1
00:00:10,760 --> 00:00:12,512
{\an8}‫"صالة تسلق صخور،‬
‫(كليرليك)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:12,595 --> 00:00:15,140
{\an8}‫المسكين. لماذا ما يزال معلقاً؟‬

3
00:00:15,306 --> 00:00:17,475
‫ننتظر الطبيب الشرعي. احذري.‬
‫دمه يقطر ببطء.‬

4
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
‫طلقة واحدة اخترقت الظهر.‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:23,356
‫يبدو أن القاتل أطلق عدة طلقات‬
‫قبل أن يصيبه. ربما عيار السلاح ٩ ملم؟‬

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
‫يبدو كذلك. هل من أحد كان هنا؟‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:29,863
‫جاء البواب في السابعة. يقول إن اسم‬
‫الضحية "جيريمي ريس". يقيم في "كليرليك".‬

8
00:00:30,029 --> 00:00:31,156
‫هل رأى البواب أحداً؟‬

9
00:00:31,322 --> 00:00:34,993
‫كانت خالية. إنها صالة رياضية خاصة.‬

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,786
‫- سيارته في موقف السيارات.‬
‫- ربما سرقة.‬

11
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
‫يجب أن نذهب إلى شقته الآن.‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,374
‫- هل رأيت "جين"؟‬
‫- لا.‬

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,425
‫- صباح الخير يا "ليزبون".‬
‫- لا تكن واثقاً جداً.‬

14
00:00:50,592 --> 00:00:51,760
‫لدينا قضية.‬

15
00:00:51,926 --> 00:00:53,219
‫تم إخطاري.‬

16
00:00:53,386 --> 00:00:56,431
‫- ومع ذلك لست هنا في "كليرليك".‬
‫- حسناً، أنا مشغول.‬

17
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
‫"جين"، لا يمكنك أن تكون مهووساً‬
‫بهذا الشكل.‬

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,021
‫مهووس؟ أعرف الآن أنني التقيت "ريد جون".‬

19
00:01:03,188 --> 00:01:04,355
‫صافحته.‬

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,649
‫لدي ما تسمونه أنتم الشرطة طرف خيط.‬

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
‫نعم، لكن لدينا جثة حديثة هنا.‬

22
00:01:09,277 --> 00:01:10,737
‫أعتقد أنك مهووسة.‬

23
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
‫سأرسل لك العنوان. أراك هناك.‬

24
00:01:15,825 --> 00:01:18,328
{\an8}‫"شقة (جيريمي ريس)‬
‫(كليرليك)، (كاليفورنيا)"‬

25
00:01:18,536 --> 00:01:23,166
‫"جيريمي ريس". لا سجل جنائي،‬
‫ولا حتى مخالفة ركن سيارة. ما رأيكم؟‬

26
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
‫أعتقد أنه تخرج من الكلية‬
‫منذ حوالي ٣ سنوات.‬

27
00:01:26,628 --> 00:01:29,839
‫إنه عازب. يعمل في العلوم.‬

28
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
‫ربما عالم أحياء.‬

29
00:01:33,343 --> 00:01:36,054
‫إنه من أقصى الشرق. يحب الألغاز.‬

30
00:01:36,429 --> 00:01:38,181
‫ليس لديه عائلة في المنطقة.‬

31
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
‫نعم. كان عالم نبات.‬

32
00:01:40,391 --> 00:01:43,019
‫كان يعمل في مزرعة ماريجوانا محلية،‬
‫"ويسترلي أورغانيك".‬

33
00:01:43,186 --> 00:01:45,396
‫مزرعة ماريجوانا. هذا منطقي.‬

34
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
‫كانت آخر مكالمة هاتفيه له‬
‫مع "أليس بيرنز" الليلة الماضية.‬

35
00:01:48,149 --> 00:01:51,861
‫- أستاذة قديمة في الكلية.‬
‫- لا بد أنها من في الصورة.‬

36
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
‫أعتقد أن والديه لم يتمكنا من حضور‬
‫حفل التخرج.‬

37
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫وتم أيضاً تفتيش هذه الشقة.‬

38
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
‫من قبل من، "مارثا ستيوارت"؟‬

39
00:01:59,118 --> 00:02:01,788
‫من قبل شخص يبحث عن شيء‬
‫ذي قيمة باهظة.‬

40
00:02:01,955 --> 00:02:05,041
‫لقد حاولوا إعادة الشقة كما كانت،‬
‫لكنهم فشلوا.‬

41
00:02:05,208 --> 00:02:08,253
‫قيمة باهظة؟ الأُثاث ثمنه بالكاد‬
‫٢٠٠ دولار.‬

42
00:02:08,419 --> 00:02:10,129
‫اسمحا لي أن أريكما.‬

43
00:02:11,214 --> 00:02:14,676
‫هذا القميص ذو نقشة المربعات‬
‫بين القمصان المقلّمة لا يصعب تمييزه.‬

44
00:02:16,803 --> 00:02:18,429
‫هذا جدار.‬

45
00:02:19,138 --> 00:02:21,015
‫إنه كذلك.‬

46
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
‫تحمّلاني.‬

47
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
‫نعم.‬

48
00:02:29,566 --> 00:02:32,193
‫إنه في الخلف هنا.‬

49
00:02:32,360 --> 00:02:36,030
‫ها هو ذا. هل تريان هذين الكتابين؟‬
‫ليسا في الترتيب.‬

50
00:02:36,197 --> 00:02:39,409
‫المجلد الأول بجانب المجلد الثالث.‬

51
00:02:49,919 --> 00:02:50,962
‫خزنة.‬

52
00:02:51,212 --> 00:02:53,172
‫اعثر على مفاتيحه.‬

53
00:02:55,508 --> 00:02:56,968
‫إنها فارغة.‬

54
00:02:57,135 --> 00:02:58,720
‫حصل القاتل على مبتغاه.‬

55
00:02:58,887 --> 00:03:02,390
‫يجب أن نجد شخصاً يعرف ماذا كان‬
‫في تلك الخزنة.‬

56
00:03:02,557 --> 00:03:05,310
‫أعتقد أن صندوق الألغاز هذا هو المفتاح.‬

57
00:03:06,144 --> 00:03:09,397
‫أياً كان ما بداخله، فقد كان مهماً‬
‫لدرجة إخفائه،‬

58
00:03:09,564 --> 00:03:13,026
‫لكنه ليس قيماً بما يكفي لوضعه‬
‫في تلك الخزنة.‬

59
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
‫- ما هو برأيك؟‬
‫- لا نعرف. إنه لغز.‬

60
00:03:17,363 --> 00:03:21,117
‫- "تشو"، اكسر الصندوق.‬
‫- لا، لا. إنه لغزي.‬

61
00:03:21,576 --> 00:03:23,494
‫أنا سأحله.‬

62
00:03:37,089 --> 00:03:39,800
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)‬
‫فحص سوابق"‬

63
00:03:43,679 --> 00:03:46,140
‫مرحباً أيتها الرئيسة.‬
‫لم نستفد كثيراً من هاتف "جيريمي".‬

64
00:03:46,349 --> 00:03:49,852
‫- معظم مكالماته إلى عائلته في "بوسطن".‬
‫- اتصلي بوالديه وبلغيهما النبأ.‬

65
00:03:50,019 --> 00:03:52,063
‫اجعلي "ريغسبي" يتحقق‬
‫من بريده الإلكتروني ورسائله.‬

66
00:03:52,146 --> 00:03:54,857
‫- يجب أن نعرف ماذا كان في الخزنة.‬
‫- سأعمل على ذلك.‬

67
00:03:56,776 --> 00:03:59,946
‫مرحباً، أبحث عن العميلة‬
‫"تيريزا ليزبون".‬

68
00:04:00,154 --> 00:04:05,701
{\an8}‫سيدة "بيرنز"، كنت آخر شخص اتصل به‬
‫"جيريمي" قبل مقتله.‬

69
00:04:07,244 --> 00:04:09,246
{\an8}‫هل تحتاجين لحظة على انفراد؟‬

70
00:04:09,747 --> 00:04:11,707
{\an8}‫لا، أنا بخير. لا بأس.‬

71
00:04:12,291 --> 00:04:15,169
{\an8}‫- لماذا اتصل بك "جيريمي"؟‬
‫- للتحدث فقط.‬

72
00:04:15,336 --> 00:04:17,004
{\an8}‫كنت مستشارته في الكلية.‬

73
00:04:17,213 --> 00:04:18,756
‫هل كان يعاني من مشاكل؟‬

74
00:04:18,923 --> 00:04:21,634
{\an8}‫كان منزعجاً بسبب خلاف مع رئيسه.‬

75
00:04:21,801 --> 00:04:26,722
{\an8}‫ليس مستغرباً إذا عرفتم "ماثيو غولد".‬
‫إنه مشهور في مجال الماريجوانا.‬

76
00:04:26,889 --> 00:04:29,684
{\an8}‫- مالك "ويسترلي أورغانيك"؟‬
‫- نعم.‬

77
00:04:29,850 --> 00:04:33,729
{\an8}‫بالمناسبة، لم يكن "جيريمي" يُدخن.‬
‫البحث الجيني حول الماريجوانا‬

78
00:04:33,896 --> 00:04:36,607
{\an8}‫هو المكان الأكثر إثارة بالنسبة‬
‫لشاب مختص في علم النبات.‬

79
00:04:36,774 --> 00:04:38,609
{\an8}‫كان استخداماً جيداً لمهاراته.‬

80
00:04:38,818 --> 00:04:41,070
‫هل ذكر أي تفاصيل بشأن الخلاف؟‬

81
00:04:41,237 --> 00:04:46,909
{\an8}‫لا، قال فقط إنه قلق بشأن‬
‫"خلاف مع رئيسه".‬

82
00:04:47,076 --> 00:04:49,036
‫"جيريمي" من النوع...‬

83
00:04:49,996 --> 00:04:51,789
{\an8}‫الكتوم.‬

84
00:04:52,581 --> 00:04:53,874
{\an8}‫نحن قوم النباتات.‬

85
00:04:54,041 --> 00:04:56,544
‫هل لديه أي أعداء؟‬
‫أي شخص لديه مصلحة شخصية؟‬

86
00:04:56,711 --> 00:04:58,129
‫لا.‬

87
00:04:58,295 --> 00:05:01,298
{\an8}‫كان طيباً وكريماً لأبعد الحدود.‬

88
00:05:01,465 --> 00:05:04,051
{\an8}‫هل تظلين على تواصل مع الطلاب‬
‫بعد التخرج؟‬

89
00:05:04,218 --> 00:05:05,803
{\an8}‫لا.‬

90
00:05:06,637 --> 00:05:10,099
{\an8}‫توفيت والدة "جيريمي" قبل بضع سنوات،‬

91
00:05:10,266 --> 00:05:14,937
{\an8}‫ولأن ابني في "هيوستن"،‬
‫كنا بمثابة العائلة.‬

92
00:05:18,315 --> 00:05:20,317
‫ما هو مرضك؟‬

93
00:05:21,277 --> 00:05:25,823
{\an8}‫بدأ في معدتي، وانتشر للعقد اللمفاوية.‬

94
00:05:25,990 --> 00:05:30,536
{\an8}‫تريد الكلية أن أنهي عملي، وطلبت منهم...‬

95
00:05:30,703 --> 00:05:34,040
{\an8}‫الانتظار لفصل آخر. إنه...‬

96
00:05:38,669 --> 00:05:40,212
{\an8}‫أنا آسفة.‬

97
00:05:43,507 --> 00:05:47,011
{\an8}‫كان يُحضر وصفتي الطبية كل أسبوعين.‬

98
00:05:47,178 --> 00:05:48,929
{\an8}‫وكنا نقوم بحل الكلمات المتقاطعة.‬

99
00:05:49,096 --> 00:05:53,142
{\an8}‫كان يُحب الألغاز. لا يهم أي نوع.‬

100
00:05:53,309 --> 00:05:54,769
‫هل يسمح لك الطبيب بالتدخين؟‬

101
00:05:55,436 --> 00:05:57,354
{\an8}‫إنه يصفه لي.‬

102
00:05:58,105 --> 00:06:00,441
{\an8}‫أنا أحتضر. هذا يساعد مع الألم.‬

103
00:06:00,608 --> 00:06:02,568
{\an8}‫ويساعدني على تناول طبخ زوجي.‬

104
00:06:03,986 --> 00:06:06,530
{\an8}‫سؤال واحد فقط.‬

105
00:06:06,697 --> 00:06:09,575
{\an8}‫هل تعرفين كيف يُفتح هذا الصندوق؟‬

106
00:06:10,785 --> 00:06:14,789
{\an8}‫لا. صنع لي "جيريمي" واحداً،‬
‫ونسيت كيفية فتحه.‬

107
00:06:16,082 --> 00:06:17,458
{\an8}‫ولد ذكي، صحيح؟‬

108
00:06:20,127 --> 00:06:22,838
{\an8}‫"مزرعة (ويسترلي أورغانيك)‬
‫(كليرليك)، (كاليفورنيا)"‬

109
00:06:35,184 --> 00:06:39,647
‫مرحباً، نحن من مكتب التحقيقات.‬
‫نبحث عن رئيسكم، "ماثيو غولد".‬

110
00:06:39,814 --> 00:06:41,273
‫هذا أنا.‬

111
00:06:41,816 --> 00:06:44,944
‫هل يمكننا التحدث في الحظيرة؟‬
‫أقوم بتعليق بعض البراعم فحسب.‬

112
00:06:45,528 --> 00:06:46,987
‫تعليق بعض البراعم.‬

113
00:06:47,154 --> 00:06:49,990
‫حسناً، لا بد أن يفعل شخص ذلك.‬

114
00:06:50,491 --> 00:06:53,244
‫لم يكن لدي شاب بذكائه في المزرعة.‬

115
00:06:54,703 --> 00:06:57,081
‫في غضون خمس سنوات،‬
‫كان سيُدير هذا المكان.‬

116
00:06:57,289 --> 00:06:59,208
‫هل شعر أي من العاملين لديك بالغيرة؟‬

117
00:06:59,375 --> 00:07:01,168
‫لا، الجميع يُحب "جيريمي".‬

118
00:07:01,335 --> 00:07:03,879
‫الجميع يساعد في إقامة حفل تذكاري له.‬

119
00:07:04,588 --> 00:07:07,216
‫نحن مثل الأدمغة هنا.‬
‫كرسنا حياتنا لزراعة النبات العضوي.‬

120
00:07:07,383 --> 00:07:09,885
‫لا نستخدم أياً من السماد‬
‫الكيميائي الداخلي.‬

121
00:07:10,052 --> 00:07:13,180
‫كيف يمكنني أن أشارك؟‬

122
00:07:13,347 --> 00:07:16,225
‫هل يجب أن أحصل على وصفة طبية‬
‫أو الانضمام إلى نادٍ أو ما شابه؟‬

123
00:07:16,392 --> 00:07:20,229
‫ستشارك إذا كانت لديك حالة‬
‫يمكننا المساعدة فيها.‬

124
00:07:20,396 --> 00:07:23,524
‫نقوم بتزويد المرضى في جميع أنحاء الولاية.‬

125
00:07:24,275 --> 00:07:28,320
‫تسمح ولاية "كاليفورنيا" بزراعة‬
‫ما لا يزيد عن ٩٩ نبتة.‬

126
00:07:28,529 --> 00:07:31,407
‫وأنا إرهابي مخدرات بالنسبة للدولة.‬

127
00:07:31,574 --> 00:07:33,325
‫اخترت الاصطفاف مع ولاية "كاليفورنيا".‬

128
00:07:33,534 --> 00:07:34,660
‫عمل صعب.‬

129
00:07:35,202 --> 00:07:38,789
‫أتمنى فقط لو كان بمقدوري‬
‫زراعة المزيد، لكنها القوانين.‬

130
00:07:38,998 --> 00:07:41,000
‫لست رجل أعمال.‬

131
00:07:41,167 --> 00:07:44,128
‫كنت كذلك. تركت مهنة البرمجيات‬

132
00:07:44,295 --> 00:07:46,463
‫لآتي إلى هنا وأحدث فرقاً.‬

133
00:07:46,630 --> 00:07:48,090
‫نحن معالجون، كما تعلمان؟‬

134
00:07:48,299 --> 00:07:49,925
‫معالجون مع حارس مسلح؟‬

135
00:07:50,092 --> 00:07:54,388
‫"فيك"، صحيح.‬
‫إنه يحافظ على ملكيتنا الفكرية.‬

136
00:07:54,555 --> 00:07:58,976
‫نقوم بزراعة أفضل من حيث الرطوبة‬
‫في الوادي، والفضل يعود لهذه.‬

137
00:07:59,185 --> 00:08:02,188
‫رطب. أعتقد أن هذا جيد؟‬

138
00:08:02,354 --> 00:08:04,690
‫حسناً، مرضانا يحبونه.‬

139
00:08:06,650 --> 00:08:09,028
‫ساعدني "جيريمي" على زراعة ذلك المحصول.‬

140
00:08:10,029 --> 00:08:13,240
‫فزنا بأفضل نبتة قنب في "حروب الحشيش"‬
‫في "ميندوسينو".‬

141
00:08:13,407 --> 00:08:17,995
‫إنه مزيج بين سلالة "بوذا المتكئ"‬
‫وسلالة أفغانية قوية.‬

142
00:08:18,204 --> 00:08:20,289
‫رفضت عروضاً من العصابات‬

143
00:08:20,456 --> 00:08:22,833
‫التي لا تلتزم تماماً بالعقد الاجتماعي.‬

144
00:08:23,000 --> 00:08:25,628
‫- بفضل "فيك".‬
‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها "جيريمي"؟‬

145
00:08:25,836 --> 00:08:28,380
‫خرج من هنا يوم أمس الساعة ٥.‬

146
00:08:28,547 --> 00:08:33,928
‫يطهو الشباب العشاء معاً، لكن لا أعرف،‬
‫في العادة، "جيريمي" يجلب طعامه الخاص.‬

147
00:08:34,094 --> 00:08:36,388
‫سمعنا أن "جيريمي" كان يتشاجر مع رئيسه.‬

148
00:08:36,597 --> 00:08:39,433
‫يتشاجر؟ لا، لا.‬

149
00:08:40,142 --> 00:08:43,812
‫كنا على وفاق. كنا نزرع محصول‬
‫العام المقبل.‬

150
00:08:44,271 --> 00:08:47,191
‫- يمكنني أن أريكما.‬
‫- حسناً.‬

151
00:09:06,543 --> 00:09:08,212
‫شديدة الرطوبة.‬

152
00:09:09,171 --> 00:09:10,673
‫مرحباً.‬

153
00:09:11,465 --> 00:09:13,342
‫كنت آمل أن تساعدني.‬

154
00:09:13,759 --> 00:09:15,094
‫استمر في التمني.‬

155
00:09:15,803 --> 00:09:18,264
‫لست خائفاً من الشرطة...‬

156
00:09:19,390 --> 00:09:22,393
‫لكنك حاولت تجنب الاتصال بالعين هناك.‬

157
00:09:22,768 --> 00:09:23,978
‫لأنك مخلص لـ"جيريمي".‬

158
00:09:24,144 --> 00:09:27,523
‫تعتقد أنه كان متورطاً في أمر لم يكن‬
‫من المفترض أن يتورط به.‬

159
00:09:28,482 --> 00:09:31,026
‫- أنت تفسر على هواك.‬
‫- دائماً.‬

160
00:09:31,485 --> 00:09:33,612
‫تسرق من مخبأ الشركة، صحيح؟‬

161
00:09:33,779 --> 00:09:36,031
‫ولا تنكر الأمر. أنت منتشي حتى الثمالة.‬

162
00:09:36,198 --> 00:09:39,576
‫وأنا واثق أن هذا مخالف لسياسة الشركة.‬

163
00:09:39,743 --> 00:09:41,412
‫عجيب، إذاً أنت تعلم أنني منتشي.‬

164
00:09:41,578 --> 00:09:43,247
‫أنت لست منتشي فقط.‬

165
00:09:44,123 --> 00:09:46,166
‫أنت منتشي حتى الثمالة.‬

166
00:09:48,043 --> 00:09:50,254
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كارسون".‬

167
00:09:50,462 --> 00:09:54,967
‫ممّ تحمي "جيريمي" يا "كارسون"؟ إنه ميت.‬

168
00:09:58,053 --> 00:09:59,513
‫حسناً.‬

169
00:10:00,597 --> 00:10:03,475
‫قبل ٦ أشهر؟ تعرضت سيارتي لحادث.‬

170
00:10:03,642 --> 00:10:05,436
‫وأعطاني "جيريمي" المال لإصلاحها.‬

171
00:10:05,602 --> 00:10:09,273
‫ثمانية آلاف دولار، وكأنه مبلغ لا يُذكر.‬

172
00:10:09,481 --> 00:10:11,233
‫إنه مبلغ كبير.‬

173
00:10:11,400 --> 00:10:13,819
‫تعتقد أنه كان يبيع الماريجوانا خفية؟‬

174
00:10:14,028 --> 00:10:15,612
‫سألته.‬

175
00:10:15,779 --> 00:10:17,781
‫قال: "قطعاً لا."‬

176
00:10:17,948 --> 00:10:19,366
‫لا يهمني.‬

177
00:10:21,327 --> 00:10:25,080
‫لكن إذا اكتشف "ماثيو" الأمر،‬
‫كان سيقتله.‬

178
00:10:25,622 --> 00:10:27,166
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

179
00:10:27,333 --> 00:10:29,084
‫شكراً لك يا "كارسون".‬

180
00:10:29,710 --> 00:10:33,213
‫تحتاج إلى قطرة للعيون.‬
‫وربما نعناع لرائحة النفس.‬

181
00:10:35,049 --> 00:10:37,384
‫لن أفشي سرك.‬

182
00:10:37,926 --> 00:10:41,680
‫لا مشتريات كبيرة على بطاقة "جيريمي"‬
‫الائتمانية. لا أعرف عما يتحدث "جين".‬

183
00:10:41,847 --> 00:10:43,307
‫عاش الفتى حياة بسيطة.‬

184
00:10:43,515 --> 00:10:46,060
‫إذا دققت في حسابات المصارف الخاصة به،‬
‫سليمة تماماً.‬

185
00:10:46,226 --> 00:10:49,563
‫ثم قبل ٨ أشهر، قام بفتح حساب ادخار،‬
‫ويستلم ودائع شهرية مباشرة‬

186
00:10:49,730 --> 00:10:52,316
‫من شركة في جزر "الكايمان".‬
‫عشرة آلاف في كل دفعة.‬

187
00:10:52,483 --> 00:10:54,401
‫هذا مثير للشبهة.‬

188
00:10:54,568 --> 00:10:56,028
‫كيف الحال يا سيدات؟‬

189
00:10:56,195 --> 00:10:57,279
‫- مرحباً.‬
‫- العميلة "ويد".‬

190
00:10:57,446 --> 00:11:01,784
‫تلقت وحدة العصابات خبراً عن عصابة تزييف‬
‫نقود تعمل من مرآب في "ويست كابيتول".‬

191
00:11:01,950 --> 00:11:05,245
‫- فريق الاستجابة السريعة يستعد للمداهمة.‬
‫- جيد. الآن؟‬

192
00:11:05,412 --> 00:11:08,916
‫سننطلق بعد ٣٠ دقيقة.‬
‫رتبت الأمر مع رئيستك اللطيفة.‬

193
00:11:09,833 --> 00:11:12,044
‫- سأشارك.‬
‫- لدينا عمل نقوم به.‬

194
00:11:12,544 --> 00:11:14,838
‫سأعيده بعد ساعات قليلة يا أبي.‬

195
00:11:15,005 --> 00:11:18,509
‫إذا كنت من فريق الاستجابة السريعة،‬
‫ألا ينبغي أن تقومي بعملك‬

196
00:11:18,675 --> 00:11:20,969
‫بدلاً من التسكع هنا لمدة ٣٠ دقيقة؟‬

197
00:11:24,181 --> 00:11:26,725
‫إذاً كان "جيريمي" يجني المال‬
‫من مكان آخر.‬

198
00:11:26,892 --> 00:11:29,103
‫أكثر مما كان يجنيه‬
‫في "ويسترلي أورغانيك".‬

199
00:11:29,269 --> 00:11:33,399
‫- ربما ذلك الرئيس الذي كان يتشاجر معه.‬
‫- لا أستطيع معرفة من كان يدفع له.‬

200
00:11:33,565 --> 00:11:36,193
‫شركة في "رومانيا" تأسست‬
‫في جزر "الكايمان".‬

201
00:11:36,360 --> 00:11:40,656
‫واصلي البحث. يجب أن نعرف ماذا كان‬
‫في تلك الخزنة. هل كانت مخدرات؟‬

202
00:11:40,823 --> 00:11:44,326
‫كان يبدي احتراماً بالغاً لعمله‬
‫ليبيعه في أكياس بلاستيكية.‬

203
00:11:44,493 --> 00:11:48,247
‫لم يكن نقداً. المال المودع في حسابه‬
‫موجود كله ماعدا ٨ آلاف.‬

204
00:11:48,414 --> 00:11:49,748
‫التي أعطاها إلى صديقه.‬

205
00:11:49,915 --> 00:11:53,043
‫يحدد تقرير الطبيب الشرعي الأولي‬
‫وقت الوفاة في الـ٦ صباحاً.‬

206
00:11:53,210 --> 00:11:56,672
‫لم ير أحد "جيريمي" لمدة ١٢ ساعة.‬
‫ربما كان يعمل في وظيفة ثانية.‬

207
00:11:56,839 --> 00:11:59,383
‫- وهذا قد يُفسر الإيداعات.‬
‫- "جين"؟ أي أفكار؟‬

208
00:11:59,550 --> 00:12:01,343
‫- أنا في حيرة.‬
‫- هذا دليل.‬

209
00:12:01,510 --> 00:12:05,889
‫أريدك أن تأخذه للخدمات التقنية لفتحه‬
‫وأن يكون على مكتبي في الصباح. مفهوم؟‬

210
00:12:06,056 --> 00:12:09,059
‫تبدين مهووسة قليلاً في تقييم وضعنا.‬

211
00:12:09,601 --> 00:12:12,688
‫جيد، سيئ. أعني، نحن أحياء.‬

212
00:12:12,855 --> 00:12:16,400
‫من صنع هذا ميت. بالمقارنة،‬
‫أعتقد أننا نبلي بلاء حسناً.‬

213
00:12:16,567 --> 00:12:18,026
‫صباح الغد.‬

214
00:12:26,076 --> 00:12:27,453
‫"ظرف الدليل".‬

215
00:13:04,239 --> 00:13:05,657
‫ضعه هنا.‬

216
00:13:09,786 --> 00:13:10,913
‫قم بفرزه هنا.‬

217
00:13:24,092 --> 00:13:26,637
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم. ارفعوا أيديكم.‬

218
00:13:26,803 --> 00:13:30,307
‫- ضعه أرضاً. أمام الجدار.‬
‫- سأقبض عليه.‬

219
00:13:35,229 --> 00:13:36,939
‫"كيمبل"؟‬

220
00:13:38,941 --> 00:13:40,442
‫"سمر"؟‬

221
00:13:47,699 --> 00:13:49,826
{\an8}‫"مختبرات (جيه جي ألين) لأبحاث التبغ"‬

222
00:13:55,290 --> 00:13:56,375
‫"تم منح الدخول"‬

223
00:14:07,803 --> 00:14:09,012
‫"مقفل - ادخل رمز المرور"‬

224
00:14:09,179 --> 00:14:10,931
‫"تم منح الدخول"‬

225
00:14:37,749 --> 00:14:39,751
‫- ارفع يديك.‬
‫- رفعتها وانتهيت.‬

226
00:14:39,918 --> 00:14:41,503
‫انبطح على الأرض.‬

227
00:14:42,796 --> 00:14:44,381
‫حسناً--‬

228
00:14:45,841 --> 00:14:49,970
‫هل أرفع يدي أم أنبطح أرضاً؟‬
‫أنا في حيرة من أمري.‬

229
00:14:57,642 --> 00:14:59,019
‫مختبر تبغ؟‬

230
00:14:59,185 --> 00:15:02,272
‫- لم أكن أعرف أنه كذلك.‬
‫- لذا أقدمت على اقتحامه؟‬

231
00:15:03,315 --> 00:15:04,691
‫تركت لك رسالة صوتية.‬

232
00:15:04,858 --> 00:15:07,485
‫كيف فتحت الصندوق؟‬

233
00:15:07,944 --> 00:15:10,405
‫"فرانشيسكا إيريك"‬
‫مع "جيه جي ألين" للتبغ.‬

234
00:15:10,572 --> 00:15:12,657
‫هذا "ستيوارت ديفيس"، رئيسي.‬

235
00:15:12,824 --> 00:15:14,618
‫"باتريك جين"، مستشار.‬

236
00:15:14,784 --> 00:15:16,995
‫وهذه ليست رئيستي.‬

237
00:15:17,162 --> 00:15:19,247
‫أنا "تيريزا ليزبون"، وأنا رئيسته.‬

238
00:15:19,414 --> 00:15:24,044
‫إذاً أنت مسؤولة عن اقتحام السيد "جين"‬
‫لمنشأة بحثية عالية السرية.‬

239
00:15:24,210 --> 00:15:28,131
‫كان لدى "جيريمي" مفتاح.‬
‫ماذا كان يفعل بمفتاح لمختبر تبغ؟‬

240
00:15:28,298 --> 00:15:32,385
‫حسناً، "جيريمي" هو...‬
‫أقصد كان عامل نبات مستقل.‬

241
00:15:32,886 --> 00:15:35,680
‫كان يعمل لدينا في الليل وعطلات‬
‫نهاية الأسبوع منذ تسعة أشهر؟‬

242
00:15:35,847 --> 00:15:36,973
‫نعم.‬

243
00:15:37,140 --> 00:15:39,559
‫- ما هي وظيفتك هنا؟‬
‫- النائب الأول للرئيس‬

244
00:15:39,726 --> 00:15:43,688
‫- المسؤول عن المنتجات الجديدة.‬
‫- المنتجات الجديدة مثل:‬

245
00:15:44,898 --> 00:15:46,566
‫الماريجوانا؟‬

246
00:15:46,733 --> 00:15:51,821
‫تحليلنا أنه سيتم إلغاء تجريم الماريجوانا،‬
‫في حياتنا.‬

247
00:15:51,988 --> 00:15:55,158
‫و شركة "جيه جي ألين" ستكون مستعدة‬
‫لاحتواء ذلك السوق.‬

248
00:15:55,367 --> 00:15:58,620
‫ما يزال الأمر مثار جدل،‬
‫وهذا سبب السرية.‬

249
00:15:58,787 --> 00:16:02,165
‫إذاً أنتم كنتم تطلبون من "جيريمي ريس"‬
‫زراعة بعض الحشيش للشركة.‬

250
00:16:02,374 --> 00:16:06,336
‫كان يطور سلالة ماريجوانا مقاومة للفطور‬
‫ذات إنتاج ضخم.‬

251
00:16:06,503 --> 00:16:09,381
‫مشروع "توربو ولف". كان جزءاً من أعمالي.‬

252
00:16:09,547 --> 00:16:11,758
‫مشروع "توربو ولف"؟‬

253
00:16:11,925 --> 00:16:14,094
‫سمعنا أن "جيريمي" كان يتجادل مع رئيسه،‬

254
00:16:14,302 --> 00:16:17,055
‫لكنه لم يكن رئيسه في عمله النهاري،‬
‫صحيح؟ كنت أنت.‬

255
00:16:17,222 --> 00:16:21,810
‫حسناً، الخلافات بين الباحثين‬
‫وفريق الانتاج أمر شائع.‬

256
00:16:21,976 --> 00:16:24,729
‫ودار نقاش حاد قبل أيام قليلة.‬

257
00:16:24,896 --> 00:16:26,648
‫لم نر "جيريمي" منذ ذلك الحين.‬

258
00:16:26,815 --> 00:16:29,567
‫وكيف أصيغ هذا بدقة...‬

259
00:16:29,734 --> 00:16:34,197
‫هو حصد للتو بذور "توربو ولف" الخاصة به.‬

260
00:16:34,364 --> 00:16:35,949
‫ويبدو أننا لا نستطيع العثور عليها.‬

261
00:16:36,157 --> 00:16:39,577
‫- ربما ذلك ما كان في خزنته.‬
‫- أي خزنة؟‬

262
00:16:39,744 --> 00:16:43,957
‫يبدو أن شخصاً سرق بذورك.‬

263
00:16:44,124 --> 00:16:46,334
‫علينا أن نجد تلك البذور.‬

264
00:16:47,335 --> 00:16:50,046
‫هذا المشروع ستصبح قيمته يوماً ما‬
‫مليارات بالنسبة للشركة.‬

265
00:16:50,213 --> 00:16:52,674
‫- مليارات، مذهل.‬
‫- كم قيمته اليوم؟‬

266
00:16:52,841 --> 00:16:56,219
‫أنا متأكدة من أن منافسينا سيدفعون‬
‫الملايين للحصول عليه.‬

267
00:16:56,428 --> 00:16:59,139
‫أراهنكم أنني أستطيع العثور على بذوركم.‬

268
00:16:59,305 --> 00:17:01,766
‫دعونا نبدأ بجولة في المختبر، ما رأيكم؟‬

269
00:17:03,852 --> 00:17:06,646
‫يبدو أن مشروع الماريجوانا ممول‬
‫بشكل جيد.‬

270
00:17:06,813 --> 00:17:09,065
‫ليس فقط مشروع الماريجوانا.‬

271
00:17:09,232 --> 00:17:11,943
‫نطور أيضاً مجموعة من المنتجات‬
‫غير المخدرة.‬

272
00:17:12,110 --> 00:17:13,987
‫- أتصور أنه مكتب "جيريمي"؟‬
‫- نعم يا سيد.‬

273
00:17:14,154 --> 00:17:16,072
‫إنه بالضبط كما تركه.‬

274
00:17:28,793 --> 00:17:33,339
‫ما قصة هذا الصندوق؟‬
‫كلما لمسته ترمش بعينيك بسرعة.‬

275
00:17:36,217 --> 00:17:38,344
‫- لا شيء.‬
‫- هل يمكنك التراجع يا سيد "بيرس"؟‬

276
00:17:38,511 --> 00:17:41,014
‫شكراً لك. أنت توترني.‬

277
00:17:51,733 --> 00:17:54,944
‫- يبدو وكأنه جهاز تنصت.‬
‫- جميل.‬

278
00:17:55,570 --> 00:17:56,863
‫"سمر إيدجكومب".‬

279
00:17:58,031 --> 00:17:59,491
‫أجل.‬

280
00:18:00,366 --> 00:18:02,786
‫ذلك ليس طفلك، أليس كذلك؟‬

281
00:18:03,661 --> 00:18:07,499
‫لا. إنها في البلدة من أجل زفافها‬
‫من والد الطفل.‬

282
00:18:07,707 --> 00:18:10,335
‫سيكون زفافاً كبيراً على ما يبدو.‬

283
00:18:12,253 --> 00:18:13,421
‫قلت ذلك.‬

284
00:18:13,922 --> 00:18:17,842
‫نعم، أنت تفاديت الشر‬
‫عندما تركتها تفلت منك.‬

285
00:18:24,265 --> 00:18:26,684
‫يا إلهي يا "كيمبل"، هل تصدق هذا؟‬

286
00:18:26,851 --> 00:18:30,063
‫أنا في البلدة لخمسة أيام وفجأة نجتمع.‬

287
00:18:30,230 --> 00:18:33,274
‫- مثل الأيام الخوالي.‬
‫- نعم، تماماً.‬

288
00:18:33,650 --> 00:18:36,236
‫"سمر"، لماذا لم تتصلي بي إذا كنت‬
‫في ورطة؟‬

289
00:18:36,402 --> 00:18:38,363
‫- لم أكن في ورطة.‬
‫- حسناً، أنت كذلك الآن.‬

290
00:18:38,530 --> 00:18:39,864
‫من فضلك، هذا؟‬

291
00:18:40,031 --> 00:18:43,451
‫يمكنك إزالة هذا. أنا مخبرة سرية.‬

292
00:18:43,618 --> 00:18:45,286
‫لدي صلات في هذا المبنى.‬

293
00:18:45,453 --> 00:18:47,747
‫لكنك كنت في مرآب مليء بالنقود المزيفة.‬

294
00:18:47,914 --> 00:18:51,668
‫لا، لا، قال "تشاك" إننا سنذهب بجولة‬
‫في السيارة.‬

295
00:18:51,835 --> 00:18:55,880
‫كنت أشعر بالملل، لذا ذهبت.‬
‫ثم قال إنه سيمر على بعض الأصدقاء.‬

296
00:18:56,047 --> 00:18:59,008
‫عندما وصلت إلى هناك، أدركت أنه أمر سيئ.‬

297
00:18:59,175 --> 00:19:00,844
‫لكن وقتها كان الأوان قد فات.‬

298
00:19:01,970 --> 00:19:03,263
‫حامل بثمانية أشهر.‬

299
00:19:04,138 --> 00:19:06,891
‫هل تعتقدين أنني أظنك غبية؟‬

300
00:19:07,058 --> 00:19:12,272
‫أقسم لا علاقة لي بهذا التزوير‬
‫أو أي شيء آخر.‬

301
00:19:12,438 --> 00:19:15,942
‫- على الإطلاق. اسأل هؤلاء الرجال.‬
‫- حسناً، إنهم لا يتكلمون.‬

302
00:19:16,734 --> 00:19:19,028
‫ماذا سنفعل؟ الزفاف بعد يومين.‬

303
00:19:19,195 --> 00:19:21,990
‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬
‫- بإمكان صديقك "تشاك" مساعدتك.‬

304
00:19:22,532 --> 00:19:25,493
‫- أنت لا تصدقني.‬
‫- لا يهم ما أصدق.‬

305
00:19:25,994 --> 00:19:28,788
‫بل يهم بالنسبة لي يا "كيمبل".‬

306
00:19:29,330 --> 00:19:31,708
‫فعلت ما طلبت. ذهبت إلى "سياتل".‬

307
00:19:31,875 --> 00:19:35,503
‫غيرت منهج حياتي. و"مارشال" لطيف.‬

308
00:19:35,670 --> 00:19:38,298
‫إنه يعمل في العقارات. لدينا منزل.‬

309
00:19:38,464 --> 00:19:42,552
‫جيد. ولو كان هذا الرجل يتمتع‬
‫بذرة احترام، سيتفهم المرء.‬

310
00:19:42,719 --> 00:19:44,804
‫لا. لا يمكنه أن يعرف.‬

311
00:19:44,971 --> 00:19:47,515
‫إنه يعتقد أنني عند أختي.‬

312
00:19:47,682 --> 00:19:51,936
‫اسمع، أنا أحبه، لكن ثمة أشياء تخصني...‬

313
00:19:52,729 --> 00:19:54,272
‫أرجوك.‬

314
00:19:54,439 --> 00:19:56,608
‫لن يساعدني أي شخص آخر.‬

315
00:20:03,406 --> 00:20:04,866
‫أخبريني أين أجد "تشاك".‬

316
00:20:07,994 --> 00:20:10,705
‫- يجب أن تخلي سبيلها.‬
‫- كنت أعرف أنك ستطلب ذلك.‬

317
00:20:10,872 --> 00:20:14,918
‫- أنا أعرف المرأة، كانت مخبرتي السرية.‬
‫- سمعت أنها كانت أكثر من ذلك.‬

318
00:20:15,084 --> 00:20:17,587
‫هي لم تفعل هذا.‬
‫كانت فقط في المكان الخطأ.‬

319
00:20:17,754 --> 00:20:20,089
‫ربما كانت في المكان المناسب كمراقبة.‬

320
00:20:20,256 --> 00:20:23,009
‫لا، أنا أعرفها وأصدّقها.‬

321
00:20:23,176 --> 00:20:25,178
‫هذه قضيتي.‬

322
00:20:25,345 --> 00:20:26,471
‫سأوجه التهم لها.‬

323
00:20:29,849 --> 00:20:31,392
‫"إيلوود".‬

324
00:20:31,559 --> 00:20:34,729
‫من شرطي لآخر، تعلم كيف تسير الأمور.‬

325
00:20:34,896 --> 00:20:37,357
‫أعطني فقط ما أريد ودعنا نخرج من هنا.‬

326
00:20:41,361 --> 00:20:45,531
‫لن يقول "ديفيس" هذا، لكن قبل ٣ أيام،‬
‫تم استدعائي للطابق العلوي لتقييد الفتى.‬

327
00:20:45,698 --> 00:20:48,409
‫كان يصرخ: "إنه عملي."‬

328
00:20:48,952 --> 00:20:50,745
‫اكتمل المشروع، صحيح؟‬

329
00:20:50,912 --> 00:20:54,207
‫يريدون نقل البذور إلى مخزن آمن.‬

330
00:20:55,291 --> 00:20:56,626
‫وقتها جن جنون الفتى.‬

331
00:20:57,502 --> 00:21:00,630
‫أريد الوصول إلى جميع التسجيلات‬
‫التي قمت بها.‬

332
00:21:00,797 --> 00:21:03,257
‫إذاً ستحتاجين إلى أمر محكمة.‬

333
00:21:03,549 --> 00:21:04,801
‫من شرطي لآخر.‬

334
00:21:13,017 --> 00:21:15,061
‫"تشو" يتمتع بثقة مفرطة.‬

335
00:21:15,228 --> 00:21:17,480
‫إنها من غارة فريق الاستجابة السريعة.‬
‫مزيفة.‬

336
00:21:17,647 --> 00:21:20,108
‫- هناك الكثير من الحقائب المليئة بها.‬
‫- الكثير من الحقائب؟‬

337
00:21:20,274 --> 00:21:22,026
‫تصور ذلك.‬

338
00:21:22,527 --> 00:21:27,448
‫- هل تعتقدين أن الحارس هو القاتل؟‬
‫- "بيرس"؟ مدرب جيد، لكنه ذيل كلب.‬

339
00:21:27,615 --> 00:21:29,534
‫يعيش حياة هانئة ولن يجازف بالقتل.‬

340
00:21:29,701 --> 00:21:31,744
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكنني سأحتجزه‬

341
00:21:31,911 --> 00:21:34,497
‫حتى أحصل على أمر قضائي لتفتيش‬
‫مختبر التبغ.‬

342
00:21:34,664 --> 00:21:36,457
‫هل تحققت من سجلات الدخول الأمنية؟‬

343
00:21:36,624 --> 00:21:41,004
‫نعم، ليلة مقتله، دخل "جيريمي" إلى مختبر‬
‫"جيه جي ألين" للتبغ الساعة ٨ مساءً.‬

344
00:21:41,170 --> 00:21:44,382
‫هذا منطقي. كانوا يخططون لأخذ عمله‬
‫إلى مخزن سري،‬

345
00:21:44,549 --> 00:21:46,634
‫لذا ذهب إلى المختبر ليأخذ البذور‬
‫الخاصة به.‬

346
00:21:46,801 --> 00:21:49,345
‫بذور تقدر بالملايين.‬
‫بالتأكيد تستحق القتل لأجلها.‬

347
00:21:49,512 --> 00:21:52,181
‫اعثروا على البذور وستجدون القاتل.‬

348
00:21:52,348 --> 00:21:55,643
‫"غريس"، هل لديك أي دفتر ملاحظات‬
‫لـ"جيريمي" من المختبر؟‬

349
00:21:56,144 --> 00:21:57,937
‫نعم، بالتأكيد.‬

350
00:21:58,813 --> 00:21:59,981
‫هنا.‬

351
00:22:00,148 --> 00:22:04,527
‫- كتابة كثيرة غير مفهومة. مثل رموز؟‬
‫- هناك تاريخ طويل للعلماء‬

352
00:22:04,694 --> 00:22:07,280
‫لإخفاء أفكارهم في رموز. دعيني أرى.‬

353
00:22:07,447 --> 00:22:09,991
‫- هل لديك أي فكرة؟‬
‫- بل تصور.‬

354
00:22:10,158 --> 00:22:14,037
‫علينا التحقيق مع كل موظف في المختبر.‬
‫"ريغسبي"، قم بفحص الخلفيات.‬

355
00:22:14,203 --> 00:22:16,164
‫ودعونا نستدعي الرؤساء التنفيذيين‬
‫إلى هنا.‬

356
00:22:42,356 --> 00:22:43,608
‫مكتب التحقيقات يا سيدتي.‬

357
00:22:43,775 --> 00:22:46,569
‫لدينا معلومات بأن "تشاك كالوي"‬
‫يُقيم هنا.‬

358
00:22:46,694 --> 00:22:48,321
‫- لا أعرف أي شخص يُدعى "تشاك".‬
‫- حقاً؟‬

359
00:22:48,446 --> 00:22:50,615
‫أنت أخته، كيف يُعقل ذلك؟‬

360
00:23:11,385 --> 00:23:13,387
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أمسكت به؟‬

361
00:23:13,554 --> 00:23:15,515
‫- وحشية الشرطة يا رجل.‬
‫- ليس بعد.‬

362
00:23:16,724 --> 00:23:18,810
‫- أعطني يدك.‬
‫- أنا لا أقاوم.‬

363
00:23:27,318 --> 00:23:28,486
‫"بيرس"، أليس كذلك؟‬

364
00:23:28,653 --> 00:23:30,696
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

365
00:23:30,863 --> 00:23:34,242
‫أريد رأيك المهني، إذا كنت لا تمانع.‬

366
00:23:34,408 --> 00:23:38,955
‫وجدت هذه الملاحظة في شقة "جيريمي".‬
‫هذه نسخة في الواقع.‬

367
00:23:39,163 --> 00:23:42,250
‫هل تعرف هذا الاسم؟ "أوليفييه غانز"؟‬

368
00:23:43,084 --> 00:23:44,335
‫لا، هل يجب أن أعرفه؟‬

369
00:23:44,502 --> 00:23:47,588
‫إنه مشترٍ لشركة أدوية، وسيط.‬

370
00:23:49,841 --> 00:23:51,509
‫هل تعتقد أن "جيريمي" كان يعرفه؟‬

371
00:23:51,676 --> 00:23:56,931
‫لا نعرف، كما ترى، باقي الملاحظة مرمزة.‬

372
00:23:57,098 --> 00:23:59,058
‫لا أستطيع فكها، لذا...‬

373
00:23:59,225 --> 00:24:01,185
‫حسناً، ربما يمكنني ذلك.‬

374
00:24:01,519 --> 00:24:04,981
‫بالتأكيد، تفضل.‬

375
00:24:05,273 --> 00:24:08,568
‫إذا عرفت شيئاً، أعلمني.‬

376
00:24:14,740 --> 00:24:17,034
‫من "أوليفييه غانز"؟‬

377
00:24:17,201 --> 00:24:19,245
‫لا أعرف. اختلقته.‬

378
00:24:26,709 --> 00:24:27,835
‫كيف تعرف "سمر"؟‬

379
00:24:28,419 --> 00:24:32,214
‫نحن صديقان. ضاجعت ابن عمي مرة.‬
‫ربما أكثر من مرة.‬

380
00:24:32,381 --> 00:24:34,383
‫- في الواقع، عدة مرات.‬
‫- فهمت.‬

381
00:24:34,550 --> 00:24:36,969
‫والآن، ماذا كنتما تفعلان عند المستودع؟‬

382
00:24:44,894 --> 00:24:47,938
‫لا بأس. لا أحد يعرف أنك هنا.‬

383
00:24:53,444 --> 00:24:54,778
‫هل نعيد الكرة؟‬

384
00:24:57,239 --> 00:25:00,618
‫أنا أنجز بعض المهام لهؤلاء الرجال.‬

385
00:25:00,784 --> 00:25:04,371
‫أشتري بعض الأشياء بعملاتهم‬
‫ثم أسترد قيمتها نقداً.‬

386
00:25:04,538 --> 00:25:06,582
‫لا تهمني جرائمك الجنائية.‬

387
00:25:06,749 --> 00:25:08,834
‫أريد أن أعرف ماذا كانت "سمر" تفعل هناك.‬

388
00:25:09,001 --> 00:25:11,962
‫يا رجل، هؤلاء ليسوا أناساً طيبين.‬

389
00:25:12,129 --> 00:25:14,423
‫مفهوم؟ إنهم يخيفونني.‬

390
00:25:14,590 --> 00:25:17,301
‫كنت سأوصل بعض النقود،‬
‫لكنني كنت منتشياً قليلاً.‬

391
00:25:17,468 --> 00:25:21,180
‫وفكرت أنهم سيكونون أقل عنفاً‬
‫إذا أحضرت امرأة حامل.‬

392
00:25:21,347 --> 00:25:24,058
‫أنت أحمق يا "تشاك". وأريد أسماء.‬

393
00:25:24,225 --> 00:25:26,727
‫كل ما تعرفه عن عصابة التزوير.‬

394
00:25:27,811 --> 00:25:29,730
‫وإذا لم أستطع التذكر؟‬

395
00:25:30,272 --> 00:25:32,650
‫هل تريد عدواً آخر؟‬

396
00:25:33,317 --> 00:25:35,527
‫يفشل الباحثون باستمرار في فهم‬

397
00:25:35,694 --> 00:25:37,655
‫أهمية عملهم.‬

398
00:25:37,821 --> 00:25:39,823
‫لهذا السبب تتجسس على الناس؟‬

399
00:25:39,990 --> 00:25:44,411
‫لدينا كل الحق في الحفاظ‬
‫على الإشراف التشغيلي لموظفينا.‬

400
00:25:44,578 --> 00:25:45,955
‫بمن في ذلك العمال المستقلين.‬

401
00:25:46,121 --> 00:25:47,539
‫ربما من الناحية القانونية.‬

402
00:25:47,706 --> 00:25:50,501
‫- ما رأيك في ذلك يا "فرانشيسكا"؟‬
‫- حسناً--‬

403
00:25:50,668 --> 00:25:55,589
‫اخترت عدم إطلاع "فرانشيسكا"‬
‫بتعليماتي لـ"بيرس".‬

404
00:25:55,756 --> 00:25:58,008
‫إذاً لا تثق حتى بموظفيك التنفيذيين.‬

405
00:25:58,175 --> 00:26:00,761
‫أتساءل ما إذا كان هناك أجهزة تنصت مخفية‬
‫في مكتبك.‬

406
00:26:00,928 --> 00:26:04,014
‫لا يوجد. لا يوجد يا "فرانشيسكا".‬

407
00:26:04,181 --> 00:26:06,558
‫- بالتأكيد.‬
‫- سنعرف قريباً.‬

408
00:26:06,725 --> 00:26:10,688
‫نعمل على إصدار مذكرة قضائية‬
‫للحصول على تسجيلاتك الأمنية.‬

409
00:26:10,854 --> 00:26:12,064
‫المعذرة.‬

410
00:26:12,231 --> 00:26:15,025
‫"أوليفييه غانز". هل سمعتما به؟‬

411
00:26:15,192 --> 00:26:17,194
‫مشتر بارز لشركات أدوية في عالم الجريمة.‬

412
00:26:17,361 --> 00:26:18,946
‫سري للغاية.‬

413
00:26:20,906 --> 00:26:24,952
‫- يبدو وكأنه خط "جيريمي".‬
‫- نعم، وجدناها بين أوراقه.‬

414
00:26:25,119 --> 00:26:28,998
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنه وهذا الرجل‬
‫كانا على اتصال.‬

415
00:26:29,164 --> 00:26:31,125
‫وتسألين ما إذا كنت أثق بعمالي.‬

416
00:26:31,292 --> 00:26:33,669
‫هل تعتقد أن "جيريمي" كان سيبيع‬
‫"توربو ولف"؟‬

417
00:26:33,836 --> 00:26:37,298
‫ربما. هذا الرجل ذو صلات كبيرة.‬
‫إنه يتاجر في جميع أنحاء العالم.‬

418
00:26:37,464 --> 00:26:38,507
‫وهذا الرمز؟‬

419
00:26:38,674 --> 00:26:42,303
‫نحن في حيرة. ربما يمكن لشخص‬
‫في فريقك فك رموزه.‬

420
00:26:42,469 --> 00:26:44,722
‫- متى موعد الوقفة التذكارية لـ"جيريمي"؟‬
‫- صباح الغد.‬

421
00:26:47,933 --> 00:26:50,019
‫آسف على التطفل.‬

422
00:26:55,899 --> 00:26:58,068
‫نائب المدعي العام "تشارلز كالوي".‬

423
00:26:59,903 --> 00:27:02,573
‫العميل "تشو"، تسرني رؤيتك دائماً.‬

424
00:27:02,740 --> 00:27:04,908
‫يمنك مناداتي بـ"تشاك".‬

425
00:27:05,075 --> 00:27:07,870
‫أعتقد أنني سأفعل يا "تشاك".‬

426
00:27:08,454 --> 00:27:11,957
‫تحققنا من بعض الأسماء التي أعطيتها‬
‫للعميل "تشو".‬

427
00:27:12,124 --> 00:27:13,834
‫وإذا أثبتت صحتها،‬

428
00:27:14,001 --> 00:27:16,587
‫فإن عصابة التزوير المتورط فيها‬
‫كبيرة جداً.‬

429
00:27:16,754 --> 00:27:20,257
‫يا رجل، يدير هؤلاء الرجال "كاليفورنيا"،‬
‫مفهوم؟‬

430
00:27:20,424 --> 00:27:22,509
‫وهل أنت مستعد للإبلاغ عنهم؟‬

431
00:27:22,676 --> 00:27:24,053
‫نعم.‬

432
00:27:24,219 --> 00:27:27,348
‫أعني، مقابل الثمن المناسب.‬

433
00:27:28,849 --> 00:27:30,893
‫دعني أحزر. حصانة كاملة.‬

434
00:27:31,060 --> 00:27:33,145
‫لا أستطيع قضاء عقوبة سجن يا رجل.‬

435
00:27:33,771 --> 00:27:35,147
‫أنت.‬

436
00:27:36,732 --> 00:27:38,233
‫نعم.‬

437
00:27:40,277 --> 00:27:42,404
‫"سمر إيدجكومب".‬

438
00:27:42,738 --> 00:27:44,406
‫سأوافق على الصفقة إذا تم إطلاق سراحها.‬

439
00:27:44,907 --> 00:27:47,368
‫- بدت الصورة تتضح.‬
‫- لم تكن "سمر" متورطة.‬

440
00:27:47,534 --> 00:27:49,328
‫كانت هناك عندما حدثت المداهمة.‬

441
00:27:49,495 --> 00:27:51,830
‫ألم تكن "سمر إيدجكومب" مخبرة‬
‫سرية سابقة؟‬

442
00:27:51,997 --> 00:27:55,542
‫أثبتت أنها عنصر فعال لمكتب التحقيقات‬
‫في مناسبات عديدة.‬

443
00:27:55,709 --> 00:27:57,544
‫لا شيء آخر؟‬

444
00:28:01,840 --> 00:28:03,675
‫أنت و"سمر"؟‬

445
00:28:04,968 --> 00:28:06,804
‫هل ستعقد الصفقة أم لا؟‬

446
00:28:06,970 --> 00:28:09,264
‫لطالما كان هناك خطب لديكم يا رجال.‬

447
00:28:09,431 --> 00:28:13,685
‫كما تعلم، لم أكنت أتطلع لمحاكمة‬
‫امرأة حامل على أي حال.‬

448
00:28:13,852 --> 00:28:15,771
‫مرحباً بك يا "تشاك".‬

449
00:28:15,938 --> 00:28:17,898
‫سأحضر الأوراق المطلوبة.‬

450
00:28:53,517 --> 00:28:57,146
‫قل ما تشاء عن "الهيبيين"،‬
‫لكنهم يقيمون جنازة طيبة.‬

451
00:28:57,312 --> 00:29:00,983
‫بالتأكيد، إذا كنت من محبي‬
‫الغيتار التقليدي.‬

452
00:29:01,150 --> 00:29:03,026
‫هل تمكنت من فتح صندوق الألغاز ذاك؟‬

453
00:29:03,193 --> 00:29:05,904
‫- نعم. المغناطيس.‬
‫- المغناطيس.‬

454
00:29:06,071 --> 00:29:08,365
‫كان سيروق له أنك اكتشفت ذلك.‬

455
00:29:08,532 --> 00:29:11,243
‫لم يكن هناك الكثير من الناس‬
‫يمكنهم اللعب في مستواه.‬

456
00:29:11,410 --> 00:29:13,996
‫نعم، هذه لعنة يعيشها البعض منا.‬

457
00:29:14,705 --> 00:29:16,290
‫اعذريني، من فضلك.‬

458
00:29:23,046 --> 00:29:24,423
‫مرحباً. من اللطف منك أن تأتي.‬

459
00:29:24,923 --> 00:29:29,261
‫كانت لدي بعض الأعمال في المنطقة،‬
‫فكرت في المجيء وتقديم عزائي.‬

460
00:29:29,428 --> 00:29:31,638
‫بعض الأعمال؟ هل وصلتم إلى دليل؟‬

461
00:29:33,724 --> 00:29:35,267
‫لا بأس، يمكنك الوثوق بـ"كارسون".‬

462
00:29:35,434 --> 00:29:41,732
‫حسناً، لدينا دليل دامغ لكنه سري.‬

463
00:29:43,025 --> 00:29:45,235
‫"أوليفييه غانز"، من هذا؟‬

464
00:29:45,402 --> 00:29:48,113
‫إنه مشترٍ بارز لشركات أدوية.‬

465
00:29:48,280 --> 00:29:52,075
‫شخصية مشبوهة، ثري جداً،‬
‫يعقد اجتماعات في غرف الفنادق.‬

466
00:29:52,868 --> 00:29:55,496
‫هل كان "جيريمي" يحاول بيع سلالتنا؟‬

467
00:29:56,538 --> 00:29:59,041
‫- هل كنت تعرف بهذا الشأن؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

468
00:29:59,208 --> 00:30:00,292
‫لا، أقسم على ذلك.‬

469
00:30:00,459 --> 00:30:03,378
‫سنعرف قريباً عندما نستطيع‬
‫فك رموز "جيريمي".‬

470
00:30:03,545 --> 00:30:04,630
‫المعذرة.‬

471
00:30:07,090 --> 00:30:09,510
‫- مرحباً يا "ليزبون".‬
‫- لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها،‬

472
00:30:09,676 --> 00:30:12,596
‫لكنك تماديت بموضوع "أوليفييه غانز" هذا.‬

473
00:30:12,763 --> 00:30:14,473
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- تلقيت للتو اتصالاً‬

474
00:30:14,640 --> 00:30:17,601
‫من نائبة رئيس مشاريع "جيه جي ألين".‬

475
00:30:17,768 --> 00:30:19,520
‫إنهم غاضبون جداً بشأن "غانز".‬

476
00:30:19,686 --> 00:30:20,812
‫حقاً؟‬

477
00:30:20,979 --> 00:30:23,232
‫يعتقدون أنه يحاول سرقة "توربو ولف".‬

478
00:30:23,398 --> 00:30:25,817
‫حسناً، هو لم يفعل بعد،‬
‫لكنه قد يفعل قريباً.‬

479
00:30:25,984 --> 00:30:27,444
‫يجب أن نلتقي في فندقه.‬

480
00:30:27,611 --> 00:30:31,156
‫- الرجل الخيالي لديه فندق؟‬
‫- هذا صحيح.‬

481
00:30:31,323 --> 00:30:33,367
‫هل هذا الفندق خيالي أيضاً؟‬

482
00:30:33,534 --> 00:30:35,118
‫لا، بل حقيقي جداً.‬

483
00:30:35,285 --> 00:30:37,496
‫إنه فندق "فيستا" في "كليرليك".‬

484
00:30:37,663 --> 00:30:40,499
‫سأقابلك هناك بعد ساعة. إلى اللقاء.‬

485
00:30:43,669 --> 00:30:45,254
{\an8}‫"فندق (فيستا)‬
‫(كليرليك)، (كاليفورنيا)"‬

486
00:30:45,337 --> 00:30:48,590
{\an8}‫قُتل "جيريمي" من أجل بذوره،‬
‫لكن القاتل واجه مشكلة.‬

487
00:30:48,757 --> 00:30:51,760
‫من يريد دفع الملايين من الدولارات‬
‫لحفنة من البذور؟‬

488
00:30:51,927 --> 00:30:54,930
‫- شخص يعرف قيمتها.‬
‫- هذه السوق محدودة للغاية.‬

489
00:30:55,097 --> 00:30:56,848
‫وكون التحقيق في الجريمة جار،‬

490
00:30:57,015 --> 00:31:01,186
‫أراهن أن القاتل يائس بما يكفي‬
‫للبيع الآن والخروج من البلدة.‬

491
00:31:01,353 --> 00:31:04,731
‫- لذا اختلقت مشترٍ وهمي.‬
‫- "أوليفييه غانز".‬

492
00:31:04,898 --> 00:31:06,775
‫وباقي الملاحظة عبارة عن "شيفرة قيصر".‬

493
00:31:06,942 --> 00:31:10,612
‫بالضبط الشيء الذي كان سيستخدمه‬
‫"جيريمي" لإخفاء معلوماته.‬

494
00:31:10,779 --> 00:31:14,408
‫إنها تُترجم إلى: "الساعة ٣ ظهراً،‬
‫يوم الجمعة في (فيستا)."‬

495
00:31:14,575 --> 00:31:17,494
‫- من سيكتشف ذلك؟‬
‫- من لديه ملايين الدولارات على المحك.‬

496
00:31:17,661 --> 00:31:20,831
‫لنفترض أنهم فعلوا، لا يمكننا القبض‬
‫على شخص لقرعه الباب.‬

497
00:31:20,998 --> 00:31:22,124
‫أنا مدرك لذلك جيداً.‬

498
00:31:22,291 --> 00:31:27,004
‫لهذا السبب سنجعلهم يبيعون لنا البضاعة.‬
‫هل أنت مستعد يا "أوليفييه"؟‬

499
00:31:28,880 --> 00:31:32,134
‫جيد، اخلع ربطة العنق. لا أعتقد‬
‫أن "أوليفييه غانز" محب لربطات العنق.‬

500
00:31:32,301 --> 00:31:33,635
‫حسناً، كما تريد.‬

501
00:31:35,220 --> 00:31:36,555
‫هل ترين هذه النظرة؟‬

502
00:31:36,722 --> 00:31:40,017
‫- لهذا السبب لم أخبرك بالخطة.‬
‫- إنها ليست خطة جيدة.‬

503
00:31:40,183 --> 00:31:43,395
‫إنها خطة ممتازة. و"ريغسبي" يرتدي سماعة.‬

504
00:31:43,562 --> 00:31:47,983
‫- سأتحدث إليه أثناء الحيلة. سيكون بخير.‬
‫- ماذا لو لم يظهر القاتل؟‬

505
00:31:48,150 --> 00:31:50,319
‫حينها سنعود إلى عمل الشرطة التقليدي.‬

506
00:31:50,485 --> 00:31:53,822
‫ولكن بهذه الطريقة سنستمتع‬
‫بخدمات الغرف. تفضلي بالجلوس.‬

507
00:32:04,458 --> 00:32:06,543
‫كف عن تناول الجبن.‬

508
00:32:06,710 --> 00:32:08,462
‫أنا جائع.‬

509
00:32:09,254 --> 00:32:12,549
‫- "جين"، الساعة ٣:١٥.‬
‫- تحلي بالصبر.‬

510
00:32:16,928 --> 00:32:18,305
‫مرحباً.‬

511
00:32:18,639 --> 00:32:20,223
‫نعم، أرسلهم إلى الأعلى.‬

512
00:32:25,354 --> 00:32:27,189
‫في الطريق.‬

513
00:32:33,654 --> 00:32:35,947
‫- السيد "غانز"، أليس كذلك؟‬
‫- ومن أنت؟‬

514
00:32:36,531 --> 00:32:37,741
‫لم يستطع "جيريمي" الحضور.‬

515
00:32:37,908 --> 00:32:39,701
‫ستتعامل معي اليوم.‬

516
00:32:39,868 --> 00:32:40,911
‫أنا "فرانشيسكا".‬

517
00:32:42,871 --> 00:32:44,081
‫تفضلي بالدخول.‬

518
00:32:44,247 --> 00:32:46,750
‫حالما تقدم عرضها،‬
‫ستقتحمين المكان وتعتقلينها.‬

519
00:32:46,917 --> 00:32:49,670
‫إذا قدمت عرضاً.‬

520
00:32:49,836 --> 00:32:51,380
‫كيف لي أن أعرف أنك لست شرطية؟‬

521
00:32:51,546 --> 00:32:55,592
‫على رسلك أيها النمر، السمكة في الشبكة.‬
‫دعنا لا نبالغ بالتمثيل.‬

522
00:32:55,759 --> 00:32:59,429
‫الشرطة ليست لديهم الصفقة الحقيقية.‬
‫بل أنا.‬

523
00:32:59,596 --> 00:33:02,182
‫هناك بذور "توربو ولف" واحدة.‬

524
00:33:04,101 --> 00:33:06,353
‫هل تريد أن تجرب المنتج؟‬

525
00:33:06,520 --> 00:33:08,230
‫نعم. نعم، بالتأكيد.‬

526
00:33:15,404 --> 00:33:17,030
‫دعها تريك البذور.‬

527
00:33:24,454 --> 00:33:25,872
‫هذا جيد.‬

528
00:33:26,039 --> 00:33:27,999
‫سلس جداً.‬

529
00:33:28,166 --> 00:33:32,254
‫إنه "إنديكا" مهجن بـ٤٠-٦٠ بالمائة.‬
‫مثالي للإنتاج التجاري‬

530
00:33:32,421 --> 00:33:33,964
‫لاستعمالات التدخين.‬

531
00:33:34,131 --> 00:33:38,468
‫بالإضافة إلى الحبوب، وبخاخات الفم،‬
‫واللصقات الجلدية.‬

532
00:33:38,969 --> 00:33:43,140
‫- قوي. وأين البذور؟‬
‫- هنا.‬

533
00:33:44,474 --> 00:33:45,851
‫سأدخل الغرفة.‬

534
00:33:48,979 --> 00:33:50,105
‫من الطارق؟‬

535
00:33:50,272 --> 00:33:53,150
‫ليس نحن. انظر من بالباب.‬

536
00:33:53,316 --> 00:33:56,611
‫ابقي هنا فقط. سأتولى الأمر.‬

537
00:34:01,241 --> 00:34:03,535
‫مرحباً. هل أنت "غانز"؟‬

538
00:34:03,702 --> 00:34:04,911
‫هذا يعتمد على ما تريد.‬

539
00:34:05,078 --> 00:34:06,997
‫تبحث عن بذور "توربو ولف"، صحيح؟‬

540
00:34:09,124 --> 00:34:11,918
‫هلاّ مررت طبق الجبن لي؟‬
‫بدأ الأمر يزداد روعة.‬

541
00:34:15,628 --> 00:34:17,547
‫ادخل.‬

542
00:34:17,714 --> 00:34:19,883
‫لا يمكن أن يمتلك كلاهما البذور.‬

543
00:34:20,049 --> 00:34:22,719
‫لا، لكن واحد منهما قتل "جيريمي"‬
‫للحصول عليها.‬

544
00:34:22,886 --> 00:34:26,556
‫حسناً، سأنهي هذا الأمر.‬
‫يمكننا القبض عليهما واستجوابهما.‬

545
00:34:26,723 --> 00:34:29,684
‫اصمتي، إنه يقوم بعمل رائع.‬
‫دعينا نرى ما سيحدث.‬

546
00:34:29,851 --> 00:34:31,436
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

547
00:34:31,603 --> 00:34:33,271
‫أنا؟ ماذا تفعل أنت هنا؟‬

548
00:34:34,773 --> 00:34:36,608
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬

549
00:34:36,775 --> 00:34:38,318
‫هذا جميل.‬

550
00:34:38,485 --> 00:34:40,612
‫تجارة الحشيش صغيرة نسبياً.‬

551
00:34:40,779 --> 00:34:46,075
‫حسناً، أنا في المجال‬
‫ولا أعرف أياً منكما.‬

552
00:34:46,826 --> 00:34:48,495
‫هل أتحدث بصوت عال؟‬

553
00:34:48,661 --> 00:34:53,249
‫تقوم بعمل رائع يا "ريغسبي"، لكن نريد‬
‫أن نعرف قصة "ماثيو غولد".‬

554
00:34:53,416 --> 00:34:55,168
‫تفضلا.‬

555
00:34:56,711 --> 00:34:58,004
‫أعرف ما سأفعله.‬

556
00:34:58,171 --> 00:35:00,089
‫- حقاً؟‬
‫- ربما.‬

557
00:35:00,256 --> 00:35:03,551
‫سنتبع سياسة فرق تسد.‬
‫نمنحهما فرصة لتقاسم المال.‬

558
00:35:03,718 --> 00:35:06,304
‫"ريغسبي"، سنلعب لعبة صغيرة.‬

559
00:35:06,471 --> 00:35:08,681
‫تُسمى "كرر ما أقوله ورائي".‬

560
00:35:08,848 --> 00:35:10,850
‫أتفهم أنكما متوتران.‬

561
00:35:11,976 --> 00:35:13,520
‫أتفهم أنكما متوتران.‬

562
00:35:13,686 --> 00:35:15,647
‫كلاكما تحاولان بيع عمل رجل ميت.‬

563
00:35:15,814 --> 00:35:19,692
‫كلاكما تحاولان بيع منتج رجل ميت.‬

564
00:35:20,401 --> 00:35:21,903
‫خلاصة الأمر.‬

565
00:35:22,070 --> 00:35:24,656
‫يريد زبوني النتائج فقط.‬

566
00:35:24,823 --> 00:35:27,700
‫لا يهمهم مصدرها الأصلي.‬

567
00:35:27,867 --> 00:35:31,871
‫لا يهمهم "مصدرها الأصري".‬
‫أقصد مصدرها الأصلي.‬

568
00:35:32,038 --> 00:35:35,834
‫لا يهمهم المصدر. ولا يهمهم من أين جاءت.‬

569
00:35:36,000 --> 00:35:39,045
‫كلاكما يدعي أن لديه بذور "توربو ولف"‬
‫ليبيعها لي.‬

570
00:35:39,212 --> 00:35:42,882
‫كلاكما يدعي أن لديه بذور "توربو ولف".‬

571
00:35:43,299 --> 00:35:44,634
‫واحد منكم فقط محق.‬

572
00:35:44,801 --> 00:35:47,262
‫والآن، ليس لدي اليوم بطوله‬
‫لمناقشة الأمر.‬

573
00:35:47,428 --> 00:35:49,472
‫لذا هذا ما سأفعله.‬

574
00:35:51,933 --> 00:35:53,977
‫لدي ٤ ملايين دولار.‬

575
00:35:57,981 --> 00:36:01,401
‫هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه‬
‫أنا و"جيريمي".‬

576
00:36:02,402 --> 00:36:08,366
‫والآن، أنا مستعد لشراء بذوركما معاً‬
‫ويمكنكما تقاسم المال.‬

577
00:36:08,533 --> 00:36:09,576
‫أو...‬

578
00:36:12,787 --> 00:36:19,752
‫أو يمكن لأحدكما أن يُثبت أن لديه‬
‫البذور الحقيقية ويحصل على المال كله.‬

579
00:36:22,005 --> 00:36:23,923
‫مليونان لكل منا؟‬

580
00:36:24,215 --> 00:36:26,175
‫أستطيع قبول ذلك.‬

581
00:36:28,970 --> 00:36:32,390
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع. لكنني لم آت‬
‫إلى هنا للحصول على أي أنصاف.‬

582
00:36:32,557 --> 00:36:35,101
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ دعينا نقبل الصفقة.‬

583
00:36:35,268 --> 00:36:36,811
‫لماذا؟‬

584
00:36:37,186 --> 00:36:41,232
‫لا أعرف ماذا لديك، لكن منتجي هو الأصلي.‬

585
00:36:41,399 --> 00:36:43,818
‫لقد استأجرت الفريق الذي قام بزراعته.‬

586
00:36:45,361 --> 00:36:47,238
‫لقد سرقتم الفتى الذي قمت بتدريبه.‬

587
00:36:47,405 --> 00:36:48,698
‫شكراً على تدريبه لنا.‬

588
00:36:48,865 --> 00:36:52,619
‫- نحن نحيد عن الموضوع هنا.‬
‫- سأحل الأمر. يُرجى عدم جعل الأمر شخصي.‬

589
00:36:52,785 --> 00:36:55,204
‫دعونا لا نحول المسألة شخصية.‬

590
00:36:55,371 --> 00:36:57,165
‫لنتناول بعض الجبن.‬

591
00:36:58,750 --> 00:37:02,545
‫إذا لم نتمكن من عقد صفقة،‬
‫سأخرج من هنا الآن.‬

592
00:37:03,046 --> 00:37:05,089
‫لا بأس. لن أقتسم المال.‬

593
00:37:06,674 --> 00:37:08,384
‫تُقحم نفسك بأمر أكبر من حجمك.‬

594
00:37:08,885 --> 00:37:10,136
‫حسناً، لا بأس.‬

595
00:37:10,303 --> 00:37:12,096
‫حسناً، ربما تكون قد زرعت هذا الشيء،‬

596
00:37:12,263 --> 00:37:15,600
‫لكن "جيريمي" لجأ إلي عندما حاولت‬
‫وضع منتجه في المخزن السري.‬

597
00:37:15,767 --> 00:37:17,810
‫أنا أقنعته--‬

598
00:37:18,853 --> 00:37:21,147
‫أقنعته أن يسرق البذور من المختبر.‬

599
00:37:21,898 --> 00:37:24,317
‫نفس البذور التي أخذتها من خزنته.‬

600
00:37:24,484 --> 00:37:25,860
‫إنها لا تملك شيئاً.‬

601
00:37:26,945 --> 00:37:28,363
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم. ماذا؟‬

602
00:37:28,529 --> 00:37:31,282
‫- هل قتلته؟‬
‫- هل تريدين أن أتهجأ هذا لك؟‬

603
00:37:31,908 --> 00:37:34,327
‫لن أخرج من هنا الآن بنصف المال.‬
‫أريد كل المال.‬

604
00:37:34,494 --> 00:37:37,664
‫- حسناً، ارفع يديك.‬
‫- ماذا تقول بحق السماء؟‬

605
00:37:39,165 --> 00:37:42,377
‫أعني، لا أحد يتحرك.‬
‫أنا شرطي. لا تتحركا. مفهوم؟‬

606
00:37:42,543 --> 00:37:45,338
‫"ماثيو غولد"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة القتل.‬

607
00:37:45,505 --> 00:37:47,632
‫- "ريغسبي"، اقبض عليها أيضاً.‬
‫- بتهمة ماذا؟‬

608
00:37:47,799 --> 00:37:50,551
‫- التجسس الصناعي، كبداية.‬
‫- سأتولى ذلك.‬

609
00:37:52,053 --> 00:37:54,764
‫لا. سأجلس.‬

610
00:37:54,931 --> 00:37:58,059
‫دعني أرى يديك. الآن. وأنت أيضاً.‬

611
00:37:59,310 --> 00:38:00,895
‫أيتها الرئيسة، هل تمانعين لو جلست؟‬

612
00:38:01,062 --> 00:38:02,855
‫أنت جالس يا "ريغسبي".‬

613
00:38:05,233 --> 00:38:07,568
‫شعرت بالخيانة.‬

614
00:38:07,735 --> 00:38:09,821
‫أن يخونني بهذه الطريقة.‬

615
00:38:11,239 --> 00:38:12,490
‫ومن أجل شركة تبغ؟‬

616
00:38:13,366 --> 00:38:17,245
‫ثم عرفت أنهم أعطوه موارد‬
‫لم أستطع أن أوفرها له.‬

617
00:38:17,412 --> 00:38:21,582
‫عندما أخبروه أنهم سيعلقون المشروع‬
‫لأجل غير مسمى...‬

618
00:38:21,749 --> 00:38:23,626
‫أنت أقنعته بسرقة المشروع مرة أخرى.‬

619
00:38:23,793 --> 00:38:28,756
‫أخبرته بسمعتي يمكننا عرض هذه السلالة‬
‫على العالم.‬

620
00:38:29,632 --> 00:38:31,259
‫لكن هذه لم تكن نيتك أبداً.‬

621
00:38:33,469 --> 00:38:35,972
‫كان ينبغي أن أكون ثرياً الآن.‬

622
00:38:36,597 --> 00:38:40,810
‫لكن هذه الصناعة، تتغير فيها القوانين‬
‫كل يوم.‬

623
00:38:40,977 --> 00:38:45,440
‫عندما جاء إلي عرفت أنه يمكنني‬
‫أخذ هذه البذور.‬

624
00:38:46,399 --> 00:38:47,984
‫علمت أنه سيكون في الصالة الرياضية.‬

625
00:38:50,820 --> 00:38:54,699
‫حاولت أن أقنع نفسي أنني أحضرت المسدس‬
‫لأجبره على إعطائي مفاتيح الخزنة.‬

626
00:38:55,408 --> 00:38:58,786
‫لكنني كنت أعلم.‬

627
00:39:01,039 --> 00:39:02,623
‫أنني بعدتُ عن جادة الصواب.‬

628
00:39:03,124 --> 00:39:05,334
‫لا بد أن أسلّم لها بالأمر.‬
‫لقد تلاعبت بكليكما.‬

629
00:39:06,169 --> 00:39:07,670
‫ماذا تقولين؟‬

630
00:39:07,837 --> 00:39:09,547
‫"فرانشيسكا".‬

631
00:39:09,714 --> 00:39:11,758
‫لقد اعترفت للتو.‬

632
00:39:11,924 --> 00:39:14,594
‫بمجرد أن تم وضع عمل "جيريمي"‬
‫في التخزين البارد.‬

633
00:39:14,761 --> 00:39:18,556
‫علمت أنه سيتسلل مرة أخرى لسرقة بذوره.‬

634
00:39:18,723 --> 00:39:20,349
‫لهذا السبب قامت بتبديلهم.‬

635
00:39:20,516 --> 00:39:23,478
‫حتى تتمكن من بيعها لنفسها‬
‫في السوق السوداء.‬

636
00:39:24,604 --> 00:39:28,024
‫تقصدين أن بذور "توربو ولف" كانت بحوزة‬
‫"فرانشيسكا" طوال الوقت؟‬

637
00:39:28,191 --> 00:39:29,734
‫نعم.‬

638
00:39:29,901 --> 00:39:32,904
‫قتلت نابغتك من أجل حفنة من بذور القنب‬
‫عديمة القيمة.‬

639
00:39:39,869 --> 00:39:41,704
‫العميلة "ويد".‬

640
00:39:45,208 --> 00:39:47,293
‫أتمنى أن تكون تلك الفتاة "سمر"‬
‫تستحق هذا العناء.‬

641
00:39:47,460 --> 00:39:48,795
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

642
00:39:48,961 --> 00:39:50,296
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

643
00:39:50,463 --> 00:39:53,341
‫كان ينبغي أن آتي إليك قبل الذهاب‬
‫إلى مكتب نائب المدعي العام.‬

644
00:39:53,508 --> 00:39:54,842
‫كنت سأرفض طلبك.‬

645
00:39:55,009 --> 00:39:57,261
‫لن ألومك.‬

646
00:39:57,678 --> 00:39:59,263
‫إذاً أنت لست غاضبة؟‬

647
00:39:59,430 --> 00:40:03,976
‫غاضبة؟ الأمر يتعلق بالثقة.‬
‫جمعت فريق الاستجابة السريعة،‬

648
00:40:04,143 --> 00:40:07,688
‫وكان يتعين علينا أن نساند بعضنا البعض.‬
‫لقد تصرفت دون علمي.‬

649
00:40:07,855 --> 00:40:09,482
‫لن يتكرر الأمر مجدداً.‬

650
00:40:10,733 --> 00:40:12,610
‫هذا أمر مؤكد.‬

651
00:40:29,043 --> 00:40:30,753
‫"كيمبل".‬

652
00:40:31,254 --> 00:40:32,421
‫مرحباً.‬

653
00:40:32,588 --> 00:40:33,965
‫مرحباً.‬

654
00:40:34,132 --> 00:40:37,510
‫- كنت تعتقد أنني سأختفي فحسب؟‬
‫- لن أستبعد ذلك.‬

655
00:40:37,677 --> 00:40:39,011
‫أنت أنقذت حفل زفافي.‬

656
00:40:39,178 --> 00:40:41,597
‫وكنا في الطريق. لذا....‬

657
00:40:41,764 --> 00:40:43,474
‫- حبيبتي؟‬
‫- تعال إلى هنا يا "مارشال".‬

658
00:40:43,641 --> 00:40:46,394
‫أريد أن تقابل صديقي، العميل "تشو".‬

659
00:40:46,561 --> 00:40:48,604
‫العميل "تشو"، هذا هو "مارشال".‬

660
00:40:49,147 --> 00:40:50,815
‫- خطيبها.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

661
00:40:50,982 --> 00:40:53,526
‫هل لديك أي رجال إطفاء تودين توديعهم‬
‫أم ماذا؟‬

662
00:40:53,693 --> 00:40:55,987
‫لا أقصد الإساءة يا رجل،‬
‫لكن لدينا أمر مهم.‬

663
00:40:56,154 --> 00:40:57,780
‫أعطني دقيقة فقط من فضلك.‬

664
00:41:01,492 --> 00:41:04,078
‫إنه رجل طيب. إنه حقاً كذلك.‬

665
00:41:05,746 --> 00:41:07,999
‫سنذهب إلى "بيسمو" لقضاء شهر العسل.‬

666
00:41:08,166 --> 00:41:10,960
‫- إنها بلدة جميلة.‬
‫- نعم.‬

667
00:41:11,377 --> 00:41:12,461
‫شكراً لك يا "كيمبل".‬

668
00:41:14,380 --> 00:41:16,382
‫أعدك أن لا أزعجك بعد الآن.‬

669
00:41:17,967 --> 00:41:19,719
‫وأن أكون صالحة.‬

670
00:41:21,053 --> 00:41:23,639
‫الوداع يا "سمر". أتمنى لك التوفيق.‬

671
00:41:24,974 --> 00:41:28,853
‫وددت أن أقبلك، لكن "مارشال" يغار بشدة.‬

672
00:41:44,243 --> 00:41:46,204
‫"متزوجان للتو"‬

673
00:41:51,375 --> 00:41:54,003
‫مزعج جداً. لا أجد مفاتيحي.‬

674
00:41:54,170 --> 00:41:56,380
‫- هل بحثت في مكتبك؟‬
‫- بالطبع، أنا--‬

675
00:42:15,900 --> 00:42:18,361
‫ها هم. يا لسخافتي.‬

676
00:42:18,527 --> 00:42:20,404
‫تحتفظين بمطرقة في مكتبك.‬

677
00:42:20,571 --> 00:42:23,282
‫أنت تعتقد فقط أنك تعرف كل شيء عني.‬

678
00:42:53,562 --> 00:42:55,398
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

