1
00:00:01,626 --> 00:00:03,002
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,005
‫السيارات الميتة جميلة بطريقتها الخاصة

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
‫بينما الناس الميتون ليسوا كذلك

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,721
‫أظن لو كنّا سيارات هذا المكان
‫ سيكون مقبرة مروعة

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,057
‫الوقت مبكر على الفلسفة
‫ليس مبكراً أبداً

6
00:00:16,224 --> 00:00:19,310
‫تشو
‫لبعض يتحدثون عن...

7
00:00:28,737 --> 00:00:32,365
‫ألدينا جثة أنثى غير معروفة
‫ في أواخر المراهقة أو أول العشرينات

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,617
‫من الأفضل ذكر ملاحظة صغيرة

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,412
‫كن ممتناً فنحن في الشتاء
‫ كان من الممكن أن يكون أسوأ

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,914
‫يبدو أنها تلقت الضربات
‫ عدة مرّات حول صدغها الأيسر

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,625
‫ضربة حادّة خلف رأسها أيضاً

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,854
‫أحدهم أرادها أن تموت مرة واحدة
‫منذ متى وهي ميتة؟

13
00:00:44,878 --> 00:00:48,339
‫نظراً لتحلل الجثة
‫على الأرجح هي هنا منذ أسبوع على الأقل

14
00:00:48,506 --> 00:00:49,966
‫هل هذا هو الشخص الذي وجدها؟

15
00:00:50,133 --> 00:00:52,969
‫أتى حول الضحية حين كان
‫يقوم بمشيط المكان بالسيارة

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,272
‫يبدو أن أحدهم أخذ شيئاً منها
‫بعد أن كانت هنا

17
00:00:56,639 --> 00:00:59,100
‫ساعة أو سوار، هذا ما أظنه
‫لكنه ترك الأقراط رغماً عن ذلك

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,186
‫وجدت مجموعة من الآثار هناك

19
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
‫إنها منطقة خردوات، سيكون
‫هنا الكثير من الآثار

20
00:01:04,022 --> 00:01:07,567
‫إنها محاولة صعبة لكن ليس هنا
‫الكثير من الآثار في المنطقة وهذه تبدو جيدة

21
00:01:11,780 --> 00:01:12,864
‫SNIFFS

22
00:01:13,031 --> 00:01:16,302
‫رائحتها مثل زيت السيارة هذا ما اعتقدته
‫سأجعل الأدلة الجنائية يجرون الاختبارات

23
00:01:16,326 --> 00:01:20,497
‫إن كانت سيارة يتسرب منها الزيت
‫فلا يمكن للسائق أن يذهب لمكان بعيد

24
00:01:20,663 --> 00:01:22,332
‫مرحبا

25
00:01:22,499 --> 00:01:24,542
‫ما اسمه؟
‫فرانكلين

26
00:01:24,709 --> 00:01:27,295
‫رائع، أتسمح لي؟
‫أعرف كيفية التعامل مع الكلاب

27
00:01:27,704 --> 00:01:29,314
‫مرحباً فرانكلين، كيف حالك؟

28
00:01:29,315 --> 00:01:30,924
‫مرحبًا فرانكلين. كيف حالك؟

29
00:01:31,132 --> 00:01:33,718
‫نعم، أنت كلب مطيع

30
00:01:33,885 --> 00:01:36,113
‫أظنك قلت أنك تعرف التعامل مع الكلاب
‫هو أراد الحرية

31
00:01:36,179 --> 00:01:37,514
‫[موقف فرانكلين]

32
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
‫فرانكلين توقف

33
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
‫واصلي يا ليزبن

34
00:01:41,935 --> 00:01:43,186
‫فرانكلين

35
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
‫ما هذا؟
‫فرانكلين تعال،

36
00:01:47,941 --> 00:01:51,152
‫فرانكلين تعال الآن
‫اخرج من هناك يا فرانكلين

37
00:01:52,362 --> 00:01:54,572
‫إنها قادمه

38
00:01:59,869 --> 00:02:02,163
‫جثة أخرى، هل اكتفيت؟

39
00:02:02,330 --> 00:02:05,458
‫ما رأيك يا فرانكلين؟
‫هل اكتفينا؟ اكتفينا؟

40
00:02:18,803 --> 00:02:21,097
‫الكلاب لم تعثر على
‫جثث أخرى، أليس كذلك؟

41
00:02:21,264 --> 00:02:22,306
‫حمداً لله، كلاّ

42
00:02:22,473 --> 00:02:24,644
‫الاختبار أكد على وجود
‫الكثير من زيت السيارة

43
00:02:24,645 --> 00:02:25,993
‫على ذلك الأثر في مكان الجريمة

44
00:02:26,018 --> 00:02:28,246
‫وأثر الإطارات يتطابق مع
‫القليل من الشاحنات الصغيرة

45
00:02:28,312 --> 00:02:30,631
‫سأتفحص محلات تصليح السيارات
‫لأرى إن كانت هناك مركبات

46
00:02:30,773 --> 00:02:32,960
‫تتطابق مع الوصف الذي وصلنا إليه
‫مع مشكلة الزيت خلال الأسبوع الماضي

47
00:02:32,984 --> 00:02:34,986
‫حسناً، تشو هل تمانع أن تساعده؟

48
00:02:37,947 --> 00:02:39,407
‫هل ثمة مشكلة هنا؟
‫كلاّ

49
00:02:39,574 --> 00:02:40,741
‫كلاّ سيدتي
‫رائع

50
00:02:40,908 --> 00:02:42,910
‫أنا أرى اسم
‫هل تعرفنا على الضحايا؟

51
00:02:43,077 --> 00:02:47,498
‫واحدة فقط، حصلت على تطابق مع بصمتها
‫تعود للضحية الثانية التي وجدناها

52
00:02:47,707 --> 00:02:50,251
‫اسمها فاليري بيستن، لا وجود لأقرباء

53
00:02:50,418 --> 00:02:52,136
‫تم القبض عليها قبل أربع
‫سنوات بعد أن اصطدمت

54
00:02:52,137 --> 00:02:53,980
‫ برجل مشرد وهي تقود سكرانة

55
00:02:54,005 --> 00:02:55,983
‫حدد الطبيب الشرعي وقت وفاتها
‫خلال الأربع وعشرون ساعة الماضية

56
00:02:56,007 --> 00:02:58,593
‫بيستن ضُربت بنفس أسلوب
‫الضحية الأولى

57
00:02:58,759 --> 00:03:01,971
‫ماذا عن هوية الضحية الأخرى؟
‫بصماتها لم تصل بعد

58
00:03:02,138 --> 00:03:04,491
‫يخمّن الطبيب الشرعي أنّها من اصل لاتيني
‫في أوائل العشرينات

59
00:03:04,515 --> 00:03:07,852
‫قومي ببحث أولي في قاعدة بيانات
‫الأشخاص المفقودين ربما يحالفنا الحظ

60
00:03:08,019 --> 00:03:09,061
‫نعم، سيدتي

61
00:03:09,228 --> 00:03:12,523
‫حسناً، لدينا ضحيتين
‫واحدة قوقازية والأخرى لاتينية على الأرجح

62
00:03:12,690 --> 00:03:14,275
‫ثمة فرق عشر سنوات على الأقل بينهما

63
00:03:14,442 --> 00:03:16,944
‫ونظراً لملابسهما، فاليري أكثر ثراء

64
00:03:17,111 --> 00:03:20,781
‫لكن كليهما تعرضتا للضرب
‫والرمي في المكان نفسه بأسبوع واحد بينهما

65
00:03:20,948 --> 00:03:23,659
‫ما الصلة؟
‫مكتبة، صالة بولنغ، صالون للأظافر

66
00:03:23,826 --> 00:03:26,037
‫يمكن أن يكون أي شيء
‫حسناً، لنركّز على ما لدينا

67
00:03:26,203 --> 00:03:28,247
‫ماذا عن المشرد الذي صدمته "بيستن"؟

68
00:03:28,414 --> 00:03:30,875
‫إنه في مصح عقلي منذ السنة الماضية

69
00:03:31,042 --> 00:03:34,795
‫بالحديث عن المصحات العقلية هل رأيتِ جاين؟
‫أريد التحدث معه

70
00:03:38,716 --> 00:03:40,217
‫ها أنت

71
00:03:42,845 --> 00:03:45,222
‫أين أريكتي

72
00:03:45,431 --> 00:03:47,642
‫نعم
‫اشتريت لكِ واحدة جديدة

73
00:03:47,808 --> 00:03:49,602
‫أنا أحب أريكتي القديمة
‫لا، لا تحبينها

74
00:03:49,810 --> 00:03:52,980
‫يجب أن تجربي هذه
‫لنناقش الأمر لاحقاً، يجب أن نتحدث

75
00:03:53,147 --> 00:03:54,899
‫هل تحبين الحياكة؟
‫ماذا؟

76
00:03:55,107 --> 00:03:57,234
‫كلا بالطبع، لقد ترعرعتِ وسط الأولاد
‫عمَ تتحدث؟

77
00:03:57,401 --> 00:03:59,403
‫مرحباً، يبدو أن لديكِ أصابع رشيقة

78
00:03:59,570 --> 00:04:02,698
‫هل تقومين الآن أو سابقاً بالحياكة؟
‫لا، العميلة "ليزبن

79
00:04:02,865 --> 00:04:05,368
‫نعم، د. "موناغو" من دواعي سروري مقابلتكِ

80
00:04:05,534 --> 00:04:08,162
‫ولابد أنك باتريك جاين لابد أني هو

81
00:04:08,329 --> 00:04:09,997
‫قلتِ أنه يجب أن نتحدث

82
00:04:10,164 --> 00:04:12,500
‫نعم، د. موناغو هي مستشارة في القضية

83
00:04:12,667 --> 00:04:13,834
‫نعم

84
00:04:14,001 --> 00:04:15,711
‫إنها مستشارة في علم القرارات

85
00:04:15,878 --> 00:04:17,969
‫تعمل مع كتب التحقيقات الفيدرالي
‫ ووكالات الدولة

86
00:04:18,089 --> 00:04:20,967
‫عملها ساعد على جلب قاتل المقلع

87
00:04:21,133 --> 00:04:23,302
‫أنا أطور نموذج حاسب تنبؤي

88
00:04:23,469 --> 00:04:26,347
‫إنه يعرف الأنماط في الجرائم ويساعد

89
00:04:26,514 --> 00:04:28,325
‫إن كانت ارتكبت أو لم ترتكب بواسطة الجاني

90
00:04:28,349 --> 00:04:30,059
‫رائع

91
00:04:30,226 --> 00:04:31,435
‫بارد

92
00:04:31,602 --> 00:04:35,982
‫النظام حدد جريمتي القتل
‫ خاصتك أنها قاتل يعرف باسم رجل الكهف

93
00:04:36,524 --> 00:04:40,319
‫أنا أتذكره
‫قام بضرب ضحاياه بعصا خشبية

94
00:04:40,486 --> 00:04:41,862
‫كان هذا قبل عشر سنوات

95
00:04:42,029 --> 00:04:45,700
‫لكن أوجه التشابه بين ضحاياه
‫والضحايا في هذه القضية

96
00:04:45,866 --> 00:04:47,994
‫متطابقة إحصائياً
‫كيف ذلك؟

97
00:04:48,786 --> 00:04:51,539
‫رجل الكهف يختار ضحيتين دوماً
‫يفصلهما أسبوع واحد

98
00:04:51,706 --> 00:04:53,563
‫نفس الصفات الجسدية.
‫السمراوات، من 120 إلى 140 جنيها.

99
00:04:53,587 --> 00:04:54,958
‫يفصلهما أسبوع واحد

100
00:04:54,959 --> 00:04:57,962
‫وبكل الاعتبارات الأخرى
‫ عملية الاختيار تكون عشوائية بالكامل

101
00:04:58,129 --> 00:05:00,297
‫لا جود لنمط ديموغرافي أو جيوغرافي

102
00:05:00,464 --> 00:05:03,634
‫الضحايا يتم ضربها بأداة خشبية

103
00:05:03,801 --> 00:05:07,555
‫لا دليل على اعتداء جنسي الجثث يتم تركها
‫في مواقع الصرف وساحات الخردة

104
00:05:07,722 --> 00:05:11,267
‫والضحايا مجهولون
‫ هذا هو أسلوب رجل الكهف التقليدي

105
00:05:11,434 --> 00:05:12,601
‫همم

106
00:05:12,768 --> 00:05:15,563
‫حسناً، على الأقل أنتِ مخطئة
‫تلك المرأتين عرفتا بعضهما

107
00:05:16,022 --> 00:05:17,064
‫كيف تعرف ذلك؟

108
00:05:17,732 --> 00:05:20,735
‫حسناً، هذه
‫نعم

109
00:05:20,901 --> 00:05:23,696
‫الآن إن نظرتما إلى، التفاصيل في هذه الوردة

110
00:05:23,863 --> 00:05:26,657
‫وثم مرّة أخرى إلى التفاصيل في هذا الوشاح

111
00:05:26,824 --> 00:05:28,909
‫كليهما تم صنعه بواسطة يد واحدة

112
00:05:29,076 --> 00:05:31,704
‫نظرية حرفية مثيرة

113
00:05:31,871 --> 00:05:34,915
‫لكن لو كنّا قادرين على إنشاء رابط
‫ بين الضحايا

114
00:05:35,082 --> 00:05:37,251
‫فهذا لا يستبعد أن يكون رجل
‫الكهف هو القاتل

115
00:05:37,418 --> 00:05:39,587
‫إنه يوسع النماذج النمطية

116
00:05:39,754 --> 00:05:41,881
‫يوسع النماذج النمطية

117
00:05:42,048 --> 00:05:44,425
‫ألم يكن رجل الكهف معروفاً
‫بإرسال الشعر

118
00:05:44,592 --> 00:05:47,261
‫وأعضاء الحيوانات
‫ وحتى الرسومات الفجّة إلى الشرطة

119
00:05:47,428 --> 00:05:49,764
‫لم نتلقَ أياً من ذلك
‫سنفعل

120
00:05:49,930 --> 00:05:52,933
‫مرحباً أيتها الرئيسة وجدنا أن فاليري بيستن
‫هي مديرة مالية

121
00:05:53,100 --> 00:05:55,186
‫في شركة على الإنترنت
‫ تدعى أجايل ترتل

122
00:05:55,352 --> 00:05:57,688
‫د. موناغو هذا هو العميل واين ريغسبي

123
00:05:57,855 --> 00:06:01,025
‫ريغسبي، د. موناغو
‫مستشارة في هذه القضية

124
00:06:01,192 --> 00:06:03,778
‫سعدني أن ألتقي بك
‫لمَ لا تريها المكان؟

125
00:06:03,944 --> 00:06:07,114
‫حسناً، سأعطيكِ جولة الخمسين سنتاً
‫ابدأ في قسم الجرائم الرئيسية

126
00:06:07,281 --> 00:06:10,284
‫حقاً؟ مستشارة في علم القرار؟

127
00:06:10,451 --> 00:06:12,453
‫لا تبدأ، هذا الأمر فوق إرادتنا

128
00:06:12,620 --> 00:06:14,955
‫إن عاملنا الفيدراليون جيداً
‫سيعاملوننا جيداً

129
00:06:15,122 --> 00:06:17,625
‫حينما تكون في ريبة، لا تذعر
‫، لقد اختقلتِ القافية للتوّ

130
00:06:17,792 --> 00:06:20,294
‫متى أكون في ريبة من أمري؟
‫جدياً، إن بدأت بمشكلة

131
00:06:20,461 --> 00:06:22,463
‫ستفجرين فقاعتي؟

132
00:06:28,552 --> 00:06:31,305
‫لقد كانت امرأة لطيفة

133
00:06:32,765 --> 00:06:36,977
‫أخذت أولئك الأطفال المحرومين
‫برحلات المشي والتجول هذا العام

134
00:06:37,144 --> 00:06:40,064
‫سيد بيتشوم هل لدى
‫فاليري" أي أصدقاء أو زملاء

135
00:06:40,231 --> 00:06:42,233
‫شباب لاتينيون؟
‫كلاّ

136
00:06:42,983 --> 00:06:45,069
‫ليس هناك الكثير من النساء العاملات هنا

137
00:06:45,236 --> 00:06:46,987
‫كنت معجباً بها، أليس كذلك؟

138
00:06:47,988 --> 00:06:50,658
‫لماذا تقول هذا؟
‫امرأة شابة جذابة

139
00:06:50,825 --> 00:06:54,662
‫مبرمج حاسب أعزب، الانجذاب
‫يمكنني الإستمرار

140
00:06:54,829 --> 00:06:57,957
‫أنا مقاول أكثر من كوني مبرمج هذه الأيام

141
00:06:58,124 --> 00:07:01,836
‫لكن تلك مقولة صحيحة
‫كانت سيدة رائعة

142
00:07:03,712 --> 00:07:05,840
‫لكن حين قمت بحركتك
‫قامت هي بصدّك

143
00:07:06,006 --> 00:07:08,425
‫كلاّ، في الواقع

144
00:07:09,093 --> 00:07:12,763
‫أجل، لم أحسبها حركة حقيقية
‫لكن لم تكن هناك ضغينة

145
00:07:12,930 --> 00:07:16,976
‫أقصد، إن قتلت أي امرأة قامت بصدّي
‫سأكون وحشاً

146
00:07:18,144 --> 00:07:21,272
‫تعرفون، أقصد... أنا لست
‫تعرفون ما أقصده

147
00:07:21,438 --> 00:07:22,857
‫مم مم.

148
00:07:23,691 --> 00:07:26,527
‫متى كانت آخر مرّة رأيت فاليري؟

149
00:07:26,694 --> 00:07:28,612
‫البارحة في العمل

150
00:07:28,779 --> 00:07:30,656
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا
‫انتهيت؟

151
00:07:30,823 --> 00:07:32,867
‫نعم
‫في الحقيقة لا، لدي سؤال آخر

152
00:07:33,033 --> 00:07:35,494
‫أين أقرب مأوى للمشردين؟

153
00:07:36,203 --> 00:07:38,414
‫فاليري كانت مثقلة بالذنب
‫بسبب اصطدامها

154
00:07:38,581 --> 00:07:42,293
‫بالرجل المشرد بدأت
‫بتجميع الصابون والشامبو والألوان

155
00:07:42,459 --> 00:07:44,128
‫أخذت الأطفال للمشي

156
00:07:44,295 --> 00:07:46,547
‫على الأغلب تطوعت بوقتها
‫في مأوى للمشردين؟

157
00:07:46,755 --> 00:07:48,632
‫أحياناً تتصرف وكأنني لا أفهم الأمر

158
00:07:48,799 --> 00:07:51,051
‫المزيد من القافية، لا
‫بل هذا راب غنائي

159
00:07:51,218 --> 00:07:53,137
‫أحياناً تتصرف وكأني لا أفهم الأمر

160
00:07:53,304 --> 00:07:55,723
‫أنا ساقط هناك

161
00:07:56,265 --> 00:07:58,017
‫نعم. نعم نعم.

162
00:07:58,184 --> 00:07:59,685
‫فاليري بيستن؟

163
00:07:59,852 --> 00:08:02,354
‫بالطبع، لقد تطوعت هنا

164
00:08:02,521 --> 00:08:05,024
‫هذا ما أخبرته للأشخاص الآخرين

165
00:08:05,232 --> 00:08:06,859
‫أي أشخاص آخرين؟
‫أولئك

166
00:08:07,026 --> 00:08:09,153
‫هؤلاء الأشخاص.

167
00:08:10,946 --> 00:08:12,198
‫مرحباً

168
00:08:12,364 --> 00:08:15,659
‫كيف عرفتم القدوم إلى هنا؟
‫النساء أكثر من الرجال علي تهيئة النفس

169
00:08:15,826 --> 00:08:18,537
‫على اللجوء التعويضي بعد ارتكاب الجرائم

170
00:08:18,746 --> 00:08:22,156
‫نظراً لعدم انتكاس فاليري بيستن بعد القيادة
‫ تحت تأثير الخمور نتج عنه الإصابة

171
00:08:22,208 --> 00:08:25,711
‫من المعقول أن تتبع النمط لذا اتصلت
‫ بوحدات العلاج والملاجئ

172
00:08:25,878 --> 00:08:28,672
‫في المناطق المحيطة حتى وجدت المكان الصحيح

173
00:08:28,839 --> 00:08:30,382
‫إذن أنتِ خمنتِ

174
00:08:30,549 --> 00:08:33,385
‫بل هي نظريات علمية، حقاً

175
00:08:33,552 --> 00:08:35,721
‫فقط أعلمونا بالأمر
‫عُلم

176
00:08:35,888 --> 00:08:39,642
‫يجب أن أعود وأدرج هذه المقابلات
‫أستميحكم المعذرة

177
00:08:42,269 --> 00:08:44,230
‫يجب أن تعترف، إنها متمكنة

178
00:08:44,396 --> 00:08:48,817
‫أنا لا أعترف بشيء
‫إنها ترغي وتزبد فقط

179
00:08:48,984 --> 00:08:51,153
‫لحظة، هذه قافية

180
00:08:51,362 --> 00:08:54,698
‫كما أخبرت د. موناغو لم
‫أعرف فاليري جيداً

181
00:08:55,199 --> 00:08:58,702
‫لكنها كثيراً ما أحضرت التبرعات

182
00:08:58,869 --> 00:09:02,289
‫بدأ عملنا يتضاءل هنا
‫لذا فتركيزنا على نزلائنا

183
00:09:02,456 --> 00:09:05,417
‫لكن بولا كانت على اتصال أكثر معها

184
00:09:05,918 --> 00:09:09,838
‫فاليري كانت قديسة
‫لم تطل أي أحد بالسوء

185
00:09:10,005 --> 00:09:13,550
‫كانت تحرص على أن نأكل طعاماً جيداً
‫ونشرب الخمر أقل

186
00:09:13,717 --> 00:09:15,761
‫حين توفي مارتي

187
00:09:16,595 --> 00:09:20,933
‫كانت تبكي
‫كانت تهتم للأمر حقاً

188
00:09:21,100 --> 00:09:22,518
‫مارتي؟

189
00:09:23,435 --> 00:09:27,106
‫نزيل راحل، توفي هنا قبل بضعة أسابيع

190
00:09:27,273 --> 00:09:30,567
‫موجة انفلونزا فظيعة اكتسحت المكان
‫الكثير من الأشخاص مرضوا

191
00:09:30,734 --> 00:09:34,947
‫وجسد مارتي المسكين
‫لم يتمكن من التحمل

192
00:09:38,367 --> 00:09:41,203
‫أثمة أسئلة أخرى يا جاين؟
‫نعم، لدي سؤال واحد

193
00:09:41,370 --> 00:09:44,707
‫نعم، في الحقيقة

194
00:09:44,873 --> 00:09:48,210
‫هل يذكر أحدكما إن كانت فاليري تحيك؟

195
00:09:50,129 --> 00:09:52,756
‫حياكة
‫شكراً على وقتكما

196
00:09:52,923 --> 00:09:54,717
‫حسناً
‫شكراً لكما

197
00:09:58,220 --> 00:09:59,888
‫حصلنا على تقرير الأدلة الجنائية

198
00:10:00,055 --> 00:10:02,433
‫كلتا الضحيتان ضربت بنفس الأداة

199
00:10:02,599 --> 00:10:05,060
‫عُثر على ألياف خشبية
‫متطابقة في جراحهما

200
00:10:05,227 --> 00:10:06,895
‫يبدو أنه رجل الكهف

201
00:10:07,062 --> 00:10:09,815
‫لا أظن أن لديه براءة الإختراع
‫بالقتل باستخدام العصا الغليظة

202
00:10:10,274 --> 00:10:12,568
‫يجب أن نفكر برد صحفي لهذا

203
00:10:12,735 --> 00:10:15,904
‫كوننا نسبق التكهنات الصحافة
‫سيجعلنا هذا أقل تفاعلاً

204
00:10:16,071 --> 00:10:19,283
‫لحظة، لسنا متأكدين بالفعل أنه رجل الكهف
‫لسنا بحاجة للتحدث مع الصحافة

205
00:10:19,450 --> 00:10:21,452
‫أنا أعترض

206
00:10:24,580 --> 00:10:27,166
‫همهمهم

207
00:10:28,042 --> 00:10:32,046
‫لكنني أسمعك وأتفهم مخاوفك

208
00:10:32,254 --> 00:10:34,590
‫نعم، أنتِ تسمعينني بالفعل

209
00:10:34,757 --> 00:10:37,593
‫لكنني أشك كثيراً بتفهمكِ لمخاوفي

210
00:10:37,760 --> 00:10:40,888
‫إن كنت واثقاً هكذا من أنه ليس رجل الكهف
‫لماذا تقرأ ملفه؟

211
00:10:41,263 --> 00:10:44,516
‫أنا أحب القراءة، أعاني من الأرق

212
00:10:44,683 --> 00:10:47,519
‫لا أحب الحليب الدافئ
‫لا أتحمل الألبان، يمكنني الإستمرار

213
00:10:47,686 --> 00:10:51,982
‫هل تعلم أن الإستهزاء المعتاد
‫هو مؤشر كبير على الإكتئاب؟

214
00:10:52,691 --> 00:10:56,445
‫لا، لكن شكراً لكِ على تنويري

215
00:10:58,655 --> 00:11:04,078
‫ذلك لم يكن لائقاً
‫أنا أعتذر

216
00:11:09,875 --> 00:11:12,920
‫هذا هو العنوان الأخير

217
00:11:13,212 --> 00:11:15,964
‫إحدى تلك الشاحنات كانت في ساحة الخردوات

218
00:11:16,131 --> 00:11:18,967
‫كم بقي؟
‫تسعة

219
00:11:19,134 --> 00:11:22,632
‫قمنا بقصد ثمانية سلفاً
‫ربّاه قدماي تؤلمانني

220
00:11:22,633 --> 00:11:23,633
‫قدماك تؤلمانك؟

221
00:11:25,474 --> 00:11:27,309
‫أثمة طريقة لتسوية الأمر؟

222
00:11:28,102 --> 00:11:29,436
‫ماذا؟

223
00:11:29,603 --> 00:11:31,355
‫يجب أن أنطق بذلك؟

224
00:11:31,522 --> 00:11:33,405
‫حسناً، اسمع، أنا كذبت

225
00:11:33,406 --> 00:11:35,476
‫كذبت على وحدة المراقبة
‫العامّة لحماية والدي

226
00:11:35,526 --> 00:11:38,821
‫وأنا أدين لك كثيراً
‫اسمع، أفهم أنك غاضب مني وأنا آسف

227
00:11:38,987 --> 00:11:41,115
‫لكن أرجوك، هل يمكننا المضي؟

228
00:11:41,281 --> 00:11:43,367
‫حسناً
‫حسناً

229
00:11:43,534 --> 00:11:45,494
‫ماذا؟ مثل نحن متفقان؟

230
00:11:47,204 --> 00:11:48,914
‫هاهاها

231
00:11:49,081 --> 00:11:50,374
‫الشرطة!

232
00:11:50,791 --> 00:11:52,251
‫ما الأمر بحق الجحيم؟

233
00:11:52,418 --> 00:11:55,379
‫مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
‫يجب أن نطرح عليك بضع أسئلة

234
00:11:55,546 --> 00:11:57,589
‫هل أنت صاحب هذه الشاحنة؟
‫نعم

235
00:11:57,756 --> 00:11:59,883
‫قمت بإصلاح حاوية الزيت هذا الصباح؟

236
00:12:00,050 --> 00:12:01,176
‫نعم، لماذا؟

237
00:12:01,677 --> 00:12:03,887
‫سيدتي، من أين حصلتِ على هذا السوار؟

238
00:12:04,430 --> 00:12:06,557
‫من محل ليس من شأنك

239
00:12:09,852 --> 00:12:13,188
‫إذن هل تعرف صاحبتك ياسمين
‫من مؤخرة الشاحنة من أين أتى السوار؟

240
00:12:13,355 --> 00:12:16,733
‫ليست صديقة
‫كانت رفيقتي على العشاء فحسب

241
00:12:16,900 --> 00:12:19,820
‫من الغريب أن اسم رفيقة
‫عشائك هو ياسمين لكن هذا السوار الذي أعطيته

242
00:12:19,987 --> 00:12:22,698
‫لها يحمل الأحرف الأولية ف. ت محفور عليه
‫تصوّر ذلك

243
00:12:22,865 --> 00:12:26,160
‫من المؤسف أنك نسيت الأقراط المطابقة
‫من المرأة التي قتلتها

244
00:12:26,326 --> 00:12:28,120
‫لم أقتل أحداً

245
00:12:28,662 --> 00:12:31,540
‫إذن كيف انتهى سوار المرأة الميتة معك؟

246
00:12:33,125 --> 00:12:35,544
‫أتعرف أن الجثث المتحللة يمكنها
‫ترك الكثير من الأدلة؟

247
00:12:36,128 --> 00:12:40,549
‫مسألة وقت فحسب قبل أن يتطابق الحمض النووي
‫المتروك على سوارها من الجثة

248
00:12:41,633 --> 00:12:45,345
‫اسمع... أحياناً أسحب النفايات لتلك الساحة

249
00:12:45,512 --> 00:12:50,434
‫كنت هناك أبحث عن أي شيء
‫كانت هناك، ميتة مسبقاً

250
00:12:51,351 --> 00:12:53,145
‫والسوار لم يكن سيفعلها

251
00:12:53,312 --> 00:12:54,688
‫إنه أجبن من أن يكون قاتلاً

252
00:12:54,855 --> 00:12:58,484
‫يفتقر للعظمة

253
00:12:58,650 --> 00:13:01,612
‫طلاق واحد
‫لا وجود لانتهاكات مرورية

254
00:13:01,778 --> 00:13:05,908
‫عادة ما يكون تيار الغضب الخفي
‫تعبر عن نفسها على الأقل في سجل القيادة.

255
00:13:06,074 --> 00:13:08,035
‫لا أرى نزعة للعنف هنا

256
00:13:08,202 --> 00:13:09,870
‫إذن تتفقين معي؟

257
00:13:10,037 --> 00:13:11,330
‫ليس قاتلنا.

258
00:13:11,497 --> 00:13:12,998
‫همم

259
00:13:16,668 --> 00:13:19,671
‫رجل الكهف لم يعرف عنه أنه
‫يسرق المجوهرات من ضحاياه

260
00:13:19,838 --> 00:13:21,548
‫لذا هذا يوضح الشذوذ في النمط

261
00:13:21,715 --> 00:13:24,718
‫الحياة هي معادلة رياضية ضخمة
‫بالنسبة إليكِ، أليس كذلك؟

262
00:13:24,885 --> 00:13:26,386
‫سأحب ذلك، أعترف

263
00:13:26,553 --> 00:13:29,181
‫هذا ليس رجل الكهف
‫ليكن ذلك

264
00:13:29,348 --> 00:13:32,100
‫لدي دولار يقول ذلك

265
00:13:32,643 --> 00:13:35,312
‫لا أعترض على المراهنة
‫موافقة

266
00:13:36,480 --> 00:13:38,023
‫همم

267
00:13:39,983 --> 00:13:42,903
‫شخص ما مشهور
‫بالكاد

268
00:13:43,070 --> 00:13:45,405
‫ما هذا؟

269
00:13:45,572 --> 00:13:48,116
‫ما هذا؟
‫يبدو أنها كلية

270
00:13:48,283 --> 00:13:51,078
‫ثمة قصيدة على الجانب الآخر
‫على تلك الورقة؟ أشك بذلك

271
00:13:51,245 --> 00:13:52,913
‫رأيتِ هذا قبلاً؟

272
00:13:53,080 --> 00:13:55,415
‫السيدات ميتات، حطمت رؤوسهن

273
00:13:55,582 --> 00:13:58,168
‫وبعد الضرب ذهبن للقمامة

274
00:13:58,335 --> 00:14:00,879
‫إنها من رجل الكهف
‫الشعر ضعيف

275
00:14:01,046 --> 00:14:04,007
‫بإمكانكِ الإتيان بأفضل من هذا
‫أظن أن لدينا رهان

276
00:14:04,174 --> 00:14:05,926
‫نعم

277
00:14:07,344 --> 00:14:09,137
‫شكرا لك.

278
00:14:13,890 --> 00:14:15,642
‫تلقينا إشعار موثوق

279
00:14:15,809 --> 00:14:18,645
‫من فرد يسمي نفسه رجل الكهف

280
00:14:18,812 --> 00:14:22,065
‫يحمل نفسه مسؤولية قتل
‫امرأتين محليتين

281
00:14:22,232 --> 00:14:25,068
‫مرحباً
‫الآنسة موناغو بأبهى صورها

282
00:14:25,235 --> 00:14:29,489
‫لا ترى كثيراً المحللين يضعون
‫أنفسهم تحت الأضواء

283
00:14:29,698 --> 00:14:33,076
‫موناغو تقول أن قاتل مثل رجل الكهف
‫مولع بنسب جرائمه لنفسه

284
00:14:33,410 --> 00:14:37,247
‫منحه بعض الإنتباه من شأنه
‫إبعاده عن اتخاذ ضحية أخرى

285
00:14:37,998 --> 00:14:40,375
‫تروق لك موناغو أليس كذلك؟
‫لا

286
00:14:40,542 --> 00:14:43,545
‫أقصد ليست لا تروق لي
‫ماذا ستكره؟

287
00:14:43,712 --> 00:14:47,257
‫صحيح، لازلت أعمل على المكان الذي
‫أرسل منه رجل الكهف الطرد

288
00:14:47,424 --> 00:14:50,010
‫لكن لدينا هوية الضحية الأخرى
‫ممتاز

289
00:14:50,176 --> 00:14:54,556
‫ممتاز، فرناندا تالان أحرف محفورة على ظهر
‫سوارها المسروق ساعدت على الوصول لتطابق

290
00:14:54,723 --> 00:14:57,350
‫أقرباءها أبلغوا عن فقدانها منذ أسبوع

291
00:14:57,517 --> 00:15:00,770
‫عملت لديهم في مصنع للتعبئة

292
00:15:03,857 --> 00:15:05,358
‫جين
‫آه

293
00:15:05,525 --> 00:15:08,445
‫لازلتِ ترتدين ذلك البروش
‫لكن أين بدلة القوة؟

294
00:15:08,612 --> 00:15:11,323
‫ارتداء الألوان الحيادية
‫أقل تهديداً حين تقابل الناس

295
00:15:11,489 --> 00:15:12,699
‫رنين الهاتف

296
00:15:12,866 --> 00:15:14,117
‫مرحباً
‫مرحباً أيتها الرئيسة

297
00:15:14,284 --> 00:15:16,286
‫لقد حصلت على سجلات
‫هاتف فاليري بيستن للتوّ

298
00:15:16,453 --> 00:15:20,624
‫مؤخراً تلقت الكثير من المكالمات من
‫دونوفان تريدلو، مدير مأوى المشردين

299
00:15:21,458 --> 00:15:24,461
‫قال أنه بالكاد كان يعرفها
‫حسناً، لقد كذب

300
00:15:24,628 --> 00:15:27,172
‫خذي تشو واعرفوا القصة

301
00:15:27,631 --> 00:15:30,216
‫فرناندا كانت قريبتنا من عائلة أمي

302
00:15:30,383 --> 00:15:33,386
‫أتت إلينا هرباً من العنف في أوكلاند

303
00:15:33,970 --> 00:15:37,474
‫لا يجب أن يحدث هذا لها

304
00:15:37,932 --> 00:15:40,977
‫شقيقها قُتل في العام الماضي، والآن هذا؟

305
00:15:42,395 --> 00:15:44,773
‫كانت ستفلح

306
00:15:44,939 --> 00:15:46,566
‫اهدأي يا نيلدا

307
00:15:46,733 --> 00:15:48,902
‫متى كانت آخر مرّة رأيتم فرناندا؟

308
00:15:49,069 --> 00:15:53,156
‫قبل أسبوع مضى
‫استقلت الحافلة بعد العمل واختفت

309
00:15:53,323 --> 00:15:55,909
‫قلقنا فوراً حين لم تأتِ في اليوم التالي

310
00:15:56,076 --> 00:15:58,453
‫لأنها لم تفوت العمل قط
‫أين عملت؟

311
00:15:58,620 --> 00:16:00,413
‫على الخط
‫هناك

312
00:16:01,915 --> 00:16:04,084
‫هل رأيتم فاليري بيستن في حيّكم؟

313
00:16:04,250 --> 00:16:08,463
‫كلاّ سمعنا عنها عبر الأخبار ومنكم

314
00:16:08,630 --> 00:16:10,924
‫أحب التعبئة، أي نكهة تلك؟

315
00:16:11,091 --> 00:16:12,509
‫اممم

316
00:16:12,676 --> 00:16:15,845
‫ربما صودا البرتقال
‫صحيح يا إيستر؟

317
00:16:16,012 --> 00:16:20,684
‫نعم، نحن نعد الصودا الطبيعية
‫لا شراب الذرة، ولا النكهات الصناعية

318
00:16:20,850 --> 00:16:23,228
‫نحن نوظف الأشخاص المحليون
‫وندفع جيداً

319
00:16:23,728 --> 00:16:27,857
‫الناس استغربوا ذلك في البداية
‫لكنهم فهموا الأمر الآن

320
00:16:28,108 --> 00:16:31,027
‫فرناندا أحدثت تغير ضخم هنا

321
00:16:31,194 --> 00:16:33,947
‫أرادت أن تصبح ممرضة

322
00:16:34,114 --> 00:16:36,991
‫والأمر محزن للغاية

323
00:16:37,534 --> 00:16:39,994
‫هل هذا ولد أم بنت؟
‫لا يمكنني الرؤية

324
00:16:40,370 --> 00:16:41,371
‫إنه ولد

325
00:16:41,538 --> 00:16:43,707
‫ذكر سحلية، ما اسمه؟

326
00:16:43,873 --> 00:16:45,959
‫تشوي
‫مرحباً تشوي

327
00:16:46,126 --> 00:16:50,338
‫آنسة موناغو أنتِ هادئة تماماً
‫واثق أن لديكِ بعض الأسئلة

328
00:16:50,505 --> 00:16:52,882
‫الآنسة موناغو هنا شديدة الذكاء

329
00:16:53,049 --> 00:16:54,634
‫إنها عالمة

330
00:16:54,843 --> 00:16:57,345
‫شكراً لك سيد جاين
‫العفو

331
00:16:57,512 --> 00:16:59,723
‫هل تعاطت فرناندا الكحول؟

332
00:16:59,889 --> 00:17:01,141
‫لا

333
00:17:01,307 --> 00:17:03,560
‫ماذا عن العقاقير القانونية؟

334
00:17:04,185 --> 00:17:07,897
‫إلامَ تلمحين؟
‫أن فرناندا تورطت بالمخدرات؟

335
00:17:08,064 --> 00:17:10,233
‫أنا أبحث عن صفات وعادات يمكن أن تعطي

336
00:17:10,400 --> 00:17:12,569
‫نظرة عن سبب اختيارها من قبل رجل الكهف

337
00:17:12,736 --> 00:17:16,072
‫لمعرفة سبب لومها بسبب تعرضها للقتل

338
00:17:16,281 --> 00:17:18,867
‫أي نوع من الدجالين أنتِ؟

339
00:17:19,409 --> 00:17:21,995
‫أنا واثقة أن هذا ليس ما قصدته د. موناغو

340
00:17:22,203 --> 00:17:26,082
‫يظهر أنك توليت هذا
‫ لذا سوف أذهب للداخل وألقي نظرة

341
00:17:26,291 --> 00:17:28,877
‫سيدتي، أنا لم أعني الإساءة

342
00:17:29,043 --> 00:17:31,588
‫إن تركتني أشرح إجراءاتي لكِ

343
00:17:41,055 --> 00:17:44,225
‫فرناندا كانت محبوبة، مجتهدة

344
00:17:44,392 --> 00:17:49,230
‫مرضت بشدّة قبل بضعة أسابيع
‫لكن كانت هنا، في العمل

345
00:17:49,397 --> 00:17:52,609
‫مريضة لأي درجة؟
‫علة في المعدة، شيء ما

346
00:17:52,817 --> 00:17:55,737
‫متفانية
‫حتماً

347
00:17:55,904 --> 00:17:58,948
‫خجولة في البداية، لكن
‫بعدها أحبت الأمر

348
00:17:59,115 --> 00:18:03,411
‫تسأل عن كيفية قيامنا بالعمل
‫تتعلم العملية فحسب

349
00:18:03,578 --> 00:18:08,333
‫أيمكنني.. تجربة الصودا؟
‫بالطبع

350
00:18:10,877 --> 00:18:12,462
‫هتافات.

351
00:18:13,296 --> 00:18:14,714
‫نخبك

352
00:18:14,881 --> 00:18:16,591
‫نعم، إنها لذيذة

353
00:18:16,758 --> 00:18:19,719
‫ماذا... ماذا سيحدث ليلة الغد؟

354
00:18:20,637 --> 00:18:23,139
‫سيقيمون وقفة بالشموع لأجل فرناندا

355
00:18:23,306 --> 00:18:24,974
‫مم.

356
00:18:25,809 --> 00:18:28,645
‫هل شارع هيليوس صعب الوصول؟

357
00:18:28,812 --> 00:18:31,481
‫لا، محطة الحافلة أمامه مباشرة

358
00:18:36,945 --> 00:18:38,321
‫مرحباً

359
00:18:38,488 --> 00:18:41,658
‫ليزبن تنهي الأمر في الداخل
‫لن تطيل هناك

360
00:18:42,826 --> 00:18:45,078
‫ماذا اكتشفتِ؟
‫عدّة أشياء

361
00:18:45,245 --> 00:18:46,830
‫كل البيانات مفيدة

362
00:18:46,996 --> 00:18:49,374
‫إذن لا شيء؟
‫وأنت؟

363
00:18:49,916 --> 00:18:53,628
‫اكتشفت كيفية ارتباط ضحيتينا

364
00:18:53,795 --> 00:18:56,589
‫كيف؟
‫اركبي الحافلة، سأريكِ

365
00:18:56,756 --> 00:19:00,635
‫لحظة، لكن سيارتي
‫لا، اركبي الحافلة فحسب هيّا

366
00:19:06,015 --> 00:19:07,100
‫سيد تريدلو

367
00:19:07,267 --> 00:19:10,520
‫أجريت محادثة ليلية مع فاليري بيستن
‫ في اليوم السابق لوفاتها

368
00:19:10,687 --> 00:19:13,523
‫قلت أنك كنت تعرفها بالكاد وها أنت
‫تتصل بها في منتصف الليل

369
00:19:13,690 --> 00:19:15,483
‫لماذا كذبت؟

370
00:19:16,651 --> 00:19:21,114
‫يظهر أنه سيئ
‫لكنها كانت أعمال تتعلق بالمأوى

371
00:19:21,281 --> 00:19:22,824
‫زوجتك يمكنها التأكيد

372
00:19:23,449 --> 00:19:26,035
‫هذا ليس ضرورياً
‫إذن أخبرنا بتلك المكالمات

373
00:19:27,412 --> 00:19:28,621
‫تنهد

374
00:19:28,788 --> 00:19:33,209
‫فاليري كانت تعتقد دوماً
‫ودود كثيراً مع النزيلات الإناث

375
00:19:33,376 --> 00:19:36,713
‫ماذا رأت؟
‫أنا أواسيهن

376
00:19:36,880 --> 00:19:39,215
‫لا تقللي أبداً من شأن لمسة الشفاء

377
00:19:39,382 --> 00:19:42,302
‫إذن كم مرّة شفيت النساء المشردات هنا؟

378
00:19:42,468 --> 00:19:44,304
‫لا تجعل الأمر دنيئاً هكذا

379
00:19:44,470 --> 00:19:47,515
‫إن لم يكن ثمة خطب، ستكون زوجتك واقفة هنا

380
00:19:48,349 --> 00:19:52,979
‫اسمعوا فاليري بقيت تثرثر أنها
‫ستخبر زوجتي إن لم أخبرها أنا

381
00:19:53,146 --> 00:19:58,067
‫لذا حاولت إقناعها
‫لتدعني أتولى الأمر بطريقتي الخاصة

382
00:19:58,234 --> 00:20:00,236
‫قمنا بالبحث عنك سيد تريدلو

383
00:20:00,403 --> 00:20:03,406
‫أنت وزوجتك بدأتما تديران
‫هذا المأوى منذ تسعة أشهر؟

384
00:20:03,573 --> 00:20:05,199
‫نعم، حين انتقلنا للمنطقة

385
00:20:05,366 --> 00:20:07,827
‫لكنها ليست المرّة الأولى التي تعيش هنا

386
00:20:07,994 --> 00:20:11,080
‫عملت في البناء هنا، قبل
‫عشر سنوات، صحيح؟

387
00:20:11,247 --> 00:20:13,416
‫فعلت
‫ماذا تقصدين؟

388
00:20:13,583 --> 00:20:15,501
‫تركت المدينة، وسط ازدهار سكاني

389
00:20:15,668 --> 00:20:19,005
‫بعد قاتل متسلسل يدعى رجل الكهف
‫توقف عن قتل النساء المحليات

390
00:20:19,172 --> 00:20:21,549
‫والآن عدت، وها هو رجل الكهف ثانيةً

391
00:20:21,716 --> 00:20:22,884
‫جنوني، صحيح؟

392
00:20:23,593 --> 00:20:26,846
‫بربّكم
‫يجب أن ترافقنا

393
00:20:27,096 --> 00:20:28,848
‫من فضلك

394
00:20:39,359 --> 00:20:43,529
‫الآن ذلك
‫البروش الذي ترتدينه طوال الوقت

395
00:20:43,696 --> 00:20:46,950
‫هل يحمل أي معنى خاص أو أهمية؟

396
00:20:47,116 --> 00:20:48,576
‫كلاّ
‫كلاّ؟

397
00:20:48,743 --> 00:20:52,288
‫أمتلك قطعة مجوهرات واحدة
‫توفر الوقت والطاقة العقلية

398
00:20:52,789 --> 00:20:54,707
‫هذا فعّال جداً

399
00:20:55,541 --> 00:20:57,877
‫لحسن حظكِ أنه يناسبكِ كثيراً

400
00:20:58,044 --> 00:20:59,796
‫شكراً لك

401
00:21:07,720 --> 00:21:08,805
‫تلك شركة أجايل ترتل

402
00:21:09,806 --> 00:21:13,142
‫إذن المكتب الذي عملت فيه فاليري
‫على طريق الحافلة

403
00:21:13,309 --> 00:21:15,979
‫ذاته المؤدي للمصنع حيث عملت فرناندا تالان

404
00:21:16,646 --> 00:21:18,982
‫مأوى المشردين على الخط نفسه أيضاً

405
00:21:19,148 --> 00:21:22,276
‫حسناً هذا رابط محتمل لكن

406
00:21:22,443 --> 00:21:25,738
‫ليزبن؟ نعم أنا تركتكِ
‫يجب أن أعترف

407
00:21:25,905 --> 00:21:28,992
‫لكن انظري للجانب المشرق، تركتكِ
‫مع سيارة هذه المرّة

408
00:21:29,158 --> 00:21:32,495
‫لا حاجة لأن تكوني غاضبة لا بأس
‫أتصل لأبلغك بخبر ضحايانا

409
00:21:32,662 --> 00:21:35,665
‫تقابلن في شارع هيليوس

410
00:21:36,124 --> 00:21:39,127
‫إنه طريق حافلة
‫حافلة

411
00:21:40,044 --> 00:21:42,088
‫نقل عام
‫نعم

412
00:21:42,255 --> 00:21:47,593
‫وأراهن أن القاتل قابل الضحايا
‫في الحافلة ذاتها

413
00:21:47,760 --> 00:21:49,345
‫مم هم.

414
00:21:49,512 --> 00:21:52,682
‫حسناً إنه من دواعي سروري دوماً

415
00:21:52,849 --> 00:21:54,434
‫حسناً، مع السلامة

416
00:21:54,600 --> 00:21:57,687
‫حدس محض
‫نعم

417
00:21:57,854 --> 00:21:59,355
‫محض

418
00:22:00,690 --> 00:22:02,191
‫أي شيء من نظرية حافلة جاين؟

419
00:22:02,358 --> 00:22:05,778
‫وجدت أن فاليري استخدمت سيارتها قليلاً
‫بالرغم من أنها استعادت رخصتها

420
00:22:05,945 --> 00:22:08,823
‫منذ عام استقلت الحافلة مثل فرناندا

421
00:22:08,990 --> 00:22:12,577
‫تشو" ظننتك مع تريدلو
‫إننا نتركه يفكر لوهلة

422
00:22:13,119 --> 00:22:16,515
‫أعمل مع مكتب المدعي العام لأحصل على
‫الملفات الشخصية التي سرحتها شركة الحافلات

423
00:22:16,539 --> 00:22:19,042
‫فان بيلت؟
‫أقوم بتصفية جميع راكبي الحافلات

424
00:22:19,208 --> 00:22:22,003
‫لأرى إن كان سيظهر شيء
‫لا شيء حتى الآن

425
00:22:22,378 --> 00:22:26,382
‫حسناً، وحين تفرغين من هذا
‫اعثري على أريكتي القديمة

426
00:22:53,409 --> 00:22:56,412
‫لا أذكر وجود ارتباط قوي
‫بين الضحايا

427
00:22:56,621 --> 00:22:59,082
‫واستخدام المواصلات العامة

428
00:22:59,248 --> 00:23:01,751
‫رجل الكهف يتطور
‫يجب أن أحدث نموذجي

429
00:23:01,918 --> 00:23:04,087
‫آنسة موناغو
‫ د. موناغو

430
00:23:04,253 --> 00:23:06,255
‫آنسة د. موناغو
‫دكتورة فحسب

431
00:23:06,422 --> 00:23:07,757
‫دكتورة؟
‫أجل

432
00:23:07,924 --> 00:23:09,926
‫موناغو

433
00:23:10,134 --> 00:23:13,679
‫أطفئي الحاسب الخارق
‫أرجعي ظهرك، استرخي وتمتعي بالرحلة والصحبة

434
00:23:13,846 --> 00:23:15,056
‫إن أمكن

435
00:23:15,223 --> 00:23:17,266
‫سيّد جاين
‫نعم، لديّ واحد منها

436
00:23:17,433 --> 00:23:19,227
‫أجل، على فكرة

437
00:23:19,393 --> 00:23:21,062
‫أنتَ تجلس بداخل حافلة

438
00:23:21,229 --> 00:23:24,273
‫لأنّ الضحيّتان قد تكونان
‫ بداخل الحافلة في نفس الوقت

439
00:23:24,440 --> 00:23:27,235
‫هذا فوضويّ

440
00:23:27,401 --> 00:23:30,863
‫أيمكنني أن أطرح عليكِ سؤالاً كمحترفين؟

441
00:23:31,030 --> 00:23:33,449
‫كمحتَرَفان أقران، إذا صحّ التعبير

442
00:23:33,658 --> 00:23:37,120
‫لمَ لا يمكن لفكرة، أو ملاحظة

443
00:23:37,286 --> 00:23:40,081
‫أن تقف هناك للحظة؟
‫تقف فحسب

444
00:23:40,665 --> 00:23:42,792
‫لأنّ الحياة تسري بنظام وتسلسل

445
00:23:42,959 --> 00:23:45,586
‫الموت هو الفوضى، والكون كذلك

446
00:23:45,753 --> 00:23:49,882
‫أتعلم أنّ ولاية كاليفورنيا
‫ تضع رقماً للسفاحين

447
00:23:50,049 --> 00:23:53,427
‫لأغراض الأمن، على الأقل
‫المعذرة

448
00:23:53,594 --> 00:23:56,639
‫المعذرة يا سيّدتي، لم يسعني إلاّ ملاحظة

449
00:23:56,806 --> 00:24:00,101
‫العمل الجميل في تفصيل هذا الوشاح
‫هل صنعته بنفسكِ؟

450
00:24:00,268 --> 00:24:01,310
‫أجل

451
00:24:01,477 --> 00:24:04,438
‫هذا رائع للغاية
‫أو تعلمين، يمكنكِ بيع هذه؟

452
00:24:04,605 --> 00:24:07,984
‫هل فكّرتِ في بيعها؟
‫نعم هل تريد رؤيتها؟

453
00:24:08,151 --> 00:24:11,154
‫إذا كنتِ لا تمانعين
‫إنّها رائعة جداً

454
00:24:11,320 --> 00:24:13,823
‫لديها بعض الأشياء الرائعة هنا

455
00:24:14,490 --> 00:24:18,995
‫هل يمكنني أن أجرّب هذا
‫ أيّتها السيّدة الصديقة؟

456
00:24:20,496 --> 00:24:24,834
‫أنظري إلى هذا. أنظري إليه
‫إنّها مماثل لذلك الذي كانت ترتديه فرناندا

457
00:24:25,001 --> 00:24:28,629
‫ويبدو رائعاً مع لمستها، أليس كذلك؟
‫نعم

458
00:24:28,838 --> 00:24:33,176
‫عفوا سيدتي
‫نحن نحقق في مقتل

459
00:24:33,342 --> 00:24:35,970
‫أنا لا أفهم
‫إذا كان بإمكاني أن أسألكِ

460
00:24:36,137 --> 00:24:39,348
‫أنا لا أفهم
‫ولكن إذا إنتظرتِ للحظة

461
00:24:39,515 --> 00:24:41,934
‫مهارات ممتازة

462
00:24:43,686 --> 00:24:45,605
‫هذا سخرية

463
00:24:46,856 --> 00:24:48,858
‫يمكننا تجاوز ذلك

464
00:24:53,112 --> 00:24:54,197
‫يا
‫فان بيلت يا

465
00:24:54,363 --> 00:24:57,366
‫كنتِ ذاهبة للبحث في ملفات الموظفين
‫ لسائقي الحافلات

466
00:24:57,533 --> 00:24:58,993
‫حيث ظهر شيء

467
00:24:59,160 --> 00:25:01,871
‫سائق حافلة اسمه رالف ميرسر

468
00:25:02,038 --> 00:25:04,957
‫كان يعمل فقط مع شركة الحافلات
‫خلال الأشهر الستّة الماضية

469
00:25:05,124 --> 00:25:06,167
‫إذن؟

470
00:25:06,334 --> 00:25:09,712
‫وفقاً لرقم الضمان الإجتماعي
‫فهو ميّت منذ 15 عاماً

471
00:25:09,879 --> 00:25:13,216
‫وقد أجريتُ المزيد من الأبحاث، وسجلاّت
‫بصمات الأصابع تقول

472
00:25:13,382 --> 00:25:16,510
‫أنّه في الواقع آرثر كوفي ليس رجلاً لطيفاً

473
00:25:16,677 --> 00:25:20,139
‫سجل إجرامي طويل بما في ذلك الإغتصاب العنيف
‫والإعتداء بسلاح قاتل

474
00:25:20,306 --> 00:25:24,018
‫أكان يقود في نفس طريق الضحايا؟
‫بعد الظهر وفي المناوبات المسائيّة

475
00:25:24,560 --> 00:25:26,145
‫رائع، أين هو الآن؟

476
00:25:26,312 --> 00:25:28,981
‫حصلتُ على جدول خطّ سيره من رئيسه
‫إنّه على الطريق الآن

477
00:25:31,400 --> 00:25:32,818
‫ينظف الحلق

478
00:25:32,985 --> 00:25:34,820
‫مرحباً، أنا باتريك

479
00:25:34,987 --> 00:25:38,199
‫متأكّد أنّكم سمعتم حول المرأتين المحليّتين
‫اللتين عثر عليهنّ مقتولاتٍ

480
00:25:38,366 --> 00:25:41,327
‫صحيح؟
‫صحيح

481
00:25:41,494 --> 00:25:46,415
‫فرناندا تالن وفاليري بيستن
‫ركِبتا هذا الباص كلّ يوم

482
00:25:46,582 --> 00:25:48,668
‫. نعم ركبتا، ونحن
‫وعندما أقول نحن

483
00:25:48,834 --> 00:25:54,006
‫أقصد أنا وزميلتي الجذّابة
‫مونتيجو

484
00:25:54,173 --> 00:25:56,300
‫نريد أن نعرف ما تعرفونه عنهما

485
00:25:56,676 --> 00:26:01,847
‫وأي شخص غامض قد لاحظتموه على متن الحافلة

486
00:26:02,014 --> 00:26:04,725
‫أيّ معلومة قد تكون مهمّة

487
00:26:05,184 --> 00:26:11,565
‫أيّ قطعة صغيرة من المعلومات قد تكون مهمّة

488
00:26:15,069 --> 00:26:16,112
‫أيّ شيء على الإطلاق؟

489
00:26:17,071 --> 00:26:19,031
‫بأيّ قدر من التفاصيل

490
00:26:19,615 --> 00:26:21,909
‫نعم
‫شكرا لكم

491
00:26:23,744 --> 00:26:25,538
‫جين يزيل الحلق

492
00:26:28,291 --> 00:26:30,918
‫مهارات ممتازة

493
00:26:31,085 --> 00:26:34,297
‫السخرية. هذا أمر جيّد
‫أنتِ تتعلمين

494
00:26:34,463 --> 00:26:37,466
‫ولكن في الواقع
‫حصلتُ على استجابة ممتازة

495
00:26:37,633 --> 00:26:40,386
‫قيل لي أنّ السائق شخص غامضٌ قليلاً

496
00:26:40,553 --> 00:26:42,471
‫حقاً؟
‫بالفعل

497
00:26:43,389 --> 00:26:46,392
‫ما الذي يجري؟

498
00:26:47,643 --> 00:26:49,312
‫امرأة
‫كيف فعل؟

499
00:27:02,867 --> 00:27:04,618
‫لمَ تتبعاني؟

500
00:27:04,785 --> 00:27:07,580
‫نودّ أن نطرح عليكَ بعض الأسئلة
‫هل أنتما من الشرطة، أو

501
00:27:07,747 --> 00:27:10,499
‫كلا، بل نحن مستشاريين لمراكز تطبيق القانون

502
00:27:10,666 --> 00:27:12,752
‫نعم

503
00:27:12,918 --> 00:27:15,504
‫هي تعمل لمراكز تطبيق القانون
‫أمّا أنا مجرّد متفرّج بريء

504
00:27:15,671 --> 00:27:18,341
‫لقد جذبتني إلى هذه الفوضى
‫إنّه يلوذ بالفرار

505
00:27:18,507 --> 00:27:21,844
‫إفعل شيئاً
‫مثل ماذا؟ ماذا سأفعل؟

506
00:27:22,636 --> 00:27:23,679
‫إرمي سلاحكَ

507
00:27:23,846 --> 00:27:25,806
‫إنبطح على الأرض حالاً

508
00:27:27,683 --> 00:27:29,185
‫هذا توقيت مناسب

509
00:27:30,144 --> 00:27:33,272
‫تبّاً بوجوده في الخلف
‫لن يكون هناك متّسع لكما

510
00:27:33,981 --> 00:27:36,692
‫حسناً، كيف سنعود؟
‫إركبا الحافلة

511
00:27:36,859 --> 00:27:38,361
‫هيا، انهض

512
00:27:40,321 --> 00:27:42,782
‫لقد كان سائقنا

513
00:27:47,076 --> 00:27:51,413
‫سجلّ رائع يا آرثر
‫سرقة السيارات والإبتزاز والاغتصاب

514
00:27:51,580 --> 00:27:54,684
‫الآن، وقد وجدنا 30 كيساً مخدّراً معكَ
‫يمكننا أن نضيف تهمة المتاجرة أيضاً

515
00:27:54,708 --> 00:28:00,672
‫أريد أن أستقيم، حسناً؟
‫لديّ مرضٌ يدعى الإدمان

516
00:28:01,006 --> 00:28:02,716
‫هذا كلّ ما تدعوه بالمتاجرة

517
00:28:02,883 --> 00:28:07,846
‫هذا كلّ ما تدعوه بالمتاجرة

518
00:28:08,472 --> 00:28:10,849
‫أنا شخص صالح
‫إتّخذتُ بعض الخيارات الخاطئة

519
00:28:11,016 --> 00:28:13,394
‫هل أنتَ أوّل مولود في عائلتكَ، سيد كوفي؟

520
00:28:13,560 --> 00:28:15,062
‫أجل

521
00:28:15,229 --> 00:28:17,940
‫أسبق وأن سمعتَ برجل الكهف؟
‫بالتأكيد

522
00:28:18,107 --> 00:28:21,110
‫من الأخبار التلفزيونيّة
‫هل تعرف هاتين المرأتين؟

523
00:28:22,069 --> 00:28:23,404
‫أجل

524
00:28:24,571 --> 00:28:27,408
‫فهما تركبان الحافلة
‫وقد قتلا على يد رجل الكهف

525
00:28:27,908 --> 00:28:30,411
‫أعني، كان موجوداً على شاشة التلفزيون

526
00:28:31,036 --> 00:28:34,873
‫في الواقع كان ذلك أنت على شاشة التلفزيون
‫التي قالت أنّه رجل الكهف أليس كذلك؟

527
00:28:35,040 --> 00:28:36,750
‫أجل

528
00:28:38,669 --> 00:28:41,880
‫كم شريكاً جنسيّاً كان لديك؟
‫رائع

529
00:28:42,047 --> 00:28:44,550
‫يا للروعة تحبّين الدخول بصلب الموضوع

530
00:28:44,716 --> 00:28:48,345
‫تقريباً 100 أو 150

531
00:28:48,512 --> 00:28:50,264
‫نساء؟
‫رجال؟

532
00:28:50,472 --> 00:28:52,349
‫مرحباً. نساء

533
00:28:52,516 --> 00:28:55,394
‫ما هي وجهة نظركِ هنا؟
‫نريد أن نعرف ما إذا قد قتلت هؤلاء النساء

534
00:28:55,561 --> 00:28:58,730
‫لأنّهنّ إكتشفن حول أعمالكَ الجانبيّة
‫ أو لأنك رجل الكهف

535
00:28:58,897 --> 00:29:03,026
‫مهلاً، كلا
‫أتعتقد أنني رجل الكهف؟

536
00:29:03,235 --> 00:29:06,029
‫كلا، لقد أسأتَ فهمي هنا
‫أنا أفسد الأمر قليلاً، حسناً؟

537
00:29:06,196 --> 00:29:08,407
‫أقصد أنني لا أقتل

538
00:29:11,869 --> 00:29:13,370
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى محامٍ الآن

539
00:29:14,246 --> 00:29:15,622
‫حسناً

540
00:29:15,789 --> 00:29:19,126
‫إنّه المشتبه به الوحيد الذي لدينا
‫الذي له صلة مباشرة بضحيّتينا

541
00:29:19,293 --> 00:29:22,754
‫نعم، كلّ شيء مُقنع للغاية
‫ولكنّي لستُ مقتنعاً

542
00:29:23,922 --> 00:29:25,924
‫ونعم، عليكَ ذلك

543
00:29:26,758 --> 00:29:29,428
‫عليّ ماذا؟
‫أنتَ تعرف ماذا

544
00:29:29,595 --> 00:29:31,430
‫كلا بلى تعرف
‫كلا، لا أعرف

545
00:29:31,597 --> 00:29:34,266
‫بلى تعرف

546
00:29:38,395 --> 00:29:41,315
‫سائق الحافلة حقير، ولكنّه ليس رجل الكهف

547
00:29:41,523 --> 00:29:45,569
‫أفكّر في نفس الشئ مناوبات العمل
‫ لا تتطابق مع جدولنا الزمني

548
00:29:45,736 --> 00:29:48,405
‫وبدون أيّ دليل دامغ، علينا تركه يغادر

549
00:29:48,572 --> 00:29:51,200
‫لذا يتعيّن علينا أن نبدأ من الصفر
‫اللعنة عليه

550
00:29:51,366 --> 00:29:53,076
‫ألفاظكِ، رجاءً

551
00:29:53,243 --> 00:29:55,454
‫بيرترام على ظهر هايتاور
‫وهي على ظهري

552
00:29:55,621 --> 00:29:58,031
‫كلّ شيء تقوله، أقبضي على رجل الكهف
‫أقبضي على رجل الكهف

553
00:29:58,123 --> 00:30:00,167
‫أكره السفاحين

554
00:30:00,792 --> 00:30:03,295
‫رجل الكهف لم يقتل فرناندا وفاليري

555
00:30:03,462 --> 00:30:05,797
‫ثقي بي
‫حسناً، وكيف تكون واثقاً من ذلك؟

556
00:30:06,798 --> 00:30:09,134
‫لأنني كتبتُ الرسالة من رجل الكهف

557
00:30:16,808 --> 00:30:19,686
‫ماذا قلتَ للتو؟
‫لقد كتبتُ الرسالة من رجل الكهف

558
00:30:19,853 --> 00:30:22,624
‫أجل، لقد سمعتكَ في المرّة الأولى
‫لمَ طلبتِ أن أقول ذلك مجدداً؟

559
00:30:22,648 --> 00:30:25,484
‫! كان سؤالاً خطابيّاً
‫أردتُ جعل الأمر مُحمّساً

560
00:30:25,651 --> 00:30:27,486
‫إعطاء مونتيجو بعض الحثّ

561
00:30:27,653 --> 00:30:30,322
‫أفهم ذلك، إنّها تغيظكَ
‫كلا، إنّها لا تغيظني، أنا أحبّها

562
00:30:30,489 --> 00:30:31,990
‫في الواقع، هي تسلّيني

563
00:30:32,157 --> 00:30:36,161
‫وفي هذه الأثناء الكلّ خائف
‫لأنّهم يعتقدون أنّ هناك سفاح في الخارج

564
00:30:36,328 --> 00:30:38,080
‫حسناً هناك سفاح

565
00:30:38,664 --> 00:30:40,999
‫ولكن كانت هذه قصّتها
‫وهي التي قدّمتها، وليس أنا

566
00:30:41,166 --> 00:30:45,546
‫التراجع عن هذا سيكون كابوساً
‫الصحافة ستحظى بيوم في الميدان

567
00:30:45,712 --> 00:30:47,381
‫عليّ أن أخبر العائلات

568
00:30:47,589 --> 00:30:50,217
‫أليس هناك مسيرة شموع
‫في مكان ما هذا المساء؟

569
00:30:50,592 --> 00:30:52,010
‫أعتقد ذلك

570
00:30:53,512 --> 00:30:58,100
‫ستسير الأمور على خير حال
‫لا شكّ في بالي

571
00:31:05,232 --> 00:31:07,734
‫الد. مونتتجو
‫العميل ريغسبي

572
00:31:10,153 --> 00:31:13,198
‫تحقيق مثير للإهتمام الذي فعلته
‫ بغرفة الإستجواب

573
00:31:13,365 --> 00:31:17,035
‫حسناً، كما تعلم المجون الجنس
‫والسلوك المحفوف بالمخاطر

574
00:31:17,202 --> 00:31:19,329
‫مؤشرات موثوق بها في المرض العقلي

575
00:31:19,496 --> 00:31:22,666
‫أجل، يمكنكِ تعلّم الكثير عن الشخص
‫من خلال تاريخه الجنسي

576
00:31:22,833 --> 00:31:26,044
‫أتذكّر ذات مرّة
‫كان لدينا رجل في الحجز، وكان لديه...

577
00:31:26,503 --> 00:31:31,383
‫وكانت قصّة غير مناسبة
‫التاريخ الجنسي الحكيم

578
00:31:33,719 --> 00:31:37,055
‫كان هذا رائعاً
‫ما الذي كان رائعاً؟

579
00:31:37,222 --> 00:31:40,434
‫الحديث معك
‫حسناً. على الرحب والسعة

580
00:31:41,893 --> 00:31:43,061
‫حضرة العميل ريغسبي
‫نعم

581
00:31:43,228 --> 00:31:45,606
‫الشاي الخاص بك
‫نعم

582
00:31:45,772 --> 00:31:49,359
‫أنا سأخذ هذا وأذهب

583
00:31:50,777 --> 00:31:53,739
‫ما أراد أن يقوله العميل ريغسبي

584
00:31:53,905 --> 00:31:56,950
‫حسناً... أراد أن يطلب منكِ
‫الخروج في موعد هذه الليلة

585
00:31:58,243 --> 00:31:59,953
‫أوه. اه اه ..

586
00:32:01,246 --> 00:32:03,457
‫كنتُ سأذهب إلى مسيرة الشموع

587
00:32:03,665 --> 00:32:05,959
‫عندي أترين، عندي هذا الشيء

588
00:32:06,126 --> 00:32:07,794
‫ريجسبي يتحدث بشكل غير واضح

589
00:32:09,588 --> 00:32:12,799
‫هذا لكِ
‫قام ريغسبي باختياره

590
00:32:12,966 --> 00:32:15,427
‫لم أفعل، ليس لديّ أيّ فكرة عمّا بداخل تلكَ

591
00:32:15,594 --> 00:32:16,928
‫أنتَ لم...
‫بلى فعل

592
00:32:17,095 --> 00:32:18,555
‫كلا، لم أفعل

593
00:32:20,474 --> 00:32:22,601
‫اممم، واو

594
00:32:25,270 --> 00:32:27,064
‫شكراً لقدومكم

595
00:32:27,230 --> 00:32:30,317
‫كانت أسرة فرناندا كريمة بما يكفي
‫لشملنا معاً في هذه الوقفة

596
00:32:30,484 --> 00:32:33,278
‫لأننا نعمل جميعاً
‫نحو تحقيق نفس الغاية

597
00:32:33,820 --> 00:32:35,405
‫يجب أن نتكلّم

598
00:32:35,572 --> 00:32:40,077
‫. لا يمكننا السماح لقاتل
‫مثل رجل الكهف أن يحتجز مجتمعنا

599
00:32:40,243 --> 00:32:43,955
‫لا تدعوا فرناندا وفاليري تموتان عبثاً

600
00:32:44,122 --> 00:32:47,626
‫إذا كان لديكم ما تقولونه
‫فتفضّلوا رجاءً

601
00:32:49,628 --> 00:32:52,005
‫مساء الخير

602
00:32:52,214 --> 00:32:55,759
‫المعذرة
‫اسمي باتريك جاين أقدّم تعازيّ لكم

603
00:32:55,926 --> 00:32:58,470
‫أنا جزء من الفريق الذي سيجلب هذا القاتل
‫إلى العدالة

604
00:32:58,637 --> 00:33:00,972
‫ولكن لديّ بعض الأخبار المؤسفة

605
00:33:01,139 --> 00:33:05,143
‫لقد علمنا للتو أنّ الرسالة
‫التي إعتقدنا أنّها من رجل الكهف

606
00:33:05,310 --> 00:33:07,521
‫إنّها في الواقع مزيّفة بحنكة

607
00:33:07,854 --> 00:33:10,023
‫ماذا يعني ذلك؟
‫خلاصة القول... نحن واثقون تماماً

608
00:33:10,232 --> 00:33:12,275
‫أنّ رجل الكهف لم يقتل أحبّائكم

609
00:33:12,442 --> 00:33:14,986
‫شخص ما يستخدم رجل الكهف كتمويه

610
00:33:15,237 --> 00:33:18,115
‫جميعكم قلتم أنّه هو على شاشة التلفزيون
‫ السيّدة المحللة

611
00:33:18,281 --> 00:33:21,118
‫قالت أنّكَ تحرز تقدّماً جيّداً في القضيّة
‫لقد إقترفتْ خطأ

612
00:33:21,284 --> 00:33:23,662
‫وأنا آسف، ولكن ذلك يحدث أحياناً

613
00:33:23,829 --> 00:33:25,372
‫إذن، هل تعرف أيّ شيء؟

614
00:33:25,539 --> 00:33:29,793
‫ثانية، أودّ أن أعتذر بغزارة بسبب خطؤنا

615
00:33:30,460 --> 00:33:35,173
‫على ما يبدو أنّ هذا المزوّر
‫لديه مهارة فريدة من نوعها

616
00:33:35,340 --> 00:33:37,008
‫صرخات الحذر
‫ثم حشود الحشود

617
00:33:37,175 --> 00:33:39,845
‫يا إلهي
‫هذا دمّ

618
00:33:42,347 --> 00:33:45,559
‫ما هذا؟

619
00:33:45,809 --> 00:33:48,395
‫كانت السيّدة المحللة ترتدي ذلك

620
00:33:48,562 --> 00:33:50,564
‫كانت هي

621
00:33:52,524 --> 00:33:55,277
‫لستُ متخصصاً
‫ولكن هذه تبدو وكأنّها كلية

622
00:33:56,278 --> 00:33:57,738
‫هناك ملاحظة

623
00:33:57,904 --> 00:34:02,200
‫المحللة ميّتة لا محالة
‫والمقلّد الغبي سينضمّ إليها في منتصف الليل

624
00:34:02,409 --> 00:34:04,536
‫موقّعة من قبل رجل الكهف

625
00:34:04,703 --> 00:34:06,037
‫يا للهول

626
00:34:07,372 --> 00:34:09,374
‫ليزبن أين أنتِ؟

627
00:34:09,583 --> 00:34:11,543
‫أحتاج لمساعدتكِ

628
00:34:17,338 --> 00:34:21,092
اسمعي، شكراً على هذه الليلة، لقد تمتعتُ
‫وكذلك أنا يا واين

629
00:34:21,301 --> 00:34:24,179
‫لقد استمتعتُ بقصصك المضحكة

630
00:34:24,345 --> 00:34:26,264
‫جيّد. ولقد استمتعتُ بك

631
00:34:26,431 --> 00:34:29,934
‫حسناً
‫ لقد تعلمتُ الكثير حول التحليل الإحصائي

632
00:34:30,101 --> 00:34:32,395
‫أتمنّى ألاّ أكون قد أصبتكَ بالملل
‫كلا، على الإطلاق

633
00:34:32,562 --> 00:34:35,565
‫في الواقع
‫ هل تريدين الخروج ثانية؟

634
00:34:35,732 --> 00:34:38,693
‫أودّ ذلك
‫أودّ ذلك

635
00:34:38,902 --> 00:34:42,614
‫أنتَ ذو طابع جذّاب ومستقر

636
00:34:42,822 --> 00:34:44,365
‫شكراً لكِ

637
00:34:44,532 --> 00:34:46,701
‫ولكنّي لستُ بحاجة لإجراء تحليل
‫لأرى

638
00:34:46,868 --> 00:34:49,954
‫أنّكَ لا تزال تحبّ شخصاً آخر

639
00:34:50,121 --> 00:34:54,083
‫احتمال الحصول على علاقة ناجحة لنا
‫%لا تزيد عن 20

640
00:34:54,250 --> 00:34:56,711
‫20 بالمائة%؟
‫بالزيادة

641
00:34:59,214 --> 00:35:02,217
‫أين الجميع؟
‫ظننتُ أننا سنعمل في مناوبة ليليّة

642
00:35:02,634 --> 00:35:04,816
‫مرحباً. الجميع في الخارج
‫يحاولون القبض على القاتل

643
00:35:05,220 --> 00:35:07,555
‫بجدّيّة؟
‫كلا، أنا أمزح

644
00:35:07,722 --> 00:35:09,724
‫كانت هذه سخرية
‫إن

645
00:35:09,891 --> 00:35:12,060
‫ّهم يحاولون القبض على القاتل

646
00:35:17,148 --> 00:35:19,567
‫نيلدا، هلا أسرعتِ؟
‫وماذا عن تشوي؟

647
00:35:19,734 --> 00:35:23,947
‫فلتنسي السحلية
‫العناصر الأساسيّة فقط

648
00:35:24,405 --> 00:35:27,116
‫هيّا، أسرعي

649
00:35:31,287 --> 00:35:33,081
‫كلاهما

650
00:35:34,082 --> 00:35:35,458
‫بانغ أون ميتال

651
00:35:37,794 --> 00:35:39,087
‫إنّه رجل الكهف

652
00:35:39,963 --> 00:35:41,923
‫هذا خطأ كبي

653
00:35:42,090 --> 00:35:43,842
‫لم نقصد أن نقلدك أبداً

654
00:35:44,008 --> 00:35:47,428
‫أخذنا الجثث إلى أوّل مكان فكّرنا به
‫لا علاقة له بكِ أقسم لكِ

655
00:35:47,595 --> 00:35:51,140
‫لم يكن لدينا فكرة
‫أرجوك لا تفعل هذا

656
00:35:57,397 --> 00:35:58,439
‫بوو

657
00:36:00,024 --> 00:36:02,527
‫أظنّ أنّ لهذا علاقة
‫ بالصودا الطبيعيّة الخاصّة بكِ

658
00:36:02,694 --> 00:36:05,822
‫أهناك شيء غير طبيعي فيها؟
‫حسناً، هذا ليس سرّاً

659
00:36:06,030 --> 00:36:09,117
‫الكثير من الأطعمة تتطلب وضع مادة مضافة
‫لإبقائها طازجة

660
00:36:09,284 --> 00:36:11,619
‫كانت تعطي فرناندا صديقتها فاليري بيستن

661
00:36:11,786 --> 00:36:14,622
‫صناديق من الصودا لتوزيعها للمشرّدين، صحيح؟

662
00:36:14,789 --> 00:36:16,416
‫نعم

663
00:36:16,666 --> 00:36:20,128
‫ومن ثمّ رجل في الملجأ مارتن برنت
‫ المعروف باسم مارتي

664
00:36:20,295 --> 00:36:22,630
‫توفّي بعد شرب الصودا، أليس كذلك؟

665
00:36:23,131 --> 00:36:25,800
‫لا أعرف أحدٍ يدعى مارتي
‫بالتأكيد تعرفين

666
00:36:25,967 --> 00:36:29,304
‫أقول لكِ هذا
‫حتّى لا تخبرينا قصصاً

667
00:36:29,470 --> 00:36:31,806
‫لمَ سأكذب حول معرفة رجل مشرّد؟

668
00:36:31,973 --> 00:36:36,477
‫الفرضيّة تشير أنّ مارتي توفّي بسبب
‫ضعف جسده في محاربة الإنفلونزا

669
00:36:36,811 --> 00:36:39,647
‫ولكن عندما تعرّضت فرناندا للمرض
‫بدأت القيام ببعض الأبحاث

670
00:36:39,814 --> 00:36:41,178
‫لا يمكنكَ ربط أيّ من ذلك إلينا

671
00:36:41,232 --> 00:36:45,236
‫فحص دمّ بسيط سيظهر المادّة المضافة
‫الموجودة في جسده

672
00:36:45,445 --> 00:36:47,989
‫كلّ من في الملجأ ممن شرب من الصودا

673
00:36:48,156 --> 00:36:50,867
‫التي قدّمت لهم، يمكن فحصهم كذلك

674
00:36:51,534 --> 00:36:56,372
‫قالت أستير أنّ الصودا
‫تفتقد الكثير من النكهة

675
00:36:56,539 --> 00:36:59,334
‫لذا بدأنا بإستخدام مادّة غليكول
‫بإعتباره عامل إستقرار

676
00:37:00,168 --> 00:37:03,212
‫فحصلنا على دفعة سيّئة
‫ما مدى سوئها؟

677
00:37:04,255 --> 00:37:09,052
‫قالت أستير أنّ عليك شرب الكثير منه
‫لتكون هناكَ أيّ آثار جانبيّة

678
00:37:09,218 --> 00:37:11,346
‫معظم الناس أصيبوا بإضطراب في المعدة

679
00:37:11,512 --> 00:37:13,681
‫كانت مجرّد 500 قنينة

680
00:37:13,848 --> 00:37:16,601
‫كنتِ تعرفين أنّكِ تعرّضين
‫حياة المستهلكين للخطر

681
00:37:18,686 --> 00:37:21,856
‫قالت أستير أنّ سحب المنتج مكلّف للغاية

682
00:37:22,023 --> 00:37:24,525
‫وظلّت تقول أنّه ليس خطباً جللاً

683
00:37:24,692 --> 00:37:26,861
‫من يشرب 12 قنينة بمرّة واحدة على أيّ حال؟

684
00:37:27,028 --> 00:37:30,865
‫صحيح، ومن ثمّ توفّي مارتي

685
00:37:31,032 --> 00:37:34,035
‫وجدت فرناندا الصلة
‫وبدأت بطرح الأسئلة

686
00:37:37,038 --> 00:37:42,418
‫لم تكن لتدع الأمر يذهب
‫وقالت أنّ علينا سحب المنتج

687
00:37:42,585 --> 00:37:46,923
‫وكانت ستبلّغ إذا لم نفعل ذلك
‫ومن ثمّ قتلتِ قريبتكِ

688
00:37:51,427 --> 00:37:52,845
‫نحب

689
00:37:53,012 --> 00:37:55,431
‫أجل فعلنا ذلك

690
00:37:59,602 --> 00:38:03,606
‫ولاحقاً ظهرت فاليري بعد أسبوع
‫وعرفتِ ما عليكِ فعله

691
00:38:05,650 --> 00:38:10,738
‫أخبرتُ أستير
‫أنّ هذه السيّدة لا تعرف أيّ شيء

692
00:38:11,072 --> 00:38:14,242
‫لكنها ظلّت تقول أنّ شخصاً مثلها
‫لن تتوقف عن القدوم

693
00:38:14,409 --> 00:38:17,078
‫وطرح أسئلة

694
00:38:18,246 --> 00:38:20,832
‫لذا كان عليها أن تموت

695
00:38:22,917 --> 00:38:24,460
‫كانت فرناندا من أقاربي

696
00:38:24,627 --> 00:38:28,423
‫كان من المفترض أن تعيش معي

697
00:38:28,589 --> 00:38:32,927
‫لكنّها إختارت ذلك السافل الذي
‫على متن الحافلة على عائلتها

698
00:38:33,094 --> 00:38:34,762
‫نحب

699
00:39:02,623 --> 00:39:04,167
‫تنهدات ريجسبي

700
00:39:04,333 --> 00:39:08,463
‫شكراً لك يا رجل
‫أقدّر ذلك. حقاً

701
00:39:08,629 --> 00:39:09,839
‫إنّه مجرّد صودا

702
00:39:10,006 --> 00:39:12,383
‫إنّه للحمية، أليس كذلك؟
‫أجل

703
00:39:15,887 --> 00:39:17,388
‫السيّد جاين؟
‫السيّدة مونتيجو

704
00:39:17,597 --> 00:39:19,724
‫لدينا بعض الأعمال الهامّة لنختتمها
‫حقاً

705
00:39:19,891 --> 00:39:21,392
‫هذه لك

706
00:39:25,480 --> 00:39:27,482
‫لك

707
00:39:28,316 --> 00:39:29,609
‫آه

708
00:39:29,776 --> 00:39:31,819
‫أنا
‫إنتظري لحظة

709
00:39:33,821 --> 00:39:37,658
‫نعم، هذه جيّدة حسناً
‫شكراً لكِ دوماً ما أسويّ ديوني

710
00:39:37,825 --> 00:39:40,328
‫لقد كنتَ على حق
‫لم يكن هناك سفاح

711
00:39:40,495 --> 00:39:43,664
‫لقد ذكّرتِني
‫كنتُ قد نسيتُ تقريباً

712
00:39:45,166 --> 00:39:47,502
‫شكراً لكَ
‫لقد نسيتُ ذلك أيضاً

713
00:39:47,668 --> 00:39:49,754
‫بروش مفيد
‫أنا

714
00:39:49,921 --> 00:39:52,173
‫كنتُ آمل أن تسامحيني

715
00:39:52,340 --> 00:39:55,009
‫لإعطائكِ توجيه خاطئ

716
00:39:55,176 --> 00:39:57,011
‫نعم
‫كلا

717
00:39:57,178 --> 00:39:58,387
‫كلا

718
00:39:58,554 --> 00:40:01,557
‫كلا أنا في الواقع
‫كان منعشاً تفعيل مبادئ التحدّي النبيلة

719
00:40:01,724 --> 00:40:04,393
‫لذا قويّ كفاية

720
00:40:04,644 --> 00:40:05,686
‫سعيد لتقديم خدمة

721
00:40:05,853 --> 00:40:08,356
‫تعلم، لم يسبق أن شاركتُ في حيلة من قبل

722
00:40:08,523 --> 00:40:11,025
‫لا أستطيع الموافقة عليها كنظام

723
00:40:11,192 --> 00:40:14,695
‫ولكن يجب أن أعترف أنّه يضيف
‫لذّة للمهمّة التي في متناول اليد

724
00:40:14,862 --> 00:40:17,657
‫في الواقع

725
00:40:23,412 --> 00:40:26,541
‫كيف إكتشفتَ أنّهما أستير ونيلدا؟

726
00:40:28,876 --> 00:40:30,920
‫مجرّد تخمين جيّد

727
00:40:31,754 --> 00:40:36,092
‫عندما إلتقينا بهم لأوّل مرّة
‫كانوا يخفون العار، وليس الحزن

728
00:40:36,551 --> 00:40:39,428
‫ومن الذي يحبّ السحالي؟
‫الناس ذات الدمّ البارد

729
00:40:39,679 --> 00:40:41,305
‫السحالي

730
00:40:41,472 --> 00:40:43,474
‫أعتقد أنني يجب أتمسّك بالأرقام الصعبة

731
00:40:43,683 --> 00:40:45,268
‫لدي تخمين آخر لكِ

732
00:40:45,434 --> 00:40:49,480
‫رجل الكهف لن يعود
‫يكاد أن يكون ميّتاً بالتأكيد

733
00:40:49,689 --> 00:40:52,984
‫هذا محتمل
‫فليس لديّ تحيّز شخصي في هذه المسألة

734
00:40:53,192 --> 00:40:57,405
‫الأرقام في نهاية المطاف ستكشف الحقيقة
‫ بكِلا الطريقين فدائماً ما تفعل ذلك

735
00:40:58,072 --> 00:40:59,991
‫أتصدّقين ذلك حقاً؟
‫بالطبع.

736
00:41:00,199 --> 00:41:05,746
‫إذا كان بإمكانكَ أن تقف لمسافة كافيةلرؤية
‫ الصورة الكبيرة، فكلّ شيء يتعلّق بالأرقام

737
00:41:05,913 --> 00:41:07,748
‫بالمناسبة

738
00:41:07,915 --> 00:41:10,751
‫لقد قدّمتَ لي هديّة
‫لذا يجب أن أقدّم لكَ واحدة

739
00:41:10,918 --> 00:41:14,088
‫لقد أدخلتُ مواصفات ريد جون من خلال
‫البرنامج التحليلي

740
00:41:14,255 --> 00:41:16,924
‫قد تجد بعض البيانات المفيدة

741
00:41:17,091 --> 00:41:19,177
‫همم

742
00:41:19,343 --> 00:41:21,971
‫يا للروعة
‫الكثير من الأرقام والرسوم البيانية هنا

743
00:41:22,138 --> 00:41:24,724
‫هذا صحيح

744
00:41:29,854 --> 00:41:31,439
‫حظاً سعيداً

745
00:41:32,440 --> 00:41:33,524
‫حسناً، شكراً لكِ

746
00:42:05,264 --> 00:42:07,975
‫ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة

