1
00:00:02,460 --> 00:00:05,880
{\an8}‫"(شمال سكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:20,687 --> 00:00:23,189
‫"مصرف (سكرامنتو) الاتحادي"‬

3
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
‫حافظا على هدوئكما.‬

4
00:00:44,711 --> 00:00:47,505
‫افعلا ذلك ولن يحدث أي خطأ. مفهوم؟‬

5
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
‫نعم. مفهوم.‬

6
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
‫مرحباً، تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

7
00:00:56,848 --> 00:00:59,934
‫في مثل هذا الوقت من العام.‬
‫يتعين عليّ تبديل نعل حذائي.‬

8
00:01:00,518 --> 00:01:03,188
‫- ضعه هنا.‬
‫- نعم. نعم.‬

9
00:01:03,438 --> 00:01:07,025
‫هنا. يوجد فتحة هنا.‬

10
00:01:15,366 --> 00:01:17,452
‫لينبطح الجميع أرضاً. إنها عملية سطو.‬

11
00:01:17,827 --> 00:01:21,122
‫اخرج من خلف المنضدة.‬
‫اخرج إلى هنا! الآن.‬

12
00:01:22,040 --> 00:01:23,124
‫انبطحوا.‬

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,542
‫انبطحي.‬

14
00:01:24,751 --> 00:01:27,587
‫انبطحوا. انبطحوا أرضاً.‬

15
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
‫إياكم أن يرتكب أحدكم حماقة.‬

16
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
‫عطّل آلات التصوير. تحرك.‬

17
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
‫أريدكم أن تُرسلوا أجهزة المحمول‬
‫لوسط الغرفة حالاً.‬

18
00:01:34,969 --> 00:01:36,095
‫دعونا نراهم.‬

19
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
‫- الاسم.‬
‫- لا يزال "جين".‬

20
00:01:49,442 --> 00:01:50,485
‫شكراً لك.‬

21
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
‫كم سيستغرق إصلاحه؟‬

22
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
‫سنرى.‬

23
00:01:57,325 --> 00:02:00,411
‫حسناً. وأنا سررت برؤيتك أيضاً.‬

24
00:02:00,745 --> 00:02:03,164
‫"أثناء انتظارك - تصليح أحذية"‬

25
00:02:05,500 --> 00:02:07,752
‫سيعود الجميع إلى عائلاتهم‬

26
00:02:07,919 --> 00:02:10,421
‫إذا لم يرتكبوا أي حماقة.‬

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
‫من هنا يمكنه فتح الخزنة؟‬

28
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
‫- أنا أستطيع. أنا أستطيع.‬
‫- انهض.‬

29
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
‫اذهب إلى الخلف.‬

30
00:02:18,137 --> 00:02:20,014
‫أحضر الحقائب.‬

31
00:02:30,608 --> 00:02:32,026
‫تحرك.‬

32
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
‫افتحها.‬

33
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
‫اسمع. عطّلها.‬

34
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
‫خذ. املأها.‬

35
00:03:23,161 --> 00:03:24,203
‫املأها.‬

36
00:03:37,425 --> 00:03:39,260
‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟‬

37
00:03:47,226 --> 00:03:49,187
‫اجث على ركبتيك.‬

38
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
‫قم بالعد إلى المائة.‬

39
00:03:53,608 --> 00:03:57,904
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

40
00:04:02,909 --> 00:04:04,369
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

41
00:04:18,800 --> 00:04:20,551
‫دعونا نذهب؟‬

42
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
‫تراجعوا.‬

43
00:04:44,117 --> 00:04:45,576
‫هناك شرطي.‬

44
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
‫أعتقد أن عليك الاستلقاء.‬
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

45
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
‫- أعتقد أنه سيُغمى عليّ.‬
‫- أحسنت. ضع رأسك هناك.‬

46
00:05:17,690 --> 00:05:19,567
‫حسناً. شكراً.‬

47
00:05:20,067 --> 00:05:22,361
‫هاجم ثلاثة رجال الخزنة وسرقوا‬
‫مليون نقداً.‬

48
00:05:22,528 --> 00:05:25,281
‫- قتلوا مساعد المدير.‬
‫- هل هناك شهود؟‬

49
00:05:25,489 --> 00:05:28,534
‫الكثير، لكنهم لم يفيدونا بشيء.‬
‫كان اللصوص يرتدون الأقنعة.‬

50
00:05:28,701 --> 00:05:31,954
{\an8}‫وقاموا بتعتيم آلات التصوير بالطلاء.‬
‫سأسحب اللقطات الأمنية.‬

51
00:05:32,121 --> 00:05:34,081
‫- أين "جين"؟‬
‫- في الداخل.‬

52
00:05:37,168 --> 00:05:40,296
‫- هل هذه صديقة الضحية؟‬
‫- خطيبته. تعمل في المصرف.‬

53
00:05:52,725 --> 00:05:54,185
{\an8}‫مرحباً.‬

54
00:05:56,187 --> 00:05:57,688
‫حذاء جميل.‬

55
00:05:58,981 --> 00:06:01,734
{\an8}‫نعم، استعارة.‬

56
00:06:01,901 --> 00:06:03,736
{\an8}‫حذائي قيد التصليح.‬

57
00:06:03,903 --> 00:06:05,404
‫كم سيستغرق تصليحه؟‬

58
00:06:05,738 --> 00:06:10,034
{\an8}‫سنرى. الإسكافي فقد وعيه.‬

59
00:06:19,543 --> 00:06:21,337
{\an8}‫هل ستدخل؟‬

60
00:06:23,422 --> 00:06:25,424
{\an8}‫المكان مزدحم قليلاً.‬

61
00:06:54,954 --> 00:06:56,580
{\an8}‫لا توجد طلقات فارغة هنا.‬

62
00:06:56,747 --> 00:06:59,250
{\an8}‫- أي طلقات في الخارج؟‬
‫- وجدنا اثنتين عيار ٩ ملم.‬

63
00:06:59,875 --> 00:07:01,919
‫يقول شهود العيان إن ست رصاصات‬
‫أُطلقت في الخارج.‬

64
00:07:02,086 --> 00:07:05,548
{\an8}‫- لابد أن أحدهم يستخدم مسدساً دواراً.‬
‫- أطلعوني على تقرير الطبيب الشرعي‬

65
00:07:05,714 --> 00:07:08,300
{\an8}‫عندما يستخرج الرصاصة من الضحية؟‬
‫هل وجدت شيئاً؟‬

66
00:07:08,551 --> 00:07:10,928
{\an8}‫ربما. تحدثت للتو مع محقق‬
‫من شرطة "سكرامنتو".‬

67
00:07:11,095 --> 00:07:14,598
{\an8}‫يعتقد أن هذه الحادثة مرتبطة بثلاث‬
‫حوادث أخرى في الأشهر الستة الماضية.‬

68
00:07:14,765 --> 00:07:18,227
‫في جميعها، رجلان وأحياناً ثلاثة ملثمون‬
‫يقومون بتعطيل آلات التصوير الأمنية،‬

69
00:07:18,394 --> 00:07:21,397
{\an8}‫يتركون أدراج الصرافين،‬
‫ويتوجهون إلى الخزنة، مثل هؤلاء الرجال.‬

70
00:07:21,605 --> 00:07:25,442
{\an8}‫- كم ضحية في عمليات السطو الأخرى؟‬
‫- لا ضحايا. إنه الأول.‬

71
00:07:32,283 --> 00:07:36,287
{\an8}‫- هل أنهت الشرطة تفتيش المصرف؟‬
‫- تقريباً. لا شيء حتى الآن.‬

72
00:07:36,495 --> 00:07:39,665
‫حسناً، سنعمل بهذه الطريقة.‬
‫ستقوم بتنسيق مقابلات الشهود.‬

73
00:07:39,832 --> 00:07:42,793
‫واطلب من "ريغسبي" سحب ملفات القضايا‬
‫لعمليات السطو الأخرى.‬

74
00:07:43,002 --> 00:07:45,296
‫- أريد أن أعرف ما إذا كانوا نفس الرجال.‬
‫- حسناً.‬

75
00:07:45,462 --> 00:07:46,797
‫- "ليزبون" تتحدث.‬
‫- "تشو".‬

76
00:07:47,590 --> 00:07:50,009
‫هل كانت خزنة صناديق الإيداع مفتوحة‬
‫عدما وصلتم إلى هنا؟‬

77
00:07:50,259 --> 00:07:53,179
‫- نعم. لماذا؟‬
‫- مجرد فضول.‬

78
00:07:53,345 --> 00:07:55,514
‫حاضر يا سيدي. سآتي في الحال.‬

79
00:07:55,681 --> 00:07:57,224
‫كان هذا "بيرترام". يجب أن أذهب.‬

80
00:07:59,226 --> 00:08:02,813
‫السرقات المصرفية من اختصاص‬
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي". هذه قضيتنا.‬

81
00:08:02,980 --> 00:08:06,192
‫أخبرني لماذا يواصل مكتب "كاليفورنيا"‬
‫التعدي على اختصاصنا؟‬

82
00:08:06,358 --> 00:08:09,028
‫كنا في الموقع أولاً.‬
‫مشكلتكم أنكم تأخرتم.‬

83
00:08:09,528 --> 00:08:11,614
‫العميلة "ليزبون"، العميل "مانسيني"‬
‫لديه وجهة نظر‬

84
00:08:11,780 --> 00:08:13,699
‫- فيما يتعلق بالاختصاص القضائي.‬
‫- شكراً لك.‬

85
00:08:13,866 --> 00:08:17,203
‫سيدي، الجريمة التي نحقق فيها أنا وفريقي‬
‫هي جريمة قتل.‬

86
00:08:17,369 --> 00:08:19,163
‫جريمة قتل ارتُكبت أثناء عملية‬
‫سطو على مصرف.‬

87
00:08:19,371 --> 00:08:22,208
‫القتل يتقدم على جريمة السطو المسلح،‬

88
00:08:22,374 --> 00:08:24,460
‫لذا تحقيقنا له الأولوية.‬

89
00:08:24,627 --> 00:08:28,047
‫يمكنك التحقيق بعد أن نُغلق جريمة القتل.‬

90
00:08:28,255 --> 00:08:30,883
‫- على افتراض أنكم ستفعلون.‬
‫- تعرف ما يقولون بشأن الافتراض--‬

91
00:08:31,133 --> 00:08:33,677
‫- أعرف بالضبط ما--‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

92
00:08:37,306 --> 00:08:41,268
‫العميلة "ليزبون" وفريقها سيبادرون‬
‫التحقيق في جريمة القتل.‬

93
00:08:41,477 --> 00:08:44,772
‫في هذه الأثناء، سيكون لديكم حق الوصول‬
‫الكامل لجميع ملفات القضية.‬

94
00:08:45,397 --> 00:08:46,899
‫اتفقنا؟‬

95
00:08:51,195 --> 00:08:53,989
‫اسمعي. هل هناك مشكلة شخصية بيننا؟‬

96
00:08:54,156 --> 00:08:56,575
‫- مشكلة شخصية؟‬
‫- تتصرفين وكأنك تكرهينني.‬

97
00:08:56,784 --> 00:08:59,828
‫- وكأنني قتلت سلحفاتك الأليفة.‬
‫- هل نحن في المرحلة الثانوية؟‬

98
00:08:59,995 --> 00:09:03,499
‫أضعتم أهم شاهدة قبضنا عليها‬
‫في قضية "ريد جون".‬

99
00:09:03,666 --> 00:09:05,209
‫وتتساءل لماذا لا أعاملك بلطف؟‬

100
00:09:05,376 --> 00:09:08,379
‫لست من أضاع "لوريلاي مارتينز".‬
‫أريد استعادتها بقدر ما تريدين.‬

101
00:09:08,545 --> 00:09:12,716
‫وبشكل عام، عندما يتصرف الناس وكأنهم‬
‫لا يحبونني، فهذا يعني العكس.‬

102
00:09:12,883 --> 00:09:16,512
‫- إنهم فقط لا يريدون الاعتراف بذلك.‬
‫- نعم. لا، أنا أكرهك.‬

103
00:09:18,222 --> 00:09:22,268
‫- ستحصل على ملفات القضية بنهاية اليوم.‬
‫- اسمعي، نلعب لعبة "بوكر".‬

104
00:09:22,434 --> 00:09:25,396
‫لعبة ودية، معظمهم من إنفاذ القانون،‬
‫ووزارة الخارجية، والمباحث.‬

105
00:09:25,604 --> 00:09:27,606
‫- هل تريدين الانضمام؟‬
‫- ربما. متى؟‬

106
00:09:28,023 --> 00:09:30,693
‫سأتصل بك لأعطيك التفاصيل.‬
‫حظاً طيباً في القضية.‬

107
00:09:30,859 --> 00:09:33,445
‫- آمل أن تجدي القاتل.‬
‫- حسناً.‬

108
00:09:34,196 --> 00:09:36,532
‫غادرا الليلة ولا تعودا.‬

109
00:09:36,740 --> 00:09:39,618
‫لا أريد رؤيتكما مرة أخرى. مفهوم؟‬

110
00:09:53,257 --> 00:09:54,967
‫كان ذلك مضيعة للوقت.‬

111
00:09:55,217 --> 00:09:58,470
‫لم تلتقط أي كاميرا تصوير أمنية‬
‫قريبة من المصرف السرقة.‬

112
00:09:58,637 --> 00:09:59,972
‫- شكراً.‬
‫- العفو.‬

113
00:10:00,222 --> 00:10:02,308
‫- ما كل هذا؟‬
‫- ملفات القضايا واللقطات‬

114
00:10:02,474 --> 00:10:04,643
‫من السرقات الأخرى. انظري إلى هذا.‬

115
00:10:04,893 --> 00:10:09,064
‫أكبر عملية سرقة جرت في مصرف "سكرامنتو".‬
‫أكثر من ضعفي أي سرقة أخرى.‬

116
00:10:09,273 --> 00:10:11,608
‫- طموحهم يكبر.‬
‫- ليس هم. بل هو.‬

117
00:10:11,775 --> 00:10:15,404
‫في كل عملية، هناك ٣٠ ثانية من اللقطات‬
‫قبل تعطيل آلات التصوير.‬

118
00:10:15,612 --> 00:10:18,907
‫كان ذلك كافياً لتحليل الطول والوزن‬
‫والبنية ولون البشرة...‬

119
00:10:19,074 --> 00:10:20,993
‫وهذا ما فعلته. واحزري؟‬

120
00:10:21,160 --> 00:10:24,663
‫واحد فقط من اللصوص متورط‬
‫في جميع الجرائم الأربع.‬

121
00:10:24,830 --> 00:10:26,457
‫هذا هو.‬

122
00:10:26,749 --> 00:10:28,917
‫إذاً اللصوص الآخرون كانوا يعملون‬
‫مقابل أجرة؟‬

123
00:10:29,126 --> 00:10:30,794
‫بالضبط. عملية واحدة ويختفون.‬

124
00:10:30,961 --> 00:10:33,839
‫لكن إذا تمكنا من العثور على هذا الرجل،‬
‫فسنجدهم جميعاً. إنه المفتاح.‬

125
00:10:34,006 --> 00:10:35,799
‫هل تتذكر أي شيء عن الرجال؟‬

126
00:10:36,008 --> 00:10:39,511
‫لا. ولا شيء. كنت أنا و"إيرني" مرشحان‬
‫لنفس الترقية؟‬

127
00:10:39,762 --> 00:10:41,805
‫كنت غاضباً عندما لم أحصل عليها.‬

128
00:10:41,972 --> 00:10:45,267
‫لكن ليس الآن. لأنني كنت سأكون محله.‬

129
00:10:45,476 --> 00:10:48,520
‫كان "إيرني" رجلاً طيباً.‬

130
00:10:48,937 --> 00:10:50,981
‫لم يكن يستحق هذا.‬

131
00:10:51,190 --> 00:10:54,818
‫- ماذا كنت تفعلين أثناء السرقة؟‬
‫- ما طُلب مني.‬

132
00:10:54,985 --> 00:10:58,030
‫لا أريد أن أتعرض للقتل من أجل‬
‫هذه الوظيفة.‬

133
00:10:58,197 --> 00:11:00,616
‫لا بد أن "إيرني" ارتكب خطأ ما.‬
‫الأحمق المسكين.‬

134
00:11:00,783 --> 00:11:03,160
‫وهل حينها أمرك اللصوص أن تنبطح أرضاً؟‬

135
00:11:03,494 --> 00:11:05,537
‫أجل. لقد أشهر مسدساً في وجهي.‬

136
00:11:05,871 --> 00:11:08,999
‫كنت سأنتزعه وأصرع هؤلاء الرجال.‬

137
00:11:09,166 --> 00:11:10,709
‫لكنني خضعت لعميلة جراحية في ظهري،‬

138
00:11:10,918 --> 00:11:14,630
‫لذا لم أرغب بالمخاطرة بأرواح أبرياء.‬

139
00:11:14,838 --> 00:11:19,885
‫بعد ذلك، أخذ أحد اللصوص مساعد المدير‬
‫"إيرني رايت" إلى الخزنة؟‬

140
00:11:20,052 --> 00:11:21,720
‫أعتقد ذلك. لا أعرف حقاً.‬

141
00:11:21,929 --> 00:11:23,889
‫- كنت في الخلف.‬
‫- أثناء عميلة السطو؟‬

142
00:11:24,640 --> 00:11:26,850
‫في حمام الرجال. هل هذا ضروري حقاً؟‬

143
00:11:27,393 --> 00:11:30,896
‫- كنت في حمام الرجال طوال الوقت؟‬
‫- نعم.‬

144
00:11:31,063 --> 00:11:34,733
‫كنت أغسل يدي عندما سمعت‬
‫صوت الطلق الناري.‬

145
00:11:35,025 --> 00:11:37,569
‫بالطبع، لم أكن أعرف أنه طلق ناري‬
‫في ذلك الوقت.‬

146
00:11:37,736 --> 00:11:40,989
‫ليس قبل أن أخرج إلى الردهة‬
‫وأسمع الصراخ.‬

147
00:11:41,198 --> 00:11:43,826
‫- هل من أحد كان معك هناك؟‬
‫- لم أر أحداً.‬

148
00:11:44,243 --> 00:11:46,245
‫كنا نخطط أنا و"إيرني" لتناول‬
‫طعام الغداء.‬

149
00:11:47,037 --> 00:11:51,166
‫كنت على وشك المغادرة عندما ذهبت‬
‫إلى الخلف لاستخدام المرحاض.‬

150
00:11:51,750 --> 00:11:55,170
‫نعم، رأينا ذلك في اللقطات الأمنية.‬

151
00:11:55,379 --> 00:11:59,550
‫رأينا أيضاً مديرك، "آرمين غاغنون"،‬
‫يذهب إلى حمام الرجال خلفك.‬

152
00:11:59,758 --> 00:12:02,594
‫- هل تتذكرين رؤيته؟‬
‫- لا.‬

153
00:12:02,761 --> 00:12:05,389
‫ليس إلا بعد أن سمعت صوت الرصاص.‬

154
00:12:05,556 --> 00:12:09,101
‫فتحت الباب وكان "آرمين" يقف هناك.‬

155
00:12:09,268 --> 00:12:11,353
‫ثم سمعت اللصوص يصرخون...‬

156
00:12:11,520 --> 00:12:15,065
‫لذا أغلقت الباب واختبأت في الحمام‬
‫حتى غادروا.‬

157
00:12:15,274 --> 00:12:17,943
‫هل كان السيد "غاغنون" في الردهة؟‬

158
00:12:18,235 --> 00:12:20,112
‫- هنا؟‬
‫- نعم.‬

159
00:12:20,904 --> 00:12:24,074
‫- لماذا؟‬
‫- أحاول فقط استيضاح الحقائق، سيدتي.‬

160
00:12:24,700 --> 00:12:26,869
‫هل كان "إيرني" من النوع الذي يُقاوم؟‬

161
00:12:27,494 --> 00:12:29,121
‫لا؟‬

162
00:12:29,288 --> 00:12:32,040
‫كان "إيرني" لطيفاً جداً.‬

163
00:12:32,291 --> 00:12:36,128
‫لن يقاتل أبداً إلا لحماية شخص يحبه.‬

164
00:12:41,800 --> 00:12:44,136
‫- مرحباً. كيف تسير الأمور؟‬
‫- أعتقد أنني وجدت الحل.‬

165
00:12:44,303 --> 00:12:45,637
‫حسناً. أخبريني.‬

166
00:12:45,804 --> 00:12:48,557
‫كان على زعيم العصابة أن يخطط‬
‫لعمليات السطو.‬

167
00:12:48,765 --> 00:12:49,808
‫صحيح.‬

168
00:12:50,058 --> 00:12:53,312
‫مما يعني أنه ربما زار المصارف‬
‫قبل أن يسرقها.‬

169
00:12:53,520 --> 00:12:55,314
‫وتم تصويره بدون قناع. صحيح.‬

170
00:12:55,522 --> 00:12:58,484
‫لذا نقوم بفحص كل اللقطات الأمنية‬
‫من خلال التعرف على الوجه.‬

171
00:12:58,650 --> 00:13:02,779
‫وإذا وجدنا الرجل الذي زار جميع المصارف‬
‫قبل السطو، سنجد زعيم العصابة.‬

172
00:13:02,988 --> 00:13:05,657
‫- فكرة رائعة.‬
‫- إنها فكرة.‬

173
00:13:05,824 --> 00:13:09,661
‫- لست متأكداً من أنها رائعة.‬
‫- إنه غيور فقط.‬

174
00:13:10,662 --> 00:13:13,832
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- تقصدين هذا؟‬

175
00:13:14,666 --> 00:13:16,293
‫إنه استعارة.‬

176
00:13:16,460 --> 00:13:17,669
‫ما رأيك بهذا؟‬

177
00:13:17,836 --> 00:13:21,298
‫من يعرف اسم سارق المصرف أولاً‬
‫يفوز بالغداء لمدة أسبوع.‬

178
00:13:21,590 --> 00:13:23,842
‫حسناً، هذا عادةً لا ينتهي في صالحنا.‬

179
00:13:24,760 --> 00:13:26,845
‫ما رأيك يا "غرايس"؟‬
‫هل تشعرين أن الحظ يحالفك؟‬

180
00:13:27,971 --> 00:13:29,348
‫قبلت التحدي.‬

181
00:13:35,270 --> 00:13:36,772
‫كان مغلقاً.‬

182
00:13:36,980 --> 00:13:38,357
‫هل أنت متأكد؟‬

183
00:13:38,565 --> 00:13:40,025
‫لا بد أن يكون مغلقاً.‬

184
00:13:40,484 --> 00:13:42,528
‫خزنة الودائع مغلقة دائماً.‬

185
00:13:45,656 --> 00:13:47,199
‫أعتقد أنها كانت مغلقة.‬

186
00:13:47,449 --> 00:13:50,494
‫الآن، أريدك أن تُغمض عينيك.‬

187
00:13:52,329 --> 00:13:54,081
‫بحقك. نحن ناضجان. هيا.‬

188
00:13:56,041 --> 00:13:58,961
‫الآن تخيل نفسك في هذا المكان بالذات،‬

189
00:13:59,545 --> 00:14:02,381
‫في تلك اللحظة بالذات.‬

190
00:14:02,631 --> 00:14:07,219
‫أريدك أن تسمع صوت حذائك على هذه‬
‫الأرضية الرخامية.‬

191
00:14:07,469 --> 00:14:09,680
‫الآن بدون أن تفتح عينيك،‬

192
00:14:09,888 --> 00:14:13,475
‫أريدك أن تتخيل الباب وأنت تمر بجانبه.‬

193
00:14:13,725 --> 00:14:16,645
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫هل تستطيع رؤية الباب؟‬

194
00:14:17,854 --> 00:14:19,356
‫- نعم.‬
‫- وماذا؟‬

195
00:14:20,732 --> 00:14:22,734
‫كان مفتوحاً.‬

196
00:14:23,694 --> 00:14:30,200
‫مما يعني أن شخصاً قد دخل خزنة الودائع‬
‫أثناء عملية السطو.‬

197
00:14:30,409 --> 00:14:33,745
‫على الأرجح لص يحاول أخذ شيء‬
‫من صندوق الودائع.‬

198
00:14:33,996 --> 00:14:35,330
‫يا إلهي. ماذا لو فعلوا؟‬

199
00:14:35,872 --> 00:14:37,207
‫دعنا نكتشف الأمر، ما رأيك؟‬

200
00:14:37,416 --> 00:14:39,251
‫- هذا مستحيل.‬
‫- حقاً؟‬

201
00:14:39,418 --> 00:14:43,338
‫صناديق الأمانات هي ملكية قانونية‬
‫للأفراد الذين يستأجرونها.‬

202
00:14:43,547 --> 00:14:45,549
‫ليس لدينا المفاتيح حتى، المالكون فقط.‬

203
00:14:45,757 --> 00:14:47,593
‫فقط المالكون لديهم مفاتيح.‬

204
00:14:47,759 --> 00:14:50,679
‫هل معك قائمة بأسماء هؤلاء؟‬

205
00:14:51,763 --> 00:14:52,931
‫لدينا تطابق.‬

206
00:14:53,098 --> 00:14:54,391
‫طاب صباحك أيضاً.‬

207
00:14:54,558 --> 00:14:56,768
‫زار المشتبه به مصرف "باسيفيك موديستو"‬

208
00:14:56,935 --> 00:14:59,605
‫و "(فريسنو) للتوفير والإقراض"‬
‫قبل أسبوع من سرقة كليهما.‬

209
00:14:59,771 --> 00:15:03,775
‫إنه يدخل ويراقب المكان ثم يغادر‬
‫دون إجراء أي معاملة. وجدنا القاتل.‬

210
00:15:04,026 --> 00:15:06,653
‫- وجدنا اسمه.‬
‫- تهانينا.‬

211
00:15:07,571 --> 00:15:10,574
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

212
00:15:10,782 --> 00:15:13,744
‫- متى عرفت ذلك؟‬
‫- قبل حوالي ساعة.‬

213
00:15:14,369 --> 00:15:17,456
‫حسناً، ها قد قلتها بلسانك.‬
‫اكتشفت الأمر قبل ساعتين.‬

214
00:15:17,664 --> 00:15:21,918
‫- لذا يبدو أنني فزت بالرهان.‬
‫- حسناً. ما اسمه؟‬

215
00:15:22,127 --> 00:15:25,297
‫لن تخدعيني بتلك الحيلة القديمة‬
‫يا "غرايس".‬

216
00:15:25,547 --> 00:15:29,468
‫اكتبي اسمه على ورقة حتى أعرف‬
‫أنك لا تكذبين.‬

217
00:15:41,188 --> 00:15:43,106
‫"جون هاتن".‬

218
00:15:44,733 --> 00:15:45,776
‫"جون هاتن"‬

219
00:15:45,942 --> 00:15:49,196
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا يهم كيف فعلت ذلك؟ المهم أنني فعلت.‬

220
00:15:49,946 --> 00:15:52,658
‫"ريغسبي"، حصلنا على عنوان عمل‬
‫المشتبه به. دعنا نذهب.‬

221
00:15:52,824 --> 00:15:55,577
‫- حاضر.‬
‫- بالمناسبة يا "غرايس"،‬

222
00:15:55,786 --> 00:15:58,080
‫هناك مطعم تايلندي رائع‬
‫على الشارع السادس.‬

223
00:15:58,830 --> 00:16:03,293
‫يقومون بإعداد حساء جوز هند لذيذ.‬
‫أتحرق شوقاً لتذوقه.‬

224
00:16:06,838 --> 00:16:10,342
{\an8}‫"شركة (ستوكتون) للشحن"‬

225
00:16:39,371 --> 00:16:41,039
‫سيد "هاتن"؟‬

226
00:16:45,335 --> 00:16:47,045
‫"جون هاتن"!‬

227
00:16:49,381 --> 00:16:52,134
‫ضعه أرضاً. دعني أرى يديك.‬

228
00:16:52,300 --> 00:16:56,304
‫أنا العميلة "ليزبون" من مكتب التحقيقات.‬
‫أريد فقط أن أسألك بعض الأسئلة.‬

229
00:17:10,902 --> 00:17:13,321
‫تقولين العميلة "ليزبون"؟‬

230
00:17:14,573 --> 00:17:16,575
‫يسعدني لقاؤك.‬

231
00:17:24,247 --> 00:17:26,332
‫"جون ويليام هاتن".‬

232
00:17:26,499 --> 00:17:28,710
‫تم القبض عليك مرتين بتهمة سرقة سيارات.‬

233
00:17:28,877 --> 00:17:31,004
‫قضيت ١٨ شهراً في سجن "فولسوم".‬

234
00:17:31,171 --> 00:17:34,591
‫وها أنت مشتبه به في عميلة سطو‬
‫وجريمة قتل.‬

235
00:17:34,799 --> 00:17:37,677
‫هل هناك تهمة موجهة إليه أيتها المحققة؟‬

236
00:17:37,844 --> 00:17:40,430
‫أين كنت ظهر يوم أمس؟‬

237
00:17:40,930 --> 00:17:43,391
‫في المنزل. مريض.‬

238
00:17:43,558 --> 00:17:46,102
‫هل هناك أحد يمكنه تأكيد ذلك؟‬

239
00:17:46,561 --> 00:17:50,106
‫لا، لأنني كنت مريضاً في المنزل.‬

240
00:17:50,940 --> 00:17:54,736
‫تم التقاطك بآلات التصوير في أربعة مصارف‬
‫في "سنترال فالي".‬

241
00:17:54,903 --> 00:17:58,031
‫المصارف الأربعة تعرضت للسرقة‬
‫خلال أسابيع من زيارتك.‬

242
00:17:58,239 --> 00:18:00,200
‫وهذا دليل قاطع على ماذا؟‬

243
00:18:00,408 --> 00:18:03,953
‫أعتقد أنه دليل على أن عميلك خطط‬
‫لارتكاب سطو مسلح.‬

244
00:18:04,204 --> 00:18:07,373
‫إذاً وجهي له تهمة،‬
‫وسنرى ما ستقوله هيئة المحلفين.‬

245
00:18:08,750 --> 00:18:10,960
‫ماذا كنت تفعل في تلك المصارف؟‬

246
00:18:12,420 --> 00:18:13,546
‫الأوقات صعبة.‬

247
00:18:13,713 --> 00:18:17,425
‫كنت أتسوق للحصول على أسعار‬
‫فائدة تنافسية في حسابات سوق المال.‬

248
00:18:19,469 --> 00:18:21,137
‫لطالما كنت ذكياً.‬

249
00:18:21,304 --> 00:18:23,973
‫تقوم بتعطيل آلات التصوير،‬
‫وتذهب مباشرة إلى الخزنة.‬

250
00:18:24,140 --> 00:18:26,976
‫لكنك أخطأت هذه المرة وانتهى الأمر‬
‫بشخص ميت.‬

251
00:18:27,143 --> 00:18:29,479
‫ربما كانت سرقة مصرف "سكرامنتو"‬
‫كبيرة جداً عليك،‬

252
00:18:29,646 --> 00:18:32,857
‫أو ربما كان القتل جزءاً من الخطة.‬

253
00:18:33,066 --> 00:18:35,401
‫أنا لم أسرق مصرف "سكرامنتو".‬

254
00:18:35,819 --> 00:18:38,071
‫ولم أسرق أي مصرف.‬

255
00:18:38,279 --> 00:18:40,824
‫لكن إن فعلت، فلن أحتاج إلى قتل أي شخص.‬

256
00:18:40,990 --> 00:18:42,659
‫إنه عمل غير متقن.‬

257
00:18:44,953 --> 00:18:49,874
‫اسمعي. قمت بمخالفة القانون من قبل،‬
‫لكنني تعلمت بعض الأمور منهم...‬

258
00:18:50,500 --> 00:18:54,420
‫مثل حقيقة أنك لا يمكنك استخدام ماضيي‬
‫ضدي في المحكمة.‬

259
00:18:54,963 --> 00:18:59,509
‫وبغض النظر عما تقولينه داخل‬
‫هذه الغرفة الصغيرة،‬

260
00:18:59,676 --> 00:19:02,011
‫فليس لديك مستمسك ضدي.‬

261
00:19:02,178 --> 00:19:04,931
‫لذا ما لم يكن هناك شيء آخر،‬
‫أيتها العميلة "ليزبون"،‬

262
00:19:05,098 --> 00:19:07,767
‫أعتقد أنني يجب أن أعود إلى العمل.‬

263
00:19:08,309 --> 00:19:10,019
‫نستأذنك بالانصراف.‬

264
00:19:17,610 --> 00:19:19,946
‫مرحباً. معكم "باتريك جين".‬

265
00:19:20,113 --> 00:19:21,865
‫أعمل على قضية القتل والسرقة.‬

266
00:19:22,031 --> 00:19:24,534
‫- سبق وتحدثنا مع العميلة "ليزبون".‬
‫- نعم، أعرف.‬

267
00:19:24,701 --> 00:19:26,828
‫لقد رأيت كل شيء. مجرد تنبيه للمستقبل،‬

268
00:19:27,036 --> 00:19:29,831
‫تلك المرآة الكبيرة هي في الواقع نافذة.‬

269
00:19:31,457 --> 00:19:34,168
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أستطيع أن أرى أنك محترف،‬

270
00:19:34,377 --> 00:19:36,129
‫لكن العميلة "ليزبون" كانت على حق.‬

271
00:19:36,337 --> 00:19:38,631
‫حدث خلل في النمط أثناء السطو الأخير.‬

272
00:19:39,132 --> 00:19:41,426
‫ليس لأن أحدهم قُتل وحسب.‬

273
00:19:42,218 --> 00:19:45,305
‫- أتحدث عن المهمة بأكملها.‬
‫- وكيف ذلك؟‬

274
00:19:46,055 --> 00:19:50,810
‫السرقات الثلاث الأخرى كانت بسيطة.‬
‫مصارف بلدات صغيرة وأمن قليل.‬

275
00:19:51,019 --> 00:19:52,228
‫سرقة مباشرة.‬

276
00:19:52,437 --> 00:19:56,190
‫لكن مصرف "سكرامنتو" الفدرالي أكبر.‬
‫أكبر بكثير.‬

277
00:19:56,399 --> 00:19:59,235
‫- "جين"، أجبنا مسبقاً--‬
‫- لا بد أن يكون هناك شيء‬

278
00:19:59,444 --> 00:20:02,906
‫منحك هذا القدر من الثقة‬
‫للقيام بهذه العملية.‬

279
00:20:03,531 --> 00:20:07,410
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- "جون"، لا تقل أي كلمة.‬

280
00:20:09,454 --> 00:20:10,914
‫لديك متواطئ في المصرف.‬

281
00:20:12,457 --> 00:20:15,418
‫نعم، بالتأكيد.‬

282
00:20:15,585 --> 00:20:18,838
‫كان ينبغي أن أعرف. اعتدت استخدام واحد‬
‫في تمثيلي المسرحي.‬

283
00:20:22,675 --> 00:20:24,218
‫تمثيل مسرحي، صحيح؟‬

284
00:20:24,427 --> 00:20:26,596
‫دعني أحزر، نحت باستخدام البالون؟‬

285
00:20:26,763 --> 00:20:29,515
‫انفعالات الحيوانات. عرفت.‬

286
00:20:32,101 --> 00:20:33,603
‫"جون" عامل جيد.‬

287
00:20:33,770 --> 00:20:36,272
‫يلتزم بمواعيده ويُبقي فمه مغلقاً.‬

288
00:20:36,481 --> 00:20:38,066
‫هل يتسكع مع زملائه في العمل؟‬

289
00:20:38,232 --> 00:20:40,443
‫لم ألحظ ذلك. يبقى وحده في الغالب.‬

290
00:20:40,610 --> 00:20:43,071
‫هل كان يتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة؟‬

291
00:20:43,237 --> 00:20:46,115
‫- هل فعل أي شيء خارج عن المألوف؟‬
‫- مثل أن يأتي مرتدياً فستاناً؟‬

292
00:20:48,618 --> 00:20:50,078
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

293
00:20:51,120 --> 00:20:54,540
‫هل يمكنك تأكيد ما إذا كان "هاتن"‬
‫قد جاء إلى العمل في هذه التواريخ؟‬

294
00:20:55,792 --> 00:20:58,878
‫لا أستطيع مساعدتك.‬
‫كان هذا قبل أن يبدأ "جون" عمله هنا.‬

295
00:20:59,754 --> 00:21:01,965
‫في الأيام القليلة الماضية،‬
‫هل أخذ "هاتن" إجازة مرضية؟‬

296
00:21:02,256 --> 00:21:04,926
‫نعم. قال إنه يعاني من جرثومة ما،‬
‫لم يستطع النهوض من الفراش.‬

297
00:21:05,093 --> 00:21:07,136
‫- وهل صدقته؟‬
‫- بالتأكيد. لمَ لا أصدقه؟‬

298
00:21:07,303 --> 00:21:09,305
‫- كانت منتشرة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

299
00:21:09,889 --> 00:21:11,933
‫أُصيب اثنان من رجالي بنفس الشيء.‬

300
00:21:12,100 --> 00:21:15,520
‫الأخوان "أرويو". "خورخي" و"سيزار".‬

301
00:21:17,313 --> 00:21:19,148
‫نريد عنوان منزلهما.‬

302
00:21:22,777 --> 00:21:24,821
{\an8}‫"منزل (إرني رايت)"‬

303
00:21:25,071 --> 00:21:27,448
{\an8}‫متى تستعيد حذاءك؟‬

304
00:21:27,824 --> 00:21:30,118
‫الحذاء ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

305
00:21:48,594 --> 00:21:51,681
‫هل أنت متأكد من أن هذا المكان المناسب‬
‫للقيام بذلك؟‬

306
00:21:51,848 --> 00:21:54,559
‫يعمل المتواطئ مع "هاتن"‬
‫في المصرف، ويبدو...‬

307
00:21:56,352 --> 00:21:59,355
‫أن كل من يعمل في المصرف هنا.‬
‫سأعود حالاً.‬

308
00:21:59,772 --> 00:22:00,857
‫انتظر يا "جين".‬

309
00:22:03,693 --> 00:22:06,279
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

310
00:22:06,446 --> 00:22:09,073
‫هل كنت صديقة حفيدي؟‬

311
00:22:11,451 --> 00:22:13,327
‫ممتاز. أنا سعيد لأنكم جميعاً هنا.‬

312
00:22:13,494 --> 00:22:15,496
‫- بسرعة. ما هو لونك المفضل؟‬
‫- ماذا؟‬

313
00:22:15,663 --> 00:22:18,458
‫- اللون المفضل. أحمر، أخضر، أزرق؟‬
‫- أزرق.‬

314
00:22:18,624 --> 00:22:21,044
‫من بين جميع موظفيك،‬
‫أيهم أقل جدارة بالثقة؟‬

315
00:22:21,210 --> 00:22:22,545
‫ماذا؟ لا أحد منهم.‬

316
00:22:23,171 --> 00:22:25,339
‫- أنت. ما اسمك؟‬
‫- "كيسي".‬

317
00:22:25,506 --> 00:22:28,843
‫"كيسي". تعملين في مصرف،‬
‫ووضعك المادي متدهور.‬

318
00:22:29,010 --> 00:22:31,888
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- من فضلك. حقيبة يدك بالنسبة لراتبك؟‬

319
00:22:32,055 --> 00:22:35,058
‫تفضح المستور. وتقضمين أظافرك.‬
‫علامة أكيدة على القلق.‬

320
00:22:35,224 --> 00:22:39,562
‫شخص قلق مثلك لا يملك الجرأة‬
‫على ارتكاب جريمة كهذه.‬

321
00:22:39,729 --> 00:22:42,065
‫جريمة؟ أي جريمة؟‬

322
00:22:42,523 --> 00:22:44,400
‫لم تكن تحب "إرني"، أليس كذلك؟‬

323
00:22:44,734 --> 00:22:46,235
‫شعرت بالتهديد من قبله.‬

324
00:22:46,903 --> 00:22:48,905
‫- من قال لك ذلك؟‬
‫- أنت، الآن.‬

325
00:22:49,113 --> 00:22:51,365
‫من الواضح أنك لست ذكياً بما يكفي‬
‫للقيام بسرقة.‬

326
00:22:51,532 --> 00:22:53,242
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سمعتني.‬

327
00:22:53,409 --> 00:22:59,082
‫عندما سألت مديرك عن أقل شخص يثق به،‬
‫نظر نحوك.‬

328
00:22:59,248 --> 00:23:02,251
‫- لم أفعل.‬
‫- كرري ورائي. أنا المتواطئة.‬

329
00:23:02,543 --> 00:23:05,922
‫- قطعاً، لا.‬
‫- كما اعتقدت تماماً، لست أنت أيضاً.‬

330
00:23:06,130 --> 00:23:08,758
‫انتظر.‬

331
00:23:08,925 --> 00:23:10,551
‫- ما اسمك؟‬
‫- "تاي".‬

332
00:23:10,718 --> 00:23:15,765
‫"تاي"، تسعدني مقابلتك. هل سبق والتقينا؟‬
‫هل ساعدت في سرقة مصرف "سكرامنتو"؟‬

333
00:23:15,932 --> 00:23:17,517
‫- لا.‬
‫- متأكد؟‬

334
00:23:17,683 --> 00:23:20,436
‫- نعم. لا. اتركني.‬
‫- نعم؟ لا؟ نعم؟‬

335
00:23:20,645 --> 00:23:22,939
‫هذا تصرف غير لائق على الإطلاق.‬

336
00:23:23,147 --> 00:23:25,942
‫أظهر بعض الاحترام لـ"إرني".‬

337
00:23:28,111 --> 00:23:32,949
‫نعم. "إرني". صحيح تماماً. أقدم اعتذاري.‬

338
00:23:43,960 --> 00:23:45,878
‫كان ذلك في عام ١٩٨٢؟‬

339
00:23:46,629 --> 00:23:48,131
‫نعم.‬

340
00:23:48,297 --> 00:23:52,051
‫- "جين". "جين. إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأتحقق من شيء. سأعود حالاً.‬

341
00:23:52,218 --> 00:23:54,053
‫- لا.‬
‫- ربما يجب أن تردي على المكالمة.‬

342
00:23:54,220 --> 00:23:56,639
‫- إنها مهمة جداً.‬
‫- تباً يا "جين".‬

343
00:23:56,806 --> 00:23:58,307
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً أيتها الرئيسة.‬

344
00:23:58,474 --> 00:24:01,602
‫فحصنا شقة الأخوين "أرويو". المكان فارغ.‬

345
00:24:01,769 --> 00:24:04,105
‫وفقاً للمدير، رحلا الليلة الماضية.‬

346
00:24:04,272 --> 00:24:06,649
‫- هل نعلم أين ذهبا؟‬
‫- لم يتركا عنواناً لإرسال البريد.‬

347
00:24:06,816 --> 00:24:10,069
‫أخبرا المدير أنهما متجهان إلى "المكسيك"‬
‫لزيارة العائلة.‬

348
00:24:10,236 --> 00:24:13,990
‫تعقبنا أيضاً المركبة المستخدمة في السرقة،‬
‫لكنها أُحرقت بشكل سيئ جداً.‬

349
00:24:14,615 --> 00:24:16,409
‫لا يبدو أننا سنحصل على أي شيء منها.‬

350
00:24:16,701 --> 00:24:18,995
‫حسناً. قم بإخطار الجمارك بشأن‬
‫الأخوين "أرويو".‬

351
00:24:19,203 --> 00:24:22,123
‫ربما نستطيع القبض عليهما‬
‫قبل عبورهما الحدود.‬

352
00:24:22,290 --> 00:24:23,499
‫حسناً.‬

353
00:25:21,015 --> 00:25:23,059
{\an8}‫"طيران البرازيل"‬

354
00:25:27,563 --> 00:25:29,565
‫"ليزبون".‬

355
00:25:29,857 --> 00:25:34,528
‫وجدت شيئاً. لن تصدقي من كان يعمل‬
‫مع سارقي المصرف.‬

356
00:25:35,363 --> 00:25:37,073
‫"إرني رايت".‬

357
00:25:40,493 --> 00:25:42,578
‫ربما لا ينبغي مناقشة الأمر هنا.‬

358
00:25:47,792 --> 00:25:50,503
‫تعازينا الحارة لك.‬

359
00:25:54,713 --> 00:25:58,133
‫من المستحيل أن يفعل "إرني" شيئاً كهذا.‬
‫هذا مستحيل.‬

360
00:25:58,300 --> 00:26:01,136
‫وجدنا تذكرة ذهاب فقط إلى "البرازيل"‬
‫باسم "إرني".‬

361
00:26:01,303 --> 00:26:03,347
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

362
00:26:03,514 --> 00:26:06,517
‫هذا عجيب. "إرني"؟‬

363
00:26:06,684 --> 00:26:10,980
‫- يسرق مصرفاً؟ لم يكن من هذا النوع.‬
‫- كان بالضبط من ذلك النوع.‬

364
00:26:12,356 --> 00:26:15,567
‫بالحكم من هذه الصور هنا،‬

365
00:26:15,734 --> 00:26:17,695
‫برأيي أن "إرني" أصبح رجلاً مختلفاً.‬

366
00:26:18,028 --> 00:26:21,615
‫فقد بعض الوزن. بدأ يتأنق أكثر.‬

367
00:26:22,157 --> 00:26:27,413
‫غالباً ما تتزامن التحولات الخارجية‬
‫القوية مع تحولات داخلية أكبر.‬

368
00:26:27,871 --> 00:26:30,833
‫- كان يحاول أن يطور من نفسه.‬
‫- لماذا؟ بسببك؟‬

369
00:26:31,583 --> 00:26:34,962
‫لقد شجعته بالطبع. أحببته.‬

370
00:26:35,838 --> 00:26:40,509
‫كان "إرني" مجرد صرافاً عندما التقينا.‬
‫كان لا يزال يعيش في منزل والديه.‬

371
00:26:40,676 --> 00:26:43,178
‫خجول؟ وعديم الخبرة بالنساء؟‬

372
00:26:43,345 --> 00:26:45,764
‫- نعم.‬
‫- وما الذي تغير؟‬

373
00:26:45,931 --> 00:26:47,516
‫حصل على شهادته.‬

374
00:26:47,683 --> 00:26:50,352
‫وتمت ترقيته إلى مساعد مدير‬
‫واشترى هذا المنزل.‬

375
00:26:50,519 --> 00:26:52,604
‫كنت بجانبه في كل خطوة يخطوها.‬

376
00:26:52,771 --> 00:26:55,232
‫لا بد أنك رأيت شيئاً مميزاً جداً‬
‫في "إرني".‬

377
00:26:55,399 --> 00:26:56,567
‫نعم.‬

378
00:26:56,734 --> 00:27:01,655
‫رأيت أنه كان لطيفاً وطيباً.‬

379
00:27:01,822 --> 00:27:06,035
‫يستحيل أن يُقدم على شيء كهذا.‬

380
00:27:08,203 --> 00:27:09,455
‫أين ترعرعت؟‬

381
00:27:09,872 --> 00:27:13,709
‫شمال ولاية "نيويورك"‬
‫في بلدة تدعى "نيوبرغ".‬

382
00:27:13,876 --> 00:27:16,920
‫- وأنتما؟‬
‫- "شيكاغو".‬

383
00:27:18,672 --> 00:27:21,342
‫هنا في "سكرامنتو". لماذا؟‬

384
00:27:21,842 --> 00:27:23,594
‫لا يوجد سبب.‬

385
00:27:25,012 --> 00:27:28,599
‫إذا أثبتنا صلة "هاتن" بـ "إيرني"،‬
‫فسنثبت ذنب "هاتن".‬

386
00:27:28,766 --> 00:27:32,102
‫لكن من المفترض أن تظهر الصلة الآن.‬
‫كيف عرف "هاتن" "إرني"؟‬

387
00:27:32,269 --> 00:27:33,812
‫- دراسة الشخصيات.‬
‫- ماذا؟‬

388
00:27:33,979 --> 00:27:36,065
‫"هاتن" محترف حذر ودقيق.‬

389
00:27:36,231 --> 00:27:39,151
‫لن يتعامل مع متواطئ يمكن أن يدل عليه.‬

390
00:27:39,318 --> 00:27:43,280
‫لذا درس موظفي المصرف. دراسة الشخصيات.‬
‫يسهل جداً القيام بها هذه الأيام.‬

391
00:27:43,447 --> 00:27:48,077
‫واصل البحث حتى وجد شخصاً‬
‫انتهازياً ويتوق لحياة أفضل.‬

392
00:27:48,243 --> 00:27:49,703
‫"إرني".‬

393
00:27:53,248 --> 00:27:56,794
‫تأخر الوقت. لمَ ما زلت هنا؟‬

394
00:27:56,960 --> 00:28:00,172
‫أحاول العثور على صلة بين "هاتن"‬
‫و"إرني رايت".‬

395
00:28:00,339 --> 00:28:04,843
‫تحققت من حساب البريد الإلكتروني‬
‫لـ"إرني"، الرسائل النصية وسجلات الهاتف.‬

396
00:28:05,010 --> 00:28:08,013
‫لم أجد شيئاً حتى الآن.‬
‫لا يوجد ما يدل على التواصل بينهما.‬

397
00:28:08,472 --> 00:28:11,767
‫يؤسفني سماع ذلك.‬
‫كان من المفترض أن يُرسل مدير المصرف‬

398
00:28:11,934 --> 00:28:14,978
‫- قائمة بأصحاب الودائع.‬
‫- صحيح. إنها على مكتبي.‬

399
00:28:15,145 --> 00:28:16,814
‫شكراً جزيلاً لك.‬

400
00:28:16,980 --> 00:28:18,857
‫يا لسخافتي. كدت أنسى.‬

401
00:28:19,024 --> 00:28:21,276
‫أتوق إلى الطعام الإيطالي‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

402
00:28:21,443 --> 00:28:25,030
‫ما رأيك بتناول "لينغويني" لذيذ‬
‫على الغداء غداً؟‬

403
00:28:26,448 --> 00:28:28,117
‫حسناً، موافقة.‬

404
00:28:57,771 --> 00:28:59,148
‫"جين".‬

405
00:28:59,398 --> 00:29:01,567
‫- استيقظ يا "جين".‬
‫- نعم.‬

406
00:29:01,733 --> 00:29:03,026
‫- كم الساعة؟‬
‫- الثامنة.‬

407
00:29:03,193 --> 00:29:05,195
‫- علينا الذهاب.‬
‫- أين؟‬

408
00:29:05,362 --> 00:29:07,364
‫سأشرح لك في السيارة.‬

409
00:29:07,531 --> 00:29:09,700
‫لا. ستشرح لي الآن، من فضلك.‬

410
00:29:09,867 --> 00:29:11,994
‫يروق لي عندما تمارسين استبدادك عليّ.‬

411
00:29:12,161 --> 00:29:13,871
‫تكلم. إلى أين نحن ذاهبان؟‬

412
00:29:14,037 --> 00:29:15,289
‫للقبض على قاتل "إرني".‬

413
00:29:15,456 --> 00:29:18,417
‫- ليس لدينا أي شيء ضد "هاتن".‬
‫- "هاتن" لم يقتل "إرني".‬

414
00:29:18,584 --> 00:29:20,711
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد سرق المصرف.‬

415
00:29:20,878 --> 00:29:24,131
‫كان يقول الحقيقة عندما قال إنه لم يكن‬
‫بحاجة إلى قتل أي شخص.‬

416
00:29:24,298 --> 00:29:26,550
‫لمَ سيفعل ذلك؟ إنه عمل غير متقن.‬
‫هذا ليس أسلوبه.‬

417
00:29:26,717 --> 00:29:29,595
‫"جين"، أنا بحاجة إلى أكثر من هذا.‬

418
00:29:29,761 --> 00:29:32,764
‫هل تذكرين كيف كانت خزنة الودائع‬
‫مفتوحة أثناء السطو؟‬

419
00:29:33,307 --> 00:29:37,519
‫افترضت أن شخصاً قد أخذ شيئاً من هناك،‬
‫لكن فهمت الأمر بالعكس.‬

420
00:29:37,769 --> 00:29:41,482
‫لم يسرقوا أي شيء، بل وضعواً شيئاً هناك.‬

421
00:29:41,648 --> 00:29:42,858
‫ماذا؟‬

422
00:29:43,108 --> 00:29:45,777
‫أتريدين حقاً أن أخبرك؟ ستفسدين المفاجئة.‬

423
00:29:45,944 --> 00:29:48,822
‫- نعم. لا أحب المفاجآت.‬
‫- هناك ثلاثة تخمينات.‬

424
00:29:50,491 --> 00:29:52,159
‫سأعطيك تلميحاً.‬

425
00:29:52,701 --> 00:29:57,122
‫ليس حيواناً أو خضراوات.‬

426
00:30:03,921 --> 00:30:07,341
‫كما تعلم، لا يمكننا فتح صندوق ودائع‬
‫بدون مذكرة قضائية.‬

427
00:30:07,508 --> 00:30:10,385
‫يمكننا ذلك لو كان لدينا إذن المالك.‬

428
00:30:14,014 --> 00:30:17,267
‫لن نفتح قبل نصف ساعة.‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

429
00:30:17,434 --> 00:30:21,313
‫كل شيء على ما يُرام. نريد فقط‬
‫أن نسأل موظفيك بعض الأسئلة.‬

430
00:30:21,480 --> 00:30:25,734
‫هل يمكن أن تطلب من جميع من كانوا هنا‬
‫وقت السرقة الاجتماع في خزنة الودائع؟‬

431
00:30:25,901 --> 00:30:28,237
‫- بمن فيهم أنت.‬
‫- نعم. بالتأكيد.‬

432
00:30:28,403 --> 00:30:31,198
‫- هل حدث تطور في القضية؟‬
‫- سترى.‬

433
00:30:38,830 --> 00:30:40,165
‫ما سبب كل هذا؟‬

434
00:30:40,332 --> 00:30:43,001
‫جمعتكم هنا للمساعدة في القبض‬
‫على قاتل "إرني".‬

435
00:30:43,168 --> 00:30:47,297
‫- كيف سنقبض على سارق المصرف؟‬
‫- حسناً، سارق المصرف لم يقتل "إرني".‬

436
00:30:47,464 --> 00:30:49,925
‫- من فعل إذاً؟‬
‫- واحد منكم.‬

437
00:30:50,342 --> 00:30:52,302
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك يا رجل.‬

438
00:30:52,469 --> 00:30:55,847
‫- يستحيل أن أؤذي "إرني".‬
‫- لا داعي للتسويغات.‬

439
00:30:56,014 --> 00:31:00,060
‫أطلق أحدكم النار على "إرني" أثناء السرقة‬
‫وخبأ المسدس في صندوق الودائع.‬

440
00:31:00,227 --> 00:31:01,645
‫أنا متأكد من ذلك.‬

441
00:31:01,812 --> 00:31:03,230
‫- لكن--‬
‫- نعم، بالضبط يا "دوغ".‬

442
00:31:03,397 --> 00:31:06,483
‫هذا يعني أن القاتل خطط للقتل‬
‫قبل وقت طويل.‬

443
00:31:06,650 --> 00:31:09,778
‫لذا واحد منكم، وسأحدد هويته بعد قليل،‬

444
00:31:09,945 --> 00:31:12,739
‫هو متآمر بدم بارد.‬

445
00:31:12,906 --> 00:31:17,452
‫والآن أولاً، إذا كان هناك من يريد‬
‫المغادرة، فلا يتردد.‬

446
00:31:17,619 --> 00:31:21,748
‫أرجوكم افعلوا، لكن عليكم أن تعرفوا‬
‫أننا سنفترض أنه القاتل.‬

447
00:31:22,124 --> 00:31:25,377
‫"آرمين"، إذا كنت لا تمانع في فتح‬
‫باب الخزنة.‬

448
00:31:27,421 --> 00:31:29,006
‫شكراً لك.‬

449
00:31:41,725 --> 00:31:47,188
‫قبل أن نبدأ، تريد العميلة "ليزبون"‬
‫أن تقول شيئاً. حضرة العميلة.‬

450
00:31:47,647 --> 00:31:52,986
‫لقد تم تفويضي من قبل مكتب المدعي العام‬
‫لعرض صفقة استرحام لقاتل "إرني".‬

451
00:31:53,153 --> 00:31:57,574
‫١٠ سنوات في السجن إذا تعاونت الآن‬
‫وفتحت صندوق الودائع.‬

452
00:31:58,199 --> 00:32:00,201
‫١٠ سنوات.‬

453
00:32:00,368 --> 00:32:02,120
‫هذا عرض سخي جداً.‬

454
00:32:02,287 --> 00:32:07,083
‫كل ما عليك فعله هو فتح الصندوق‬
‫قبل أن أضطر إلى فتحه.‬

455
00:32:11,296 --> 00:32:13,715
‫كما كنت أتمنى.‬

456
00:32:26,394 --> 00:32:28,063
‫هنا.‬

457
00:32:29,439 --> 00:32:31,900
‫بالتأكيد في مكان ما هنا.‬

458
00:32:32,609 --> 00:32:35,487
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

459
00:32:37,697 --> 00:32:39,574
‫العرض الآن ١٥ سنة.‬

460
00:32:39,741 --> 00:32:43,703
‫حسناً، هذه سخافة.‬
‫لا يمكنك أن تلعب لعبة بأرواح الناس.‬

461
00:32:43,870 --> 00:32:45,914
‫نحن القانون. يمكننا أن نفعل ما نشاء.‬

462
00:32:46,081 --> 00:32:47,499
‫هل هناك من سيقبل الـ١٥ سنة؟‬

463
00:32:49,834 --> 00:32:51,628
‫ممتاز.‬

464
00:32:55,507 --> 00:32:57,592
‫أنا حقاً لا أشعر به.‬

465
00:33:01,888 --> 00:33:05,225
‫نعم. إنه في مكان ما في هذه المجموعة.‬

466
00:33:06,142 --> 00:33:07,977
‫العرض الآن ٢٠ سنة.‬

467
00:33:08,144 --> 00:33:10,563
‫٢٠ سنة. الآن.‬

468
00:33:10,730 --> 00:33:13,525
‫فرصتك الأخيرة لتنعم بالحرية في حياتك.‬

469
00:33:13,692 --> 00:33:16,986
‫كل ما تحتاج إليه مفتاحاً صغيراً يناسب‬
‫قفلاً صغيراً.‬

470
00:33:19,489 --> 00:33:21,533
‫افعلوا ما يحلو لكم.‬

471
00:33:21,950 --> 00:33:24,077
‫أعتقد...‬

472
00:33:24,994 --> 00:33:28,665
‫أنه واحد من هذه الصناديق الثلاثة.‬

473
00:33:30,583 --> 00:33:35,338
‫٥٩٥. ٥٩٥. "ستيفنز".‬

474
00:33:35,755 --> 00:33:37,799
‫"هدسون". "كين".‬

475
00:33:40,135 --> 00:33:42,137
‫"ستيفنز"، "هدسون"، "كين".‬

476
00:33:42,303 --> 00:33:46,015
‫٢٥ سنة. إذا اضطررنا‬
‫لفتح الصندوق، الصفقة ملغاة.‬

477
00:33:47,016 --> 00:33:50,145
‫ستواجه جريمة قتل من الدرجة الأولى‬
‫وسيطلب المدعي العام‬

478
00:33:50,311 --> 00:33:54,149
‫- تطبيق عقوبة الإعدام بشدة.‬
‫- ربما السجن مدى الحياة إن حالفك الحظ.‬

479
00:33:56,609 --> 00:34:00,739
‫- حسناً يا "جين". أي صندوق؟‬
‫- نعم. "ستيفنز".‬

480
00:34:00,905 --> 00:34:03,616
‫لا، لا.‬

481
00:34:06,703 --> 00:34:10,623
‫"كين"؟ لا، لا أعتقد ذلك.‬

482
00:34:11,750 --> 00:34:14,127
‫- ربما "هدسون".‬
‫- انتظر.‬

483
00:34:21,426 --> 00:34:22,594
‫"نانسي"؟‬

484
00:34:22,761 --> 00:34:26,931
‫- عرفت ذلك.‬
‫- يا إلهي. أيتها الساقطة الشريرة.‬

485
00:34:27,098 --> 00:34:30,435
‫لا حاجة لذلك. لنر إن كان المفتاح مناسباً،‬
‫ما رأيكم؟‬

486
00:34:48,161 --> 00:34:51,372
‫"نانسي سترلينغ"، أنت رهن الاعتقال بتهمة‬
‫قتل "إرني رايت".‬

487
00:34:51,539 --> 00:34:53,958
‫استديري وضعي يديك خلف ظهرك.‬

488
00:34:57,295 --> 00:34:59,798
‫عندما التقيت بـ"إرني" كان فاشلاً.‬

489
00:34:59,964 --> 00:35:03,635
‫بديناً، متعثراً في وظيفته،‬
‫ولا يزال يعيش مع والديه.‬

490
00:35:05,720 --> 00:35:08,681
‫- وأنت ساعدته على التغيير؟‬
‫- ساعدته؟‬

491
00:35:08,848 --> 00:35:11,309
‫أنا جعلت منه الرجل الذي كان عليه.‬

492
00:35:11,476 --> 00:35:15,021
‫دعمته عندما عاد إلى الجامعة،‬
‫ووجدت له منزله.‬

493
00:35:15,188 --> 00:35:19,150
‫حتى أنني ساعدته في الحصول على ترقية.‬
‫وكيف رد الجميل لي؟‬

494
00:35:19,317 --> 00:35:21,361
‫فقد شغفه بي تماماً.‬

495
00:35:22,111 --> 00:35:25,990
‫- هل أبغضته لهذا؟‬
‫- فعلت بالتأكيد.‬

496
00:35:26,866 --> 00:35:29,410
‫اعتقدت أنه كان يخونني.‬

497
00:35:29,744 --> 00:35:33,456
‫كان يهتم بمظهرة ويمارس الرياضة.‬

498
00:35:33,623 --> 00:35:36,042
‫لا تظن أنني لم ألاحظ النساء ينظرن إليه.‬

499
00:35:37,252 --> 00:35:40,880
‫كان ينبغي أن ترى "إرني". لقد أحب ذلك.‬

500
00:35:42,006 --> 00:35:47,971
‫- وقتها بدأت بالتجسس عليه؟‬
‫- فحصت هاتفه وبريده الإلكتروني.‬

501
00:35:48,137 --> 00:35:51,641
‫تبعته ذات مرة إلى أحد مقاهي الإنترنت.‬

502
00:35:51,808 --> 00:35:53,810
‫مقهى مبتذل جداً.‬

503
00:35:54,227 --> 00:35:57,230
‫- كان يستخدم حساب بريد إلكتروني سري.‬
‫- وقمت باختراقه؟‬

504
00:35:57,981 --> 00:35:59,566
‫وقتها وجدت رسائل البريد الإلكتروني.‬

505
00:35:59,732 --> 00:36:02,569
‫تشيرين إلى المراسلات بين "إرني"‬
‫و"جون هاتن"؟‬

506
00:36:02,735 --> 00:36:08,032
‫أشبه بالتفاصيل خطوة بخطوة تُوضح‬
‫كيف سيسرقان المصرف.‬

507
00:36:09,117 --> 00:36:11,369
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

508
00:36:12,287 --> 00:36:15,456
‫لكن بعد ذلك وجدت تلك التذكرة‬
‫إلى "البرازيل".‬

509
00:36:16,249 --> 00:36:18,543
‫كان "إرني" سيتركني.‬

510
00:36:18,710 --> 00:36:22,881
‫أنا. بعد كل ما فعلت من أجله.‬

511
00:36:23,298 --> 00:36:24,924
‫لا أعتقد ذلك.‬

512
00:36:26,718 --> 00:36:29,596
‫لدي تفاصيل السرقة.‬

513
00:36:29,762 --> 00:36:35,852
‫كنت أعرف بالضبط أين سيكون الجميع‬
‫ومتى سيكونون هناك.‬

514
00:36:38,021 --> 00:36:39,731
‫لذلك اختبأت.‬

515
00:36:40,148 --> 00:36:42,901
‫وانتظرت مغادرة اللصوص...‬

516
00:36:46,279 --> 00:36:47,989
‫ثم ذهبت إلى خزينة الأموال.‬

517
00:36:50,283 --> 00:36:52,785
‫لم يشك "إرني" في أي شيء أبداً.‬

518
00:36:53,786 --> 00:36:56,205
‫- سأحتفظ بالخاتم.‬
‫- ماذا أنت...؟‬

519
00:37:02,837 --> 00:37:05,924
‫كان عليك رؤية النظرة التي علت وجهه.‬

520
00:37:06,257 --> 00:37:08,468
‫جريمة مثالية.‬

521
00:37:08,635 --> 00:37:10,845
‫باستثناء شيء واحد.‬

522
00:37:15,141 --> 00:37:17,185
‫تركت باب خزنة صندوق الودائع مفتوحاً.‬

523
00:37:22,565 --> 00:37:25,443
‫وعندما حاولت العودة لإغلاقه...‬

524
00:37:25,944 --> 00:37:28,029
‫كان الأوان قد فات.‬

525
00:37:32,867 --> 00:37:35,370
‫كان بإمكانك فقط الاتصال بالشرطة.‬

526
00:37:35,954 --> 00:37:38,998
‫- تسليم "إرني" لهم.‬
‫- فكرت في ذلك.‬

527
00:37:39,165 --> 00:37:41,084
‫فكرت بالفعل.‬

528
00:37:41,250 --> 00:37:44,128
‫لكن "إرني" كان سيتركني.‬

529
00:37:44,295 --> 00:37:45,838
‫أنا.‬

530
00:37:46,464 --> 00:37:51,678
‫كنت أخطط لحفل زفافنا‬
‫وكان سيختفي إلى الأبد.‬

531
00:37:54,097 --> 00:37:56,683
‫نال الجزاء الذي يستحقه.‬

532
00:38:03,606 --> 00:38:06,442
‫سيكون هذا ركيزة لقضية مضايقة‬
‫أيتها العميلة "ليزبون".‬

533
00:38:06,609 --> 00:38:08,486
‫أخبرتهم أن هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.‬

534
00:38:08,653 --> 00:38:11,656
‫"سأصل يوم الثلاثاء‬
‫الساعة ١٢ ظهراً بالضبط.‬

535
00:38:11,823 --> 00:38:17,537
‫ستكون في الردهة. سآخذك إلى الخلف‬
‫تحت تهديد السلاح إلى الخزنة.‬

536
00:38:17,912 --> 00:38:22,667
‫ستساعدني في تعبئة الحقائب القماشية،‬
‫ثم ستبقى مكانك."‬

537
00:38:25,461 --> 00:38:27,672
‫كانت خطيبة "إرني" تتجسس عليه.‬

538
00:38:27,839 --> 00:38:31,551
‫الرسائل النصية والمكالمات الهاتفية.‬
‫حتى أنها وجدت الحساب الإلكتروني السري.‬

539
00:38:31,718 --> 00:38:35,888
‫في الواقع، هي حفظت كل بريد إلكتروني‬
‫أرسلته له.‬

540
00:38:36,055 --> 00:38:38,599
‫هل أنت مستعد للحديث عن تلك الصفقة الآن؟‬

541
00:38:40,143 --> 00:38:43,646
‫لم يكن "هاتن" القاتل، لذلك كان يجب‬
‫أن يكون شخصاً آخر في المصرف.‬

542
00:38:43,813 --> 00:38:45,815
‫ولكن لماذا "نانسي"؟‬

543
00:38:45,982 --> 00:38:49,110
‫أياً كان القاتل كان يجب أن يكون‬
‫على علم مسبق بالسرقة.‬

544
00:38:49,277 --> 00:38:51,654
‫"نانسي" كانت مرشحة محتملة.‬

545
00:38:51,821 --> 00:38:54,615
‫- وهي أيضاً عاشقة تقليدية مستبدة.‬
‫- ماذا؟‬

546
00:38:54,782 --> 00:38:57,201
‫تعرفين هذا النوع.‬

547
00:38:58,161 --> 00:39:01,748
‫يواعدن من هم أقل شأناً حتى تكون لهن‬
‫اليد العليا في العلاقة.‬

548
00:39:02,415 --> 00:39:05,001
‫وكيف عرفت هذا؟‬

549
00:39:06,419 --> 00:39:07,962
‫حسناً...‬

550
00:39:08,129 --> 00:39:11,257
‫لديها أكثر من نصف المساحة‬
‫في خزانة "إرني".‬

551
00:39:11,424 --> 00:39:15,762
‫إنها حتى لا تعيش هناك ومع ذلك‬
‫لديها أكثر من نصف مساحة خزانته؟‬

552
00:39:16,095 --> 00:39:18,765
‫وكيف عرفت أي صندوق أمانات‬
‫يعود لـ"نانسي"؟‬

553
00:39:18,931 --> 00:39:20,058
‫قرأت شخصيتها.‬

554
00:39:20,224 --> 00:39:22,602
‫لدي قائمة أصحاب الصناديق‬
‫وملفات موظفي البنك.‬

555
00:39:22,769 --> 00:39:25,146
‫كنت أعرف أن أحد الأسماء‬
‫هو الاسم المستعار لـ"نانسي".‬

556
00:39:25,313 --> 00:39:27,106
‫"هدسون"؟‬

557
00:39:28,483 --> 00:39:31,819
‫لا أحد يشرد بعيداً جداً‬
‫عندما يتعلق الأمر بالأسماء المزيفة.‬

558
00:39:32,028 --> 00:39:35,114
‫قالت "نانسي" إنها نشأت في بلدة صغيرة‬
‫شمال ولاية "نيويورك".‬

559
00:39:35,281 --> 00:39:37,533
‫- "نيوبرغ".‬
‫- على نهر "هدسون".‬

560
00:39:37,700 --> 00:39:39,077
‫على نهر "هدسون".‬

561
00:39:39,243 --> 00:39:43,372
‫لعلمك، هذا الحذاء مريح جداً في الواقع.‬
‫إنه يعجبني.‬

562
00:39:46,167 --> 00:39:48,586
‫- ليس لي.‬
‫- حقاً.‬

563
00:39:52,048 --> 00:39:54,133
‫"مقهى (لوسيانو)"‬

564
00:39:58,471 --> 00:40:01,265
‫مرحباً يا "تيريزا".‬
‫يسعدني أنك تمكنت من القدوم.‬

565
00:40:01,432 --> 00:40:04,519
‫إنه جمع من الطبقة الراقية.‬
‫أتمنى لو أنك حذرتني.‬

566
00:40:04,685 --> 00:40:06,938
‫إنهم قطط صغيرة. تعالي. سأقدمك إليهم.‬

567
00:40:07,897 --> 00:40:10,399
‫"تيريزا ليزبون"، النائب العام‬
‫"دون ولكوت".‬

568
00:40:10,566 --> 00:40:13,069
‫- مرحباً.‬
‫- مدير المباحث الفدرالية "تشارلز بيلي".‬

569
00:40:13,236 --> 00:40:15,154
‫- سيدي.‬
‫- السيناتور "إيلين دوكينز".‬

570
00:40:15,321 --> 00:40:17,532
‫- سيناتور الولاية.‬
‫- تفضلي بالجلوس.‬

571
00:40:17,698 --> 00:40:20,118
‫- هل تريدين شراباً؟‬
‫- النبيذ مع الثلج، من فضلك.‬

572
00:40:20,284 --> 00:40:21,702
‫لك ذلك.‬

573
00:40:21,953 --> 00:40:25,123
‫- أعتقد أنك تعرفين هذا الرجل، صحيح؟‬
‫- "تيريزا".‬

574
00:40:26,666 --> 00:40:28,334
‫لم أكن أعرف أنك تحبين المقامرة.‬

575
00:40:28,626 --> 00:40:31,254
‫ليست مقامرة إذا كنت تعلم أنك ستفوز.‬

576
00:40:32,713 --> 00:40:35,967
‫حسناً، لديكم خصم شرس. احترسوا.‬

577
00:40:42,640 --> 00:40:46,769
‫- انظر لهذا، ما رأيك؟ عمل جميل.‬
‫- شكراً لك.‬

578
00:40:50,815 --> 00:40:53,151
‫حسناً.‬

579
00:40:55,778 --> 00:40:57,238
‫تفضل.‬

580
00:41:03,452 --> 00:41:04,996
‫للحذاء المُستأجر.‬

581
00:41:07,373 --> 00:41:11,919
‫- شكراً لك. طابت ليلتك يا سيد "جين".‬
‫- طابت ليلتك يا "نيكو".‬

582
00:41:14,297 --> 00:41:17,800
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل. أراك غداً.‬
‫- نعم، غداً، الكاري.‬

583
00:41:18,092 --> 00:41:20,803
‫بالتأكيد. أرغب بالطعام الهندي.‬

584
00:41:21,179 --> 00:41:23,681
‫أخبرني كيف عرفت اسم "هاتن"؟‬

585
00:41:23,848 --> 00:41:25,933
‫أكاد أجن.‬

586
00:41:27,059 --> 00:41:28,644
‫هذا حقك.‬

587
00:41:28,978 --> 00:41:32,690
‫أحضري قلماً وورقة، واكتبي اسماً.‬
‫أي اسم.‬

588
00:41:44,160 --> 00:41:45,286
‫"وين ريغسبي".‬

589
00:41:47,163 --> 00:41:48,206
‫هل خمنت؟‬

590
00:41:48,372 --> 00:41:51,042
‫لا. على الرغم من أن اختيارك للاسم‬
‫سهل الأمر.‬

591
00:41:51,209 --> 00:41:53,419
‫لقد قرأت قلمك.‬

592
00:41:53,794 --> 00:41:56,964
‫- إذاً فقد غششت.‬
‫- هذه كلمة سيئة.‬

593
00:41:57,131 --> 00:41:59,133
‫ربما قليلاً.‬

594
00:42:01,928 --> 00:42:05,223
‫حسناً، هذا هو رأيي في خدعتك الصغيرة.‬

595
00:42:07,475 --> 00:42:11,896
‫لم أفهم الكلمة الأولى تماماً،‬
‫لكن الكلمة الثانية كانت بالتأكيد "عليك".‬

596
00:42:12,230 --> 00:42:13,814
‫طابت ليلتك.‬

597
00:42:23,449 --> 00:42:25,660
‫حسناً، هذا ليس لطيفاً جداً.‬

598
00:42:51,852 --> 00:42:53,771
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

