1
00:00:03,378 --> 00:00:07,424
{\an8}‫"ميناء (ساوث بيتش)‬
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫"خفر السواحل الأمريكي"‬

3
00:00:16,808 --> 00:00:18,518
‫اسم الضحية "جون فلين".‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,521
‫يبلغ ٤٨ سنة، متزوج.‬
‫"تشو" يُحضر زوجته الآن.‬

5
00:00:21,604 --> 00:00:23,732
‫هو المدير التنفيذي لشركة "سيمفوني".‬

6
00:00:23,815 --> 00:00:26,401
‫- "سيمفوني"؟‬
‫- هي خدمة مواعدة فاخرة.‬

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
‫لرجال أثرياء مسنين يبحثون‬
‫عن شابات جذابات؟‬

8
00:00:29,070 --> 00:00:31,573
‫أجل، تم إطلاق النار على "فلين" مرتين‬
‫في صدره‬

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,825
‫ثم أُلقي في الماء أو سقط فيه.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:38,621
‫سمعت امرأة فرقعات من قاربها، هذا يحدد‬
‫وقت الوفاة في الساعة ٥ و٣٨ دقيقة عصراً.‬

11
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
‫- هل رأت شيئاً؟‬
‫- كلا. ما من شهود.‬

12
00:00:42,333 --> 00:00:45,754
‫- تبدو الكدمات أنها منذ بضعة أيام.‬
‫- هذا رأي الطبيب الشرعي.‬

13
00:00:45,920 --> 00:00:50,008
‫حتى الآن، لم يجد القسم الجنائي‬
‫تفاصيل كثيرة قد تساعدنا.‬

14
00:00:55,930 --> 00:00:58,475
‫"جين"، ألديك ما تضيفه قبل أن نذهب؟‬

15
00:00:58,641 --> 00:01:01,728
‫أجل، الشمس والبحر، أليس الجو رائعاً؟‬

16
00:01:01,895 --> 00:01:04,022
‫ألديك شيء تضيفه عن الضحية؟‬

17
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
‫رجل ثري، مدير تنفيذي. قُتل على الأرجح‬
‫من أجل المال. هكذا الدنيا.‬

18
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
‫هذا كل ما لديك؟‬

19
00:01:09,778 --> 00:01:13,907
‫هل تعرفين أنه خلال ٧ سنوات،‬
‫تُستبدل كل خلية في جسمك؟‬

20
00:01:14,073 --> 00:01:17,494
‫هذا يعني أنك شخص مختلف‬
‫عن الذي التقيت بها أول مرة.‬

21
00:01:18,244 --> 00:01:19,704
‫هذا محزن، ولكن أكثر حكمة.‬

22
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
‫هو رطب جداً.‬

23
00:01:22,207 --> 00:01:24,834
‫لا بد وأن يعني ذلك شيئاً.‬

24
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
‫- أرملة مفجوعة؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
‫مرحباً؟‬

26
00:01:50,902 --> 00:01:52,487
‫مرحباً.‬

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,280
‫كنت تراقبني.‬

28
00:01:54,447 --> 00:01:55,532
‫أجل.‬

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
‫لماذا؟‬

30
00:01:57,033 --> 00:01:58,993
‫هذا عملي.‬

31
00:02:00,995 --> 00:02:03,456
‫قُتل زوجك في الميناء ليلة أمس.‬

32
00:02:03,623 --> 00:02:04,749
‫أجل.‬

33
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
‫تؤسفني خسارتك.‬

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
‫شكراً.‬

35
00:02:11,130 --> 00:02:12,882
‫تبدين مضطربة بصدق.‬

36
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
‫هل يفاجئك ذلك؟‬

37
00:02:14,676 --> 00:02:16,261
‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬

38
00:02:16,427 --> 00:02:18,096
‫آسفة. لا أعرف اسمك.‬

39
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
‫أُدعى "باتريك".‬

40
00:02:19,973 --> 00:02:21,599
‫أنا "إريكا".‬

41
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
‫منذ سنة.‬

42
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
‫ما الذي تراه؟‬

43
00:02:29,774 --> 00:02:32,110
‫أنت مستقلة وطموحة وتنافسية‬

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
‫ولكن فيك دفء.‬

45
00:02:34,487 --> 00:02:39,242
‫كاف ليسحر العميل الرصين "تشو"،‬
‫وهو ليس بأمر بسيط.‬

46
00:02:39,450 --> 00:02:42,996
‫أنت ماهرة في جعل الناس‬
‫يفشون لك بأسرارهم ويثقون بك.‬

47
00:02:43,162 --> 00:02:44,247
‫والسؤال هو:‬

48
00:02:44,455 --> 00:02:48,543
‫هل تستعملين هذه المهارة‬
‫لمساعدة الناس أو للتلاعب بهم؟‬

49
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
‫القليل من الإثنين، بصراحة.‬

50
00:02:53,131 --> 00:02:56,551
‫أنا وسيطة ارتباط، أساعد الناس‬
‫على العثور على الحب الحقيقي.‬

51
00:02:58,511 --> 00:03:02,599
‫- تظن أن ذلك أمر سخيف.‬
‫- أتخيّله عملاً لا بأس به.‬

52
00:03:02,765 --> 00:03:06,519
‫- تظن أن فكرة الحب الحقيقي سخيفة.‬
‫- لا.‬

53
00:03:07,604 --> 00:03:10,023
‫- هذا يفسر الأمر.‬
‫- يفسر ماذا؟‬

54
00:03:10,189 --> 00:03:12,025
‫الحزن الشديد الذي أراه فيك.‬

55
00:03:15,361 --> 00:03:18,990
‫- أنهينا الاستجواب. سأرافقك إلى الخارج.‬
‫- شكراً يا عميل "تشو".‬

56
00:03:19,073 --> 00:03:22,076
‫- أحسنت معاملتي.‬
‫- سأرافقها أنا خارجاً إن لم تمانع.‬

57
00:03:22,243 --> 00:03:24,579
‫- على الإطلاق.‬
‫- طبعاً.‬

58
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
‫سررت كثيراً بمقابلتك يا "باتريك".‬

59
00:03:32,629 --> 00:03:36,799
‫آمل أن نتقابل في ظروف أفضل‬
‫المرة المقبلة.‬

60
00:03:38,593 --> 00:03:41,763
‫أتعرف؟ تأتي إلي نساء كل يوم...‬

61
00:03:41,930 --> 00:03:46,851
‫على أمل مساعدتهن في العثور‬
‫على رجل طيب يقعن في غرامه.‬

62
00:03:47,018 --> 00:03:51,022
‫متأكدة من أن أي منهن ستكون‬
‫محظوظة للقائك.‬

63
00:03:56,277 --> 00:03:57,528
‫ما كان ذلك؟‬

64
00:03:57,695 --> 00:04:00,073
‫كانت تشكرني لمواساتي لها.‬

65
00:04:00,239 --> 00:04:02,575
‫ظننتك تبغض التحدث إلى الأرامل.‬

66
00:04:03,242 --> 00:04:06,913
‫- هذه أرملة مختلفة بعض الشيء.‬
‫- وكيف ذلك؟‬

67
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
‫هي قتلت زوجها.‬

68
00:04:22,718 --> 00:04:25,388
‫أنت محق، إجمالاً،‬
‫يكون زوج المقتول هو القاتل،‬

69
00:04:25,471 --> 00:04:27,640
‫لكن لـ"إريكا فلين" حجة غياب.‬

70
00:04:27,723 --> 00:04:31,435
‫- لن أتوقع منها أقل من ذلك.‬
‫- إحدى زبوناتها برفقة "ريغسبي".‬

71
00:04:31,602 --> 00:04:34,438
‫وتقسم إنها كانت مع "إريكا"‬
‫عند وقت الوفاة.‬

72
00:04:34,522 --> 00:04:35,815
‫إذاً لا بد أنني مخطئ.‬

73
00:04:35,898 --> 00:04:38,526
‫ذكرت أن زوجها خاض شجاراً منذ بضعة أيام.‬

74
00:04:38,693 --> 00:04:40,653
‫عاد إلى البيت بآثار كدمات. هي لا تعرف‬

75
00:04:40,736 --> 00:04:42,905
‫- مع من كان الشجار.‬
‫- هل من تخمينات؟‬

76
00:04:43,072 --> 00:04:45,866
‫كان "جون فلين" يدير شركة‬
‫قيمتها ملايين الدولارات.‬

77
00:04:45,950 --> 00:04:49,620
‫كان لديه المال وعشرات الموظفين‬
‫وعدد كبير من المنافسين القساة.‬

78
00:04:49,787 --> 00:04:53,916
‫يقول ملف "فلين" إنه وهب نصف مليون دولار‬
‫إلى جمعيات خيرية السنة الماضية.‬

79
00:04:54,000 --> 00:04:56,127
‫- هذه المرة الأولى له.‬
‫- وإن يكن؟‬

80
00:04:56,210 --> 00:04:59,839
‫- هذه إشارة خطر.‬
‫- كيف التبرع لجمعية خيرية إشارة خطر؟‬

81
00:05:00,006 --> 00:05:02,008
{\an8}‫التبرع لجمعية خيرية ليس بإشارة خطر.‬

82
00:05:02,091 --> 00:05:05,594
{\an8}‫لكن التبرع بنصف مليون دولار‬
‫لجمعية خيرية بشكل مفاجئ.‬

83
00:05:05,761 --> 00:05:09,348
{\an8}‫- هو دليل مؤكد على وخز في الضمير.‬
‫- هذا بعيد عن الحقيقة.‬

84
00:05:09,515 --> 00:05:13,185
{\an8}‫فكري في نوع الناس الذين يهبون‬
‫هذا المبلغ للجمعيات الخيرية.‬

85
00:05:13,352 --> 00:05:16,939
{\an8}‫مديرون في "وول ستريت"،‬
‫سياسيون فاسدون، ومشاهير مضطربون.‬

86
00:05:17,106 --> 00:05:19,650
{\an8}‫ذلك كله في سبيل إراحة الضمير.‬

87
00:05:19,817 --> 00:05:21,861
‫أنت فظيع.‬

88
00:05:22,069 --> 00:05:24,071
{\an8}‫منذ متى انتسبت إلى شركة "سيمفوني"؟‬

89
00:05:24,155 --> 00:05:28,075
{\an8}‫في الحقيقة، منذ بضعة أيام. كانت مقابلتي‬
‫الأولى مع "إريكا" ليلة ما قبل أمس.‬

90
00:05:28,159 --> 00:05:31,537
{\an8}‫- في أي وقت؟‬
‫- من الساعة ٥ إلى ما بعد الـ ٦ بقليل.‬

91
00:05:31,620 --> 00:05:34,331
‫أنت مقتنعة بأن "إريكا" كانت هناك‬
‫طوال الوقت؟‬

92
00:05:34,415 --> 00:05:36,917
‫- أجل.‬
‫- هل يمكن لأحد التأكيد على ذلك؟‬

93
00:05:37,668 --> 00:05:40,546
{\an8}‫كان الموظفون الآخرون‬
‫قد غادروا المكتب حين بدأنا.‬

94
00:05:40,629 --> 00:05:44,258
{\an8}‫أنا محامية قضائية، لذا كان هذا‬
‫أبكر توقيت يمكنني لقاء "إريكا" فيه.‬

95
00:05:44,341 --> 00:05:46,177
{\an8}‫لهذا انضممت إلى العمل في المقام الأول.‬

96
00:05:46,343 --> 00:05:48,637
{\an8}‫ليس لأنني منبوذة اجتماعياً أو ما شابه.‬

97
00:05:48,804 --> 00:05:51,891
{\an8}‫يمكنني مقابلة الناس.‬
‫أنا أقابلهم طوال الوقت.‬

98
00:05:52,058 --> 00:05:53,601
‫إذاً، لا؟‬

99
00:05:54,560 --> 00:05:56,228
‫لا.‬

100
00:05:56,896 --> 00:05:59,148
‫- ولكن هناك القرص المصور.‬
‫- القرص المصور؟‬

101
00:05:59,315 --> 00:06:01,734
{\an8}‫عن المقابلة. هو جزء من خدمة "سيمفوني".‬

102
00:06:01,901 --> 00:06:05,654
{\an8}‫مقابلة الزبون واستشارة في المظهر،‬
‫وتدريب في المواعدة.‬

103
00:06:05,821 --> 00:06:08,824
{\an8}‫هي مقاربة شاملة جداً للوساطة‬
‫في الارتباط.‬

104
00:06:08,991 --> 00:06:14,830
{\an8}‫على كل حال، كانت "إريكا" تجري معي‬
‫المقابلة طوال الوقت. انظر بنفسك.‬

105
00:06:16,999 --> 00:06:21,045
{\an8}‫فقط لا ترها إلى عدد كبير من الناس،‬
‫هي محرجة.‬

106
00:06:21,212 --> 00:06:26,217
{\an8}‫لم يزيلوا تعابيري السخيفة‬
‫وتعليقاتي التافهة بعد.‬

107
00:06:26,383 --> 00:06:30,346
{\an8}‫يا إلهي! حسناً، لا بأس، يمكنك المشاهدة.‬

108
00:06:30,513 --> 00:06:32,681
{\an8}‫لأسباب متعلقة بالتحقيق.‬

109
00:06:32,848 --> 00:06:36,936
{\an8}‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك‬
‫مشاهدتها لأسباب أخرى إن شئت.‬

110
00:06:37,103 --> 00:06:38,229
{\an8}‫فهمت.‬

111
00:06:38,395 --> 00:06:41,357
{\an8}‫سنتصل بك إن كانت لدينا أسئلة أخرى.‬
‫شكراً على وقتك.‬

112
00:06:41,440 --> 00:06:43,692
‫حسناً، صحيح. لا، بل شكراً لك.‬

113
00:06:46,362 --> 00:06:49,406
{\an8}‫حسناً، أنا لدي سؤال.‬

114
00:06:50,616 --> 00:06:53,744
‫أريد فقط...‬

115
00:06:53,911 --> 00:06:56,956
‫هل أنت مرتبط؟‬

116
00:06:57,915 --> 00:07:00,751
‫كلا. لست مرتبطاً في الواقع.‬

117
00:07:03,212 --> 00:07:05,714
‫حسناً، تسرني معرفة ذلك.‬

118
00:07:07,466 --> 00:07:11,095
‫- سررت بلقائك يا عميل "ريغسبي".‬
‫- سررت بلقائك، "سارة".‬

119
00:07:12,263 --> 00:07:14,890
‫- من هنا.‬
‫- صحيح.‬

120
00:07:18,811 --> 00:07:22,106
‫أيتها الرئيسة؟ عليك أن تري هذا.‬

121
00:07:22,273 --> 00:07:26,485
‫هو فيديو عن زوجة "جون فلين" السابقة،‬
‫"كيم كارترايت".‬

122
00:07:27,069 --> 00:07:30,114
‫وجدته على الإنترنت وأنا أبحث‬
‫عن معلومات أولية.‬

123
00:07:30,197 --> 00:07:34,577
‫منذ ٣ أشهر، أخبرني زوجي، "جون فلين"،‬
‫بعد زواج دام ٢١ سنة...‬

124
00:07:34,743 --> 00:07:36,829
‫بأنه سوف يطلّقني.‬

125
00:07:36,996 --> 00:07:39,039
‫قال "جون" إنه أراد أن يكون بمفرده.‬

126
00:07:39,123 --> 00:07:41,625
‫وأنه لم يعد يرغب في أن يكون متزوجاً.‬

127
00:07:41,792 --> 00:07:45,421
‫إليك رأيي يا "جون" عن اتفاقيتك للتسوية.‬

128
00:07:45,588 --> 00:07:47,006
‫انتشرت أخبارك يا "جون".‬

129
00:07:47,173 --> 00:07:50,676
‫سأخبر الجميع أي نوع من الرجال أنت،‬

130
00:07:50,843 --> 00:07:54,263
‫لأنك حيوان. أنت جبان.‬

131
00:07:54,430 --> 00:07:58,184
‫صورت ذلك الفيديو منذ أكثر من سنة.‬
‫كنت مستاءة.‬

132
00:07:58,350 --> 00:08:00,477
‫كنت أكثر من مستاءة، آنسة "كارترايت".‬

133
00:08:00,644 --> 00:08:03,522
‫هددت بتحويل حياة زوجك السابق إلى جحيم.‬

134
00:08:03,689 --> 00:08:06,275
‫كلّميني حين يتزوج زوجك السابق مجدداً‬

135
00:08:06,442 --> 00:08:09,278
‫من شخص أصغر منك بـ ١٠ سنوات ونحيلة.‬

136
00:08:10,946 --> 00:08:12,823
‫"ليبي"، لا، لا تنبحي.‬

137
00:08:13,866 --> 00:08:15,367
‫أين كنت في ذلك المساء؟‬

138
00:08:15,534 --> 00:08:17,036
‫كنت في المنزل، بمفردي.‬

139
00:08:17,244 --> 00:08:19,830
‫لم أقتل "جون" إن كان هذا ما تفكرين فيه.‬

140
00:08:24,001 --> 00:08:27,796
‫يا إلهي، هذا ما تفكرين فيه.‬
‫هذه فكرة جنونية.‬

141
00:08:27,963 --> 00:08:31,467
‫تصالحت و"جون" منذ أشهر.‬
‫كنا نتحدث طوال الوقت.‬

142
00:08:32,718 --> 00:08:34,720
‫بما في ذلك في عصر يوم مقتله.‬

143
00:08:34,887 --> 00:08:36,889
‫هل تتذكرين عما تحدثتما؟‬

144
00:08:37,056 --> 00:08:41,018
‫كان "جون" غير سعيد في زواجه،‬
‫واحتاج إلى من يصغي إليه.‬

145
00:08:41,185 --> 00:08:44,688
‫- فاتصل بزوجته السابقة؟‬
‫- حسناً، الأمر معقد، مفهوم؟‬

146
00:08:45,814 --> 00:08:49,568
‫كلبة سيئة. لا تنبحي.‬

147
00:08:49,735 --> 00:08:53,239
‫قلت إن "جون" كان غير سعيد‬
‫في زواجه، لماذا؟‬

148
00:08:53,405 --> 00:08:57,409
‫كان "جون" يحب شركته، ولكنه كان‬
‫جاهزاً للتراجع والاستمتاع بالحياة.‬

149
00:08:58,244 --> 00:09:01,705
‫لم توافق "إريكا" على ذلك،‬
‫بل ظلت تلح عليه لتوسيع "سيمفوني".‬

150
00:09:01,872 --> 00:09:03,415
‫تسبب ذلك بالمشاكل بينهما.‬

151
00:09:08,254 --> 00:09:10,839
‫حين وجدنا "جون"،‬
‫كان فوق عينه اليسرى كدمة.‬

152
00:09:11,006 --> 00:09:15,052
‫ذكر أنه تشاجر مع زبون سابق،‬
‫"هنري كليف".‬

153
00:09:15,219 --> 00:09:18,430
‫- هل تعرفين موضوع الشجار؟‬
‫- كلا، كان مراوغاً في ذلك.‬

154
00:09:18,597 --> 00:09:20,266
‫كان تفصيلاً رفض مشاركته.‬

155
00:09:20,432 --> 00:09:22,685
‫وقّعت "إريكا" على اتفاق ما قبل الزواج.‬

156
00:09:22,768 --> 00:09:26,063
‫تلاحق خيطاً خاطئاً.‬
‫يبدأ التصوير في الساعة ٥.‬

157
00:09:26,146 --> 00:09:28,732
‫وينتهي بعيد الساعة ٦. كما قالت "سارة".‬

158
00:09:28,899 --> 00:09:32,403
‫مما يعني أن "إريكا فلين" كانت في مكتبها‬
‫حين ارتُكبت الجريمة.‬

159
00:09:32,486 --> 00:09:35,531
‫انظري إلى الكاميرا،‬
‫ستتصلين بشكل أفضل مع توأم روحك.‬

160
00:09:35,698 --> 00:09:39,118
‫- ما رأيك بخدمات المواعدة؟‬
‫- لا ونعم.‬

161
00:09:39,285 --> 00:09:40,911
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لم ألجأ إليها.‬

162
00:09:41,078 --> 00:09:43,706
‫- وأجل، يجدر بك أن تفعل.‬
‫- لأنك رائع وأنا لا؟‬

163
00:09:43,872 --> 00:09:46,083
‫افعل أي شيء لتكف عن مواعدة زميلاتك.‬

164
00:09:46,166 --> 00:09:49,253
‫كيف قد يصفك أقرب أصدقاء إليك‬
‫لشخص لا يعرفك؟‬

165
00:09:49,420 --> 00:09:51,839
‫حسناً، أظنهم سيقولون...‬

166
00:09:52,631 --> 00:09:56,218
‫حددنا موعدك للثلاثاء المقبل.‬

167
00:09:56,385 --> 00:09:58,971
‫حسناً، رائع. نراك آنذاك.‬

168
00:10:00,472 --> 00:10:01,849
‫أهلاً بك إلى "سيمفوني".‬

169
00:10:02,016 --> 00:10:04,768
‫املأ هذا التوصيف.‬
‫سيتولى أحد مساعدتك قريباً.‬

170
00:10:04,935 --> 00:10:06,270
‫توصيف؟‬

171
00:10:06,437 --> 00:10:11,066
‫"باتريك"، أرى أنكما تقابلتما.‬
‫"بيتر" موظف الاستقبال لدينا.‬

172
00:10:11,233 --> 00:10:14,486
‫مع أنني أشك في أنه سيطول في ذلك.‬
‫فهو موسيقي موهوب جداً.‬

173
00:10:14,653 --> 00:10:18,615
‫يؤلف موسيقى رائعة. "باتريك" مستشار‬
‫مع مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

174
00:10:18,782 --> 00:10:21,076
‫يحقق في قضية مقتل "جون".‬

175
00:10:21,243 --> 00:10:22,786
‫سأعلّق اتصالاتك.‬

176
00:10:27,750 --> 00:10:30,085
‫نحن مشغولون بعض الشيء اليوم، كما تتخيل.‬

177
00:10:30,252 --> 00:10:33,464
‫لا يجدر بي أن أكون هنا حتى.‬
‫ولكنه ليس لدي خيار.‬

178
00:10:33,630 --> 00:10:34,757
‫مع رحيل "جون"...‬

179
00:10:34,923 --> 00:10:38,344
‫حسناً، أنت تفهم الوضع.‬

180
00:10:38,510 --> 00:10:41,847
‫- هل من مستجدات في التحقيق؟‬
‫- كلا.‬

181
00:10:42,014 --> 00:10:44,308
‫لديك المزيد من الأسئلة لتطرحها عليّ؟‬

182
00:10:44,475 --> 00:10:46,143
‫ليس حقاً.‬

183
00:10:47,269 --> 00:10:50,314
‫- أظنني أفهم.‬
‫- تفهمين ماذا؟‬

184
00:10:50,689 --> 00:10:54,109
‫سبب وجودك هنا. لم أكن متأكدة‬
‫في المرة الأولى التي رأيتك فيها.‬

185
00:10:54,193 --> 00:10:57,112
‫- ولكنك أعزب، صحيح؟‬
‫- هذا ليس سبب مجيئي.‬

186
00:10:57,279 --> 00:10:58,906
‫ما من شيء يدعو إلى الخجل، "باتريك".‬

187
00:10:59,073 --> 00:11:01,825
‫ساعدت عدداً كبيراً من الزبائن‬
‫في الوضع عينه.‬

188
00:11:01,909 --> 00:11:04,536
‫أنا لست في وضع معين. ما من وضع.‬

189
00:11:04,703 --> 00:11:06,830
‫أعرف ما الذي تشعر به. خضتُ ما تخوضه.‬

190
00:11:07,456 --> 00:11:08,957
‫أجل. لا أظنك فعلت.‬

191
00:11:10,042 --> 00:11:12,836
‫كنت مرتبطاً يوماً.‬
‫كنت واقعاً في الغرام.‬

192
00:11:13,003 --> 00:11:16,799
‫ولكنها العلاقة انتهت بشكل سيئ‬
‫وتأذيت في صميمك نتيجة لذلك.‬

193
00:11:16,965 --> 00:11:19,009
‫تقوقعت على نفسك وتجنبت لقاء أناس جدد‬

194
00:11:19,176 --> 00:11:22,429
‫لأنك لم ترغب في الشعور‬
‫بهذه الخسارة مجدداً.‬

195
00:11:24,431 --> 00:11:27,226
‫ولكنك أصبحت جاهزاً للمضي قدماً بحياتك.‬

196
00:11:27,434 --> 00:11:29,395
‫أرى ذلك فيك.‬

197
00:11:29,561 --> 00:11:33,148
‫يمكنك استعادة السعادة،‬
‫وحتى الحب الحقيقي.‬

198
00:11:33,315 --> 00:11:35,567
‫ولكن عليك أن تسمح لي بمساعدتك.‬

199
00:11:41,740 --> 00:11:45,911
‫كان ذلك مخيفاً. وكأنك قرأت أفكاري.‬

200
00:11:46,662 --> 00:11:48,539
‫استديو التسجيل لدينا من هنا.‬

201
00:11:48,705 --> 00:11:50,874
‫هو المكان الذي نجري فيه المقابلات.‬

202
00:11:51,041 --> 00:11:53,085
‫كم مقابلة أجريت فيه؟‬

203
00:11:53,252 --> 00:11:55,045
‫ما يكفي لأجيد عملي.‬

204
00:11:57,589 --> 00:12:00,509
‫عجباً، الضوء ساطع. المكان فاخر جداً.‬

205
00:12:03,262 --> 00:12:06,098
‫نحب أن نظهر زبائننا في أفضل ضوء.‬

206
00:12:06,265 --> 00:12:08,058
‫ظننت أن الحب الحقيقي أعمى.‬

207
00:12:08,225 --> 00:12:11,270
‫قد نحب بقلوبنا،‬
‫ولكننا أولاً نرغب بأعيننا.‬

208
00:12:12,062 --> 00:12:13,856
‫ألا توافق؟‬

209
00:12:14,481 --> 00:12:16,608
‫تفضّل بالجلوس، يمكننا أن نبدأ.‬

210
00:12:16,775 --> 00:12:17,860
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

211
00:12:18,026 --> 00:12:19,570
‫حسناً.‬

212
00:12:21,989 --> 00:12:24,032
‫حاول أن تنظر مباشرة إلى الكاميرا.‬

213
00:12:24,116 --> 00:12:27,703
‫هذا سيسمح لتوأم روحك المستقبلي‬
‫بالتواصل معك بشكل أفضل.‬

214
00:12:29,455 --> 00:12:31,790
‫- كيف هذا؟‬
‫- ممتاز.‬

215
00:12:31,957 --> 00:12:33,959
‫سأطرح عليك سلسلة من الأسئلة‬

216
00:12:34,126 --> 00:12:37,921
‫المصممة لسبر جوهرك‬
‫والشخص الذي قد تتناسب معه.‬

217
00:12:38,088 --> 00:12:41,008
‫حاول أن تجيب بأكبر قدر ممكن‬
‫من الصراحة. جاهز؟‬

218
00:12:41,175 --> 00:12:42,301
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

219
00:12:42,468 --> 00:12:46,054
‫"باتريك"، بأي نوع من النساء أنت مهتم؟‬

220
00:12:47,639 --> 00:12:51,894
‫الشقراوات الثريات والصامتات‬
‫اللواتي لا يشخرن، فهذا يفسد العلاقة.‬

221
00:12:52,060 --> 00:12:53,437
{\an8}‫"نادي (ريفردايل) الصحي"‬

222
00:12:53,520 --> 00:12:57,608
{\an8}‫- قيل لنا إنك لكمت "جون فلين".‬
‫- صحيح، ضربت "جون".‬

223
00:12:57,691 --> 00:13:00,777
‫- كان ذلك سوء تفاهم.‬
‫- من الذي أساء فهم ماذا؟‬

224
00:13:00,944 --> 00:13:04,698
‫- لم يكن شيئاً كبيراً، بل مجرد شجار.‬
‫- قبل تعرضه للقتل بيومين.‬

225
00:13:05,365 --> 00:13:06,783
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

226
00:13:06,950 --> 00:13:09,286
‫لا، بل أنت مجرد مشتبه به حالياً.‬

227
00:13:09,453 --> 00:13:12,915
‫إلا إذا أوضحت الأمور بتفسير بسيط.‬

228
00:13:15,792 --> 00:13:17,336
‫حسناً.‬

229
00:13:23,091 --> 00:13:26,595
‫كان الأمر متعلقاً بامرأة، مفهوم؟‬
‫"نايومي".‬

230
00:13:26,762 --> 00:13:29,765
‫قابلتها في حفل تعارف عزّاب‬
‫نظمته شركة "جون".‬

231
00:13:29,932 --> 00:13:32,726
‫تصادقنا منذ أول لقاء عند الحانة،‬
‫بضع كؤوس وضحكات‬

232
00:13:32,809 --> 00:13:34,811
‫وفجأة دعتني إلى غرفتها.‬

233
00:13:35,312 --> 00:13:40,526
‫صعدت إليها، وفجأة بعد فترة وجيزة‬
‫بدأت تداعبني.‬

234
00:13:40,692 --> 00:13:43,445
‫بإثارة وشغف شديدين.‬

235
00:13:43,612 --> 00:13:48,367
‫- انتقل إلى الجزء الذي تلكم فيه "جون".‬
‫- أجل، صحيح.‬

236
00:13:48,534 --> 00:13:51,119
‫بعد ذلك بيومين، تلقيت اتصالاً هاتفياً.‬

237
00:13:51,286 --> 00:13:54,206
‫ظننتها تريد جلسة حميمة أخرى.‬

238
00:13:54,373 --> 00:13:58,126
‫لا، بل كانت السافلة تبتزني.‬

239
00:13:58,877 --> 00:14:01,964
‫قالت إنها صورت ليلتنا معاً بكاملها.‬

240
00:14:02,130 --> 00:14:07,386
‫ما لم أعطها ١٥ ألف دولار،‬
‫ستنشر الفيديو علناً.‬

241
00:14:07,594 --> 00:14:08,804
‫هل دفعت لها المبلغ؟‬

242
00:14:08,971 --> 00:14:13,100
‫أجل، لا يمكنني السماح‬
‫لشريط جنسي عني بأن ينتشر.‬

243
00:14:13,267 --> 00:14:16,895
‫أنا وكيل عقاري مرموق جداً في المنطقة.‬

244
00:14:17,104 --> 00:14:21,149
‫يظهر وجهي على لوح الإعلانات.‬
‫لدي مقامي في هذا المجتمع.‬

245
00:14:21,316 --> 00:14:23,235
‫لذا لاحقت "فلين".‬

246
00:14:23,402 --> 00:14:26,488
‫يُفترض به أن يختار النساء بحرص.‬

247
00:14:26,655 --> 00:14:30,617
‫الأمر ليس كما تعتقدان.‬
‫تحدثت و"جون" عن الأمر.‬

248
00:14:30,784 --> 00:14:33,745
‫أقسم لي بأنه سيتعامل مع الأمر شخصياً.‬

249
00:14:33,912 --> 00:14:36,582
‫قال إنه سيضمن إلقاء القبض عليها...‬

250
00:14:36,748 --> 00:14:39,418
‫وسجنها لما فعلته.‬

251
00:14:40,377 --> 00:14:43,630
‫انظروا إلى مصير الخطة، أليس كذلك؟‬

252
00:14:44,131 --> 00:14:46,091
‫لدي سؤال أخير بعد.‬

253
00:14:46,258 --> 00:14:49,261
‫في عالم مثالي، كيف تريد لحياتك أن تكون؟‬

254
00:14:49,428 --> 00:14:51,096
‫لم أفكر في ذلك.‬

255
00:14:51,263 --> 00:14:54,725
‫في عالم مثالي...‬

256
00:14:57,269 --> 00:14:58,729
‫أريد تنيناً كحيوان أليف.‬

257
00:14:58,895 --> 00:15:00,856
‫لأحلّق به، سيكون ذلك رائعاً.‬

258
00:15:01,023 --> 00:15:04,151
‫أرجوك أن تجيب بشكل جدي. فهذا مهم.‬

259
00:15:04,318 --> 00:15:07,029
‫ما الذي تريده من حياتك؟‬

260
00:15:07,654 --> 00:15:09,156
‫أريد لحياتي أن تكون حرة.‬

261
00:15:10,032 --> 00:15:14,578
‫- حرة كيف؟ بالحب وتلقيّ الحب؟‬
‫- حرة من الماضي.‬

262
00:15:23,920 --> 00:15:25,797
‫سأخبرك بشيء.‬

263
00:15:25,964 --> 00:15:28,592
‫أنا أعرّف رجالاً ونساءً إلى بعضهم البعض‬
‫كل يوم.‬

264
00:15:29,468 --> 00:15:32,054
‫إن أحسنت أداء عملي، يحدث اتصال بينهم.‬

265
00:15:32,220 --> 00:15:36,183
‫يبعث لقاؤهما شرارة، وأنا أراها.‬

266
00:15:37,184 --> 00:15:40,812
‫كما أراها فيك الآن وأنت معي.‬

267
00:15:40,979 --> 00:15:43,231
‫لا أقول هذا لأشعرك بالضيق.‬

268
00:15:43,982 --> 00:15:47,444
‫بل أقوله لكي تعرف بأنك مهما‬
‫شعرت بالوحدة،‬

269
00:15:47,611 --> 00:15:51,823
‫أنت قادر على العثور على الحب‬
‫والمضي قدماً.‬

270
00:15:51,990 --> 00:15:53,909
‫كنت أتساءل متى ستفعلين هذا.‬

271
00:15:55,077 --> 00:15:57,496
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تحاولين التلاعب بي.‬

272
00:15:58,330 --> 00:15:59,831
‫لن أفعل ذلك أبداً.‬

273
00:15:59,998 --> 00:16:03,085
‫أشير ببساطة إلى العواطف‬
‫التي أعرف أنك تشعر بها حيالي.‬

274
00:16:03,168 --> 00:16:06,254
‫أنت مخطئة. لا أشعر حيالك بأي عاطفة‬

275
00:16:06,421 --> 00:16:09,091
‫لسبب وجيه. أنت قتلت زوجك.‬

276
00:16:11,843 --> 00:16:14,971
‫- هذا ليس مضحكاً.‬
‫- ليس المقصود أن يكون كذلك.‬

277
00:16:15,138 --> 00:16:16,848
‫لماذا قد أقتل زوجي؟‬

278
00:16:17,015 --> 00:16:21,353
‫المال. أجل، المال والسيطرة على الشركة.‬
‫لا فرق بينهما، في الواقع.‬

279
00:16:21,520 --> 00:16:24,356
‫كان "جون" سيهجرك،‬
‫وإن فعل ستخسرين الشركة.‬

280
00:16:24,523 --> 00:16:29,111
‫كل ما عملت من أجله وبنيته، كان سيختفي.‬

281
00:16:30,237 --> 00:16:32,864
‫لم تسمحي للأمر بأن يحصل.‬

282
00:16:33,031 --> 00:16:39,121
‫تحبين الاستقلالية، والسيطرة.‬
‫تعرضت لسوء معاملة في صغرك، على ما أظن.‬

283
00:16:41,832 --> 00:16:44,126
‫لم أقتل زوجي.‬

284
00:16:44,292 --> 00:16:47,045
‫- في الواقع، أنت لا تعتقد أنني قتلته.‬
‫- حقاً؟‬

285
00:16:47,254 --> 00:16:51,508
‫لا، أنت تفعل ما كنت تفعله‬
‫منذ موت زوجتك.‬

286
00:16:51,967 --> 00:16:54,052
‫تخرّب كل علاقة عمداً‬

287
00:16:54,219 --> 00:16:57,055
‫بصد أي شخص يحرّك عواطفك.‬

288
00:16:57,264 --> 00:17:01,226
‫تريدني أن أكون القاتلة لأنك‬
‫لا ترغب بامتلاك عواطف تجاهي.‬

289
00:17:01,393 --> 00:17:05,355
‫هذا رد مأساوي ولكن طبيعي على الذنب‬
‫الذي تشعر به على موت زوجتك.‬

290
00:17:06,481 --> 00:17:08,567
‫صحيح أنني أصد الناس.‬

291
00:17:08,734 --> 00:17:13,572
‫وصحيح أنني أشعر بالذنب لموت زوجتي.‬
‫ولكن ذلك لا يغير حقيقة‬

292
00:17:13,780 --> 00:17:17,325
‫أنك قتلت زوجك.‬
‫أنا متأكد من هذا الآن أكثر من ذي قبل.‬

293
00:17:19,327 --> 00:17:22,831
‫إن كان هذا صحيحاً، أثبته.‬

294
00:17:31,588 --> 00:17:34,048
‫ما الذي توصلنا إليه في قضية‬
‫مقتل "فلين"؟‬

295
00:17:34,215 --> 00:17:36,634
‫ما زلت و"ريغسبي" ندقق‬
‫في حجة غياب "كليف".‬

296
00:17:36,718 --> 00:17:39,637
‫قال إنه كان في حانة يشاهد مباراة،‬
‫لكننا لم نجد من يؤكد ذلك.‬

297
00:17:39,721 --> 00:17:42,182
‫تابعا العمل عليها.‬
‫ماذا عن الزوجة السابقة؟‬

298
00:17:42,265 --> 00:17:45,685
‫لا حجة غياب لها حتى الآن.‬
‫ولكنني وجدت دعوى رفعتها "كارترايت"‬

299
00:17:45,769 --> 00:17:48,396
‫ضد "فلين" في نفس الفترة‬
‫التي نشرت فيها الفيديو.‬

300
00:17:48,480 --> 00:17:52,108
‫يبدو متعلقاً بتسوية الطلاق.‬
‫سأجعل مراسل المحكمة يرسل الملفات.‬

301
00:17:52,275 --> 00:17:55,445
‫- والمبتزة "نايومي"؟‬
‫- نواجه صعوبة في تعقّبها.‬

302
00:17:55,612 --> 00:17:57,614
‫ألا تملك شركة "سيمفوني" المعلومات؟‬

303
00:17:57,697 --> 00:18:00,867
‫كلها مزورة. الصور ورخصة القيادة‬
‫ورقم الضمان الاجتماعي.‬

304
00:18:00,950 --> 00:18:02,285
‫التزوير متقن.‬

305
00:18:02,452 --> 00:18:05,246
‫لدينا وصف "كليف" لها،‬
‫بما في ذلك وشم صغير.‬

306
00:18:05,413 --> 00:18:07,540
‫مبدئياً، ليس لدينا شيء ننطلق منه.‬

307
00:18:08,792 --> 00:18:12,545
‫حسناً، لنبدأ بما نعرفه عن "نايومي".‬

308
00:18:12,712 --> 00:18:16,216
‫استهدفت رجلاً ثرياً أعزب‬
‫لكي تبتزه، صحيح؟‬

309
00:18:16,382 --> 00:18:17,926
‫- صحيح.‬
‫- إن فعلت ذلك مرة،‬

310
00:18:18,092 --> 00:18:22,138
‫على الأرجح فعلته من قبل. "فان بيلت"،‬
‫تفقدي كل خدمة مواعدة في المنطقة.‬

311
00:18:22,347 --> 00:18:26,476
‫وانظري إن سبق أن احتكّوا بـ"نايومي"،‬
‫يمكننا النيل منها بهذه الطريقة.‬

312
00:18:31,648 --> 00:18:34,150
‫يوجد ١١ خدمة مواعدة في منطقة الخليج،‬

313
00:18:34,359 --> 00:18:36,986
‫يلبي ٤ منها حاجات الزبائن الأثرياء.‬

314
00:18:37,153 --> 00:18:38,363
‫هل يعرفون "نايومي"؟‬

315
00:18:38,530 --> 00:18:41,407
‫كلا، ولم يبلغ أي منهم بمزاعم ابتزاز.‬

316
00:18:41,574 --> 00:18:45,245
‫ولكنني كنت أفكر،‬
‫ماذا لو كانت تخطط للابتزاز مجدداً؟‬

317
00:18:45,411 --> 00:18:47,580
‫تكلمت مع الشركات في المنطقة،‬

318
00:18:47,747 --> 00:18:50,583
‫وتخطط إحداها لإقامة‬
‫حفل تعارف عزّاب الليلة.‬

319
00:18:50,750 --> 00:18:53,837
‫قارنت معلومات "نايومي"‬
‫لدى شركة "سيمفوني"‬

320
00:18:54,003 --> 00:18:57,131
‫مع كل معلومات النساء‬
‫اللواتي سيحضرن الحفل.‬

321
00:18:57,298 --> 00:19:00,468
‫وجدت من يطابقها،‬
‫امرأة تُدعى "فيكتوريا شايز".‬

322
00:19:00,635 --> 00:19:05,139
‫ما من صورة، ولكن عدداً من الإجابات‬
‫عن نفسها تطابق إجابات "نايومي".‬

323
00:19:05,765 --> 00:19:08,518
‫- هل "ريغسبي" هنا؟‬
‫- أجل، في مكان ما.‬

324
00:19:08,685 --> 00:19:12,105
‫أخبريه بأن يعود إلى المنزل‬
‫ويرتدي بدلة أنيقة.‬

325
00:19:12,897 --> 00:19:15,650
‫- حسناً.‬
‫- هل رأيت حاسوبي؟‬

326
00:19:16,192 --> 00:19:17,527
‫كلا.‬

327
00:19:19,404 --> 00:19:22,532
‫"سارة"، أي نوع من الرجال يثير اهتمامك؟‬

328
00:19:22,699 --> 00:19:24,784
‫عجباً، دخلنا صلب الموضوع مباشرة.‬

329
00:19:27,829 --> 00:19:30,665
{\an8}‫"باتريك"، عن أي نوع من النساء تبحث؟‬

330
00:19:30,832 --> 00:19:34,085
{\an8}‫الشقراوات الصامتات الثريات.‬
‫بلا شخير، فهذا يفسد العلاقة.‬

331
00:19:35,211 --> 00:19:38,923
‫كيف قد يصفك أقرب أصدقائك‬
‫لشخص لا يعرفك؟‬

332
00:19:40,216 --> 00:19:41,551
‫حسناً، أظنهم...‬

333
00:19:43,678 --> 00:19:46,389
{\an8}‫"باتريك"، عن أي نوع من النساء تبحث؟‬

334
00:19:46,556 --> 00:19:49,809
{\an8}‫الشقراوات الصامتات الثريات.‬
‫بلا شخير، فهذا يفسد العلاقة.‬

335
00:19:52,729 --> 00:19:55,899
‫"سارة"، أي نوع من الرجال يثير اهتمامك؟‬

336
00:19:56,065 --> 00:19:57,483
‫عجباً، دخلت صلب الموضوع.‬

337
00:19:59,569 --> 00:20:01,738
‫ما رأيك؟‬

338
00:20:01,905 --> 00:20:04,574
‫- تبدو وسيماً برأيي.‬
‫- شكراً. ما رأيك يا "تشو"؟‬

339
00:20:04,741 --> 00:20:08,578
‫- لن أجيب عن هذا السؤال.‬
‫- ما بك؟ أخبرني برأيك فحسب.‬

340
00:20:08,745 --> 00:20:11,247
‫- لا بأس بمظهرك.‬
‫- شكراً.‬

341
00:20:11,456 --> 00:20:12,749
‫تبدو رائعاً، برأيي.‬

342
00:20:12,916 --> 00:20:16,669
‫توحي بأنك صاحب ثروة وصنعة.‬
‫أنت هدف مثالي لـ"نايومي".‬

343
00:20:16,836 --> 00:20:18,755
‫ماذا لو لم تقع في الكمين؟‬

344
00:20:18,922 --> 00:20:20,924
‫- ستفعل.‬
‫- ماذا لو لم تخترني؟‬

345
00:20:21,090 --> 00:20:24,344
‫سيكون المكان مليئاً بالعزاب.‬
‫عليها أن تهتم بي.‬

346
00:20:24,510 --> 00:20:26,596
‫ستفعل. تصرف على طبيعتك فحسب.‬

347
00:20:26,763 --> 00:20:29,599
‫- هذه فكرة مريعة.‬
‫- قد يستحسن أن أتكلم بلكنة.‬

348
00:20:29,766 --> 00:20:31,559
‫لا أظنك بحاجة إلى لكنة.‬

349
00:20:31,726 --> 00:20:36,356
‫مرحباً، أنا "ريغسبي".‬
‫"واين ريغسبي" من "ساسكس".‬

350
00:20:37,190 --> 00:20:40,902
‫سررت بلقائك. إلى اللقاء.‬

351
00:20:41,069 --> 00:20:43,947
‫- كيف كان أدائي؟‬
‫- لا تتكلم بلكنة.‬

352
00:20:47,075 --> 00:20:49,911
{\an8}‫"فندق (إمبريال)، وسط بلدة (ساكرامنتو)"‬

353
00:20:53,915 --> 00:20:55,124
‫"ريغسبي"، هل تسمعني؟‬

354
00:20:56,626 --> 00:20:57,919
‫بوضوح تام.‬

355
00:21:00,129 --> 00:21:03,800
‫- "فان بيلت"، هل أنت في وضعيتك؟‬
‫- أنا هنا.‬

356
00:21:04,717 --> 00:21:08,554
‫أيها السادة، هلا أحظى بانتباهكم؟‬
‫حان الوقت لأجلب‬

357
00:21:08,721 --> 00:21:13,101
‫النساء الجميلات اللواتي ستقابلونهن‬
‫الليلة. لا تنسوا المبادئ الـ٣.‬

358
00:21:13,267 --> 00:21:18,898
‫الانتباه والجرأة والثقة. ستبلون جيداً.‬

359
00:21:35,331 --> 00:21:40,753
‫- "ريغسبي"، تعرفت المضيفة على "نايومي".‬
‫- عفواً، لحظة.‬

360
00:21:43,589 --> 00:21:47,176
‫- أيهما هي؟‬
‫- الشقراء في الفستان الليلكي.‬

361
00:21:47,343 --> 00:21:51,055
‫- الشقراء في ماذا؟‬
‫- الفستان البنفسجي.‬

362
00:21:56,519 --> 00:21:58,688
‫رأيتها. هل أنت متأكدة من أنها هي؟‬

363
00:21:58,855 --> 00:22:03,985
‫لا. اكتشف إن كان لديها وشم وردة‬
‫على وركها. حينها سنتأكد.‬

364
00:22:04,152 --> 00:22:05,695
‫سأدنو منها.‬

365
00:22:10,116 --> 00:22:12,994
‫مرحباً أيتها الصهباء.‬

366
00:22:13,619 --> 00:22:15,705
‫- هل أبتاع لك مشروباً؟‬
‫- أنا مخطوبة.‬

367
00:22:15,872 --> 00:22:18,708
‫- ما زال بإمكانك--‬
‫- ابتعد.‬

368
00:22:20,710 --> 00:22:22,628
‫حسناً.‬

369
00:22:33,806 --> 00:22:35,725
‫مرحباً، أنا "واين".‬

370
00:22:36,809 --> 00:22:40,396
‫- وأنا "فيكتوريا".‬
‫- سررت بلقائك.‬

371
00:22:43,399 --> 00:22:45,234
‫ماذا تعمل يا "واين"؟‬

372
00:22:45,401 --> 00:22:48,112
‫أنا رجل أعمال في التجارة الإلكترونية.‬

373
00:22:49,155 --> 00:22:52,700
‫- كيف تجري أعمالك؟‬
‫- تجرى على نحو رائع.‬

374
00:22:52,867 --> 00:22:55,661
‫لدي ملف أعمال متنوع جداً.‬

375
00:22:56,245 --> 00:22:58,164
‫وأنا لدي غرفة في الأعلى.‬

376
00:22:58,247 --> 00:23:00,666
‫- وأنت مباشرة جداً.‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

377
00:23:00,833 --> 00:23:03,002
‫أحاول التفكير في سبب لذلك،‬

378
00:23:03,169 --> 00:23:05,588
‫ولا يخطر لي أي شيء.‬

379
00:23:05,755 --> 00:23:07,256
‫هذا جيد.‬

380
00:23:14,889 --> 00:23:17,183
‫- هل تشعر بالتوتر؟‬
‫- أنا؟ لا.‬

381
00:23:17,350 --> 00:23:19,227
‫أجل، ربما قليلاً.‬

382
00:23:19,393 --> 00:23:21,896
‫لا تقلق ، لن أعضك.‬

383
00:23:22,063 --> 00:23:25,274
‫جيد، ولا أنا. ما من عض.‬

384
00:23:25,441 --> 00:23:29,278
‫٣١٦، هذا رقمي المفضّل. ٣١٦.‬

385
00:23:29,445 --> 00:23:33,616
‫أشعر بالفضول، هل لديك أي وشم؟‬

386
00:23:34,242 --> 00:23:36,452
‫لم لا تدخل وتكتشف الأمر؟‬

387
00:23:36,619 --> 00:23:38,287
‫حسناً.‬

388
00:23:42,708 --> 00:23:46,879
‫تفضّل بالدخول، وخذ راحتك.‬

389
00:23:50,299 --> 00:23:51,968
‫شكراً.‬

390
00:24:00,935 --> 00:24:03,729
‫يا جماعة، هل تسمعونني؟‬

391
00:24:03,896 --> 00:24:06,232
‫هي في الحمّام.‬

392
00:24:11,112 --> 00:24:14,991
‫هذا وشم جميل جداً.‬

393
00:24:15,199 --> 00:24:19,787
‫عن وردة. هذا وشم بشكل وردة.‬

394
00:24:22,957 --> 00:24:27,461
‫قد يستحسن أن نحتسي مشروباً...‬

395
00:24:28,838 --> 00:24:31,340
‫أو نتناول وجبة خفيفة.‬

396
00:24:31,507 --> 00:24:34,010
‫هل تعتبر نفسك مغامراً؟‬

397
00:24:34,177 --> 00:24:37,638
‫مغامر؟ مثل القفز المظلي؟‬

398
00:24:37,805 --> 00:24:39,849
‫كلا.‬

399
00:24:47,148 --> 00:24:49,275
‫آسفة على المقاطعة.‬

400
00:24:49,442 --> 00:24:52,403
‫- مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫- أجل، وجدت الوشم.‬

401
00:24:52,486 --> 00:24:55,281
‫- هي حتماً المشتبه بها.‬
‫- أحسنت.‬

402
00:24:55,781 --> 00:24:57,325
‫أجل. اعدل ياقتك.‬

403
00:24:59,285 --> 00:25:03,206
‫- هذا اعتقالك أنت يا "واين".‬
‫- أجل.‬

404
00:25:03,372 --> 00:25:05,750
‫أنت رهن الاعتقال.‬

405
00:25:07,710 --> 00:25:11,297
‫"باتريك". تفاجئني رؤيتك عائداً.‬

406
00:25:11,464 --> 00:25:13,633
‫هل جئت لتنهي العمل على توصيفك؟‬

407
00:25:13,799 --> 00:25:15,509
‫كلا.‬

408
00:25:15,676 --> 00:25:19,138
‫رأيت شيئاً غريباً في القرص‬
‫الذي تستعملينه كحجة غيابك.‬

409
00:25:19,305 --> 00:25:21,265
‫لذا جئت لأختبر النظرية.‬

410
00:25:21,849 --> 00:25:24,310
‫أما زلت تحاول أن تثبت أنني قتلت زوجي؟‬

411
00:25:24,477 --> 00:25:26,562
‫أما زلت قلقة من أن أفعل؟‬

412
00:25:26,771 --> 00:25:27,813
‫تفضّل بالدخول.‬

413
00:25:32,401 --> 00:25:34,320
‫لم لا تجلسين؟‬

414
00:25:34,487 --> 00:25:38,532
‫- هل تريد إجراء مقابلة معي؟ لماذا؟‬
‫- كما قلت، لدي نظرية.‬

415
00:25:38,699 --> 00:25:41,494
‫- هل أنت خائفة؟‬
‫- كلا.‬

416
00:25:41,661 --> 00:25:45,373
‫قد ينفعني أن أختبر ما يختبره زبائني.‬

417
00:25:52,797 --> 00:25:55,132
‫يمكنك أن تطرحي الأسئلة من الداخل، صحيح؟‬

418
00:25:55,216 --> 00:25:56,842
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

419
00:25:57,385 --> 00:26:01,681
‫- ماذا حضّرت لي؟‬
‫- اصبري.‬

420
00:26:05,518 --> 00:26:07,395
‫حسناً.‬

421
00:26:08,062 --> 00:26:10,856
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل.‬

422
00:26:11,524 --> 00:26:13,609
‫حسناً يا "إريكا".‬

423
00:26:13,818 --> 00:26:16,279
‫عن أي نوع من الرجال تبحثين؟‬

424
00:26:16,445 --> 00:26:18,614
‫أنا لا أبحث، أنا في حداد.‬

425
00:26:18,781 --> 00:26:21,617
‫أجل. من فضلك، جاريني.‬

426
00:26:23,244 --> 00:26:28,374
‫أبحث عن شخص طيب وكريم، شخص صبور.‬

427
00:26:30,126 --> 00:26:34,130
‫آسفة، لا أشعر بالراحة بالكلام عن الأمر.‬

428
00:26:38,843 --> 00:26:39,885
‫"باتريك"؟‬

429
00:26:40,052 --> 00:26:43,139
‫كيف قد يصفك أقرب أصدقائك‬
‫لشخص لا يعرفك؟‬

430
00:26:43,222 --> 00:26:44,598
‫"باتريك"، ماذا تفعل؟‬

431
00:26:44,765 --> 00:26:46,976
‫كيف قد تصفين نفسك لشخص لا يعرفك؟‬

432
00:26:47,143 --> 00:26:49,478
‫ماذا يجري هنا؟‬

433
00:26:51,355 --> 00:26:53,232
‫أنا أثبت نظريتي.‬

434
00:26:53,399 --> 00:26:56,402
‫سمعت صوتاً غريباً في القرص‬
‫الذي تستعملينه كحجة غياب.‬

435
00:26:56,569 --> 00:26:58,654
‫صوت ضغط زر خافت.‬

436
00:26:58,821 --> 00:27:00,823
‫شبه آلي.‬

437
00:27:00,990 --> 00:27:02,867
‫ثم عرفت ما هو.‬

438
00:27:06,329 --> 00:27:08,122
‫كيف تصفين نفسك...؟‬

439
00:27:08,289 --> 00:27:12,126
‫مسجّل صوت بسيط مثل هذا.‬

440
00:27:12,293 --> 00:27:14,837
‫عرفت أنك لم تكوني هنا للمقابلة.‬

441
00:27:15,004 --> 00:27:17,340
‫كيف لك أن تكوني؟ كنت تقتلين زوجك.‬

442
00:27:17,506 --> 00:27:19,800
‫ولكن كيف تشرحين صوتك في القرص؟‬

443
00:27:20,384 --> 00:27:23,846
‫- هذا مثير للسخرية.‬
‫- تسجيل المقابلة أمر سهل.‬

444
00:27:24,013 --> 00:27:26,265
‫في نهاية المطاف، سجلت المئات منها.‬

445
00:27:26,432 --> 00:27:28,351
‫وما إن شغّلت مسجل الصوت‬

446
00:27:28,517 --> 00:27:30,936
‫حتى تسنى لك وقت وافر‬
‫لتخرجي من ذلك الباب‬

447
00:27:31,103 --> 00:27:34,523
‫وتقتلي زوجك وتعودي‬
‫دون أن يلاحظ أحد شيئاً.‬

448
00:27:34,690 --> 00:27:38,778
‫لكنك كنت بحاجة إلى أمر وحيد لتنجح خطتك.‬

449
00:27:38,944 --> 00:27:40,696
‫شريك.‬

450
00:27:40,905 --> 00:27:45,701
‫كنت بحاجة إلى أن يكون أحد هنا‬
‫ويشغّل الأسئلة المسجلة في الوقت المناسب.‬

451
00:27:45,910 --> 00:27:48,204
‫هذا الطرف السائب الوحيد الذي تركته.‬

452
00:27:49,288 --> 00:27:51,791
‫هذا يشرح الأمر، صحيح؟‬

453
00:27:53,042 --> 00:27:55,711
‫ولكن هناك مشكلة وحيدة.‬

454
00:28:02,635 --> 00:28:04,387
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،‬

455
00:28:04,553 --> 00:28:09,225
‫هذا يعني أنني مررت أمام زبونتي‬
‫في وسط المقابلة.‬

456
00:28:10,810 --> 00:28:13,562
‫كانت ستذكر هذا الأمر، صحيح؟‬

457
00:28:14,730 --> 00:28:16,690
‫لم أقتل زوجي يا "باتريك".‬

458
00:28:18,734 --> 00:28:20,194
‫أفهمك.‬

459
00:28:20,361 --> 00:28:23,239
‫بعد كل ما عانيته، ترى الشر في كل مكان.‬

460
00:28:23,406 --> 00:28:25,074
‫أراك.‬

461
00:28:25,241 --> 00:28:31,163
‫"باتريك"، أنت رجل طيب وذكي ورائع.‬

462
00:28:31,330 --> 00:28:34,041
‫تتحلى بقدرات كبيرة.‬

463
00:28:34,208 --> 00:28:37,378
‫ولكنه عليك أن تتوقف عن هذا‬
‫التصرف المهووس.‬

464
00:28:37,545 --> 00:28:39,505
‫عليك أن تعيش.‬

465
00:28:40,923 --> 00:28:43,092
‫طابت ليلتك، "إريكا".‬

466
00:28:44,885 --> 00:28:47,221
‫طابت ليلتك، "باتريك".‬

467
00:28:53,308 --> 00:28:56,437
‫كل ما أثبته هو احتمال أن تكون‬
‫"إريكا فلين" قتلت زوجها،‬

468
00:28:56,520 --> 00:28:57,521
‫وليس أنها قتلته.‬

469
00:28:58,272 --> 00:29:00,441
‫لذا عليّ أن أجد شريكها.‬

470
00:29:00,607 --> 00:29:03,026
‫- إن افترضنا أن هناك شريكاً.‬
‫- ما من فرضيات.‬

471
00:29:03,110 --> 00:29:06,113
‫بلى. لدينا مشتبهون آخرون في هذه القضية.‬

472
00:29:06,280 --> 00:29:08,657
‫- مثل من؟‬
‫- "نايومي".‬

473
00:29:08,824 --> 00:29:11,743
‫"نايومي"؟ هي انتهازية جشعة تبغض الرجال.‬

474
00:29:11,910 --> 00:29:15,998
‫- ليست قاتلة بدم بارد.‬
‫- لسنا متأكدين من ذلك.‬

475
00:29:16,165 --> 00:29:19,668
‫تقول دوماً إن أبسط جواب هو الصحيح.‬

476
00:29:19,835 --> 00:29:23,297
‫ولكنه يبدو أنك تأتي‬
‫بسيناريوهات أكثر تعقيداً‬

477
00:29:23,464 --> 00:29:27,301
‫- فقط لتثبت أنك محق.‬
‫- "إريكا" قتلت زوجها.‬

478
00:29:27,468 --> 00:29:31,138
‫أنا متأكد من ذلك ١٠٠ بالمئة.‬

479
00:29:31,305 --> 00:29:32,931
‫لا أفهم الأمر.‬

480
00:29:33,098 --> 00:29:36,894
‫ما أمر تلك المرأة؟ لماذا أنت مهووس بها؟‬

481
00:29:38,061 --> 00:29:41,023
‫لأنها لا تعتبرني ذكياً كفاية لأمسك بها.‬

482
00:29:43,108 --> 00:29:44,776
‫- عجباً، هذا سبب وجيه.‬
‫- أجل.‬

483
00:29:44,943 --> 00:29:46,278
‫صحّي واحترافي.‬

484
00:29:48,071 --> 00:29:50,866
‫أجب عن سؤال أخير بعد.‬

485
00:29:51,074 --> 00:29:53,368
‫إن قتلت "إريكا" زوجها بالفعل،‬

486
00:29:53,577 --> 00:29:56,997
‫كيف غادرت الغرفة دون أن تلاحظ‬
‫زبونتها ذلك؟‬

487
00:29:58,332 --> 00:29:59,583
‫لا أعرف الجواب.‬

488
00:30:00,792 --> 00:30:03,128
‫ولكنني أعمل على اكتشافه.‬

489
00:30:06,632 --> 00:30:10,344
‫ستذهبين إلى السجن يا "نايومي".‬
‫لا شيء سيمنع حصول ذلك.‬

490
00:30:10,511 --> 00:30:13,305
‫يمكنك أن تساعدي نفسك.‬
‫ماذا تعرفين عن "جون فلين"؟‬

491
00:30:13,388 --> 00:30:17,100
‫- لا شيء، لم أقابله حتى.‬
‫- كلانا يعرف أن ذلك غير صحيح.‬

492
00:30:17,184 --> 00:30:19,478
‫كان "جون فلين" يدير شركة "سيمفوني".‬

493
00:30:19,561 --> 00:30:21,939
‫اكتشف ابتزازك لزبائنه، أليس كذلك؟‬

494
00:30:22,147 --> 00:30:25,484
‫- لم أبتز أحداً قط.‬
‫- لدينا ضحايا عديدون يزعمون عكس ذلك.‬

495
00:30:25,651 --> 00:30:29,821
‫لدينا الكاميرا التي أخفيتها في غرفة‬
‫الفندق وعليها تسجيلات ضحايا آخرين.‬

496
00:30:29,988 --> 00:30:31,532
‫هل شاهدت الشريط؟‬

497
00:30:33,492 --> 00:30:36,537
‫هل بدا أي من أولئك الرجال كضحايا لك؟‬

498
00:30:36,703 --> 00:30:39,831
‫بدوا كرجال خدعتهم مومس ذكية.‬

499
00:30:39,998 --> 00:30:41,833
‫لست بمومس.‬

500
00:30:42,000 --> 00:30:44,670
‫أين كنت بين الساعتين ٥ و٦ ليلة الجريمة؟‬

501
00:30:44,836 --> 00:30:48,006
‫أريد محاميّ. ليس لدي المزيد لأقوله لك.‬

502
00:30:48,173 --> 00:30:52,553
‫حسناً، ننتظر إذن التفتيش لنفتش شقتك.‬

503
00:30:52,719 --> 00:30:55,847
‫إن تكلمت الآن، يمكننا عقد صفقة.‬
‫إن وجدنا أي شيء‬

504
00:30:56,014 --> 00:30:59,393
‫- يربطك بجريمة القتل، فلا صفقات.‬
‫- أريد محامياً.‬

505
00:31:01,853 --> 00:31:05,649
‫أجل، أجرت "إريكا" المقابلة معي‬
‫من غرفة التسجيل ولكنها لم تغادرها.‬

506
00:31:05,732 --> 00:31:09,027
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، كانت ستضطر إلى المرور أمامي.‬

507
00:31:12,364 --> 00:31:15,200
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعيد تمثيل مشهد المقابلة.‬

508
00:31:15,367 --> 00:31:17,786
‫- هل تتذكرين مدى سطوع الأضواء؟‬
‫- أجل.‬

509
00:31:17,953 --> 00:31:21,748
‫- هل كانت تشع في وجهك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

510
00:31:21,915 --> 00:31:26,128
‫حين اتخذت وظيفة على خشبة المسرح،‬
‫لم أنس مدى سطوع الأضواء.‬

511
00:31:26,295 --> 00:31:28,422
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

512
00:31:28,589 --> 00:31:32,050
‫سأريك. راقبي الهاتف.‬

513
00:31:33,594 --> 00:31:35,304
‫ماذا تفعل؟‬

514
00:31:37,973 --> 00:31:39,975
‫لقد اختفى!‬

515
00:31:40,183 --> 00:31:42,519
‫تماماً.‬

516
00:31:43,895 --> 00:31:47,065
‫- أما زالت "سارة" هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

517
00:31:47,232 --> 00:31:50,068
‫كان لدي بضعة أسئلة لمتابعة التحقيق.‬

518
00:31:50,777 --> 00:31:53,155
‫أنت كاذب سيئ. غادرت منذ ٥ دقائق.‬

519
00:31:53,947 --> 00:31:56,158
‫- حقاً؟‬
‫- اتصل بها واطلب مواعدتها.‬

520
00:31:56,325 --> 00:31:59,953
‫- ما المسألة؟‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك، هذا غير احترافي.‬

521
00:32:00,120 --> 00:32:02,664
‫إلا إذا وافقت. أظنها ستوافق.‬

522
00:32:02,831 --> 00:32:04,499
‫سألتني إن كنت أعزباً.‬

523
00:32:04,708 --> 00:32:08,086
‫لماذا ستسألني إن كنت أعزباً‬
‫إن لم تشأ أن أطلب مواعدتها؟‬

524
00:32:13,216 --> 00:32:15,677
‫"سارة هاريدان"‬

525
00:32:23,018 --> 00:32:26,313
‫"سارة"؟ مرحباً، معك "واين ريغسبي"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

526
00:32:31,985 --> 00:32:35,030
‫إن استمريت بهذه الزيارات،‬
‫سأضطر إلى تقاضي أجراً منك.‬

527
00:32:35,238 --> 00:32:39,159
‫- ستكون هذه زيارتي الأخيرة، أؤكد لك.‬
‫- هل تخليت عن هذا الهراء‬

528
00:32:39,326 --> 00:32:43,664
‫- حول قتلي لزوجي؟‬
‫- كلا، على الإطلاق. ولا حتى قليلاً.‬

529
00:32:43,830 --> 00:32:45,624
‫إذاً لا بد أنك حللت القضية.‬

530
00:32:45,791 --> 00:32:48,960
‫أرجوك أن تخبرني.‬
‫أتوق إلى معرفة شريكي الشرير.‬

531
00:32:49,127 --> 00:32:51,338
‫لابد أن أقول أنني توصلت إلى هذا بسهولة.‬

532
00:32:51,505 --> 00:32:55,133
‫بعدما صوّب صديق لي طريقة تفكيري.‬

533
00:32:55,300 --> 00:32:56,385
‫وأي طريقة هي؟‬

534
00:32:56,551 --> 00:33:00,138
‫أبسط جواب هو الصحيح على الأرجح.‬

535
00:33:00,305 --> 00:33:04,643
‫مما يعني أن شريكك‬
‫هو شخص يسهل التلاعب به.‬

536
00:33:04,810 --> 00:33:08,647
‫رجل، وهذا واضح نظراً لسماتك الجسدية.‬

537
00:33:08,814 --> 00:33:10,982
‫- بدأت تتعبني--‬
‫- لم أنه كلامي.‬

538
00:33:11,149 --> 00:33:14,486
‫كما أنه شاب وسريع التأثر. هو ضعيف.‬

539
00:33:14,986 --> 00:33:18,281
‫ولكن والأهم من كل شيء،‬
‫شخص يمكنك أن توقعيه في غرامك.‬

540
00:33:18,365 --> 00:33:22,411
‫وشخص ساذج كفاية‬
‫ليعتقد أنك ستقعين في غرامه.‬

541
00:33:22,577 --> 00:33:25,080
‫خمّني من الذي أفكر فيه.‬

542
00:33:25,288 --> 00:33:28,291
‫أجل، هذا صحيح. مساعدك "بيتر".‬

543
00:33:33,672 --> 00:33:35,841
‫لا فكرة لديك عما تتكلم.‬

544
00:33:36,591 --> 00:33:39,010
‫سنكتشف ذلك قريباً.‬

545
00:33:40,846 --> 00:33:42,723
‫ماذا يجري؟‬

546
00:33:43,348 --> 00:33:45,934
‫سيدة "فلين"، نريدك أن ترافقينا‬
‫إلى المكتب‬

547
00:33:46,101 --> 00:33:47,602
‫وتجيبي عن بعض الأسئلة.‬

548
00:33:47,811 --> 00:33:49,896
‫طبعاً، سأفعل أي شيء للمساعدة.‬

549
00:33:57,404 --> 00:34:00,866
‫كم سيستغرق الأمر من وقت‬
‫قبل أن يخبرني بكل شيء؟‬

550
00:34:08,206 --> 00:34:09,875
‫كيف حالك؟‬

551
00:34:10,041 --> 00:34:11,710
‫أنا مرهق.‬

552
00:34:12,586 --> 00:34:14,796
‫لا تقلق. لن تبقى هنا مطولاً.‬

553
00:34:14,963 --> 00:34:17,966
‫أعرف أنك لن تتكلم وأعرف السبب.‬

554
00:34:19,551 --> 00:34:21,052
‫أنت واقع في غرام "إريكا".‬

555
00:34:21,887 --> 00:34:24,556
‫لا بأس في ذلك.‬
‫ليس عليك إنكار ذلك. أفهمك.‬

556
00:34:24,723 --> 00:34:28,727
‫هي جميلة وذكية وناجحة.‬

557
00:34:28,894 --> 00:34:31,772
‫- يجعلك ذلك تتساءل.‬
‫- عم؟‬

558
00:34:33,440 --> 00:34:35,734
‫ما الذي تراه فيك.‬

559
00:34:36,610 --> 00:34:38,570
‫عدا عن حجة الغياب.‬

560
00:34:38,737 --> 00:34:41,990
‫لنتكلم بصراحة يا "بيتر"،‬
‫ليس لديك الكثير لتقدّمه لها.‬

561
00:34:42,157 --> 00:34:44,618
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- إذاً أنتما في علاقة؟‬

562
00:34:44,785 --> 00:34:49,080
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- صحيح. نتكلم بصراحة هنا يا "بيتر".‬

563
00:34:49,247 --> 00:34:52,918
‫في أعماق قلبك، هل تظن حقاً أنها تحبك؟‬

564
00:34:53,084 --> 00:34:55,962
‫أم أنك تضحك على نفسك لأن الشعور رائع؟‬

565
00:34:56,129 --> 00:34:59,758
‫كلا، أنا أحبها وهي تحبني.‬

566
00:34:59,925 --> 00:35:01,468
‫كانت تستغلك.‬

567
00:35:01,635 --> 00:35:05,430
‫- جعلت منك أداة لارتكاب جريمة القتل.‬
‫- أنت مخطئ.‬

568
00:35:05,514 --> 00:35:08,266
‫حصلت منك على ما تريده،‬
‫والآن لم تعد بحاجة إليك.‬

569
00:35:08,433 --> 00:35:11,520
‫- كف عن قول ذلك.‬
‫- هي لا تحبّك يا "بيتر"، لم تفعل قط.‬

570
00:35:11,603 --> 00:35:14,856
‫أخبرني ماذا حصل ليلة‬
‫قتل "إريكا" لزوجها.‬

571
00:35:15,023 --> 00:35:18,360
‫قالت لك على الأرجح بأنه كان‬
‫يسيء معاملتها، صحيح؟‬

572
00:35:18,527 --> 00:35:21,780
‫- يصفعها ويغتصبها؟‬
‫- لا يهمني ما تقوله.‬

573
00:35:21,947 --> 00:35:24,032
‫لن أؤذي "إريكا".‬

574
00:35:35,126 --> 00:35:36,628
‫ماذا نفعل الآن؟‬

575
00:35:39,673 --> 00:35:42,175
‫- "جين".‬
‫- دعيه يذهب.‬

576
00:35:53,353 --> 00:35:56,731
‫- مرحباً يا "واين".‬
‫- مرحباً. يا للروعة، تبدين مذهلة.‬

577
00:35:57,315 --> 00:35:58,817
‫شكراً. وأنت أيضاً.‬

578
00:36:00,068 --> 00:36:02,153
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟‬
‫- أجل.‬

579
00:36:07,742 --> 00:36:10,745
‫- كنت آمل أن تتصل بي.‬
‫- أجل. أنا مسرور أنني فعلت.‬

580
00:36:10,954 --> 00:36:12,706
‫أنا أيضاً.‬

581
00:36:23,049 --> 00:36:25,343
‫أراك تعمل بجد.‬

582
00:36:27,470 --> 00:36:28,680
‫ماذا تريدين؟‬

583
00:36:28,847 --> 00:36:31,850
‫أريد أن أشكرك لاستدعائي إلى هنا.‬

584
00:36:32,017 --> 00:36:34,769
‫كان ذلك مهذباً جداً منك.‬

585
00:36:34,978 --> 00:36:39,399
‫عليّ الإقرار بأنني تفاجأت قليلاً‬
‫لسماح زملائك لي بالمغادرة.‬

586
00:36:39,566 --> 00:36:42,235
‫نظراً إلى تأكّدك من ذنبي.‬

587
00:36:42,736 --> 00:36:46,615
‫دعني أخمّن. لم ينبس "بيتر" بكلمة.‬

588
00:36:46,781 --> 00:36:50,035
‫قد تتمكن الآن من تخطي هذه الترهات.‬

589
00:36:50,201 --> 00:36:54,664
‫دعيني أخبرك بشيء.‬
‫سأمسك بك عاجلاً أم آجلاً.‬

590
00:36:54,873 --> 00:36:58,919
‫- أعدك. سأمسك بك.‬
‫- أرجوك.‬

591
00:36:59,085 --> 00:37:02,672
‫لو كنت قادراً على ذلك،‬
‫لكنت أمسكت بي الآن.‬

592
00:37:06,384 --> 00:37:08,511
‫وداعاً يا "باتريك".‬

593
00:37:09,012 --> 00:37:10,972
‫"جين"، علينا أن نذهب.‬

594
00:37:11,139 --> 00:37:13,892
‫تلقيت اتصالاً من دائرة الشرطة.‬
‫مات "بيتر".‬

595
00:37:15,727 --> 00:37:17,187
‫لقد انتحر.‬

596
00:37:29,781 --> 00:37:31,908
{\an8}‫"شقة (بيتر كلاردج)‬
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

597
00:37:31,991 --> 00:37:36,704
{\an8}‫حبوب منومة، وجد الطبيب الشرعي‬
‫قارورة خالية منها في الحمّام.‬

598
00:37:36,871 --> 00:37:42,210
‫إذاً، الشريك الوحيد في جريمتك قتل نفسه.‬

599
00:37:44,545 --> 00:37:48,758
‫لحسن الحظ، ترك "بيتر" رسالة.‬

600
00:37:53,221 --> 00:37:56,641
‫وأراهن أنه سيخبرنا بكل ما نحتاج‬
‫إلى معرفته‬

601
00:37:56,808 --> 00:37:58,977
‫عن ليلة مقتل زوجك.‬

602
00:37:59,143 --> 00:38:03,272
‫إن اعترفت الآن، قد يمنحك مكتب‬
‫النيابة العامة صفقة.‬

603
00:38:10,071 --> 00:38:11,239
‫افتحها.‬

604
00:38:11,614 --> 00:38:13,658
‫لا أصدّقك.‬

605
00:38:16,244 --> 00:38:17,620
‫تفضّلي.‬

606
00:38:23,543 --> 00:38:25,044
‫"لقد فزت"‬

607
00:38:26,587 --> 00:38:28,589
‫أجل، هذه كذبة.‬

608
00:38:29,757 --> 00:38:34,512
‫بصراحة، كنت أتوقع منك أفضل من هذا.‬
‫استغلال انتحار "بيتر" المسكين كفخ؟‬

609
00:38:34,679 --> 00:38:37,098
‫هذا دنيء، بل حتى لا أخلاقي.‬

610
00:38:37,265 --> 00:38:39,434
‫حاولت أن أخبرك بالأمر، أنا أفوز دوماً.‬

611
00:38:39,600 --> 00:38:43,062
‫لربما نجوت من تهمة قتل زوجك،‬
‫ولكنك لم تفوزي.‬

612
00:38:43,438 --> 00:38:44,605
‫وكيف ذلك؟‬

613
00:38:44,772 --> 00:38:47,275
‫مهما قلت أنت، فأنا أعرف الحقيقة.‬

614
00:38:47,442 --> 00:38:49,318
‫كنت تكترثين لـ"بيتر".‬

615
00:38:49,485 --> 00:38:52,155
‫وأفعالك هي التي دفعته إلى الانتحار.‬

616
00:38:52,321 --> 00:38:55,950
‫هذا أمر ستتعايشين معه لبقية عمرك.‬

617
00:38:57,493 --> 00:38:58,995
‫سأتدبر أمري.‬

618
00:38:59,162 --> 00:39:01,998
‫لا، لن تفعلي. سينهشك الذنب من الداخل.‬

619
00:39:02,165 --> 00:39:04,375
‫لأنك كنت تهتمين لأمره أكثر من اللزوم.‬

620
00:39:04,584 --> 00:39:05,543
‫أنت مخطئ.‬

621
00:39:05,626 --> 00:39:09,589
‫لا، بل أنا محق. تماماً كما كنت محقاً‬
‫عن المرة الأولى التي رأيتك فيها.‬

622
00:39:09,672 --> 00:39:11,382
‫أنت كتاب مفتوح بالنسبة إلي.‬

623
00:39:11,466 --> 00:39:14,552
‫- أنت شفافة كالزجاج.‬
‫- إن ظننت للحظة‬

624
00:39:14,719 --> 00:39:18,014
‫بأنني أهتم لأمر "بيتر" ولو قليلاً،‬
‫فأنت ساذج بقدره.‬

625
00:39:18,181 --> 00:39:21,476
‫لم تهتمي لأمره فحسب، بل أحببته.‬
‫ما من شيء تخفينه عني.‬

626
00:39:21,642 --> 00:39:24,312
‫- أنت أحمق.‬
‫- وأنت كاذبة سيئة.‬

627
00:39:24,479 --> 00:39:28,483
‫لقد خسرت يا "إريكا"، لم تخسري‬
‫لعبة فحسب، بل شخصاً أحببته.‬

628
00:39:28,649 --> 00:39:32,070
‫لم أحبب "بيتر" ولم أكترث له بتاتاً.‬
‫لم يعن لي شيئاً.‬

629
00:39:32,236 --> 00:39:34,655
‫ممتاز. هذا ما كنت آمل سماعه بالضبط.‬

630
00:39:34,822 --> 00:39:37,658
‫بالأحرى، هذا ما كنت آمل‬
‫أن يسمعه "بيتر".‬

631
00:39:37,825 --> 00:39:38,910
‫"بيتر".‬

632
00:39:43,039 --> 00:39:44,332
‫"بيتر".‬

633
00:39:46,709 --> 00:39:49,837
‫الحمد لله أنك هنا.‬
‫لا تصغ إلى أي كلمة مما يقولونه.‬

634
00:39:50,004 --> 00:39:54,342
‫يخبرونك بالأكاذيب.‬
‫تعرف شعوري نحوك يا عزيزي.‬

635
00:39:54,509 --> 00:39:58,346
‫"بيتر". "بيتر"، من فضلك.‬

636
00:39:58,513 --> 00:40:01,974
‫على فكرة، كانت في تلك الحقيبة جثة،‬
‫ولم تكن جثة "بيتر"، لا.‬

637
00:40:02,058 --> 00:40:04,852
‫الأمر واضح. كانت جثة زوجك.‬

638
00:40:05,019 --> 00:40:08,898
‫وقلت لك إنني سأمسك بك، وفعلت.‬

639
00:40:11,734 --> 00:40:15,530
‫غادرت "إريكا" بعد بدء المقابلة‬
‫بـ١٠ دقائق.‬

640
00:40:15,696 --> 00:40:18,282
‫أخبرتني بأن أبقى في مكاني مع المسجل.‬

641
00:40:19,700 --> 00:40:22,620
‫قالت إنني إن شغّلت الأسئلة،‬

642
00:40:22,787 --> 00:40:26,290
‫فلن يلاحظ أحداً أنها ذهبت.‬

643
00:40:28,709 --> 00:40:31,379
‫عرفت أن "جون" سيتوجه إلى الميناء‬
‫بعد العمل.‬

644
00:40:32,213 --> 00:40:36,217
‫في ذلك الوقت من النهار،‬
‫لا يكون عدد كبير من الناس في الخارج.‬

645
00:40:37,301 --> 00:40:39,095
‫انتظرته و...‬

646
00:40:46,227 --> 00:40:48,062
‫وأطلقت عليه النار.‬

647
00:40:51,482 --> 00:40:55,319
‫أطلقت النار على زوجك بدم بارد.‬

648
00:40:55,486 --> 00:40:57,488
‫أخبرنا "بيتر" بكل شيء.‬

649
00:40:57,697 --> 00:41:00,449
‫أنت استغليته كشريكك لأنه كان ضعيفاً.‬

650
00:41:01,242 --> 00:41:03,077
‫غير مستقر.‬

651
00:41:03,244 --> 00:41:05,746
‫تمكنت من التلاعب به ولكن ذلك ارتد عليك.‬

652
00:41:05,913 --> 00:41:07,331
‫لم يتمكن من تحمّل الضغط.‬

653
00:41:07,498 --> 00:41:11,919
‫والآن سيشهد ضدك،‬
‫وستمضين وقتاً طويلاً في السجن.‬

654
00:41:12,461 --> 00:41:13,921
‫لا تعتمد على ذلك.‬

655
00:41:15,298 --> 00:41:16,632
‫انتهى الأمر.‬

656
00:41:17,508 --> 00:41:19,427
‫ما زال على المحلفين أن يصدقوه.‬

657
00:41:21,095 --> 00:41:25,433
‫وكما قلت أنت بشكل دقيق، إنه غير مستقر.‬

658
00:41:25,600 --> 00:41:30,521
‫"إريكا"، انتهى الأمر. أنا متأكد من ذلك.‬

659
00:41:31,022 --> 00:41:33,274
‫لا تكن متأكداً.‬

660
00:41:33,441 --> 00:41:35,860
‫ليس الجميع أذكياء بقدرك.‬

661
00:41:37,153 --> 00:41:38,321
‫"جين"؟‬

662
00:41:40,489 --> 00:41:42,867
‫هل أنت هنا؟‬

663
00:41:46,787 --> 00:41:48,289
‫ها هو حاسوبي.‬

664
00:42:01,802 --> 00:42:04,639
‫أبحث عن امرأة...‬

665
00:42:06,307 --> 00:42:10,061
‫امرأة أثق بها.‬

666
00:42:10,269 --> 00:42:13,064
‫امرأة قوية...‬

667
00:42:13,272 --> 00:42:14,982
‫متصالحة مع نفسها.‬

668
00:42:15,691 --> 00:42:17,860
‫وأفضل مني.‬

669
00:42:18,027 --> 00:42:20,404
{\an8}‫امرأة تعرف...‬

670
00:42:21,697 --> 00:42:23,824
{\an8}‫أسوأ جوانبي ومع ذلك تحبني.‬

671
00:42:27,328 --> 00:42:29,997
{\an8}‫تبدو امرأة مذهلة.‬

672
00:42:31,082 --> 00:42:33,334
{\an8}‫كانت كذلك.‬

673
00:43:02,905 --> 00:43:04,907
‫تـرجمة:‬
‫"سيفان زيتونيان"‬

