1
00:00:02,252 --> 00:00:04,879
{\an8}‫"نادي (ماونت ستانتز) للغولف‬
‫غابة (ماير)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,675
‫الغولف، لا أفهمها.‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,345
‫نشاط لا جدوى منه، متكرر وتافه.‬
‫ينفع كثيراً لتصفية الذهن.‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,724
‫كل تلك الأكشاك عبارة عن آلات غسل دماغ.‬

5
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
‫ماذا لدينا يا "فان بيلت"؟‬

6
00:00:17,559 --> 00:00:20,520
‫بحسب رخصة قيادته، يُدعى "مايكا نيوتن".‬

7
00:00:20,687 --> 00:00:22,981
‫يبدو أن سلاح الجريمة‬
‫هو مضرب ٥ الحديدي هناك.‬

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
‫- لا جروح دفاعية.‬
‫- ولا شهود.‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,902
‫يعتقد الطبيب الشرعي أنه تلقى ضربة‬
‫من الخلف بينما كان يسدد الكرات.‬

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,739
‫واقي من الشمس، معقم لليدين،‬
‫وجبات خفيفة صحية.‬

11
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
‫يبدو أنه ترعرع مع أم شديدة الحرص.‬

12
00:00:33,241 --> 00:00:36,035
‫وجده لاعب غولف آخر حوالي‬
‫الساعة ٤ صباح اليوم.‬

13
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
‫لم يمسّ القاتل حقيبة الغولف‬
‫ومحفظة الضحية.‬

14
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
‫- "تشو" يفحص السيارة الآن.‬
‫- الوقت مبكر للعب الغولف.‬

15
00:00:42,584 --> 00:00:45,503
‫الـ٤ صباحاً هي بداية الزحمة الصباحية‬
‫المكان يعمل ٢٤ ساعة.‬

16
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
‫تحدثي مع الإدارة وليعطوك‬
‫كل أشرطة كاميرات المراقبة.‬

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,009
‫- أجل يا رئيسة.‬
‫- ركّز يا "جين".‬

18
00:00:51,176 --> 00:00:54,387
‫أحاول، ها هي. من الصعب‬
‫إيجاد القبضة الصحيحة.‬

19
00:00:54,554 --> 00:00:55,889
‫على الضحية.‬

20
00:00:56,055 --> 00:00:59,726
‫آسف أجل، إنه محترف ويهتم بصحته.‬

21
00:00:59,893 --> 00:01:03,772
‫عندما ترين السترة الخفيفة الواقية‬
‫المحفور عليها أحرف الاسم،‬

22
00:01:03,938 --> 00:01:07,066
‫وبقع الأيودين تحت الأظافر،‬

23
00:01:07,233 --> 00:01:10,445
‫والخربشة غير المقروءة على سجل الأهداف،‬

24
00:01:10,612 --> 00:01:14,032
‫يمكنك استخلاص نتيجة واحدة:‬
‫كان هذا الرجل طبيباً.‬

25
00:01:14,199 --> 00:01:16,618
‫بشكل ما، يبدو هذا منطقياً.‬

26
00:01:16,785 --> 00:01:19,579
‫- طبيب لديه مشكلة.‬
‫- مشكلة من أي نوع؟‬

27
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
‫ملصق شريط التأثير كان يطبع ضرباته.‬

28
00:01:22,957 --> 00:01:27,796
‫وفي هذه الحالة بالتحديد،‬
‫حرف الـ"إكس" لا يترك انطباعاً.‬

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,048
‫ضرباته أكثر على الجهة الأمامية للمضرب.‬

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,300
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- يعني أنه‬

31
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
‫يضربها بشكل منحرف.‬

32
00:01:34,302 --> 00:01:35,470
‫المضرب ينحرف باتجاه الوجه.‬

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,306
‫هذا يحصل عند الشعور بالإجهاد.‬

34
00:01:38,473 --> 00:01:41,100
‫"ليزبون"، أيمكنني التحدث معك؟‬

35
00:01:41,267 --> 00:01:43,102
‫يجب أن نجلب لك جرساً.‬

36
00:01:45,396 --> 00:01:47,649
‫أتساءل إن كنت توصلت إلى أي نظرية‬

37
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
‫حول مكان العميلة "هايتاور"؟‬

38
00:01:49,984 --> 00:01:51,778
‫كلا.‬

39
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
‫هل اتصلت بك؟‬

40
00:01:54,781 --> 00:01:57,450
‫تعني هل اتصلتُ بمرتكبة جنحة مطلوبة‬

41
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
‫من دون إبلاغ رؤسائي؟‬

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,829
‫لا، لم أفعل.‬

43
00:02:00,995 --> 00:02:04,249
‫أمضيت يوماً مع طفلتي "هايتاور"‬
‫في مكتب التحقيقات؟‬

44
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
‫كيف كانتا؟‬

45
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
‫سأجيبك لاحقاً. المعذرة.‬

46
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
‫ماذا وجدت يا "تشو"؟‬

47
00:02:11,381 --> 00:02:15,009
‫بطاقة تعريف الضحية في حقيبة عمله،‬
‫كان طبيباً في مستشفى القربان المقدس.‬

48
00:02:15,176 --> 00:02:16,970
‫لقد حزرت.‬

49
00:02:17,136 --> 00:02:18,263
‫ما هذا المعلق بها؟‬

50
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
‫إنها شارة إشعاع، تراقب التعرض للإشعاع.‬

51
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
‫سأطلب من مكتب الطبيب الشرعي‬
‫فحصها عندما يجرون التشريح.‬

52
00:02:24,602 --> 00:02:26,312
‫لم أنهِ حديثي يا عميلة "ليزبون".‬

53
00:02:26,479 --> 00:02:29,190
‫عميل "لاروش"، هذا مسرح جريمة‬
‫وأنا مشغولة.‬

54
00:02:29,357 --> 00:02:32,694
‫عدم اهتمامك بالعثور على "هايتاور"‬
‫يثير الفضول.‬

55
00:02:32,902 --> 00:02:36,197
‫هل تتكلم جدياً؟‬
‫تحمّلنا زياراتك المفاجئة لأشهر.‬

56
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
‫لقد سمّيت القاتلة، وهي هاربة.‬

57
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
‫لماذا تظهر لي باستمرار‬
‫في مسارح الجريمة؟‬

58
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
‫- لأنه هذا الصباح--‬
‫- لا أريد سماع هذا.‬

59
00:02:43,955 --> 00:02:45,790
‫ما إن يُعلن بديل "هايتاور"،‬

60
00:02:45,957 --> 00:02:49,711
‫سأقدّم طلباً رسمياً لإبعادك عني.‬

61
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
‫كما كنت أقول...‬

62
00:02:51,713 --> 00:02:55,008
‫هذا الصباح، تم تعييني لتسلّم‬
‫مهام "هايتاور"...‬

63
00:02:55,174 --> 00:02:57,218
‫والتي تشمل الإشراف على الفريق.‬

64
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
‫يا للمفاجأة.‬

65
00:03:00,221 --> 00:03:04,809
‫أقدّر صراحتك وسأنفذ طلبك.‬
‫أيها العميل "تشو"؟‬

66
00:03:04,976 --> 00:03:06,144
‫نعم؟‬

67
00:03:06,311 --> 00:03:08,897
‫سأسلّمك قيادة الفريق من الآن.‬

68
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
‫عميلة "ليزبون"، ستعملين تحت إمرة‬
‫العميل "تشو".‬

69
00:03:13,192 --> 00:03:15,236
‫طاب نهارك.‬

70
00:03:37,548 --> 00:03:38,591
‫مرحباً.‬

71
00:03:38,758 --> 00:03:41,385
‫- تحدثت مع الفريق وحللنا الأمر.‬
‫- أي أمر؟‬

72
00:03:41,552 --> 00:03:44,055
‫أنت تديرين التحقيق‬
‫وتتخذين القرارات كالعادة.‬

73
00:03:44,221 --> 00:03:47,058
‫- وأنا أبلّغ "لاروش".‬
‫- أقدّر العرض لكن لا.‬

74
00:03:47,224 --> 00:03:51,020
‫- أنت الرئيسة، هذا غير صائب.‬
‫- إنه أمر مباشر. أنت المسؤول.‬

75
00:03:52,897 --> 00:03:54,607
‫يجب أن أكون مسؤولاً بالفعل.‬

76
00:03:54,774 --> 00:03:56,275
‫سوف أدعمك ١٠٠ بالمئة.‬

77
00:03:56,442 --> 00:03:58,653
‫أنت عميل قديم، أرهم ما تتمتع به.‬

78
00:03:59,403 --> 00:04:00,863
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- متأكدة.‬

79
00:04:01,030 --> 00:04:03,950
‫- سأفرغ لك مكتبي بعد الظهر.‬
‫- لا أريد مكتبك.‬

80
00:04:04,158 --> 00:04:06,369
‫- قلت لك--‬
‫- لا أريد جدراناً بيني وبين فريقي.‬

81
00:04:10,081 --> 00:04:12,416
{\an8}‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- أنا المسؤول.‬

82
00:04:12,583 --> 00:04:14,627
{\an8}‫- فهمت.‬
‫- هل من أوامر يا رئيس؟‬

83
00:04:14,794 --> 00:04:18,214
{\an8}‫لا، فعلاً. لم تقبل "ليزبون" العرض.‬
‫أنا سأتولى المسؤولية.‬

84
00:04:20,591 --> 00:04:22,551
{\an8}‫تهانينا.‬

85
00:04:22,760 --> 00:04:24,762
‫لنحلل القضية.‬

86
00:04:33,312 --> 00:04:35,940
‫حسناً "ليزبون"، هلا تعطيننا‬
‫التفاصيل الشخصية؟‬

87
00:04:36,190 --> 00:04:39,443
{\an8}‫بالطبع، "مايكا نيوتن" بعمر ٤٢ سنة.‬
‫لديه زوج.‬

88
00:04:39,610 --> 00:04:42,655
{\an8}‫إنه طبيب، لكنه غالباً تولّى‬
‫الجانب الإداري في المستشفى.‬

89
00:04:42,822 --> 00:04:45,700
{\an8}‫"فان بيلت"، هل وجدت شيئاً‬
‫على أشرطة الكاميرات؟‬

90
00:04:45,908 --> 00:04:48,077
{\an8}‫الكاميرات تغطي موقف السيارات والنادي.‬

91
00:04:48,244 --> 00:04:50,871
{\an8}‫- القاتل ركن سيارته على الشارع.‬
‫- هناك بصمات على المضرب؟‬

92
00:04:51,038 --> 00:04:53,207
‫- غير قابلة للاستعمال.‬
‫- هل لدينا تقرير الطب الشرعي؟‬

93
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
‫- أجل، هنا.‬
‫- حسناً.‬

94
00:04:58,087 --> 00:05:01,257
{\an8}‫الضربة على الرأس سبّبت‬
‫نزيفاً دماغياً على الفور.‬

95
00:05:01,424 --> 00:05:02,633
{\an8}‫هذا غير مفاجئ.‬

96
00:05:02,800 --> 00:05:05,886
‫- هناك أسئلة عن تعرضه للإشعاع.‬
‫- أي نوع من الأسئلة؟‬

97
00:05:06,095 --> 00:05:08,889
‫يرتدي طاقم المستشفى شارات‬
‫لمراقبة التعرض للإشعاع.‬

98
00:05:09,098 --> 00:05:12,101
{\an8}‫وفقاً لشارة "نيوتن"،‬
‫لقد تخطى الحدّ هذا الشهر.‬

99
00:05:12,309 --> 00:05:14,311
‫لا بد أنه كان يضيء في العتمة.‬

100
00:05:14,478 --> 00:05:17,106
{\an8}‫تقرير الطبيب الشرعي وجد الرقم‬
‫ضمن النسبة المقبولة.‬

101
00:05:17,314 --> 00:05:19,859
‫- كيف يمكن ذلك؟‬
‫- خذي "جين" إلى المستشفى وتحرّيا.‬

102
00:05:20,026 --> 00:05:21,819
{\an8}‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- سأتحدث مع الزوج.‬

103
00:05:21,986 --> 00:05:25,614
{\an8}‫"فان بيلت"، تحققي من سجلات "نيوتن".‬
‫"ريغسبي" تعال معي.‬

104
00:05:28,826 --> 00:05:31,620
{\an8}‫"مستشفى القربان المقدس"‬

105
00:05:31,829 --> 00:05:33,330
{\an8}‫هل قرأت ملفات القضية؟‬

106
00:05:33,497 --> 00:05:36,375
{\an8}‫لا حاجة، رأيت ما يكفي لأعرف‬
‫أن طبيباً فعل ذلك.‬

107
00:05:36,542 --> 00:05:37,626
{\an8}‫كيف يمكنك المعرفة؟‬

108
00:05:37,793 --> 00:05:41,130
{\an8}‫ضربة وحيدة على الرأس‬
‫تسبّب الموت الفوري.‬

109
00:05:41,297 --> 00:05:45,342
{\an8}‫هذا يتطلب معرفة طبية وحب ذات قوي‬
‫وضربة غولف قاتلة.‬

110
00:05:45,509 --> 00:05:48,471
{\an8}‫إنها جريمة قتل طبيب لطبيب قطعاً.‬

111
00:05:48,679 --> 00:05:49,847
‫أنتما عميلا مكتب التحقيقات؟‬

112
00:05:50,014 --> 00:05:52,683
{\an8}‫أجل، هي تقوم بالتحري وأنا بالإهانة.‬

113
00:05:52,850 --> 00:05:53,893
{\an8}‫يقصد الاستشارة.‬

114
00:05:54,060 --> 00:05:55,311
‫هذا أيضاً.‬

115
00:05:55,519 --> 00:05:58,647
‫"فرانسين ترنت"، أنا مساعدة د. "نيوتن".‬

116
00:05:58,814 --> 00:06:00,316
‫كنت كذلك على ما أظن.‬

117
00:06:00,524 --> 00:06:02,526
‫- آسف.‬
‫- هلا تتبعانني؟‬

118
00:06:04,195 --> 00:06:06,781
{\an8}‫إليكما جدول د. "نيوتن" البارحة.‬

119
00:06:06,947 --> 00:06:09,241
{\an8}‫شكراً.‬

120
00:06:09,408 --> 00:06:14,121
‫بحسب هذا، آخر موعد حدده‬
‫كان محاضرة الساعة ٨؟‬

121
00:06:14,288 --> 00:06:17,166
‫لطلاب السنة الأولى،‬
‫كانت الحدث الأبرز في سنته.‬

122
00:06:17,333 --> 00:06:20,044
‫أرى أنك تضعين شارة الإشعاع نفسها.‬

123
00:06:20,211 --> 00:06:22,588
‫يُطلب منا وضعها طوال الوقت.‬

124
00:06:22,755 --> 00:06:25,216
‫ألديك فكرة لماذا كانت مستوياته‬
‫تتخطى المعدل؟‬

125
00:06:25,382 --> 00:06:26,550
‫لا.‬

126
00:06:26,717 --> 00:06:32,807
‫نستعمل مواد مشعة مثل "سيزيوم ١٣٧"‬
‫لتشعيع الدم...‬

127
00:06:32,973 --> 00:06:36,811
‫لكن يضع الجميع درعاً رصاصية‬
‫من أجل الحماية، لذا...‬

128
00:06:36,977 --> 00:06:38,145
‫لا أدري.‬

129
00:06:38,312 --> 00:06:40,147
‫هل تلقيت دعوة إلى الزفاف؟‬

130
00:06:40,314 --> 00:06:41,565
‫أجل.‬

131
00:06:41,732 --> 00:06:43,943
‫- كيف كان؟‬
‫- كان جميلاً.‬

132
00:06:46,737 --> 00:06:47,947
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

133
00:06:48,114 --> 00:06:49,740
‫مرضى زراعة الأعضاء.‬

134
00:06:49,907 --> 00:06:52,827
‫أطلق د. "نيوتن" برنامج زراعة الأعضاء‬
‫في المستشفى.‬

135
00:06:52,993 --> 00:06:54,620
‫منحه ذلك بهجة كبيرة.‬

136
00:06:54,787 --> 00:06:57,289
‫- هل ما زالوا أحياء؟‬
‫- "جين".‬

137
00:06:57,456 --> 00:06:59,125
‫لم تعودي رئيستي.‬

138
00:06:59,291 --> 00:07:03,295
‫زراعة الأعضاء مسألة معقدة،‬
‫لكن شهدت إنقاذ كثيرين.‬

139
00:07:03,462 --> 00:07:05,047
‫وأشخاص في طريقهم إلى الموت.‬

140
00:07:05,256 --> 00:07:07,424
‫سأفشي لك سراً، كلنا سنموت.‬

141
00:07:07,591 --> 00:07:09,760
‫- آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

142
00:07:09,927 --> 00:07:13,055
‫الخوف من الأطباء والمستشفيات‬
‫أمر طبيعي للغاية.‬

143
00:07:13,264 --> 00:07:14,515
‫لست كذلك.‬

144
00:07:14,723 --> 00:07:18,185
‫هل ذهب إلى المحاضرة فعلاً الساعة ٨؟‬

145
00:07:18,352 --> 00:07:20,187
‫أجل، لم يفوّت يوماً فرصة‬

146
00:07:20,354 --> 00:07:22,898
‫لإلقاء خطاب تحفيزي للأطباء الشباب.‬

147
00:07:23,107 --> 00:07:26,694
‫كان طبيباً ممارساً جيداً،‬
‫لكنه كان قائداً أفضل.‬

148
00:07:26,861 --> 00:07:29,321
‫أعتقد أن هذا سبب انتقاله إلى الإدارة.‬

149
00:07:29,488 --> 00:07:30,990
‫ومن هي هذه المجموعة؟‬

150
00:07:31,157 --> 00:07:33,200
‫كل الأطباء في مجلس زراعة الأعضاء.‬

151
00:07:33,367 --> 00:07:34,618
‫كان د. "نيوتن" الرئيس.‬

152
00:07:34,785 --> 00:07:38,080
‫مع ذلك يقف على الطرف وهذا الرجل‬
‫يحتل المركز. من هو؟‬

153
00:07:38,289 --> 00:07:41,125
‫د. "كويك" رئيس قسم الجراحة.‬

154
00:07:41,292 --> 00:07:44,295
‫بدءاً من هذا الصباح،‬
‫تولى مسؤوليات د. "نيوتن".‬

155
00:07:44,461 --> 00:07:46,881
‫- بدأنا نتوصل إلى شيء.‬
‫- أيمكننا التحدث إليه؟‬

156
00:07:47,047 --> 00:07:49,049
‫إنه يرأس اجتماع مجلس زراعة الأعضاء.‬

157
00:07:49,258 --> 00:07:50,551
‫هذا انتقال سريع.‬

158
00:07:50,759 --> 00:07:53,554
‫قال د. "كويك" إن الاجتماع بغاية الأهمية‬
‫ولا يحتمل التأجيل.‬

159
00:07:53,762 --> 00:07:56,098
‫- هل سيكون هناك أطباء آخرون؟‬
‫- كلهم.‬

160
00:07:56,307 --> 00:07:58,642
‫غرفة مليئة بالأطباء؟ نعمة من السماء.‬

161
00:07:58,809 --> 00:08:01,729
‫هل يمكنك أخذنا إلى هناك؟‬

162
00:08:01,896 --> 00:08:04,231
‫سأحسن التصرف. لن أتفوه بكلمة.‬

163
00:08:04,398 --> 00:08:06,901
‫المعذرة، "ديفيد فانس" مدير الحدث؟‬

164
00:08:07,067 --> 00:08:08,736
‫إنه في الخلف، سأناديه.‬

165
00:08:08,903 --> 00:08:10,446
‫شكراً.‬

166
00:08:10,988 --> 00:08:12,198
{\an8}‫"مركز (ساكرامنتو) للولائم"‬

167
00:08:12,406 --> 00:08:15,910
{\an8}‫اسمع، سؤال حساس. ليلة لعبة الأسئلة‬
‫يوم الخميس، تخلو من الرؤساء.‬

168
00:08:16,076 --> 00:08:19,830
‫هل نعطي مكانك لـ"ليزبون"؟‬
‫يبدو هذا غريباً.‬

169
00:08:19,997 --> 00:08:21,290
‫افعل ما تراه صائباً.‬

170
00:08:21,498 --> 00:08:25,085
‫أم نحتفظ بمكانك في حال أخفقت؟‬

171
00:08:25,294 --> 00:08:26,503
‫مجرد مزحة.‬

172
00:08:26,670 --> 00:08:28,505
‫أجل، مضحكة جداً.‬

173
00:08:28,672 --> 00:08:32,343
‫ستشكل رئيساً قوياً يا رجل.‬
‫أخاف منك منذ الآن.‬

174
00:08:33,719 --> 00:08:35,679
‫شكراً لملاقاتي هنا.‬

175
00:08:35,846 --> 00:08:37,514
‫لكنت لألغي هذا الحفل،‬

176
00:08:37,681 --> 00:08:41,393
‫لكنها فرصتي الكبرى لجمع التبرعات‬
‫لهذه السنة.‬

177
00:08:41,560 --> 00:08:43,687
‫متى رأيت زوجك آخر مرة؟‬

178
00:08:43,854 --> 00:08:45,731
‫البارحة صباحاً.‬

179
00:08:45,898 --> 00:08:47,358
‫نستيقظ باكراً.‬

180
00:08:47,524 --> 00:08:50,527
‫أنا من يستيقظ باكراً.‬

181
00:08:50,694 --> 00:08:53,530
‫يبعد عملي حوالي ساعة بالسيارة‬
‫عن المنزل.‬

182
00:08:53,697 --> 00:08:57,451
‫ويستيقظ "مايكا" ليمضي الوقت معي.‬

183
00:08:57,618 --> 00:08:59,286
‫حتى بعد نوبة ١٢ ساعة.‬

184
00:08:59,453 --> 00:09:01,538
‫هل حصل تواصل خلال النهار؟‬

185
00:09:01,705 --> 00:09:03,749
‫اتصل الساعة ٩ ونصف.‬

186
00:09:03,916 --> 00:09:05,084
‫متوتر كالعادة.‬

187
00:09:05,251 --> 00:09:08,379
‫قال إنه سيذهب إلى مضمار القيادة‬
‫قبل العودة إلى المنزل.‬

188
00:09:08,545 --> 00:09:09,755
‫هل هذا روتينه الطبيعي؟‬

189
00:09:09,922 --> 00:09:12,466
‫"مايكا" لم يكن يحب إحضار مشاكله‬
‫إلى المنزل،‬

190
00:09:12,633 --> 00:09:14,969
‫لذا كان ينفّس عن ذلك في مضمار القيادة.‬

191
00:09:15,135 --> 00:09:16,720
‫هل كان يواجه مشكلة عمل؟‬

192
00:09:16,887 --> 00:09:19,556
‫- ربما مشكلة شخصية من نوع ما.‬
‫- هل أفصح عنها؟‬

193
00:09:19,723 --> 00:09:22,893
‫لا، كان لعمل "مايكا" سيئات.‬

194
00:09:23,060 --> 00:09:25,271
‫دائماً يوجد أحد غاضب عليه باستمرار.‬

195
00:09:26,897 --> 00:09:32,027
‫الأسبوع الماضي، جاءت هذه الرسالة‬
‫من زوج مرشحة لعملية زرع.‬

196
00:09:33,153 --> 00:09:35,155
‫ظننت أن عليك رؤيتها.‬

197
00:09:35,364 --> 00:09:37,074
‫كان "مايكا" رئيس مجلس زراعة الأعضاء.‬

198
00:09:37,950 --> 00:09:41,161
‫كان عليه اتخاذ قرارات صعبة.‬

199
00:09:41,370 --> 00:09:42,621
‫من يعيش ومن يموت.‬

200
00:09:44,748 --> 00:09:49,878
‫قلت له أن يأخذ الرسالة إلى الشرطة‬
‫لكنه قال إنها غير مهمة.‬

201
00:09:50,045 --> 00:09:53,924
‫"إذا ماتت زوجتي، أنت أول سافل سألاحقه."‬

202
00:09:54,091 --> 00:09:55,551
‫شكراً.‬

203
00:09:55,718 --> 00:09:59,221
‫لدينا مريض جديد في أعلى لائحة‬
‫مرضى زرع الكلى.‬

204
00:09:59,388 --> 00:10:02,224
‫المريض "سيبيريا".‬

205
00:10:02,391 --> 00:10:05,769
‫عمل الكليتين في حالة حرجة،‬
‫سيعطينا د. "واتسون" موجزاً.‬

206
00:10:05,936 --> 00:10:07,438
‫ماذا عن "إينيد جوردن"؟‬

207
00:10:07,604 --> 00:10:10,607
‫لن تصمد أسبوعاً آخر،‬
‫كانت في أعلى قائمة "نيوتن".‬

208
00:10:10,774 --> 00:10:14,111
‫بسبب ظروف مأساوية،‬
‫لم يعد د. "نيوتن" يدير هذا الاجتماع.‬

209
00:10:14,278 --> 00:10:16,030
‫أنا أفعل.‬

210
00:10:16,196 --> 00:10:18,615
‫وكعضو في فريق التخدير يا د. "غيدري"،‬

211
00:10:18,824 --> 00:10:22,286
‫أنت هنا بصفة استشارية ليس إلا.‬

212
00:10:22,453 --> 00:10:23,537
‫"واتسون"؟‬

213
00:10:23,704 --> 00:10:26,415
‫المريض "سيبيريا" في حالة فشل كلوي‬
‫من الدرجة الأخيرة.‬

214
00:10:26,623 --> 00:10:28,792
‫- نعم؟‬
‫- لماذا يسمونها محكمة الكنغر؟‬

215
00:10:28,959 --> 00:10:32,796
‫هل حيوانات الكنغر غير عادلة‬
‫مقارنة بالجرابيات؟‬

216
00:10:32,963 --> 00:10:36,425
‫- هل حيوانات الولّب أكثر عدلاً؟‬
‫- وعدتني ألا تتفوه بشيء.‬

217
00:10:36,633 --> 00:10:38,594
‫- وعد بألا يتفوه بشيء.‬
‫- القليل فقط.‬

218
00:10:38,802 --> 00:10:40,929
‫هذه ليست محكمة اعتباطية.‬

219
00:10:41,138 --> 00:10:42,389
‫هل قلت إنها كذلك؟‬

220
00:10:43,182 --> 00:10:46,643
‫مثير للاهتمام أنك تنكر اتهاماً لم أوجّهه.‬

221
00:10:46,810 --> 00:10:48,479
‫الآن وقد أثرت المسألة--‬

222
00:10:48,645 --> 00:10:51,774
‫المعذرة، من هو هذا الرجل؟‬

223
00:10:51,982 --> 00:10:55,027
‫إنه "باتريك جين"،‬
‫مستشار في مكتب التحقيقات.‬

224
00:10:55,194 --> 00:10:56,653
‫أنا العميلة "تيريزا ليزبون".‬

225
00:10:56,820 --> 00:10:59,198
‫كنا نحقق في مقتل د. "نيوتن".‬

226
00:10:59,365 --> 00:11:01,325
‫هذا ليس المكان المناسب.‬

227
00:11:01,492 --> 00:11:03,494
‫بالعكس، إنه المكان المناسب.‬

228
00:11:03,660 --> 00:11:06,538
‫غرفة مليئة بمحترفين يصفون عقاقير‬
‫يعرفون القليل عنها‬

229
00:11:06,705 --> 00:11:09,625
‫لمعالجة أمراض أناس لا يعرفون‬
‫شيئاً عنهم.‬

230
00:11:09,833 --> 00:11:11,377
‫ويسمونني أنا المحتال.‬

231
00:11:11,543 --> 00:11:14,171
‫والآن برفع الأيدي...‬

232
00:11:14,338 --> 00:11:17,257
‫أي منكم قتل د. "نيوتن"؟‬

233
00:11:17,466 --> 00:11:19,343
‫ستقفين مكتوفة الأيدي وتشاهدين هذا؟‬

234
00:11:19,510 --> 00:11:22,679
‫هذا خارج عن سيطرتي،‬
‫رئيسي هو العميل "كيمبل تشو".‬

235
00:11:22,846 --> 00:11:24,640
‫يمكنني إعطاءك رقم هاتفه.‬

236
00:11:25,474 --> 00:11:26,975
‫حسناً، لن أتحمل هذا.‬

237
00:11:27,184 --> 00:11:30,896
‫هيا، هذا واضح. المريض "سيبيريا"‬
‫سيحصل على كلية أولاً،‬

238
00:11:31,063 --> 00:11:33,774
‫ربما لأنه شخصية مهمة‬
‫ويملك المال الكثير.‬

239
00:11:33,982 --> 00:11:37,736
‫الآن وقد توليت المسؤولية،‬
‫تحظى الشخصيات المهمة بمعاملة خاصة.‬

240
00:11:39,488 --> 00:11:40,906
‫تأجّل الاجتماع.‬

241
00:11:41,073 --> 00:11:44,576
‫وهؤلاء بينكم غير المعتادين‬
‫على ترهيب الشرطة،‬

242
00:11:44,743 --> 00:11:47,037
‫لا شيء يجبركم على الكلام.‬

243
00:11:47,704 --> 00:11:48,831
‫- جميل.‬
‫- شكراً.‬

244
00:11:49,039 --> 00:11:50,582
‫- عذّبهم.‬
‫- سأفعل.‬

245
00:11:50,749 --> 00:11:53,377
‫- هل أنت شريك د. "كويك"؟‬
‫- بل زميل الجراحة.‬

246
00:11:54,378 --> 00:11:55,879
‫- تخاف الأطباء، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

247
00:11:56,046 --> 00:11:58,257
‫أفهم، أنا بنفسي لا أحب البعض منهم.‬

248
00:11:58,424 --> 00:12:00,968
‫بما أن د. "كويك" غير مهتم بالتحدث معنا،‬

249
00:12:01,135 --> 00:12:03,595
‫ربما يمكنك أن تخبرنا أين كان ليلة البارحة.‬

250
00:12:03,762 --> 00:12:07,516
‫أتعتقدين أن له علاقة بمقتل د. "نيوتن"؟‬
‫لماذا؟‬

251
00:12:07,724 --> 00:12:11,228
‫هذا بديهي يا عزيزي "فيرنون".‬
‫لم تبرد جثة "نيوتن" بعد‬

252
00:12:11,395 --> 00:12:13,147
‫حتى تولّى د. "كويك" منصبه.‬

253
00:12:13,313 --> 00:12:16,233
‫- الرجل اسم على مسمّى.‬
‫- د. "كويك" لم يقتل أحداً.‬

254
00:12:16,400 --> 00:12:18,569
‫يريد أن يكون المستشفى من الطراز الأول.‬

255
00:12:18,735 --> 00:12:20,904
‫لهذا نحن بحاجة للأموال،‬
‫لسنا جمعية خيرية.‬

256
00:12:21,071 --> 00:12:24,491
‫لم تُجب عن سؤالي بعد.‬
‫أين كان د. "كويك" ليلة البارحة؟‬

257
00:12:24,658 --> 00:12:28,078
‫كان لديه عشاء. تأخر الوقت لذا طلب مني‬
‫التغطية مكانه.‬

258
00:12:28,245 --> 00:12:29,455
‫عملتُ طوال الليلة.‬

259
00:12:29,621 --> 00:12:32,749
‫- عشاء متأخر.‬
‫- لم تحتفلي مع مندوبين الأدوية من قبل.‬

260
00:12:32,916 --> 00:12:35,127
‫- عاملة الهاتف.‬
‫- نحتاج د. "مونتيز" في العناية.‬

261
00:12:35,669 --> 00:12:37,629
‫ومن هو المريض "سيبيريا"؟‬

262
00:12:37,796 --> 00:12:41,675
‫مرشح لزرع الكلى ينتظرني بفارغ الصبر‬
‫في العناية الفائقة.‬

263
00:12:41,842 --> 00:12:43,177
‫هلا تعذرانني؟‬

264
00:12:43,343 --> 00:12:46,305
‫د. "مونتيز" إلى قسم العناية الفائقة.‬

265
00:12:46,472 --> 00:12:49,433
‫لنتوجّه إلى قسم الأشعة،‬
‫ما زالت تلك الشارة تحيّرني.‬

266
00:12:49,600 --> 00:12:51,518
‫أريد معرفة لماذا كانت مشعّة للغاية.‬

267
00:12:51,685 --> 00:12:53,312
‫سأفوّت ذلك. سأذهب إلى الكافيتيريا‬

268
00:12:53,479 --> 00:12:56,523
‫لأتناول شيئاً لذيذاً بالجيلاتين.‬

269
00:12:56,690 --> 00:12:59,776
‫لن أسألك حتى إلى أين ستذهب فعلاً.‬
‫أتريد معرفة السبب؟‬

270
00:13:00,611 --> 00:13:01,778
‫لست مضطرة لذلك.‬

271
00:13:09,286 --> 00:13:11,288
‫- مرحباً يا "بايرون".‬
‫- مرحباً.‬

272
00:13:11,455 --> 00:13:13,457
‫أنا العميلة "فان بيلت".‬

273
00:13:13,624 --> 00:13:15,167
‫هل "إينيد جوردن" هي زوجتك؟‬

274
00:13:15,334 --> 00:13:16,460
‫أجل، صحيح.‬

275
00:13:16,627 --> 00:13:18,795
‫الأسبوع الماضي،‬
‫تلقى رئيس مجلس زرع الأعضاء‬

276
00:13:18,962 --> 00:13:21,298
‫في مستشفى القربان المقدس هذه.‬

277
00:13:21,465 --> 00:13:22,966
‫هل كتبتها؟‬

278
00:13:23,133 --> 00:13:24,176
‫تعلمين...‬

279
00:13:24,343 --> 00:13:27,596
‫يقولون إنه إذا كان المرء غاضباً،‬
‫فليكتب رسالة،‬

280
00:13:27,763 --> 00:13:29,640
‫لكن لينتظر يوماً قبل إرسالها.‬

281
00:13:29,806 --> 00:13:32,643
‫يقولون إن فعل الكتابة يكفي أحياناً.‬

282
00:13:33,602 --> 00:13:35,812
‫انتظرت أسبوعاً.‬

283
00:13:35,979 --> 00:13:39,608
‫ومع ذلك شعرت بكل كلمة.‬

284
00:13:39,775 --> 00:13:42,486
‫لذا أجل، أنا أرسلتها.‬

285
00:13:42,653 --> 00:13:44,988
‫تعرف أن د. "نيوتن" قُتل ليلة البارحة؟‬

286
00:13:45,906 --> 00:13:48,200
‫أجل وأنا آسف لذلك.‬

287
00:13:48,367 --> 00:13:51,578
‫لكن المأساة تحصل، اسألي "إينيد".‬

288
00:13:51,745 --> 00:13:53,539
‫لماذا كنت غاضباً على د. "نيوتن"؟‬

289
00:13:53,705 --> 00:13:55,999
‫وضع زوجتك على لائحة زرع الأعضاء.‬

290
00:13:56,166 --> 00:13:59,336
‫أتعرفين كم تطلّب دخول برنامجه؟‬

291
00:13:59,503 --> 00:14:04,716
‫أولاً، كان على "إينيد" خسارة الوزن المطلوب‬
‫خلال مرضها.‬

292
00:14:04,883 --> 00:14:07,511
‫ومن ثم مرضت كثيراً.‬

293
00:14:07,678 --> 00:14:11,390
‫وبعد ذلك، أيمكننا تحمل نفقة‬
‫الحفاظ على كلية جديدة؟‬

294
00:14:11,557 --> 00:14:14,184
‫عرقلة وراءها عرقلة.‬

295
00:14:14,351 --> 00:14:16,103
‫لكن وُضعت على اللائحة.‬

296
00:14:16,270 --> 00:14:22,651
‫ولم يتغيّر شيء، تصعد في اللائحة يوماً‬
‫وتنخفض آخر ولكن لا تصل أبداً إلى القمة.‬

297
00:14:22,859 --> 00:14:26,613
‫وهناك دائماً شخص آخر يخضع‬
‫للعملية أولاً.‬

298
00:14:26,780 --> 00:14:29,199
‫تعبت جداً يا سيدة.‬

299
00:14:29,366 --> 00:14:32,035
‫"بايرون"، أين كنت الساعة ٢ فجراً؟‬

300
00:14:33,412 --> 00:14:36,873
‫كنت منحنياً فوق كرسي حمام.‬

301
00:14:37,040 --> 00:14:39,710
‫أمسك بشعر زوجتي بينما كانت تبصق دماً.‬

302
00:14:40,460 --> 00:14:42,379
‫من تقرّحات ناتجة عن التوتر.‬

303
00:14:42,546 --> 00:14:45,591
‫وعادت لتدخل المستشفى من جديد‬
‫هذا الصباح.‬

304
00:14:48,093 --> 00:14:50,554
‫وأجرت عملية لإزالة التجلط بعد الظهر.‬

305
00:14:54,683 --> 00:14:56,893
‫كم مرة يمكنهم إجراء عملية لها؟‬

306
00:15:11,908 --> 00:15:13,910
‫"للأطباء فقط"‬

307
00:15:14,077 --> 00:15:15,120
‫عاملة الهاتف.‬

308
00:15:15,287 --> 00:15:18,999
‫مرحباً، نحتاج د. "واتسون"‬
‫في غرفة الجراحة على الفور.‬

309
00:15:19,207 --> 00:15:21,084
‫أي غرفة يا سيدي؟‬

310
00:15:21,251 --> 00:15:23,754
‫- ٣؟‬
‫- سأناديه على جهازه.‬

311
00:15:25,714 --> 00:15:31,428
‫د. "واتسون" الرجاء التوجه‬
‫إلى غرفة العمليات ٣.‬

312
00:15:50,030 --> 00:15:51,948
‫لا بد أنك المريض "سيبيريا".‬

313
00:15:53,075 --> 00:15:54,785
‫حسناً، أنا...‬

314
00:15:57,120 --> 00:15:58,747
‫لا تتحرك.‬

315
00:15:58,914 --> 00:16:00,624
‫أبداً.‬

316
00:16:09,255 --> 00:16:10,507
‫من أنت؟‬

317
00:16:10,715 --> 00:16:12,592
‫ولا تقل إنك طبيب.‬

318
00:16:12,759 --> 00:16:15,470
‫لم أكن سأفعل. أنا "باتريك جين".‬

319
00:16:15,637 --> 00:16:18,139
‫أنا نوع من...‬

320
00:16:18,306 --> 00:16:19,974
‫موظفي إنفاذ قانون.‬

321
00:16:20,642 --> 00:16:24,312
‫لا بدّ أنك من المافيا الروسية؟‬

322
00:16:25,772 --> 00:16:27,148
‫أين شارتك؟‬

323
00:16:28,316 --> 00:16:30,819
‫في جيب السترة الأمامي.‬

324
00:16:32,320 --> 00:16:35,657
‫إنها بغلاف بلاستيكي. لم أحصل بعد...‬

325
00:16:35,824 --> 00:16:39,619
‫أنا مستشار. لا أحصل على شارة براقة.‬

326
00:16:39,786 --> 00:16:42,872
‫من أخبرك أنني رجل عصابة روسي؟‬

327
00:16:43,039 --> 00:16:47,127
‫لكنتك من "سوتشي"،‬
‫وشم النجمة على صدرك...‬

328
00:16:47,293 --> 00:16:50,171
‫ثقوب الرصاص، نظرتك الثاقبة.‬

329
00:16:50,338 --> 00:16:52,757
‫يمكنني المتابعة.‬

330
00:17:01,307 --> 00:17:03,017
‫شكراً.‬

331
00:17:06,479 --> 00:17:07,897
‫"روبنز".‬

332
00:17:08,064 --> 00:17:11,025
‫أُدعى "يوليس أوراتني".‬

333
00:17:11,192 --> 00:17:12,861
‫نعم.‬

334
00:17:14,863 --> 00:17:16,322
‫لماذا أنت هنا؟‬

335
00:17:17,031 --> 00:17:19,409
‫تعرّض طبيب في المستشفى للقتل.‬

336
00:17:19,576 --> 00:17:22,162
‫يُدعى "مايكا نيوتن".‬

337
00:17:22,328 --> 00:17:26,332
‫وكان يحول دون حصولك...‬

338
00:17:26,499 --> 00:17:28,168
‫على كلية جديدة.‬

339
00:17:29,836 --> 00:17:31,296
‫تظن أنني قتلته؟‬

340
00:17:31,463 --> 00:17:33,631
‫لا، لست بحالة صحية جيدة‬

341
00:17:33,840 --> 00:17:36,926
‫للقيام بهذا النشاط المجهد،‬
‫لكن ربما قتله شخص تعرفه.‬

342
00:17:37,093 --> 00:17:39,471
‫شخص قوي كالثور.‬

343
00:17:39,637 --> 00:17:41,639
‫كيف رميتك بالغولف؟‬

344
00:17:41,848 --> 00:17:43,558
‫أعطني مضرباً وسوف أريك.‬

345
00:17:45,268 --> 00:17:46,936
‫ماذا يجري هنا؟‬

346
00:17:47,103 --> 00:17:49,606
‫هذا الرجل، لديه مسدس وصوّبه عليّ.‬

347
00:17:49,773 --> 00:17:52,484
‫إنه فظ جداً، ناهيك عن الاعتداء.‬

348
00:17:52,650 --> 00:17:54,986
‫سيدي، أعمل في مكتب التحقيقات.‬
‫هل يقول الحقيقة؟‬

349
00:17:56,237 --> 00:17:59,073
‫قف وواجه الجدار. هيا.‬

350
00:17:59,991 --> 00:18:01,951
‫زميلك يقتحم المكان.‬

351
00:18:02,118 --> 00:18:04,370
‫وقد عرّض سلامة هذا المريض للخطر.‬

352
00:18:04,579 --> 00:18:06,289
‫لقد ارتفع ضغط دمه كثيراً.‬

353
00:18:06,456 --> 00:18:08,625
‫سنغادر، لكن سنأخذه معنا.‬

354
00:18:08,792 --> 00:18:10,001
‫هيا.‬

355
00:18:12,128 --> 00:18:15,423
‫ثمة أمر بعد، ما السعر المتداول للكلية‬
‫هذه الأيام؟‬

356
00:18:15,590 --> 00:18:18,051
‫آلة أشعة جديدة؟‬
‫أم جناح جديد في المستشفى؟‬

357
00:18:18,259 --> 00:18:20,970
‫أم أن "إيفان الرهيب" خطف‬
‫ابنة أخ د. "كويك"‬

358
00:18:21,137 --> 00:18:23,306
‫وقيّدها في مكان ما في الطابق السفلي؟‬

359
00:18:23,473 --> 00:18:24,516
‫اذهب الآن.‬

360
00:18:29,020 --> 00:18:31,105
‫كنت أتحدث للتو مع الإنتربول.‬

361
00:18:31,272 --> 00:18:33,691
‫"ييغور غولينكا"، صديقنا الروسي‬

362
00:18:33,900 --> 00:18:36,945
‫لديه سجل إجرامي حافل في "موسكو".‬
‫سأتحدث معه.‬

363
00:18:37,111 --> 00:18:39,823
‫ماذا عرفت عن شارة الإشعاع الخاصة‬
‫بد. "نيوتن"؟‬

364
00:18:39,989 --> 00:18:42,617
‫تحدثت مع مساعدته. سألت حول قسم الأشعة.‬

365
00:18:42,784 --> 00:18:46,538
‫لم يستطع أحد تفسير سبب ارتفاع‬
‫مستويات الأشعة لديه. إنه لغز.‬

366
00:18:46,704 --> 00:18:49,999
‫هل عرفت أي مصدر للإشعاع‬
‫يؤثر على الشارة لا الشخص؟‬

367
00:18:51,709 --> 00:18:52,752
‫لا.‬

368
00:18:52,961 --> 00:18:54,921
‫حسناً. "فان بيلت"، تابعي هذا.‬

369
00:18:55,129 --> 00:18:57,924
‫- سأفعل.‬
‫- يمكنني تولي ذلك.‬

370
00:18:58,132 --> 00:18:59,926
‫أليس عليك التحدث مع المشتبه به؟‬

371
00:19:01,553 --> 00:19:02,887
‫أجل يا رئيس.‬

372
00:19:12,146 --> 00:19:15,525
‫سمعنا أنك مجرم عنيف في "روسيا".‬

373
00:19:16,943 --> 00:19:19,821
‫كيف حصلت على سلاحك هنا؟‬

374
00:19:23,741 --> 00:19:26,870
‫يمكنني أن أحضر لك مترجماً‬
‫إذا كنت بحاجة إليه.‬

375
00:19:27,036 --> 00:19:28,371
‫أنا أفهم.‬

376
00:19:28,580 --> 00:19:32,876
‫في هذه الحالة ارفع صوتك وانظر في عيني‬
‫عندما تكلّمني.‬

377
00:19:33,042 --> 00:19:35,295
‫أرني بعض الاحترام.‬

378
00:19:36,671 --> 00:19:37,881
‫حاضر يا سيدتي.‬

379
00:19:38,548 --> 00:19:39,757
‫لنحاول مجدداً.‬

380
00:19:40,425 --> 00:19:42,135
‫كيف حصلت على المسدس؟‬

381
00:19:42,302 --> 00:19:43,720
‫وجدته.‬

382
00:19:43,887 --> 00:19:46,764
‫هذه المسدسات تنمو على الأشجار هنا‬
‫في "كاليفورنيا".‬

383
00:19:46,931 --> 00:19:48,808
‫تعرف أنه في هذا البلد‬

384
00:19:49,100 --> 00:19:51,269
‫يجب أن تحصل على رخصة لحيازة مسدس.‬

385
00:19:51,978 --> 00:19:54,230
‫وعندما وضعت زميلي بوجه الحائط‬

386
00:19:54,397 --> 00:19:56,900
‫وهددته بالسلاح، ارتكبت جنحة.‬

387
00:19:57,066 --> 00:20:00,111
‫هذا يعني دخولك السجن.‬

388
00:20:00,278 --> 00:20:02,614
‫نظام السجن لديكم...‬

389
00:20:02,780 --> 00:20:04,782
‫هو أشبه بعطلة في "روسيا".‬

390
00:20:04,949 --> 00:20:07,911
‫ومن سيهتم بالسيد "أوراتني"؟‬

391
00:20:08,661 --> 00:20:09,996
‫بديلي.‬

392
00:20:10,705 --> 00:20:14,375
‫- هل تفعل أي شيء من أجله؟‬
‫- بدون تردد.‬

393
00:20:14,584 --> 00:20:16,920
‫- هل تقتل من أجله؟‬
‫- بالطبع.‬

394
00:20:17,086 --> 00:20:18,713
‫هل قتلت د. "نيوتن" من أجله؟‬

395
00:20:21,215 --> 00:20:22,425
‫لا.‬

396
00:20:22,592 --> 00:20:25,094
‫أين كنت ليلة البارحة بين الساعة ٩ و٢؟‬

397
00:20:25,261 --> 00:20:27,889
‫أراقب السيد "أوراتني".‬

398
00:20:28,097 --> 00:20:29,265
‫في غرفته.‬

399
00:20:30,475 --> 00:20:31,601
‫طوال الليل؟‬

400
00:20:32,226 --> 00:20:37,065
‫قام د. "كويك" بترتيب خاص من أجلي‬
‫لأبقى هناك.‬

401
00:20:37,231 --> 00:20:39,651
‫منذ وصولي إلى هذا البلد، لم أترك‬

402
00:20:39,817 --> 00:20:42,946
‫جانب السيد "أوراتني" للحظة واحدة.‬

403
00:20:43,112 --> 00:20:45,406
‫حتى الآن.‬

404
00:20:47,992 --> 00:20:49,661
‫هذا مركز الممرضات.‬

405
00:20:49,827 --> 00:20:52,372
‫إذا احتجت لشيء آخر، من فضلك لا تسألني.‬

406
00:20:52,538 --> 00:20:55,750
‫- أوقعتني في مأزق هذا الصباح.‬
‫- آسف يا "فرانسين". شكراً.‬

407
00:20:56,626 --> 00:21:00,254
‫نداء للدكتور "بندر".‬

408
00:21:00,421 --> 00:21:02,006
‫أتبحث عن مريض خرج من عملية؟‬

409
00:21:02,173 --> 00:21:04,676
‫- لا، أبحث عن ممرضة.‬
‫- أي واحدة؟‬

410
00:21:04,842 --> 00:21:07,220
‫أنت في الواقع. أنت في موقع القوة هنا،‬

411
00:21:07,387 --> 00:21:09,555
‫ونعرف جميعاً من يدير مستشفى فعلاً.‬

412
00:21:09,722 --> 00:21:11,766
‫أرجوكم، هل يمكن لأحدكم أن يساعدني؟‬

413
00:21:12,642 --> 00:21:14,811
‫هلا تساعدين زوجتي؟ خرجت من الجراحة للتو‬

414
00:21:14,978 --> 00:21:17,063
‫وتقول إن ألمها لا يُحتمل.‬

415
00:21:17,230 --> 00:21:18,606
‫اصمدي حبيبتي.‬

416
00:21:18,815 --> 00:21:20,566
‫"إينيد جوردن"، هل حصلت على الكلية؟‬

417
00:21:20,733 --> 00:21:24,070
‫لا، عملية أخرى لإزالة التجلّط.‬
‫أدخلوا المزيد من الأنابيب في جسمها.‬

418
00:21:24,237 --> 00:21:26,072
‫لا أعرف كم يمكنها التحمّل بعد.‬

419
00:21:26,280 --> 00:21:27,740
‫دكتور "غيدري".‬

420
00:21:27,949 --> 00:21:29,784
‫- أما زلت تثير المشاكل؟‬
‫- دائماً.‬

421
00:21:29,951 --> 00:21:32,787
‫لقد خرجت من عملية إزالة التجلط‬
‫منذ ١٥ دقيقة‬

422
00:21:32,954 --> 00:21:35,039
‫وهي مضطربة بشدة.‬

423
00:21:35,206 --> 00:21:37,709
‫سيدة "جوردن" أنا د. "غيدري" طبيبة البنج.‬

424
00:21:37,875 --> 00:21:39,419
‫ما مستوى الألم لديك؟‬

425
00:21:39,585 --> 00:21:41,170
‫بحقك، إنها في حالة عذاب.‬

426
00:21:41,379 --> 00:21:42,922
‫كيف يبدو لك الأمر؟‬

427
00:21:43,172 --> 00:21:45,466
‫أخشى أن زوجتك بلغت الحدّ المسموح به‬

428
00:21:45,675 --> 00:21:47,760
‫للأدوية ما بعد الجراحة.‬

429
00:21:47,927 --> 00:21:50,430
‫أريدك أن تتحملي لفترة أطول،‬
‫حسناً عزيزتي؟‬

430
00:21:51,180 --> 00:21:54,183
‫احقني ١٠ ملغ من الفاليوم،‬
‫إذا كانت مضطربة بعد ٢٠ دقيقة.‬

431
00:21:54,350 --> 00:21:56,185
‫ما خطبكم يا جماعة؟‬

432
00:21:56,352 --> 00:21:57,562
‫آسف حبيبتي.‬

433
00:21:57,770 --> 00:22:00,106
‫سأستمر بالمحاولة. لن أستسلم.‬

434
00:22:00,314 --> 00:22:02,984
‫المعذرة يا سيدتي، إذا سمحت.‬

435
00:22:03,192 --> 00:22:05,194
‫جرّبي الصراخ.‬

436
00:22:05,403 --> 00:22:06,988
‫- هذا يساعد غالباً.‬
‫- المعذرة؟‬

437
00:22:07,196 --> 00:22:08,740
‫الصراخ. التعبير عن الألم.‬

438
00:22:08,906 --> 00:22:10,450
‫ذلك القديس على رقبتك يوافق على ذلك.‬

439
00:22:10,616 --> 00:22:12,577
‫الصراخ بحد ذاته علاجي.‬

440
00:22:12,744 --> 00:22:15,121
‫كما أنهم سيجلبون لك الدواء بسرعة.‬

441
00:22:15,329 --> 00:22:16,372
‫من أنت؟‬

442
00:22:16,581 --> 00:22:18,291
‫"باتريك جين". سرني لقاؤكما.‬

443
00:22:18,458 --> 00:22:21,586
‫- "بايرون" و"إينيد" أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

444
00:22:21,794 --> 00:22:24,881
‫اصرخي. جرّبي ذلك.‬

445
00:22:33,973 --> 00:22:36,559
‫- لا يبدو الروسي مفيداً.‬
‫- لا.‬

446
00:22:37,060 --> 00:22:38,561
‫مرحباً يا رئيس.‬

447
00:22:38,770 --> 00:22:39,812
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

448
00:22:40,021 --> 00:22:42,940
‫كنت أتحرى بشأن شارة الإشعاع‬
‫ووجدت شيئاً.‬

449
00:22:43,107 --> 00:22:45,985
‫أي دخول إلى المستشفى بعد ساعات الدوام‬
‫يفرض على الموظفين‬

450
00:22:46,152 --> 00:22:49,238
‫- استعمال شارة التعريف.‬
‫- يبدو هذا واعداً.‬

451
00:22:49,405 --> 00:22:53,242
‫هناك المزيد، استعمال "نيوتن" للشارة‬
‫ليلة وقوع الجريمة غير مبرر.‬

452
00:22:53,451 --> 00:22:56,079
‫- كيف ذلك؟‬
‫- بحسب التقرير الأمني‬

453
00:22:56,287 --> 00:22:59,248
‫بدّل شارته في قسم الأشعة‬
‫الساعة ٨:٠٥ تلك الليلة.‬

454
00:22:59,457 --> 00:23:02,794
‫لكن مساعدة "نيوتن" قالت‬
‫إنه كان يلقي محاضرة في ذلك الوقت.‬

455
00:23:02,960 --> 00:23:05,296
‫بالضبط. من الصعب أن يكون‬
‫في مكانين في آن واحد.‬

456
00:23:05,463 --> 00:23:07,840
‫سنتحقق إلى أين سترشدنا المعلومة. أحسنت.‬

457
00:23:08,091 --> 00:23:10,009
‫- أحسنت العمل.‬
‫- شكراً.‬

458
00:23:10,259 --> 00:23:12,095
‫كنت محقاً. كانت شارة الإشعاع دليلاً.‬

459
00:23:12,303 --> 00:23:15,348
‫أقوم بما علّمتني. أتحقق من كل الزوايا.‬

460
00:23:15,556 --> 00:23:16,641
‫أجل.‬

461
00:23:16,849 --> 00:23:19,185
‫- اسمعي يا رئيسة.‬
‫- لا تناديني رئيسة.‬

462
00:23:19,393 --> 00:23:22,605
‫لست رئيستك. أنت رئيسي.‬

463
00:23:27,151 --> 00:23:28,653
‫جرّبي.‬

464
00:23:29,612 --> 00:23:32,865
‫هيا، أعلى بقليل. أعلى بقليل. جميعاً.‬

465
00:23:35,034 --> 00:23:36,661
‫تلك الفتاة لديها حبال صوتية.‬

466
00:23:41,332 --> 00:23:42,708
‫كيف هو الشعور؟‬

467
00:23:42,917 --> 00:23:44,377
‫- شعور جيد.‬
‫- جيد جداً.‬

468
00:23:44,585 --> 00:23:47,380
‫أجل، صرخة في اليوم تبعد عنك الطبيب.‬

469
00:23:47,547 --> 00:23:49,924
‫مكانكما كنت لأبتعد عن طويل القامة.‬

470
00:23:50,133 --> 00:23:51,676
‫لا يجلب سوى وجع القلب.‬

471
00:23:53,469 --> 00:23:54,971
‫كيف عرفت؟‬

472
00:23:55,138 --> 00:23:59,559
‫يا إلهي، منذ أسابيع وأنا أقول لـ"غلوريا"‬
‫إنه مزعج.‬

473
00:23:59,725 --> 00:24:02,270
‫أجل مزعج لكن جذاب.‬

474
00:24:02,478 --> 00:24:05,815
‫كونا صريحتين معي،‬
‫معظم الأطباء هنا مقيتون صحيح؟‬

475
00:24:05,982 --> 00:24:08,276
‫لا، بعضهم محببون.‬

476
00:24:08,442 --> 00:24:11,404
‫كان د. "نيوتن" جوهرة، بارك الله قلبه.‬

477
00:24:11,571 --> 00:24:15,658
‫من أيضاً؟ على اعتبار أن صاحب الرداء‬
‫الأنصع بياضاً لديه أكثر القلوب سواداً،‬

478
00:24:15,825 --> 00:24:18,494
‫من تعتبرانه الألطف والأكثر وداً؟‬

479
00:24:18,661 --> 00:24:20,705
‫- دكتور "واتسون".‬
‫- دكتور "واتسون".‬

480
00:24:21,581 --> 00:24:24,917
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- مهلاً، أتظن أنه القاتل؟‬

481
00:24:25,126 --> 00:24:27,170
‫إنه الذي ينفذ أوامر دكتور "كويك"‬

482
00:24:27,336 --> 00:24:29,839
‫والطبيب المشرف على المريض "سيبيريا".‬

483
00:24:30,006 --> 00:24:35,428
‫- هذا يضعه في موضع الشبهة.‬
‫- لا، الدكتور "واتسون" ظريف.‬

484
00:24:35,595 --> 00:24:36,888
‫ولطيف.‬

485
00:24:37,054 --> 00:24:38,764
‫كنت أعمل نوبة مزدوجة ليلة البارحة‬

486
00:24:38,973 --> 00:24:41,851
‫واشترى الدونات لكل من يعمل نوبة متأخرة.‬

487
00:24:42,018 --> 00:24:45,021
‫تعنين أنه بينما كان يغطي نوبة د. "كويك"‬

488
00:24:45,188 --> 00:24:47,356
‫خرج واشترى الدونات للجميع؟‬

489
00:24:47,523 --> 00:24:49,734
‫يجب أن تتزوجيه يا "دايزي".‬

490
00:24:49,901 --> 00:24:52,904
‫د. "واتسون" لم يكن يعمل البارحة...‬

491
00:24:53,070 --> 00:24:54,322
‫مرّ بالمكان وحسب.‬

492
00:24:54,530 --> 00:24:56,824
‫الأطباء هم أفضل الكذابين، أليس كذلك؟‬

493
00:24:56,991 --> 00:24:59,952
‫هل د. "واتسون" يعمل الآن؟‬

494
00:25:00,161 --> 00:25:03,456
‫أجل لكن تنتهي نوبته بعد نصف ساعة.‬
‫هل أناديه على جهازه؟‬

495
00:25:03,664 --> 00:25:06,334
‫لا، لا سأجده. استمتعت كثيراً.‬

496
00:25:06,500 --> 00:25:08,502
‫كل ما تحدثنا به يجب أن يبقى سراً.‬

497
00:25:08,669 --> 00:25:11,380
‫سأجعل هذا رسمياً بتفويض كل واحدة منكن.‬

498
00:25:11,589 --> 00:25:13,925
‫إنه سرّنا الصغير يا سيدات.‬

499
00:25:26,687 --> 00:25:28,648
‫ماذا يفعل في هذا الحي؟‬

500
00:25:28,814 --> 00:25:30,942
‫هذا ما جئت لاكتشافه.‬

501
00:25:31,108 --> 00:25:33,861
‫كذب د. "واتسون" بشأن العمل في المستشفى.‬

502
00:25:34,028 --> 00:25:35,780
‫بالكاد مرّ لوقت قصير.‬

503
00:25:36,781 --> 00:25:37,949
‫حاملاً معه الدونات.‬

504
00:25:38,950 --> 00:25:40,910
‫في منتصف وقت جريمة القتل.‬

505
00:25:42,161 --> 00:25:44,121
‫ربما كان يبحث عن حجة غياب.‬

506
00:25:44,288 --> 00:25:47,291
‫يبعد المستشفى بضع دقائق فقط‬
‫عن مضمار القيادة.‬

507
00:25:47,458 --> 00:25:50,419
‫دخول مبنى مريب مع حقيبة ظهر.‬

508
00:25:51,337 --> 00:25:54,298
‫ربما مليء بالمال للدفع للقاتل.‬

509
00:25:54,465 --> 00:25:56,759
‫هذه إشارتك لتكون بطلاً.‬

510
00:25:56,926 --> 00:25:58,261
‫سأنتظر في السيارة.‬

511
00:25:59,762 --> 00:26:02,306
‫- شكراً.‬
‫- اذهب ونل منهم.‬

512
00:26:19,573 --> 00:26:21,951
‫- ابتعد عني.‬
‫- "أليشيا" توقفي.‬

513
00:26:22,535 --> 00:26:24,245
‫دعني وشأني!‬

514
00:26:24,453 --> 00:26:25,830
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"!‬

515
00:26:26,038 --> 00:26:27,123
‫ضع يديك في الهواء.‬

516
00:26:27,290 --> 00:26:28,666
‫رباه.‬

517
00:26:35,963 --> 00:26:37,840
‫هذا مؤلم...‬

518
00:26:38,007 --> 00:26:40,592
‫- ما خطبها؟‬
‫- إنها مدمنة هيروين.‬

519
00:26:40,759 --> 00:26:43,220
‫يجب أن أستمر بمساعدتها حالاً.‬

520
00:26:43,429 --> 00:26:45,264
‫هل أطلب سيارة إسعاف؟‬

521
00:26:45,431 --> 00:26:48,309
‫لا داعي. "أليشيا"، لا بأس. أنت بخير.‬

522
00:26:50,894 --> 00:26:54,148
‫جرعة أخرى ستفي بالغرض.‬

523
00:26:54,315 --> 00:26:55,607
‫- لا.‬
‫- ما هذا؟‬

524
00:26:57,818 --> 00:27:03,324
‫"نالوكسون"، أسرع طريقة لإزالة الأفيون‬
‫من الجسم، وإلغاء مفعول جرعة زائدة.‬

525
00:27:05,159 --> 00:27:06,660
‫دائماً أحتفظ به في حقيبتي.‬

526
00:27:08,203 --> 00:27:10,164
‫من الجيد أن أحد أصدقائها اتصل بي.‬

527
00:27:11,707 --> 00:27:14,418
‫هذا أكثر من عمل خير.‬
‫ألديك مدمن في العائلة؟‬

528
00:27:14,626 --> 00:27:18,422
‫أخذت أمي جرعة زائدة عندما كان عمري ١٢.‬
‫هذا جزء من سبب كوني طبيباً.‬

529
00:27:18,630 --> 00:27:21,300
‫لماذا كذبت بشأن كونك في المستشفى‬
‫ليلة مقتل "نيوتن"؟‬

530
00:27:24,428 --> 00:27:26,930
‫كنت أعمل بشكل غير قانوني‬
‫في عيادة متنقلة ليلة البارحة.‬

531
00:27:27,514 --> 00:27:30,059
‫هذا خرق للعقد بيني وبين المستشفى.‬

532
00:27:30,809 --> 00:27:32,227
‫لا أتحمّل خسارة عملي.‬

533
00:27:32,436 --> 00:27:35,522
‫لدي مبالغ كبيرة أدفعها لكلية الطب.‬

534
00:27:35,689 --> 00:27:38,859
‫حسناً. واصل العمل الجيد. "ريغسبي"؟‬

535
00:27:39,026 --> 00:27:40,903
‫آسف، هذا الرجل ما زال مشتبهاً به.‬

536
00:27:41,070 --> 00:27:43,697
‫إذا اكتشف "نيوتن" عمله غير الشرعي،‬
‫قد يكون دافعاً للقتل.‬

537
00:27:43,864 --> 00:27:47,201
‫كان "نيوتن" يعرف. حتى إنه جاء‬
‫إلى العيادة لصقل مهاراته.‬

538
00:27:47,368 --> 00:27:49,536
‫- ردّ الجميل للمجتمع.‬
‫- قديس.‬

539
00:27:49,703 --> 00:27:53,332
‫ها أنت، من الواضح أن "واتسون" ماسة‬
‫غير مصقولة.‬

540
00:27:53,499 --> 00:27:57,336
‫طبيب بريء، ومستشفى كامل مليء‬
‫بالمشتبه بهم.‬

541
00:28:20,484 --> 00:28:21,485
‫٧ دقائق.‬

542
00:28:22,194 --> 00:28:24,696
‫- كان يجب أن أقفز فوق الحمالة.‬
‫- صحيح.‬

543
00:28:24,905 --> 00:28:27,282
‫ماذا؟ كنت أقوم بسباق المضمار في الثانوية.‬

544
00:28:27,491 --> 00:28:30,452
‫قال الطلاب الذين تحدثت معهم إن محاضرة‬
‫"نيوتن" بدأت الساعة ٨:١٠.‬

545
00:28:30,619 --> 00:28:33,872
‫لكن شارته استُخدمت في قسم الأشعة‬
‫الساعة ٨:٠٥.‬

546
00:28:34,039 --> 00:28:36,750
‫أي أنه كان لديه ٥ دقائق للقيام بالرحلة‬
‫التي استغرقتك ٧ دقائق.‬

547
00:28:36,917 --> 00:28:38,293
‫وكنت أركض بسرعة.‬

548
00:28:38,502 --> 00:28:42,089
‫إما أن "نيوتن" كان أسرع منك،‬
‫أو أن شخصاً كان يستعمل شارته.‬

549
00:28:42,256 --> 00:28:45,134
‫أحدهم سرق شارته بالتأكيد.‬

550
00:28:46,427 --> 00:28:48,429
‫ماذا؟ أنا سريعة.‬

551
00:28:50,764 --> 00:28:54,309
‫بسبب منصبه، سمحت شارة "نيوتن" له‬
‫بدخول أي منطقة.‬

552
00:28:54,518 --> 00:28:55,561
‫شارة قيّمة.‬

553
00:28:55,727 --> 00:28:58,313
‫خلال الشهر الأخير،‬
‫دخل "نيوتن" قسم الأشعة‬

554
00:28:58,522 --> 00:29:00,274
‫٣ مرات أكثر من أي قسم آخر.‬

555
00:29:00,441 --> 00:29:03,152
‫لكن قالوا في الأشعة إن "نيوتن" نادراً‬
‫ما كان هناك.‬

556
00:29:03,318 --> 00:29:06,780
‫بالضبط. أحدهم كان يستعمل‬
‫شارة "نيوتن" ليلة الجريمة.‬

557
00:29:06,947 --> 00:29:09,450
‫- أريه.‬
‫- تم تسجيل محاضرات "نيوتن" بالفيديو.‬

558
00:29:09,616 --> 00:29:12,077
‫هذه صور التقطت قبل ساعات‬
‫من مقتل "نيوتن".‬

559
00:29:13,162 --> 00:29:15,664
‫لا يضع الشارة. هل تم الإبلاغ عن سرقتها؟‬

560
00:29:15,831 --> 00:29:18,292
‫لا، لكن نعتقد أن الشارة استُعملت‬

561
00:29:18,459 --> 00:29:20,252
‫من قبل شخص يأتمنه عليها.‬

562
00:29:20,419 --> 00:29:22,421
‫"فرانسين ترنت" مُساعدته.‬

563
00:29:22,588 --> 00:29:25,424
‫تحققت من حسابها المالي،‬
‫استعملت بطاقة الائتمان قبل ساعتين.‬

564
00:29:25,632 --> 00:29:28,886
‫- اشترت تذكرة في محطة الحافلات.‬
‫- لنذهب إليها.‬

565
00:29:29,094 --> 00:29:32,931
‫خدمة "دي أل آي" إلى "توسون"،‬
‫سنتوقف في "ستوكتن"...‬

566
00:29:36,560 --> 00:29:39,313
‫حمّام السيدات خال.‬

567
00:29:42,065 --> 00:29:43,650
‫منطقة الاجتماع خالية.‬

568
00:29:52,075 --> 00:29:54,912
‫شوهدت المشتبه بها إلى الزاوية‬
‫الشمالية الغربية.‬

569
00:29:56,288 --> 00:29:57,706
‫هل تذهبين إلى مكان ما؟‬

570
00:29:59,458 --> 00:30:00,584
‫ما هذا؟‬

571
00:30:00,751 --> 00:30:04,087
‫نعرف أنك سرقت تصريح‬
‫الدكتور "نيوتن" الأمني ليلة الجريمة.‬

572
00:30:04,254 --> 00:30:07,007
‫متى أعدته؟ قبل أم بعد قتله؟‬

573
00:30:07,174 --> 00:30:09,009
‫- لم أقتل د. "نيوتن".‬
‫- تعالي معنا.‬

574
00:30:09,176 --> 00:30:11,303
‫- علينا تفقد هذه الحقيبة.‬
‫- لا تلمسها!‬

575
00:30:11,470 --> 00:30:14,014
‫- حسناً.‬
‫- ماذا بداخل الحقيبة؟‬

576
00:30:14,181 --> 00:30:18,018
‫"سيزيوم ١٣٧"، الحقيبة مبطنة بالرصاص،‬
‫لكن إذا فتحتها من دون حماية‬

577
00:30:18,227 --> 00:30:21,271
‫ستدخل المادة إلى النخاع العظمي‬
‫وتُحدث طفرة في خلاياكم.‬

578
00:30:21,480 --> 00:30:23,982
‫لهذا كانت تستعمل شارة "نيوتن".‬

579
00:30:24,149 --> 00:30:26,610
‫هذه تباع بمبلغ كبير في السوق السوداء.‬

580
00:30:26,777 --> 00:30:28,612
‫هذا يفسّر كل الزيارات إلى قسم الأشعة.‬

581
00:30:28,779 --> 00:30:31,240
‫وسبب معرفتك الكبيرة عنها‬
‫في أول لقاء لنا.‬

582
00:30:31,615 --> 00:30:33,784
‫هل اكتشف "نيوتن" أنك سرقتها‬
‫ولهذا قتلته؟‬

583
00:30:33,951 --> 00:30:37,454
‫لم أقتل أحداً. أمضيت الليلة‬
‫في منزل حبيبي. يمكنك التأكد من ذلك.‬

584
00:30:37,621 --> 00:30:39,081
‫"ريغسبي"، أريد فريق المواد الخطرة.‬

585
00:30:39,248 --> 00:30:41,708
‫"فان بيلت"، أبقي المحيط آمناً‬
‫وراقبي المشتبه بها.‬

586
00:30:41,875 --> 00:30:43,544
‫"ليزبون"؟‬

587
00:30:43,752 --> 00:30:45,796
‫- لا أظنها القاتلة.‬
‫- أنت متأكد؟‬

588
00:30:45,963 --> 00:30:48,632
‫- أصدق قصتها وليست طبيبة.‬
‫- أنت أيضاً.‬

589
00:30:52,344 --> 00:30:54,346
‫هذا دكتور "مالفو".‬

590
00:30:54,513 --> 00:30:57,015
‫عليه تذكير نفسه أي طرف سيجري له جراحة.‬

591
00:30:57,182 --> 00:30:58,392
‫ما عدا ذلك هو غير مؤذ.‬

592
00:30:58,559 --> 00:31:00,811
‫إلا إذا كنت مريضته.‬

593
00:31:02,813 --> 00:31:04,565
‫ماذا يجري يا "دايزي"؟‬

594
00:31:04,731 --> 00:31:08,360
‫أخذ عقاقير تكفي لإفقاد فيل وعيه.‬
‫هذا غير منطقي.‬

595
00:31:08,527 --> 00:31:09,861
‫أشعر بنمط هنا.‬

596
00:31:10,028 --> 00:31:13,699
‫لو ربحت قرشاً عن كل شكوى من الألم،‬
‫لامتلكت المكان.‬

597
00:31:17,661 --> 00:31:19,705
‫استيقظ.‬

598
00:31:20,497 --> 00:31:22,874
‫سمعت أنهم وجدوا لك كلية.‬

599
00:31:23,041 --> 00:31:24,751
‫هل أنت جاهز للجراحة؟‬

600
00:31:26,378 --> 00:31:30,007
‫نعم، أرى الخوف في عينيك.‬

601
00:31:30,173 --> 00:31:32,759
‫في عملك، يجب ألا تعرف الخوف،‬

602
00:31:32,926 --> 00:31:35,929
‫والآن تخاف من أن الألم الذي ألحقته‬
‫بالآخرين‬

603
00:31:36,096 --> 00:31:40,183
‫سيعود إليك على شكل مرض.‬

604
00:31:40,350 --> 00:31:44,855
‫أظنك قد تكون محقاً.‬

605
00:31:59,244 --> 00:32:02,080
‫لا شيء أفضل من كوب قهوة قبل بدء‬

606
00:32:02,247 --> 00:32:04,374
‫عملية تبديل الأعضاء.‬

607
00:32:04,541 --> 00:32:06,126
‫شكراً يا "باتريك".‬

608
00:32:06,293 --> 00:32:08,295
‫من دواعي سروري. وللجندي المجهول.‬

609
00:32:08,462 --> 00:32:10,672
‫"باتريك" هذا كثير.‬

610
00:32:13,467 --> 00:32:14,718
‫أريد قهوة.‬

611
00:32:14,885 --> 00:32:18,263
‫لدي فنجان شاي مميز جداً، عليك تذوقه.‬

612
00:32:19,598 --> 00:32:22,934
‫ولقائد الفريق الذي سينقذ حالياً حياة‬

613
00:32:23,101 --> 00:32:26,146
‫قاتل أجنبي عديم الرحمة.‬
‫تحتاج بالتأكيد إلى قهوة.‬

614
00:32:26,313 --> 00:32:29,316
‫مكانك ليس هنا. "هنري"؟‬

615
00:32:29,483 --> 00:32:31,735
‫أنت غير مضياف، لكن فهمت مقصدك.‬

616
00:32:31,902 --> 00:32:33,111
‫سأرحل.‬

617
00:32:42,079 --> 00:32:45,082
‫أفشت مساعدة ضحية جريمة القتل‬
‫هوية الشاري.‬

618
00:32:45,248 --> 00:32:48,168
‫كانت تسرق كميات صغيرة من المستشفى‬
‫خلال الشهر الماضي.‬

619
00:32:48,335 --> 00:32:52,172
‫حققت ربحاً كبيراً.‬
‫أمسك الفيدراليون بالشاري.‬

620
00:32:52,798 --> 00:32:53,965
‫يا للارتياح.‬

621
00:32:54,132 --> 00:32:58,303
‫من المؤسف أن لديها حجة غياب متينة‬
‫لليلة الجريمة.‬

622
00:32:58,470 --> 00:33:00,180
‫بعد أن أعادت شارته،‬

623
00:33:00,347 --> 00:33:03,850
‫أمضت الليلة بالفعل مع رجل.‬

624
00:33:04,017 --> 00:33:06,478
‫إذاً ما زال قاتل "نيوتن" طليقاً.‬

625
00:33:06,645 --> 00:33:08,522
‫صحيح.‬

626
00:33:08,730 --> 00:33:12,025
‫لكن ذلك الخردق كان يكفي لصنع قنبلة...‬

627
00:33:12,192 --> 00:33:15,612
‫قادرة على جرح آلاف الأشخاص.‬

628
00:33:16,530 --> 00:33:17,656
‫تخمين جيد.‬

629
00:33:18,323 --> 00:33:22,536
‫لم يكن تخميني. الفضل يعود لـ"تشو".‬

630
00:33:22,703 --> 00:33:25,706
‫إنه قائد بارع. كنت محقاً بشأنه.‬

631
00:33:25,872 --> 00:33:30,168
‫سأدرج مشاعرك في ملفه...‬

632
00:33:30,335 --> 00:33:33,004
‫وكذلك مديحاً لك.‬

633
00:33:33,839 --> 00:33:35,549
‫شكراً لك.‬

634
00:33:36,883 --> 00:33:40,679
‫ستعودين لقيادة فريقك ابتداءً من الآن.‬

635
00:33:41,805 --> 00:33:44,015
‫مهلاً.‬

636
00:33:44,182 --> 00:33:46,351
‫ماذا؟‬

637
00:33:47,519 --> 00:33:49,563
‫- ستعودين لتولي القيادة.‬
‫- أجل، سمعتك.‬

638
00:33:53,775 --> 00:33:55,902
‫لماذا سحبتني بالدرجة الأولى؟‬

639
00:33:57,154 --> 00:33:58,822
‫ربما كنت أعبث معك.‬

640
00:34:04,578 --> 00:34:08,165
‫وقد أريتك أنني لا أتقبل أي قلة احترام.‬

641
00:34:16,798 --> 00:34:17,924
‫هذا كل شيء.‬

642
00:34:22,888 --> 00:34:24,765
‫أحسنت يا "ليزبون".‬

643
00:34:24,931 --> 00:34:28,810
‫خبر رائع. أفكر في هدية‬
‫التهنئة المثالية...‬

644
00:34:29,561 --> 00:34:32,606
‫لكن عليك المرور بالمستشفى لأقدمها لك.‬

645
00:34:32,814 --> 00:34:34,566
‫"باتريك جين" إلى غرفة العمليات ٨.‬

646
00:34:34,733 --> 00:34:39,237
‫إذا كنت تسمع صوتي يا "باتريك"،‬
‫انتقل إلى غرفة العمليات ٨.‬

647
00:34:39,404 --> 00:34:41,198
‫الأفضل أن تسرعي.‬

648
00:34:41,364 --> 00:34:42,824
‫يطلبونني أنا.‬

649
00:34:46,620 --> 00:34:47,788
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

650
00:34:47,954 --> 00:34:49,623
‫"شق على مسؤوليتك الخاصة!‬
‫(باتريك جين)"‬

651
00:34:49,790 --> 00:34:51,917
‫شعرت بأنه من المهم أن أبلغك‬

652
00:34:52,083 --> 00:34:55,378
‫قبل أن تشقوا هذا الرجل،‬
‫أنه تم تخديركم جميعاً.‬

653
00:34:55,545 --> 00:34:57,380
‫عم تتحدث؟‬

654
00:35:07,806 --> 00:35:09,265
‫ماذا تعني بتخديرنا؟‬

655
00:35:09,432 --> 00:35:10,975
‫كيف؟ من فعل ذلك؟‬

656
00:35:11,142 --> 00:35:15,522
‫أنا. عبر خلطة خاصة من القهوة.‬

657
00:35:16,189 --> 00:35:18,149
‫أخذت الفكرة من د. "واتسون".‬

658
00:35:18,316 --> 00:35:21,361
‫- ما الذي أعطيته لمدمنة الهيروين؟‬
‫- "نالوكسون"؟‬

659
00:35:21,528 --> 00:35:25,281
‫أجل هذا. كان موجوداً‬
‫في حقيبة ظهرك كما قلت.‬

660
00:35:25,448 --> 00:35:29,118
‫وضعت "جرعة تم قياسها بدقة"‬
‫في إبريق القهوة.‬

661
00:35:29,285 --> 00:35:30,620
‫بالكامل.‬

662
00:35:30,787 --> 00:35:32,372
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

663
00:35:32,539 --> 00:35:34,332
‫ربما يجب أن أدعم القصة.‬

664
00:35:34,499 --> 00:35:38,127
‫ثمة شخص في الغرفة مدمن‬
‫ويسرق عقاقير مهدئة للألم‬

665
00:35:38,294 --> 00:35:41,381
‫من المرضى قبل الجراحة‬
‫أو خلالها أو بعدها.‬

666
00:35:41,548 --> 00:35:44,217
‫- ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬
‫- الوقت الذي أمضيته معك.‬

667
00:35:44,384 --> 00:35:47,011
‫ما إن رأيت هؤلاء المرضى‬
‫خارجين للتو من الجراحة،‬

668
00:35:47,178 --> 00:35:50,890
‫كان واضحاً لي أنهم لم يُعطوا‬
‫كفاية من العقاقير المهدئة للألم.‬

669
00:35:51,057 --> 00:35:53,351
‫وأعتقد أن هذا ما اكتشفه د. "نيوتن"،‬

670
00:35:53,518 --> 00:35:55,186
‫وهذا ما تسبب بمقتله.‬

671
00:35:56,020 --> 00:36:00,233
‫لقد خدّرتنا جميعاً بالاستناد‬
‫على ذلك التصوّر الجامح؟‬

672
00:36:00,400 --> 00:36:01,442
‫أجل.‬

673
00:36:02,235 --> 00:36:04,404
‫- أعطيت الجميع هنا "نالوكسون"؟‬
‫- أجل.‬

674
00:36:04,571 --> 00:36:06,906
‫ألديك أي فكرة عن مدى خطورة ذلك؟‬

675
00:36:07,073 --> 00:36:09,075
‫قرأت الملصق، شكراً جزيلاً.‬

676
00:36:09,242 --> 00:36:14,205
‫وهو لا يؤذي سوى الأشخاص المصابين‬
‫بمرض الكبد والكلى.‬

677
00:36:14,372 --> 00:36:18,251
‫هذا يضع "أوراتني" خارج الموضوع‬
‫والنساء الحوامل.‬

678
00:36:19,252 --> 00:36:22,755
‫- يا إلهي. أعطيتني الشاي.‬
‫- أجل.‬

679
00:36:23,756 --> 00:36:25,008
‫كيف عرفت؟‬

680
00:36:25,174 --> 00:36:26,926
‫كان ذلك واضحاً تماماً.‬

681
00:36:27,093 --> 00:36:28,595
‫أعرف أيضاً من هو الأب.‬

682
00:36:28,761 --> 00:36:31,264
‫لكن لا تقلقي، سرّك بأمان معي.‬

683
00:36:31,472 --> 00:36:34,684
‫"ليزبون"، توقيت ممتاز.‬
‫في الوقت المناسب لتفتحي هديتك.‬

684
00:36:34,851 --> 00:36:36,269
‫ماذا يجري؟‬

685
00:36:36,436 --> 00:36:40,189
‫لقد وضعت مخدراً في القهوة،‬
‫أحدهم في هذه الغرفة على وشك السقوط...‬

686
00:36:40,356 --> 00:36:42,108
‫في عملية تخلّص سريعة من السموم.‬

687
00:36:43,109 --> 00:36:49,240
‫الارتعاش، الغثيان، تلك الرغبة المخيفة‬
‫في أخذ جرعة جديدة.‬

688
00:36:49,407 --> 00:36:51,242
‫هناك شخص ناقص.‬

689
00:36:51,409 --> 00:36:52,952
‫لا أرى د. "غيدري".‬

690
00:36:54,704 --> 00:36:57,540
‫طبيبة البنج. بالطبع.‬

691
00:36:59,083 --> 00:37:00,710
‫أسرعي يا "ليزبون".‬

692
00:37:04,797 --> 00:37:06,132
‫ارمي الحقنة.‬

693
00:37:06,299 --> 00:37:08,134
‫لا، أنت لا تفهمين.‬

694
00:37:08,301 --> 00:37:09,886
‫أحتاج إلى هذه.‬

695
00:37:10,053 --> 00:37:12,055
‫أعاني أعراض الانقطاع!‬

696
00:37:12,221 --> 00:37:13,264
‫لا، لست كذلك.‬

697
00:37:14,140 --> 00:37:15,391
‫لكن القهوة...‬

698
00:37:15,558 --> 00:37:17,769
‫لم يضع "جين" شيئاً في القهوة.‬

699
00:37:18,311 --> 00:37:21,648
‫كان بحاجة إلى اصطياد القاتل الحقيقي‬
‫وها أنت ذا.‬

700
00:37:28,571 --> 00:37:30,782
‫حسناً، أنا أعترف.‬

701
00:37:30,949 --> 00:37:33,952
‫سرقت العقاقير وكنت أعيدها‬
‫مخففة بالماء...‬

702
00:37:34,118 --> 00:37:38,289
‫لكن هذا لا يجعلني القاتلة.‬

703
00:37:40,083 --> 00:37:43,503
‫هل يمكننا تنشق هواء منعش هنا؟‬
‫الجو خانق.‬

704
00:37:43,670 --> 00:37:45,338
‫أخبريني كيف بدأت تدمنين.‬

705
00:37:47,006 --> 00:37:48,633
‫الإقامة بالمستشفى.‬

706
00:37:49,842 --> 00:37:51,678
‫لأيام متتالية.‬

707
00:37:51,844 --> 00:37:54,555
‫كيف يُفترض أن تبق يقظاً لتقوم بعملك؟‬

708
00:37:55,848 --> 00:38:01,854
‫ثم كنت بحاجة إلى مادة أخرى لكي أهدأ.‬

709
00:38:02,689 --> 00:38:04,107
‫متى اكتشف "نيوتن" أن لديك مشكلة؟‬

710
00:38:04,691 --> 00:38:07,819
‫ليس لدي مشكلة. أحافظ على صحتي جيداً.‬

711
00:38:08,528 --> 00:38:09,821
‫لا.‬

712
00:38:09,988 --> 00:38:12,365
‫بدأت أعراض انقطاعك الحقيقية.‬

713
00:38:12,532 --> 00:38:16,202
‫إذا تعاونت معي، سأحصل لك‬
‫على ما تحتاجين إليه.‬

714
00:38:22,125 --> 00:38:23,167
‫الأسبوع الماضي...‬

715
00:38:27,213 --> 00:38:30,049
‫كان "نيوتن" يراجع الحالات الجراحية...‬

716
00:38:30,216 --> 00:38:33,720
‫ووجد بعض التباينات في رعاية المرضى.‬

717
00:38:34,679 --> 00:38:36,222
‫لذا استدعاك.‬

718
00:38:36,806 --> 00:38:41,144
‫قال إن تصرفاتي...‬

719
00:38:41,310 --> 00:38:45,815
‫عرّضت المستشفى لدعاوى قضائية.‬

720
00:38:45,982 --> 00:38:49,819
‫وهو لا يتسامح مطلقاً مع هذا، إلخ...‬

721
00:38:49,986 --> 00:38:51,738
‫- لذا طردك؟‬
‫- لا، لا.‬

722
00:38:51,904 --> 00:38:57,035
‫لم يطردني وحسب، لا. أراد الإبلاغ عني‬
‫للمجلس الطبي في الولاية.‬

723
00:38:57,201 --> 00:39:00,204
‫والتعاون مع الشرطة.‬
‫اعتبر ذلك "واجب أخلاقي".‬

724
00:39:00,371 --> 00:39:01,748
‫وأنا أسميه أنه يحمي نفسه.‬

725
00:39:03,416 --> 00:39:05,918
‫لذا...‬

726
00:39:06,085 --> 00:39:08,755
‫حاولت محادثته بالمنطق.‬

727
00:39:10,214 --> 00:39:11,883
‫بعد محاضرته، لحقتِ به.‬

728
00:39:12,050 --> 00:39:13,509
‫أنا آسف.‬

729
00:39:13,676 --> 00:39:15,011
‫كان آسفاً، لكنه استمر بالتلويح.‬

730
00:39:15,178 --> 00:39:19,432
‫كان سيدمّر كل شيء عملت عليه،‬
‫ولكنه استمرّ بالتلويح.‬

731
00:39:19,599 --> 00:39:22,268
‫وأنا فقدت صوابي.‬

732
00:39:27,190 --> 00:39:28,357
‫أنت قتلته.‬

733
00:39:30,151 --> 00:39:32,945
‫حياتي لم تكن تهمّه.‬

734
00:39:33,905 --> 00:39:36,783
‫لماذا ستهمّني حياته؟‬

735
00:39:40,411 --> 00:39:43,372
‫إذاً...‬

736
00:39:43,539 --> 00:39:45,416
‫هل ستساعدني في هذه الورطة؟‬

737
00:39:46,292 --> 00:39:47,919
‫لا.‬

738
00:39:53,966 --> 00:39:56,594
‫حصلت على اعتراف "غيدري"،‬
‫وسيتمّ ترحيل "غولينكا".‬

739
00:39:56,761 --> 00:39:59,305
‫سيعود في الوقت المناسب‬
‫لتحية "أوراتني" وكليته.‬

740
00:39:59,472 --> 00:40:02,809
‫والآن بعد طرد "كويك" لأنه بادل‬
‫آلة للرنين المغنطيسي بكلية،‬

741
00:40:02,975 --> 00:40:05,394
‫لنأمل أن برنامج زرع الأعضاء في المستشفى‬
‫سيسير نحو الأفضل.‬

742
00:40:05,561 --> 00:40:08,064
‫هناك العديد من الأطباء مثل "كويك".‬

743
00:40:08,231 --> 00:40:10,650
‫- عليك النظر إلى الجانب المشرق.‬
‫- هل يلزمك شيء آخر؟‬

744
00:40:12,110 --> 00:40:14,153
‫أريدك أن تعلم أن إعادة تعييني‬

745
00:40:14,320 --> 00:40:17,240
‫ليست بأي شكل انعكاساً لقدراتك.‬

746
00:40:17,406 --> 00:40:19,909
‫- قمت بعمل رائع.‬
‫- أعرف.‬

747
00:40:20,076 --> 00:40:22,245
‫ادخلوا.‬

748
00:40:26,332 --> 00:40:28,668
‫لدينا سؤال.‬

749
00:40:28,835 --> 00:40:32,171
‫إذا كان هناك عناق جماعي، سأخرج.‬

750
00:40:32,338 --> 00:40:35,967
‫لا عناق. سنخرج لتناول مشروب‬
‫احتفالاً بعودة "تشو".‬

751
00:40:36,134 --> 00:40:38,511
‫أتريدين الانضمام؟‬

752
00:40:38,678 --> 00:40:40,638
‫شكراً يا جماعة. لا يمكنني.‬

753
00:40:40,805 --> 00:40:44,183
‫لدي أوراق كثيرة أنهيها‬
‫وهناك اجتماع للإدارة.‬

754
00:40:44,350 --> 00:40:45,476
‫المرة المقبلة.‬

755
00:40:45,643 --> 00:40:47,436
‫- حسناً، المرة المقبلة.‬
‫- طابت ليلتك.‬

756
00:40:48,646 --> 00:40:49,981
‫طابت ليلتك يا رئيسة.‬

757
00:40:54,360 --> 00:40:57,238
‫ضريبة السلطة.‬

758
00:40:59,699 --> 00:41:01,868
‫"باتريك"، هذا أنت ذا.‬

759
00:41:03,119 --> 00:41:05,163
‫أجل، ها أنا ذا.‬

760
00:41:05,329 --> 00:41:06,664
‫ضبطتني.‬

761
00:41:06,831 --> 00:41:09,333
‫لم أشأ أخذ الكثير من وقتك.‬

762
00:41:09,500 --> 00:41:12,837
‫أردت إعلامك وحسب أنهم وجدوا‬
‫كلية لـ"إينيد".‬

763
00:41:13,004 --> 00:41:14,630
‫سيجرون العملية الليلة.‬

764
00:41:14,797 --> 00:41:16,799
‫أعتقد أن وقوفك إلى جانبنا أثر كثيراً.‬

765
00:41:16,966 --> 00:41:19,635
‫لا. بالتوفيق لـ"إينيد".‬

766
00:41:19,802 --> 00:41:20,845
‫حظاً موفقاً بذلك.‬

767
00:41:21,554 --> 00:41:24,891
‫أردت إعطاءك هذا.‬

768
00:41:26,058 --> 00:41:28,561
‫"سانت سيباستيان".‬
‫منحني الكثير من القوة.‬

769
00:41:29,770 --> 00:41:31,397
‫ربما يفعل الشيء نفسه لك.‬

770
00:41:31,564 --> 00:41:34,483
‫ميدالية سحرية. هذا جميل.‬

771
00:41:35,693 --> 00:41:38,321
‫إنه يساعد المتألمين.‬

772
00:41:38,738 --> 00:41:40,323
‫لكن...‬

773
00:41:41,407 --> 00:41:43,868
‫لكن جديّاً، لست مؤمناً.‬

774
00:41:47,914 --> 00:41:50,208
‫أتعلم؟ لا يهم.‬

775
00:41:50,374 --> 00:41:51,792
‫شكراً جزيلاً.‬

776
00:42:27,036 --> 00:42:28,996
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫"كاثي الحاضر"‬

