
‫هذا صحيح.‬

353
00:19:49,183 --> 00:19:52,061
‫أنت تنكر أي صلة بالأحداث‬
‫في مجمّع "فيتزويليام".‬

354
00:19:52,228 --> 00:19:53,229
‫بالطبع لا.‬

355
00:19:53,438 --> 00:19:56,399
‫هناك جندي آريّ بداخل المجمّع‬
‫يشرّفني ويحترمني.‬

356
00:19:56,566 --> 00:19:58,359
‫هو من نفذ المهمة بالنيابة عني.‬

357
00:19:58,526 --> 00:20:00,904
‫لكنني لن أتصل بأحد لأخبره عنها.‬

358
00:20:01,070 --> 00:20:02,405
‫هذا غباء.‬

359
00:20:02,572 --> 00:20:07,201
‫لكن يبدو أن هناك غبياً في أي مجموعة.‬
‫أليس كذلك، عميل "تشو"؟‬

360
00:20:13,041 --> 00:20:14,375
‫"(سكايلايت)، معدات حفلات"‬

361
00:20:18,838 --> 00:20:20,173
‫سيد "جين"، أيمكنني--؟‬

362
00:20:20,340 --> 00:20:22,926
‫"ماركوس"، إن أردت اقتحام هذا المجمّع،‬

363
00:20:23,092 --> 00:20:25,094
‫فأين الموقع الأنسب لذلك؟‬

364
00:20:25,261 --> 00:20:26,596
‫المعذرة؟‬

365
00:20:26,763 --> 00:20:28,264
‫أين الحلقة الضعيفة؟‬

366
00:20:28,431 --> 00:20:31,100
‫هذا العقار محصّن تماماً.‬

367
00:20:31,768 --> 00:20:34,062
‫عندما علمت أن أحداً قُتل‬
‫في بيت الضيافة...‬

368
00:20:34,228 --> 00:20:37,523
‫خطر شيء ببالك.‬
‫صورة الموقع الذي كان يقلقك.‬

369
00:20:37,690 --> 00:20:39,484
‫نقطة ضعف. ما كانت؟‬

370
00:20:40,276 --> 00:20:42,278
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

371
00:20:44,489 --> 00:20:46,282
‫- لا شيء يُذكر لكن--‬
‫- استمر.‬

372
00:20:47,283 --> 00:20:48,868
‫الجدار الشمالي.‬

373
00:20:49,035 --> 00:20:50,578
‫يلتف العقار حول أخدود.‬

374
00:20:50,745 --> 00:20:54,248
‫التقوّس في الجدار يمنع الكاشفات‬
‫من التقاط الحركة.‬

375
00:20:55,208 --> 00:20:56,876
‫حسناً.‬

376
00:20:58,586 --> 00:21:01,381
‫- يجب أن تدخل من البوابة.‬
‫- حسناً. بالطبع.‬

377
00:21:05,009 --> 00:21:06,719
‫أعطني اسم الجندي الآريّ.‬

378
00:21:06,886 --> 00:21:08,763
‫لا.‬

379
00:21:08,930 --> 00:21:11,599
‫- لمَ أفعل ذلك؟‬
‫- لقد حققت انتقامك.‬

380
00:21:11,766 --> 00:21:13,977
‫لماذا لا تسلّم رجلك؟‬

381
00:21:14,143 --> 00:21:17,146
‫ستكون حياتك أسهل هنا إن أخبرنا‬
‫آمر السجن أنك تساعدنا.‬

382
00:21:17,313 --> 00:21:19,232
‫سجائر إضافية؟ استراحة في الفناء؟‬

383
00:21:19,399 --> 00:21:21,985
‫شيء من هذا القبيل.‬
‫تلفزيون بشاشة مسطحة ربما.‬

384
00:21:22,151 --> 00:21:26,114
‫أنت لا تفهم. هناك شرف‬
‫بين المحاربين العرقيّين.‬

385
00:21:26,280 --> 00:21:29,075
‫إخلاص وأخويّة.‬

386
00:21:29,242 --> 00:21:30,660
‫هذا صحيح.‬

387
00:21:31,327 --> 00:21:33,788
‫ماذا تعني بـ"هذا صحيح"؟‬

388
00:21:33,955 --> 00:21:37,291
‫هذا يعني أنك تضيّع وقتي.‬
‫ولا عميل لك بداخل المجمّع.‬

389
00:21:37,458 --> 00:21:40,336
‫ولا جنود آريّين في الخارج‬
‫ينتظرون أوامرك.‬

390
00:21:40,545 --> 00:21:44,007
‫أنت رجل بائس في سجن منعزل‬
‫وتعاني أوهام العظمة.‬

391
00:21:44,173 --> 00:21:49,012
‫أنت مخطئ تماماً. لديّ جيش يساندني.‬

392
00:21:49,178 --> 00:21:52,140
‫جيش. ولديّ عميل في المجمّع.‬

393
00:21:52,306 --> 00:21:55,018
‫- غير صحيح.‬
‫- مهلاً.‬

394
00:21:55,184 --> 00:21:59,355
‫اسمه "هاورد دريسلر".‬
‫إنه عميلي في المجمّع.‬

395
00:21:59,564 --> 00:22:01,357
‫مت بغيظك يا "تشو".‬

396
00:22:02,066 --> 00:22:04,819
‫شكراً. يحيا "هتلر".‬

397
00:22:07,613 --> 00:22:11,034
‫ما زال ضغط الدم مرتفعاً.‬
‫ومعدّل نبضات قلبك أيضاً.‬

398
00:22:11,200 --> 00:22:13,536
‫سأعطيك قرص "زاناكس" ليهدّئك.‬

399
00:22:13,703 --> 00:22:16,080
‫لا أريد أي دواء اليوم.‬

400
00:22:17,999 --> 00:22:21,794
‫- هل من خبر عن "آبي"؟‬
‫- لا.‬

401
00:22:22,712 --> 00:22:24,172
‫عن إذنك إذاً...‬

402
00:22:24,338 --> 00:22:29,052
‫ستُقام جنازة أمّي عصر اليوم‬
‫وأريد إنهاء خطاب التأبين.‬

403
00:22:29,218 --> 00:22:32,221
‫- سأعود لاحقاً.‬
‫- شكراً يا "إيد".‬

404
00:22:38,895 --> 00:22:40,730
‫هل ستجرين مراسم الجنازة هنا؟‬

405
00:22:41,355 --> 00:22:44,067
‫نعم، ستُدفن في العقار بجانب قبر أبي.‬

406
00:22:44,233 --> 00:22:49,614
‫أستغرب إصرارك على إقامتها‬
‫بالرغم من الأحداث الجارية.‬

407
00:22:50,656 --> 00:22:52,575
‫ماذا تتوقع مني يا سيد "جين"؟‬

408
00:22:53,993 --> 00:22:56,412
‫اعذرني إن كنت أتصرف بطريقة لا تعجبك.‬

409
00:22:56,579 --> 00:23:00,541
‫فأنا لا أشهد موت أمي واختفاء ابنتي‬
‫كل يوم.‬

410
00:23:01,334 --> 00:23:05,254
‫والآن، إن كنت بحاجة إلى أي شيء...‬

411
00:23:07,256 --> 00:23:08,925
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

412
00:23:10,218 --> 00:23:14,263
‫- لأنني أريد فعلاً إنهاء التأبين.‬
‫- بالتأكيد.‬

413
00:23:21,104 --> 00:23:22,688
‫هذا بساط جميل.‬

414
00:23:23,231 --> 00:23:26,692
‫- شكراً.‬
‫- جميل جداً. محفوظ بعناية.‬

415
00:23:27,443 --> 00:23:29,737
‫لا سيّما بوجود أولاد في المنزل.‬

416
00:23:29,904 --> 00:23:32,782
‫هذا لأنني لا أسمح للفتيات باللعب عليه.‬

417
00:23:33,449 --> 00:23:35,451
‫هذا ما قلته...‬

418
00:23:35,618 --> 00:23:38,412
‫لكن "آبي" لم تصغي إليكِ، صحيح؟‬

419
00:23:39,789 --> 00:23:41,374
‫لا.‬

420
00:23:41,791 --> 00:23:45,294
‫كانت تفعل بالضبط كل ما نهيتها عنه.‬

421
00:23:45,461 --> 00:23:47,130
‫تفعل العكس دائماً.‬

422
00:23:47,296 --> 00:23:49,799
‫يصعب التعامل مع شخص مثلك.‬

423
00:23:50,633 --> 00:23:52,135
‫شخص مثلي؟‬

424
00:23:52,301 --> 00:23:56,931
‫منضبطة، صارمة، مجروحة.‬

425
00:23:57,098 --> 00:23:58,808
‫أنت مجروحة.‬

426
00:23:58,975 --> 00:24:01,727
‫لم تكن العلاقة سيئة.‬

427
00:24:03,229 --> 00:24:05,606
‫إنها فتاة جميلة.‬

428
00:24:06,274 --> 00:24:09,569
‫إنها قوية ومرحة.‬

429
00:24:10,570 --> 00:24:14,240
‫وقد حصل تباعد بيننا‬
‫في السنوات الماضية لأنّ...‬

430
00:24:14,657 --> 00:24:16,784
‫منذ أن توفي زوجي.‬

431
00:24:16,951 --> 00:24:20,288
‫بالرغم من ذلك،‬
‫كنت أمضي الأوقات مع "آبي" أحياناً،‬

432
00:24:20,496 --> 00:24:25,334
‫وأشعر بأنها الفتاة التي عهدتها.‬
‫وكنا سعيدتين.‬

433
00:24:29,172 --> 00:24:31,507
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬

434
00:24:32,300 --> 00:24:34,594
‫لقد ماتت ابنتي.‬

435
00:24:36,637 --> 00:24:38,764
‫ليس بالأمر المستبعد.‬

436
00:24:42,518 --> 00:24:43,769
‫عن إذنك.‬

437
00:24:52,612 --> 00:24:55,198
‫- ما هذه؟‬
‫- سجلات الزائرين من الفريق الأمني.‬

438
00:24:55,364 --> 00:24:58,701
‫كل شخص تردّد على المجمّع‬
‫في الأشهر الثلاثة الأخيرة.‬

439
00:24:58,868 --> 00:25:01,287
‫تريدنا "ليزبون" أن نتحقق منها.‬

440
00:25:01,454 --> 00:25:04,123
‫قال "رايموند تابس"‬
‫إن عميله هو "هاورد دريسلر"‬

441
00:25:04,290 --> 00:25:05,458
‫في داخل المجمّع.‬

442
00:25:08,044 --> 00:25:09,170
‫أهذه قلادة جديدة؟‬

443
00:25:10,880 --> 00:25:12,173
‫أجل.‬

444
00:25:13,299 --> 00:25:15,176
‫أهي هدية؟‬

445
00:25:17,303 --> 00:25:18,638
‫من "أولافلين"؟‬

446
00:25:20,681 --> 00:25:22,016
‫ذوقه جميل.‬

447
00:25:22,183 --> 00:25:23,726
‫شكراً.‬

448
00:25:25,228 --> 00:25:26,520
‫ما كان اسمه؟‬

449
00:25:26,687 --> 00:25:28,981
‫"هاورد دريسلر".‬

450
00:25:29,565 --> 00:25:30,775
‫وجدته.‬

451
00:25:30,983 --> 00:25:32,401
‫أحسنت.‬

452
00:25:58,344 --> 00:26:00,096
‫- ماذا؟‬
‫- وجدنا "دريسلر".‬

453
00:26:00,304 --> 00:26:03,057
‫حاول الهرب لكننا أدركناه‬
‫وسنحضره للاستجواب.‬

454
00:26:03,224 --> 00:26:04,725
‫أحسنتم. سأتصل بكم.‬

455
00:26:04,892 --> 00:26:07,353
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انطلقت كاشفات المحيط.‬

456
00:26:07,520 --> 00:26:09,605
‫حاول أحدهم اقتحام المجمّع.‬

457
00:26:09,772 --> 00:26:11,107
‫إننا قادمون.‬

458
00:26:11,565 --> 00:26:13,234
‫مكتب التحقيقات، لا تتحرك.‬

459
00:26:13,401 --> 00:26:15,611
‫استدر ببطء وارفع يديك.‬

460
00:26:18,739 --> 00:26:19,865
‫"جين"؟‬

461
00:26:20,032 --> 00:26:21,450
‫"ليزبون".‬

462
00:26:21,617 --> 00:26:23,369
‫متى وصلتِ؟‬

463
00:26:32,835 --> 00:26:34,586
‫مرحباً يا "جين".‬

464
00:26:36,171 --> 00:26:38,465
‫كيف حالكما اليوم؟‬

465
00:26:39,633 --> 00:26:43,804
‫أمّا أنا، فأمضي يوماً رائعاً.‬

466
00:26:45,139 --> 00:26:49,018
‫تلقيت اتصالاً من "بولين فيتزويليام"...‬

467
00:26:49,184 --> 00:26:53,105
‫وهي القاضية الفدرالية "فيتزويليام"...‬

468
00:26:53,272 --> 00:26:55,482
‫تعلمني بأن مستشاراً لمكتبكم ضُبط‬

469
00:26:55,649 --> 00:26:57,943
‫وهو يسرق بساطاً من منزلها.‬

470
00:26:58,610 --> 00:27:01,238
‫- سيدتي، أنا أعتذر--‬
‫- اسكتي يا "ليزبون".‬

471
00:27:01,405 --> 00:27:04,033
‫لا داعي للاعتذار. كنت أحقق في القضية.‬

472
00:27:04,199 --> 00:27:07,494
‫كان البساط بديلاً عن جثة.‬
‫أردت التأكد من قدرة القاتل‬

473
00:27:07,661 --> 00:27:10,164
‫على مغادرة المجمّع مع جثة "آبي".‬

474
00:27:10,331 --> 00:27:11,915
‫وهل هذا ممكن؟‬

475
00:27:12,082 --> 00:27:15,002
‫ما لم يكن الجاني غوريلا الجبال.‬

476
00:27:17,755 --> 00:27:21,175
‫لقد تسلّيت إذاً بدون فائدة تذكر...‬

477
00:27:21,342 --> 00:27:23,969
‫وها هي تطلب مني أن أبعدك عن القضية.‬

478
00:27:24,136 --> 00:27:26,889
‫هل من سبب يحول دون تلبية رغبتها؟‬

479
00:27:32,186 --> 00:27:33,812
‫إنها مشتبه بها.‬

480
00:27:37,024 --> 00:27:38,108
‫حقاً؟‬

481
00:27:38,275 --> 00:27:40,527
‫هل استبعدناها؟‬

482
00:27:40,694 --> 00:27:42,571
‫ما زالت مشتبهاً بها إذاً.‬

483
00:27:42,738 --> 00:27:46,075
‫ليس من مصلحتنا‬
‫أن ندع مشتبهاً بها بجريمة قتل‬

484
00:27:46,241 --> 00:27:49,036
‫أن تملي علينا سير التحقيقات.‬

485
00:27:49,203 --> 00:27:50,371
‫أليس كذلك؟‬

486
00:27:52,039 --> 00:27:54,083
‫أهذا صحيح يا "ليزبون"؟‬

487
00:27:54,249 --> 00:27:55,584
‫هل هي مشتبه بها؟‬

488
00:27:56,126 --> 00:27:58,212
‫لم نستبعدها.‬

489
00:27:59,671 --> 00:28:01,048
‫حسناً.‬

490
00:28:01,215 --> 00:28:03,175
‫سأرخي لك الحبل قليلاً.‬

491
00:28:03,342 --> 00:28:05,344
‫لا تشنق نفسك به.‬

492
00:28:05,511 --> 00:28:09,723
‫في المرة المقبلة، اتصل بي‬
‫عندما تريد اقتراف المزيد من الحماقات.‬

493
00:28:09,890 --> 00:28:12,434
‫- الحماقات كلمة قاسية بعض الشيء.‬
‫- اذهب.‬

494
00:28:12,601 --> 00:28:14,395
‫حسناً. سأنصرف الآن.‬

495
00:28:14,561 --> 00:28:16,730
‫لديّ رقم هاتفك.‬

496
00:28:18,941 --> 00:28:21,193
‫هيا يا "هاورد". لا تكذب عليّ.‬

497
00:28:21,360 --> 00:28:23,362
‫لقد تحدثنا إلى "رايموند تابس".‬

498
00:28:23,946 --> 00:28:25,823
‫"رايموند تابس"؟‬

499
00:28:26,073 --> 00:28:28,700
‫- ماذا عنه؟‬
‫- أنت قل لي.‬

500
00:28:29,368 --> 00:28:31,829
‫إنه أميركي وطني.‬

501
00:28:32,579 --> 00:28:35,999
‫لقد اشتركت في بعض نشراته.‬
‫لا جريمة في ذلك.‬

502
00:28:36,166 --> 00:28:39,253
‫يقول "تابس" إنك عميله‬
‫في داخل مجمّع "فيتزويليام".‬

503
00:28:39,420 --> 00:28:43,715
‫يقول إنك "المحارب الآريّ‬
‫الذي ثأر لاعتقاله المجحف."‬

504
00:28:43,882 --> 00:28:45,050
‫وقتلت "أوستن مار".‬

505
00:28:45,217 --> 00:28:48,303
‫- لا علاقة لي بمقتله.‬
‫- كما تشاء.‬

506
00:28:48,470 --> 00:28:51,140
‫لكن وضعك لا يبشّر بالخير.‬

507
00:28:51,974 --> 00:28:55,394
‫لا، لا. أنا لا أخلط مطلقاً‬
‫بين مهنتي وميولي السياسية.‬

508
00:28:55,561 --> 00:28:59,106
‫ألا تعجبك شركة "الرايخ الثالث‬
‫لتنظيف أحواض السباحة"؟‬

509
00:29:00,566 --> 00:29:03,527
‫تبادلت بعض الرسائل الإلكترونية‬
‫مع "تابس"، لا أكثر.‬

510
00:29:03,694 --> 00:29:06,405
‫إن قال كلاماً آخر فهو يكذب.‬

511
00:29:10,242 --> 00:29:12,870
‫هل أنال حصانة لقاء ما أقوله هنا؟‬

512
00:29:13,036 --> 00:29:14,621
‫لا.‬

513
00:29:16,707 --> 00:29:22,254
‫حسناً، أحضرت بعض الأشياء أحياناً‬
‫لـ"آبي".‬

514
00:29:22,421 --> 00:29:23,881
‫أشياء.‬

515
00:29:24,047 --> 00:29:25,507
‫هل بعتها المخدرات؟‬

516
00:29:25,674 --> 00:29:28,135
‫بعض الكوكايين وبعض الميثامفيتامين.‬

517
00:29:28,302 --> 00:29:30,304
‫متى أحضرتها لها آخر مرة؟‬

518
00:29:30,471 --> 00:29:33,682
‫منذ شهرين. لكنها اتصلت بي‬
‫في أحد الأيام.‬

519
00:29:33,849 --> 00:29:35,392
‫كانت بوضع سيئ.‬

520
00:29:35,559 --> 00:29:39,021
‫طلبت مني خليطاً من المخدرات‬
‫وبعض المهدئات.‬

521
00:29:39,188 --> 00:29:43,108
‫استغرق ذلك بعض الأيام، لكنني أحضرتها.‬
‫لكن عندما قصدتها صباحاً‬

522
00:29:43,275 --> 00:29:47,029
‫رأيت الشرطة في المكان.‬
‫ولم أستطع أن أعطيها شيئاً.‬

523
00:29:47,738 --> 00:29:51,575
‫أعرف أنني أخطأت، لكنني لم أقتل "أوستن".‬

524
00:29:52,701 --> 00:29:54,912
‫برزت نتيجة مفيدة بالمناسبة.‬

525
00:29:55,078 --> 00:29:58,874
‫أصبحنا نعرف أن أحداً لم يدخل العقار‬
‫أو يغادره ليلة الجريمة.‬

526
00:29:59,041 --> 00:30:01,710
‫لا بد أنها قُتلت في بيت الضيافة‬
‫مع "أوستن".‬

527
00:30:01,877 --> 00:30:03,879
‫ثم خبّأ القاتل جثتها.‬

528
00:30:04,046 --> 00:30:05,881
‫لقد بحثنا. هي ليست في المجمّع.‬

529
00:30:06,048 --> 00:30:09,259
‫بحثتم عن امرأة حية وليس عن جثة.‬
‫الفارق كبير.‬

530
00:30:09,426 --> 00:30:12,513
‫لماذا يخبّئ القاتل ضحية‬
‫ويترك الضحية الأخرى؟‬

531
00:30:12,679 --> 00:30:14,348
‫سؤال وجيه.‬

532
00:30:14,515 --> 00:30:18,227
‫سنفتش العقار مجدداً.‬
‫سنستعين بكلاب مدربة وعناصر إضافية.‬

533
00:30:19,186 --> 00:30:22,481
‫لا داعي لذلك.‬
‫أعرف أين أُخفيت الجثة بالضبط.‬

534
00:30:23,440 --> 00:30:25,776
‫- مهلاً. ماذا ستفعل؟‬
‫- سأتكلم فقط.‬

535
00:30:25,943 --> 00:30:29,655
‫إنهم يحضرون جنازة.‬
‫لا يمكنك مقاطعتهم بهذه البساطة.‬

536
00:30:29,821 --> 00:30:32,199
‫- هذا صحيح.‬
‫- شكراً.‬

537
00:30:32,366 --> 00:30:36,078
‫- نسيت الاتصال بـ"هايتاور".‬
‫- "هايتاور"؟ لماذا؟‬

538
00:30:36,370 --> 00:30:38,830
‫البريد الصوتي.‬
‫مرحباً يا "هايتاور"، أنا "جين".‬

539
00:30:38,997 --> 00:30:42,501
‫أردتك أن تعرفي أنني سأقترف ما تسمّيه‬
‫"حماقات"‬

540
00:30:42,668 --> 00:30:47,839
‫في جنازة "إيثيل سيبرينغ".‬
‫هذا كل شيء. طاب يومك.‬

541
00:30:48,006 --> 00:30:50,425
‫طلبت مني الاتصال بها.‬

542
00:30:50,759 --> 00:30:52,844
‫- لنسرع.‬
‫- "جين".‬

543
00:30:53,011 --> 00:30:54,555
‫"جين".‬

544
00:30:54,721 --> 00:30:58,934
‫أبانا الذي في السماوات،‬
‫نولد في الدنيا بقدرتك.‬

545
00:30:59,101 --> 00:31:01,895
‫ترشدنا في حياتنا بعنايتك...‬

546
00:31:02,062 --> 00:31:05,440
‫ونعود إلى التراب بإرادتك.‬

547
00:31:05,607 --> 00:31:09,736
‫ضمّنا في عائلة واحدة‬
‫لكي نمجّدك إلى أبد الآبدين.‬

548
00:31:09,903 --> 00:31:11,029
‫آمين.‬

549
00:31:11,196 --> 00:31:15,200
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

550
00:31:15,367 --> 00:31:18,245
‫- آمين؟‬
‫- آمين. شكراً يا أبتاه.‬

551
00:31:18,412 --> 00:31:21,415
‫طاب مساؤكم، سيداتي وسادتي.‬
‫أنا "باتريك جين".‬

552
00:31:21,582 --> 00:31:25,419
‫لمَن لا يعرفني، أنا مستشار لمكتب‬
‫تحقيقات (كاليفورنيا).‬

553
00:31:25,586 --> 00:31:29,840
‫أعرف أنكم اجتمعتم هنا اليوم‬
‫حداداً على فقدانكم "إيثيل سيبرينغ"،‬

554
00:31:30,007 --> 00:31:33,510
‫لكن لديّ إعلان مهم جداً‬
‫ولا يحتمل الانتظار.‬

555
00:31:33,677 --> 00:31:37,347
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- اصبري عليّ قليلاً.‬

556
00:31:37,556 --> 00:31:41,643
‫ليس من طريقة سهلة لقول هذا،‬
‫لذا سأكون صريحاً معكم.‬

557
00:31:41,810 --> 00:31:44,521
‫- لقد ماتت "آبي فيتزويليام".‬
‫- لا.‬

558
00:31:44,688 --> 00:31:48,859
‫هذا صحيح يا "صوفي".‬
‫أنا آسف جداً لخسارتك.‬

559
00:31:50,694 --> 00:31:51,778
‫كيف؟‬

560
00:31:51,945 --> 00:31:56,158
‫لا نعرف كل التفاصيل بعد،‬
‫لكننا سنعرف قريباً.‬

561
00:31:57,367 --> 00:31:58,869
‫أين هي؟‬

562
00:32:03,498 --> 00:32:05,751
‫إنها مخبّأة في تابوت جدّتك.‬

563
00:32:06,376 --> 00:32:07,461
‫ماذا؟‬

564
00:32:07,628 --> 00:32:11,173
‫هذه حيلة ذكية. إنه المكان‬
‫الذي لن تبحثوا فيه عن جثة.‬

565
00:32:11,340 --> 00:32:14,676
‫ما عدا الاستثناء الواضح بالطبع.‬

566
00:32:14,843 --> 00:32:17,220
‫أهذه دعابة سقيمة؟‬

567
00:32:17,387 --> 00:32:20,307
‫ليتها تكون دعابة.‬

568
00:32:21,600 --> 00:32:23,226
‫كلتاهما صغيرتا الحجم.‬

569
00:32:23,393 --> 00:32:26,229
‫يمكن حشرهما بسهولة في هذا التابوت.‬

570
00:32:26,396 --> 00:32:28,148
‫الوسيلة الوحيدة للتأكد...‬

571
00:32:29,358 --> 00:32:31,735
‫هي أن...‬

572
00:32:35,030 --> 00:32:37,366
‫حسناً، يجب أن نلقي نظرة سريعة.‬

573
00:32:37,532 --> 00:32:40,619
‫سنفعل ذلك بالداخل.‬

574
00:32:40,786 --> 00:32:43,163
‫سيشرف الدكتور "سابان" على الإجراءات‬

575
00:32:43,330 --> 00:32:45,874
‫للتأكد من حسن سير الأمور.‬

576
00:32:46,041 --> 00:32:48,627
‫أيتها العميلة، ألن تسيطري‬
‫على هذا المهرج؟‬

577
00:32:48,794 --> 00:32:52,172
‫ثقي بي يا "ليزبون".‬
‫ثقي بي في هذه المسألة.‬

578
00:32:54,007 --> 00:32:56,218
‫كلام السيد "جين" صائب.‬

579
00:32:56,385 --> 00:32:59,221
‫سيدتي، تعرفين القانون جيداً.‬
‫يمكننا استحضار مذكرة رسمية.‬

580
00:32:59,388 --> 00:33:03,183
‫لكن هذا الإجراء أسرع وأقل انتهاكاً.‬

581
00:33:04,434 --> 00:33:07,145
‫مع احترامي لك.‬

582
00:33:14,569 --> 00:33:17,072
‫- هذا خطأ.‬
‫- أرجوك.‬

583
00:33:17,280 --> 00:33:20,701
‫كانت "إيثيل" مبجّلة في حياتها،‬
‫وكان سترغب أن تظل مبجّلة في مماتها.‬

584
00:33:20,867 --> 00:33:24,204
‫تعرف أنت بالتحديد يا دكتور‬
‫أن لا شيء مبجّل في الموت.‬

585
00:33:24,371 --> 00:33:25,956
‫ماذا يجري هنا؟‬

586
00:33:27,249 --> 00:33:28,500
‫وصلتك رسالتي.‬

587
00:33:28,667 --> 00:33:30,419
‫سيدتي، الأمور تحت السيطرة.‬

588
00:33:30,585 --> 00:33:33,797
‫- ماذا يفعل بهذا التابوت؟‬
‫- هذا سبب اتصالي بك.‬

589
00:33:33,964 --> 00:33:37,592
‫سنفتحه. يقول "جين" إن جثة‬
‫"آبي فيتزويليام" في التابوت.‬

590
00:33:37,759 --> 00:33:38,885
‫يا إلهي.‬

591
00:33:39,052 --> 00:33:41,221
‫هل جننت تماماً؟‬

592
00:33:41,388 --> 00:33:43,140
‫لا أعتقد ذلك.‬

593
00:33:43,306 --> 00:33:45,183
‫فتحته.‬

594
00:33:46,977 --> 00:33:50,021
‫- "بولينا"، أتريدين حقاً القيام بذلك؟‬
‫- افتحه فحسب.‬

595
00:33:57,571 --> 00:33:59,614
‫ماذا؟‬

596
00:34:01,533 --> 00:34:02,617
‫يا للهول.‬

597
00:34:22,927 --> 00:34:25,889
‫تم إرسال الضيوف إلى منازلهم‬
‫وأُرجئت الجنازة.‬

598
00:34:26,055 --> 00:34:28,767
‫- آمل أن تكون راضياً.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

599
00:34:28,933 --> 00:34:32,103
‫جثة "آبي" ليست في التابوت. انت وعدتني.‬

600
00:34:32,270 --> 00:34:35,440
‫هذا ما اعتقدته.‬
‫كنت متأكداً من وجودها في التابوت.‬

601
00:34:35,607 --> 00:34:38,610
‫- أنت مخطئ.‬
‫- من غير المنطقي أن أخطئ.‬

602
00:34:38,818 --> 00:34:40,195
‫كفّ عن قول ذلك.‬

603
00:34:40,361 --> 00:34:42,405
‫هذا المكان الأنسب لإخفاء جثة.‬

604
00:34:42,572 --> 00:34:44,449
‫إنه المكان الذي لن يفتشه أحد.‬

605
00:34:44,616 --> 00:34:45,658
‫يكفي يا "جين".‬

606
00:34:45,867 --> 00:34:48,286
‫لا، إنها في هذا المجمّع. أعرف ذلك.‬

607
00:34:48,453 --> 00:34:50,580
‫- أعرف أنها في المجمّع.‬
‫- "جين".‬

608
00:34:50,747 --> 00:34:53,833
‫يجب أن نستعين بكلاب الشمّ‬
‫والمروحيات و...‬

609
00:34:54,042 --> 00:34:57,462
‫لأنها هنا. أنا آسف جداً.‬

610
00:34:57,629 --> 00:34:59,130
‫آسف.‬

611
00:34:59,339 --> 00:35:00,965
‫حسناً.‬

612
00:35:02,217 --> 00:35:04,427
‫عند طلوع الشمس غداً،‬

613
00:35:04,594 --> 00:35:08,264
‫أريدك أن تباشري بحملة بحث شاملة‬
‫عن جثة "آبي".‬

614
00:35:08,431 --> 00:35:12,268
‫إن كانت هنا فجديها.‬

615
00:35:16,940 --> 00:35:18,399
‫إنها هنا.‬

616
00:35:18,566 --> 00:35:21,486
‫- ماذا دهاك يا "ليزبون"؟‬
‫- كنت--‬

617
00:35:21,653 --> 00:35:24,489
‫لا أعذار يا سيدتي.‬
‫طلب مني أن أثق به ووثقت به.‬

618
00:35:24,656 --> 00:35:26,574
‫واجبك ألا تثقي به.‬

619
00:35:26,741 --> 00:35:30,662
‫واجبك أن تثقي برأيكِ وليس برأيه.‬

620
00:35:31,496 --> 00:35:34,123
‫- كانت المرأة المسكينة مدفونة.‬
‫- لم تُدفن.‬

621
00:35:34,290 --> 00:35:36,626
‫لكن على وشك أن تُدفن. ألن نُدفن جميعاً؟‬

622
00:35:36,793 --> 00:35:40,004
‫أنت قاطعت جنازة والدة قاضية‬
‫في المحكمة العليا‬

623
00:35:40,171 --> 00:35:44,342
‫في اليوم الذي وصلها خبر‬
‫احتمال موت ابنتها.‬

624
00:35:44,509 --> 00:35:47,178
‫هذه خطوة سيئة جداً في السيرة المهنية.‬

625
00:35:47,387 --> 00:35:49,013
‫لنا جميعاً.‬

626
00:35:50,765 --> 00:35:52,684
‫اعذراني إن تسبّبت لكما بالمتاعب.‬

627
00:35:52,892 --> 00:35:55,270
‫- لقد أخطأت.‬
‫- عفواً. قلها ثانية.‬

628
00:35:55,436 --> 00:35:58,147
‫لقد أخطأت. قلتها مرتين،‬
‫لن أقولها مجدداً.‬

629
00:35:58,314 --> 00:36:01,442
‫وقد لا يتبيّن لاحقاً أنني مخطئ‬

630
00:36:01,609 --> 00:36:04,112
‫- كما يتبيّن في هذه اللحظة.‬
‫- حقاً؟‬

631
00:36:04,279 --> 00:36:07,156
‫أنا متأكد. لذا لا تقلقا،‬
‫لا خطر على مهنتيكما.‬

632
00:36:07,407 --> 00:36:09,367
‫ستغيّر القاضية موقفها‬

633
00:36:09,534 --> 00:36:11,870
‫ما إن أكشف قاتل ابنتها. أليس كذلك؟‬

634
00:36:12,036 --> 00:36:14,539
‫أتصوّر ذلك. ومتى تنوي أن تكشفه؟‬

635
00:36:14,706 --> 00:36:16,457
‫- هذا المساء.‬
‫- هذه الليلة.‬

636
00:36:16,624 --> 00:36:18,543
‫- لكن يجب أن تثقا بي.‬
‫- أجل.‬

637
00:36:18,710 --> 00:36:21,379
‫- وماذا لو أخطأت مجدداً؟‬
‫- حينها سنكون في ورطة.‬

638
00:36:21,546 --> 00:36:25,425
‫لكن ما هي الاحتمالات‬
‫بأن أخطئ مرتين متتاليتين؟‬

639
00:36:25,633 --> 00:36:27,719
‫فكري في ذلك.‬

640
00:36:28,386 --> 00:36:31,890
‫إن كانت لديكما فكرة أفضل‬
‫حول كيفية العثور على جثة "آبي"‬

641
00:36:32,056 --> 00:36:37,061
‫والقبض على قاتلها، فأرجوكما،‬
‫هاتان أذنان صاغيتان.‬

642
00:36:51,659 --> 00:36:53,536
‫لن تنفع الخطة ما لم تهدئي.‬

643
00:36:53,703 --> 00:36:57,749
‫لا يمكنني أن أهدأ. ساقاي نائمتان.‬

644
00:37:00,251 --> 00:37:03,212
‫ماذا تعنين بأن ساقيك نائمتان؟‬

645
00:37:03,379 --> 00:37:05,048
‫السيقان لا تنام.‬

646
00:37:05,214 --> 00:37:08,760
‫عبارة سخيفة.‬
‫لا أعرف لماذا يرددها الناس.‬

647
00:37:52,303 --> 00:37:54,263
‫اللعنة.‬

648
00:37:59,727 --> 00:38:01,479
‫اللعنة.‬

649
00:38:02,021 --> 00:38:03,773
‫اللعنة.‬

650
00:38:05,984 --> 00:38:08,111
‫أين هاتفي؟‬

651
00:38:29,924 --> 00:38:31,259
‫نعم؟‬

652
00:38:31,426 --> 00:38:33,177
‫ما الأخبار يا دكتور؟‬

653
00:38:33,344 --> 00:38:35,763
‫ارفع يديك.‬

654
00:38:36,639 --> 00:38:39,350
‫اعذرنا، هل أخفناك؟‬

655
00:38:42,145 --> 00:38:45,773
‫خبّأت جثة "آبي" وليس جثة "أوستن"‬
‫لأنك اضطررت إلى ذلك.‬

656
00:38:45,940 --> 00:38:48,693
‫الأدلة التي تدينك كانت بداخل "آبي".‬

657
00:38:49,318 --> 00:38:52,113
‫يعرف كلانا أن التشريح سيؤكد كلامي.‬

658
00:38:52,280 --> 00:38:53,865
‫كنت تعطي "آبي" المخدرات.‬

659
00:38:59,120 --> 00:39:04,208
‫قبل موت "إيثيل" بأيام، انتكست "آبي".‬

660
00:39:04,375 --> 00:39:05,835
‫كانت مدمنة.‬

661
00:39:06,961 --> 00:39:11,215
‫إمّا أن تحصل على المخدرات مني‬
‫أو من الشارع.‬

662
00:39:12,633 --> 00:39:15,178
‫كنت أضبط إدمانها.‬

663
00:39:15,386 --> 00:39:16,846
‫ستشعرين بتحسّن بعد ذلك.‬

664
00:39:17,013 --> 00:39:19,223
‫إنها أصول طبية متبعة.‬

665
00:39:19,390 --> 00:39:21,392
‫وكنت تتقاضى أجراً لها.‬

666
00:39:21,601 --> 00:39:23,603
‫بالطبع فأنا طبيب.‬

667
00:39:23,811 --> 00:39:27,398
‫بالطبع. لم تكن تفعل ذلك لمساعدة "آبي"،‬

668
00:39:27,607 --> 00:39:29,859
‫بل تفعل ذلك لأجل المال.‬

669
00:39:30,026 --> 00:39:33,404
‫بوفاة "إيثيل"، احتجت إلى مورد‬
‫مالي جديد. وها هي "آبي".‬

670
00:39:33,571 --> 00:39:35,573
‫شابة ثرية مدمنة.‬

671
00:39:36,199 --> 00:39:37,909
‫"آبي".‬

672
00:39:38,076 --> 00:39:39,869
‫لا بأس يا "آبي".‬

673
00:39:40,036 --> 00:39:41,162
‫ستكونين بخير.‬

674
00:39:41,329 --> 00:39:44,082
‫ستكونين بخير يا "آبي".‬
‫ابقي معي يا "آبي".‬

675
00:39:44,248 --> 00:39:45,875
‫"آبي".‬

676
00:39:48,211 --> 00:39:51,255
‫تأثرت بالجرعة المفرطة بسرعة.‬

677
00:39:51,422 --> 00:39:53,424
‫لم أستطع أن أنقذها.‬

678
00:39:55,927 --> 00:39:57,762
‫عاد "أوستن".‬

679
00:39:58,513 --> 00:40:00,431
‫- ماذا يجري؟‬
‫- رأى ما حصل.‬

680
00:40:00,681 --> 00:40:04,727
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- كان ليتصل بالشرطة.‬

681
00:40:04,894 --> 00:40:06,354
‫ويبلّغ عني.‬

682
00:40:09,440 --> 00:40:12,568
‫لو أجرى ذلك الاتصال لقضى‬
‫على حياتي.‬

683
00:40:13,903 --> 00:40:18,199
‫حملت السكين لأردعه فحسب،‬
‫وليس لأقتله.‬

684
00:40:20,535 --> 00:40:22,286
‫لم أتردّد.‬

685
00:40:26,040 --> 00:40:32,672
‫لو جعلت الأمر يبدو وكأن "آبي" قتلته،‬
‫سيصدق الناس ذلك.‬

686
00:40:37,927 --> 00:40:42,598
‫عرفت أنه إن وجدوا جثة "آبي"‬
‫فسيجدون آثار المخدرات في جسمها.‬

687
00:40:42,765 --> 00:40:44,976
‫لذا خبّأتها في غرفتي.‬

688
00:40:45,143 --> 00:40:46,811
‫في الخزانة.‬

689
00:40:46,978 --> 00:40:50,231
‫خفتُ كثيراً عندما حضرت الشرطة‬
‫لتفتيش المنزل.‬

690
00:40:50,398 --> 00:40:52,775
‫كنت واثقاً بأنهم سيجدونها.‬

691
00:40:53,609 --> 00:40:55,736
‫لقد استغللت "آبي".‬

692
00:40:55,903 --> 00:41:00,074
‫وثقت بك واستغللتها في لحظات ضعفها.‬

693
00:41:00,700 --> 00:41:03,452
‫لم يكن لديها أمل بالنجاة.‬

694
00:41:10,835 --> 00:41:12,503
‫مرحباً.‬

695
00:41:14,005 --> 00:41:16,966
‫- تحدثت إلى القاضية "فيتزويليام".‬
‫- والنتيجة؟‬

696
00:41:17,133 --> 00:41:20,970
‫قالت إن اعتذرت عن تصرفك المتعجرف‬

697
00:41:21,137 --> 00:41:23,973
‫الذي لجأت إليه لتعطيل جنازة والدتها،‬

698
00:41:24,182 --> 00:41:29,979
‫فلن تسعى إلى اتخاذ إجراءات تأديبية‬
‫بحقّك أو بحقّ "ليزبون" أو بحقّي أنا.‬

699
00:41:30,938 --> 00:41:34,859
‫قولي لها إن "جين" يقول‬
‫إنها عجوز مدّعية ومغتاظة،‬

700
00:41:35,026 --> 00:41:36,360
‫ويجب أن تشكرني.‬

701
00:41:36,527 --> 00:41:38,362
‫بالله عليك يا "جين". أرجوك.‬

702
00:41:38,529 --> 00:41:39,697
‫أنت محقّ يا سيد "جين".‬

703
00:41:42,283 --> 00:41:45,244
‫أتيت إلى هنا لأسمع اعتذارك.‬

704
00:41:45,620 --> 00:41:48,748
‫لكنني أدرك الآن أنني أخطأت‬
‫عندما تركت كبريائي يسيطر على أفعالي.‬

705
00:41:50,708 --> 00:41:52,335
‫أنا مغتاظة بالفعل.‬

706
00:41:52,501 --> 00:41:58,132
‫وسلوكك المتعجرف والقاسي والطائش‬
‫كشف الحقيقة في النهاية.‬

707
00:41:58,299 --> 00:42:01,469
‫لذا أشكرك.‬

708
00:42:01,636 --> 00:42:03,721
‫شكراً جزيلاً.‬

709
00:42:05,389 --> 00:42:07,892
‫- طاب مساؤكِ.‬
‫- طاب مساؤكِ.‬

710
00:42:11,812 --> 00:42:13,564
‫أنا آسف.‬

711
00:42:16,984 --> 00:42:18,861
‫حسناً إذاً.‬

712
00:42:20,529 --> 00:42:22,490
‫الجميع راضون.‬

713
00:42:55,648 --> 00:42:57,608
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫"سعيد إبراهيم"‬

