1
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
‫أنا مشغول.‬

2
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
‫نداء الواجب.‬

3
00:00:21,563 --> 00:00:25,608
‫حاولت الاتصال بك على الهاتف.‬
‫افتح الباب.‬

4
00:00:36,035 --> 00:00:38,580
‫هل قربك هذا اللوح من القبض‬
‫على "ريد جون"؟‬

5
00:00:38,663 --> 00:00:42,751
‫لا أعرف. تتم مقاطعتي دائماً.‬
‫أحتاج إلى الهدوء لمدة أسبوع.‬

6
00:00:42,834 --> 00:00:45,837
‫- إن كان يمكنك ذلك.‬
‫- الجثة في منزل "لاروس" لن تنتظر.‬

7
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
‫- منزل "جاي جاي"؟‬
‫- طلبك بالتحديد في هذه القضية.‬

8
00:00:57,223 --> 00:01:00,351
{\an8}‫"منزل (جاي جاي لاروش) رئيس وحدة‬
‫المعايير المهنية في مكتب التحقيقات"‬

9
00:01:03,104 --> 00:01:06,608
‫مرحباً أيتها الرئيسة. عاد "لاروش" مبكراً‬
‫إلى منزله في رحلة ليلية من "نيويورك".‬

10
00:01:06,691 --> 00:01:10,236
‫رأى أضواء المصابيح وفاجأ اللصين‬
‫يكسرون الخزنة.‬

11
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
‫- عندها بدأ إطلاق النار.‬
‫- أين الآخر؟‬

12
00:01:13,364 --> 00:01:18,036
‫هرب من الخلف. كانا يرتديان قناعين،‬
‫وكان المكان مظلماً. لم ير "لاروش" الكثير.‬

13
00:01:18,119 --> 00:01:20,079
‫لقد كسروا المجسمات.‬

14
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
‫- هل "لاروش" بخير؟‬
‫- أُصيب إصابة طفيفة.‬

15
00:01:22,540 --> 00:01:24,584
‫- هل هناك شيء مفقود من الخزنة؟‬
‫- كلا.‬

16
00:01:24,667 --> 00:01:27,045
‫أوقفهما قبل أن يتمكنا من أخذ أي شيء.‬

17
00:01:27,128 --> 00:01:30,131
‫كما تعلم، يمكن أن يتولى أحد‬
‫العناية بالكلب.‬

18
00:01:30,215 --> 00:01:32,383
‫نعم. أعرف.‬

19
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
‫لا توجد بطاقة هوية مع الجثة.‬

20
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
‫حسناً، ربما لا توجد بطاقة حكومية،‬
‫لكن لدينا الكثير من المعلومات هنا.‬

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
‫مثل هذه البقع السوداء على أطراف أصابعه.‬

22
00:01:41,434 --> 00:01:43,436
‫أنسجة ميتة.‬

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,899
‫وعيناه ملتهبتان جداً أيضاً.‬

24
00:01:47,982 --> 00:01:49,275
‫ربما كان يتعاطى المخدرات.‬

25
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
‫تخمين جيد يا "ليزبون".‬

26
00:01:55,782 --> 00:01:56,908
‫"أيبوبروفين".‬

27
00:01:57,700 --> 00:02:00,829
‫أعتقد أن هذا الرجل كان يعاني‬
‫من التهاب المفاصل الروماتزمي.‬

28
00:02:01,496 --> 00:02:05,834
‫إذا كنت ستنخرط في تبادل إطلاق نار،‬
‫يُفضل أن يكون مع شخص لديه التهاب مفاصل.‬

29
00:02:06,376 --> 00:02:08,795
‫- أين "لاروش"؟‬
‫- إنه ينتظر في سيارة الإسعاف.‬

30
00:02:08,878 --> 00:02:12,674
‫لم يسمح للمسعفين بأخذه للعلاج‬
‫قبل التحدث معك.‬

31
00:02:12,757 --> 00:02:13,883
‫حسناً، اعذراني.‬

32
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
‫الشخصيات المهمة.‬

33
00:02:19,639 --> 00:02:21,182
‫مرحباً.‬

34
00:02:22,892 --> 00:02:24,644
‫"جاي جاي".‬

35
00:02:26,062 --> 00:02:29,649
‫أرى أنك اشتريت خزنة جديدة.‬
‫على ما يبدو ليست آمنة بما يكفي.‬

36
00:02:29,732 --> 00:02:31,985
‫- اعذرنا، من فضلك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

37
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
‫سأدخل في صلب الموضوع يا سيد "جين".‬

38
00:02:34,737 --> 00:02:37,156
‫لم أكن صادقاً مع "ريغسبي".‬

39
00:02:38,074 --> 00:02:39,784
‫لقد أخذوا شيئاً.‬

40
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‫حافظة الطعام الخاصة بي.‬

41
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
‫نعم، عرفت.‬

42
00:02:43,288 --> 00:02:45,957
‫أخفيت هذه العلبة لمدة ٩ سنوات.‬

43
00:02:46,040 --> 00:02:49,586
‫اعتقدت أنك الوحيد الذي يعرف بوجودها...‬

44
00:02:49,669 --> 00:02:53,965
‫لكن بعد انتهاء تبادل إطلاق النار،‬
‫كانت العلبة مفقودة...‬

45
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‫وهذه مكانها.‬

46
00:02:56,467 --> 00:02:59,596
‫"اترك القضية. لديك حتى هذه الليلة."‬

47
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
‫أي قضية؟‬

48
00:03:02,473 --> 00:03:06,811
‫أحقق في تسريب أمني داخل مكتب التحقيقات.‬

49
00:03:06,895 --> 00:03:11,524
‫سيقوم المسرب بتسليم حافظة الطعام‬
‫إلى السلطات إذا لم أتراجع.‬

50
00:03:12,275 --> 00:03:16,154
‫ستعرف ما سيحدث إذا قاموا بفتح العلبة.‬

51
00:03:16,237 --> 00:03:18,197
‫أعرف.‬

52
00:03:18,281 --> 00:03:20,950
‫بالطبع تعرف.‬

53
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
‫أنا لم آخذها.‬

54
00:03:22,702 --> 00:03:25,788
‫أعرف ذلك يا "باتريك".‬

55
00:03:25,872 --> 00:03:28,666
‫إنها أداة الابتزاز المفضلة لديك.‬

56
00:03:29,000 --> 00:03:33,963
‫تفوقك على دميتك سينتهي عندما تصبح‬
‫محتوياتها معروفة للعامة.‬

57
00:03:35,590 --> 00:03:37,508
‫لم أعتبرك يوماً دمية.‬

58
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
‫هل تعتبرني صديقاً؟‬

59
00:03:42,722 --> 00:03:45,308
‫من الصعب أن أطلب ذلك.‬

60
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
‫أحتاج لمساعدتك.‬

61
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
‫أرجوك.‬

62
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
‫بالتأكيد، سأجد حافظة طعامك.‬

63
00:04:00,573 --> 00:04:02,742
‫سأقدّر لك ذلك.‬

64
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
‫ووالدتي كذلك الأمر.‬

65
00:04:08,790 --> 00:04:10,541
‫يمكنكم أن تأخذوني الآن.‬

66
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
‫ماذا يوجد في علبة حافظة الطعام؟‬

67
00:04:31,020 --> 00:04:33,064
‫لا أعرف.‬

68
00:04:46,742 --> 00:04:50,871
‫استأجرت قبل عامين لصاً صغيراً‬
‫لكسر خزنة "لاروش"...‬

69
00:04:50,955 --> 00:04:52,707
‫للحصول على قائمة المشتبه بهم‬
‫في "ريد جون".‬

70
00:04:52,790 --> 00:04:56,919
‫نعم، أعرف. اضطررت لضرب الرجل‬
‫أمام محاميه لإبعادك عن السجن.‬

71
00:04:57,003 --> 00:05:01,007
‫- وكلفني ذلك دورة ٦ أشهر للتحكم بالغضب.‬
‫- نعم، وآمل أنك تعلمت شيئاً منها.‬

72
00:05:02,091 --> 00:05:04,093
‫قصدي...‬

73
00:05:04,176 --> 00:05:08,472
{\an8}‫لقد فتح الخزنة ورأى علبة حافظة الطعام.‬

74
00:05:08,556 --> 00:05:10,349
{\an8}‫والتي سُرقت هذا الصباح.‬

75
00:05:10,433 --> 00:05:13,728
{\an8}‫لابتزاز "لاروش" من أجل إنهاء تحقيقه.‬

76
00:05:13,811 --> 00:05:15,146
‫أي تحقيق؟‬

77
00:05:15,229 --> 00:05:18,357
{\an8}‫يبدو أن هناك تسريباً أمنياً‬
‫من داخل مكتب التحقيقات.‬

78
00:05:18,441 --> 00:05:21,110
{\an8}‫- ربما أخذها لصك.‬
‫- كلا، خزنة "لاروش" الجديدة‬

79
00:05:21,193 --> 00:05:22,653
{\an8}‫أعلى من مستواه بكثير.‬

80
00:05:22,737 --> 00:05:28,492
{\an8}‫على أي حال، العلبة البلاستيكية المفقودة‬
‫لديها القدرة على إنهاء وظيفة "لاروش".‬

81
00:05:28,576 --> 00:05:30,828
‫وأنت بالفعل لا تعرف ما بداخلها؟‬

82
00:05:30,911 --> 00:05:34,331
{\an8}‫لا أعرف، لكن "لاروش" لا يعرف ذلك.‬
‫لذا بينما أنا مشغول معه،‬

83
00:05:34,415 --> 00:05:37,668
{\an8}‫لم لا تقومين بتعين "ريغسبي" و"فان بيلت"‬
‫لمعرفة ما يوجد في العلبة.‬

84
00:05:37,752 --> 00:05:40,296
{\an8}‫مهمتنا القبض على المجرم الذي هرب،‬

85
00:05:40,379 --> 00:05:43,299
{\an8}‫وليس حماية عميل في المكتب‬
‫قد يكون قذراً.‬

86
00:05:43,382 --> 00:05:46,385
{\an8}‫نتائج مبهرة للتدريب على التحكم بالغضب.‬

87
00:05:48,804 --> 00:05:51,223
{\an8}‫إذا تمكنا من حل لغز سر "لاروش"،‬

88
00:05:51,307 --> 00:05:54,018
‫فهذا سيقودنا إلى المجرم المفقود.‬

89
00:05:54,101 --> 00:05:56,854
‫لماذا لا تسأل "لاروش" عما بداخل العلبة؟‬

90
00:05:56,937 --> 00:05:59,023
{\an8}‫في الواقع، لن يخبرني طواعية.‬

91
00:05:59,106 --> 00:06:02,109
{\an8}‫الأمر محرج بالنسبة له وشخصي جداً.‬

92
00:06:02,193 --> 00:06:04,153
‫- وموجود في حافظة الطعام؟‬
‫- أجل.‬

93
00:06:05,696 --> 00:06:08,783
{\an8}‫كيف لا تريدين التحقيق؟‬

94
00:06:08,866 --> 00:06:12,161
{\an8}‫"لاروش" أخبر "جين" أن لديه العلبة‬
‫منذ ٩ سنوات. انبشا ماضيه.‬

95
00:06:12,244 --> 00:06:14,705
‫ابحثا عن أحداث فارقة. تحققا من والدته.‬

96
00:06:14,789 --> 00:06:18,084
{\an8}‫- أشار "لاروش" بطريقة غريبة إليها.‬
‫- حافظة الطعام دليل.‬

97
00:06:18,167 --> 00:06:21,670
{\an8}‫- لماذا يخفي شيئاً في حافظة طعام؟‬
‫- لا أعرف. ربما ليبقيها طازجة؟‬

98
00:06:21,754 --> 00:06:23,672
‫لا شيء يبقى طازجاً لمدة ٩ سنوات.‬

99
00:06:23,756 --> 00:06:26,717
{\an8}‫ربما احتاج "لاروش" علبة،‬
‫وكانت حافظة الطعام في متناول يده.‬

100
00:06:26,801 --> 00:06:30,763
{\an8}‫- لا، إنها دائماً في الدرج الخطأ.‬
‫- وعندما تجدها، يكون الغطاء مفقوداً.‬

101
00:06:30,846 --> 00:06:32,389
‫- صحيح؟ أكره ذلك.‬
‫- نعم.‬

102
00:06:32,473 --> 00:06:36,143
{\an8}‫لا تدعا "لاروش" يعلم أن لديكما‬
‫علم بالعلبة. المسألة سرية.‬

103
00:06:36,227 --> 00:06:39,438
‫- حسناً.‬
‫- وردتنا معلومات عن الميت. "ويل بارسون".‬

104
00:06:39,522 --> 00:06:41,148
‫رجل محلي، متزوج ولديه عائلة.‬

105
00:06:41,232 --> 00:06:43,943
{\an8}‫يمتلك متجراً للأقفال في "إلدورادو هيلز".‬
‫لا سوابق جنائية.‬

106
00:06:44,026 --> 00:06:46,153
‫حسناً. لنذهب ونتحدث مع الزوجة.‬

107
00:06:48,489 --> 00:06:51,992
{\an8}‫لا بد أن يكون هناك خطأ.‬
‫"ويل" صانع أقفال وليس بقاتل.‬

108
00:06:52,076 --> 00:06:55,538
{\an8}‫كان في مهمة منزلية يقوم بإصلاح قفل صدئ.‬

109
00:06:55,621 --> 00:06:57,665
‫انكسر المفتاح داخل القفل.‬

110
00:06:57,748 --> 00:07:01,752
{\an8}‫كان زوجك شريكاً في فريق من رجلين‬
‫اقتحم منزلاً سكنياً.‬

111
00:07:01,836 --> 00:07:04,672
{\an8}‫لقد أحضر مسدسه وأطلق النار على عميلنا.‬

112
00:07:04,755 --> 00:07:07,967
{\an8}‫إذا فعل "ويل" ذلك،‬
‫فلا بد أن أحدهم قد أجبره.‬

113
00:07:08,050 --> 00:07:11,387
{\an8}‫ربما كانوا يشهرون سلاحاً في وجهه.‬
‫هذا وارد، أليس كذلك؟‬

114
00:07:11,470 --> 00:07:14,348
{\an8}‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك، سيدتي؟‬

115
00:07:14,431 --> 00:07:17,101
{\an8}‫عندما غادر المنزل ليلة أمس الساعة ١١.‬

116
00:07:17,184 --> 00:07:18,811
‫هل رأيته يأخذ مسدسه؟‬

117
00:07:20,813 --> 00:07:24,400
‫هل تعرفين أي شخص قد يتعاقد مع زوجك‬
‫لكسر خزنة؟‬

118
00:07:24,483 --> 00:07:26,068
{\an8}‫لا.‬

119
00:07:26,152 --> 00:07:28,445
{\an8}‫ماذا يحدث هنا؟‬

120
00:07:30,865 --> 00:07:35,744
{\an8}‫اشتبهت بوجود تسرب أمني داخل‬
‫المكتب لشهور.‬

121
00:07:35,828 --> 00:07:39,748
‫الكثير من المشتبه بهم الكبار يتهربون‬
‫من الاعتقال.‬

122
00:07:39,832 --> 00:07:42,084
‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك.‬

123
00:07:42,168 --> 00:07:46,088
‫حسناً، لأنه لا شيء يحول بينك وبين‬
‫إغلاق القضايا من أجل فريقك.‬

124
00:07:46,172 --> 00:07:47,464
‫شكراً لك.‬

125
00:07:47,548 --> 00:07:49,717
‫لدى العملاء الآخرين مبادئ.‬

126
00:07:50,968 --> 00:07:52,553
‫أجنح إلى ذلك.‬

127
00:07:53,220 --> 00:07:54,638
‫"ميغيل ليفا".‬

128
00:07:54,722 --> 00:07:57,016
‫عصابة "سينالوا".‬

129
00:07:57,099 --> 00:08:00,603
‫إنه يسيطر على أروقة المخدرات‬
‫في جميع أنحاء "الخليج الشرقي".‬

130
00:08:00,686 --> 00:08:04,023
‫قبل شهرين، كان فريق عمل المكتب‬
‫مستعداً للمداهمة.‬

131
00:08:04,106 --> 00:08:05,983
‫لكن عندما داهموا مستودعه،‬

132
00:08:06,066 --> 00:08:09,486
‫اختفت ثلاثة أطنان من المخدرات‬
‫عن بكرة أبيها.‬

133
00:08:10,029 --> 00:08:12,615
‫قام شخص في المكتب بتحذيره.‬

134
00:08:12,698 --> 00:08:16,160
‫هو وآخرون قبله، كان هذا حدسي.‬

135
00:08:16,243 --> 00:08:19,288
‫وتم تأكيده باعتقال هذا الرجل.‬

136
00:08:19,371 --> 00:08:20,789
‫"تومي فولكر".‬

137
00:08:20,873 --> 00:08:25,252
‫كان دائماً متقدماً على فريقك بخطوة،‬
‫وعرفت السبب.‬

138
00:08:25,336 --> 00:08:28,047
‫كان لديه حساب هاتف سري.‬

139
00:08:28,130 --> 00:08:30,507
‫وقبل أيام من اعتقاله...‬

140
00:08:30,591 --> 00:08:34,470
‫تم الاتصال بذلك الرقم ٦ مرات‬
‫من داخل مكتب التحقيقات.‬

141
00:08:34,553 --> 00:08:36,722
‫حسناً، لديك على الأقل مشتبه به.‬

142
00:08:37,348 --> 00:08:39,516
‫مشتبه لا أعلم عنه.‬

143
00:08:40,100 --> 00:08:42,519
‫اللص الذي هرب.‬

144
00:08:43,562 --> 00:08:47,274
‫جد اللص وستجد المسرب.‬

145
00:08:47,358 --> 00:08:48,776
‫قبل الليلة؟‬

146
00:08:48,859 --> 00:08:51,737
‫عندها سيقوم المبتز بكشف حقيقتي.‬

147
00:08:51,820 --> 00:08:54,990
‫كما قلت، لن يوقفني شيء.‬

148
00:08:56,492 --> 00:08:59,328
‫تعرف ما بداخل تلك العلبة يا "باتريك".‬

149
00:09:00,871 --> 00:09:03,082
‫ما رأيك بي؟‬

150
00:09:04,124 --> 00:09:08,545
‫يجب أن تكون أكثر تحديداً.‬

151
00:09:08,629 --> 00:09:12,174
‫هل أبدو لك متوحشاً؟‬

152
00:09:12,258 --> 00:09:14,510
‫متوحش؟‬

153
00:09:15,261 --> 00:09:17,137
‫لا.‬

154
00:09:17,221 --> 00:09:23,185
‫أعني، أنت مثير للاهتمام ومعقد.‬

155
00:09:23,269 --> 00:09:27,022
‫- حقاً؟‬
‫- ومبتكر كما هو واضح. علبة حافظة طعام.‬

156
00:09:27,982 --> 00:09:31,360
‫حسناً، أعتقد هذا صحيح.‬

157
00:09:33,404 --> 00:09:36,615
‫كنت خائفاً من السؤال عن ذلك حتى الآن.‬

158
00:09:38,826 --> 00:09:40,077
‫المعذرة.‬

159
00:09:44,915 --> 00:09:46,458
‫وجدت شيئاً.‬

160
00:09:46,542 --> 00:09:50,421
‫قبل ٩ سنوات، تعرضت والدة "لاروش"‬
‫لاعتداء جسدي وجنسي.‬

161
00:09:50,504 --> 00:09:52,589
‫استمر الاعتداء لمدة ساعتين.‬

162
00:09:52,673 --> 00:09:55,634
‫قالت إنها توسلت طالبة الرحمة‬
‫طوال الوقت،‬

163
00:09:55,718 --> 00:09:57,845
‫لكن مغتصبها تجاهلها.‬

164
00:09:57,928 --> 00:10:01,640
‫- هل نجت؟‬
‫- بعد ثلاثة أشهر، أنهت حياتها.‬

165
00:10:02,308 --> 00:10:03,392
‫مسكين "لاروش".‬

166
00:10:04,476 --> 00:10:07,313
‫ما علاقة كل هذا بعلبة بلاستيكية؟‬

167
00:10:07,396 --> 00:10:09,898
‫ماذا لو كان هناك دليل بداخلها؟‬

168
00:10:09,982 --> 00:10:14,069
‫"سكوت سايني"، الرجل المدان باغتصاب‬
‫والدة "لاروش".‬

169
00:10:14,153 --> 00:10:16,822
‫إنه يقضي عقوبة بالسجن لمدة ١٢ سنة‬
‫في "فولسوم".‬

170
00:10:16,905 --> 00:10:19,825
‫ماذا لو لفق "لاروش" أدلة لضمان إدانته؟‬

171
00:10:19,908 --> 00:10:21,243
‫مثل ماذا؟‬

172
00:10:21,327 --> 00:10:23,370
‫لا أعرف. دم والدته؟‬

173
00:10:23,454 --> 00:10:25,956
‫مذكور هنا أن الدليل المادي الوحيد‬

174
00:10:26,040 --> 00:10:28,959
‫الذي يربط "سايني" بالجريمة‬
‫هو دمها على ملابسه.‬

175
00:10:29,043 --> 00:10:31,420
‫ولماذا يرغب "لاروش" بالاحتفاظ بذلك؟‬

176
00:10:31,503 --> 00:10:35,257
‫ربما اعتقد أنه سيحتاجه مرة أخرى‬
‫إذا خرج "سايني" باستئناف.‬

177
00:10:35,841 --> 00:10:39,011
‫هذا جنون. كيف تتوقع الرئيسة منا‬
‫أن نحل هذا؟‬

178
00:10:39,094 --> 00:10:43,265
‫- أريد حقاً معرفة ما يوجد في الصندوق.‬
‫- نعم، وأنا كذلك. أتساءل إذا كان يعرف.‬

179
00:10:46,018 --> 00:10:48,645
‫مرحباً. هل يمكن أن تعدي لي قهوة وسط،‬
‫من فضلك؟‬

180
00:10:49,980 --> 00:10:52,733
‫- كنت أبحث عنك يا "ليزبون".‬
‫- مرحباً يا "بريندا".‬

181
00:10:52,816 --> 00:10:54,860
‫أي تطورات في اقتحام منزل "لاروش"؟‬

182
00:10:54,943 --> 00:10:56,695
‫ليس بعد. لا. لماذا؟‬

183
00:10:56,779 --> 00:10:59,782
‫تم إطلاق النار على رئيس شعبة‬
‫الشؤون الداخلية هذا الصباح.‬

184
00:10:59,865 --> 00:11:02,910
‫- يجب علينا حل هذه القضية.‬
‫- هذا ما أحاول فعله.‬

185
00:11:02,993 --> 00:11:05,954
‫- أنا في طريقي إلى المشرحة.‬
‫- أعني من المنظور العام.‬

186
00:11:06,038 --> 00:11:09,041
‫لا يمكن أن نسمح للناس بالاعتقاد‬
‫أن هناك فساد داخل المكتب.‬

187
00:11:09,124 --> 00:11:10,876
‫هل هذا ما يعتقده الناس؟‬

188
00:11:10,959 --> 00:11:13,253
‫كانت تلك الأحاديث المتداولة‬
‫في عالم المدونات.‬

189
00:11:13,337 --> 00:11:15,881
‫- لا أقرأ المدونات.‬
‫- يجب أن تفعلي.‬

190
00:11:16,423 --> 00:11:18,801
‫من السهل أن تنسي، لكننا نعمل‬
‫في مبنى "الكابيتول".‬

191
00:11:18,884 --> 00:11:20,636
‫جئت للتو من مكتب "بيرترام".‬

192
00:11:20,719 --> 00:11:23,514
‫إنه يتفق معي بأن مقابلة تلفزيونية‬
‫مع مراسل لطيف‬

193
00:11:23,597 --> 00:11:25,808
‫- سيكون مكسباً للمكتب.‬
‫- دعينا نكسب.‬

194
00:11:25,891 --> 00:11:27,976
‫سأعود إليك بالتفاصيل.‬

195
00:11:30,396 --> 00:11:32,773
‫لا يوجد انسداد في مجرى الهواء.‬

196
00:11:33,607 --> 00:11:39,279
‫الغشاء المخاطي للسان المزمار والشعب‬
‫الهوائية الرئيسية مشرّحة.‬

197
00:11:40,656 --> 00:11:42,408
‫شكراً على قدومك.‬

198
00:11:42,491 --> 00:11:44,368
‫منذ متى نحضر التشريح؟‬

199
00:11:44,451 --> 00:11:48,205
‫منذ أصبح لدينا موعد نهائي لتأكيد‬
‫التشخيص الخاص بي لمسرح الجريمة.‬

200
00:11:48,789 --> 00:11:51,375
‫لا توجد إصابات في الجهاز التنفسي‬
‫يمكنني رؤيتها.‬

201
00:11:51,458 --> 00:11:56,922
‫- التهاب مفاصل روماتزمي، صحيح؟‬
‫- هذا الرجل كان يصارع جسده.‬

202
00:11:57,005 --> 00:11:59,216
‫ويديه على وجه التحديد.‬

203
00:11:59,299 --> 00:12:01,301
‫هل تسمح بشرح الأمر أيها الطبيب؟‬

204
00:12:01,885 --> 00:12:04,263
‫هل تريان التورم والالتهاب حول الرسغين؟‬

205
00:12:04,346 --> 00:12:06,932
‫لقد خلق ضغطاً على العصب الإنسي بالداخل.‬

206
00:12:07,015 --> 00:12:08,434
‫النفق الرسغي أساساً.‬

207
00:12:08,517 --> 00:12:11,979
‫أي استخدام متكرر لأيدي الشخص المعني‬
‫كان سيسبب ألماً مبرحاً.‬

208
00:12:12,521 --> 00:12:15,315
‫- صانع أقفال لا يمكنه استخدام يديه؟‬
‫- هناك المزيد.‬

209
00:12:15,399 --> 00:12:17,401
‫لاحظت تندباً في غشاء التامور.‬

210
00:12:17,484 --> 00:12:19,820
‫إنه الغشاء المحيط بالقلب.‬

211
00:12:19,903 --> 00:12:22,322
‫- يمكنكم رؤيته هنا.‬
‫- سآخذ بكلامك.‬

212
00:12:22,865 --> 00:12:26,785
‫كان ألم الصدر المزمن وضيق التنفس‬
‫ملازماً لهذا الرجل طوال حياته.‬

213
00:12:26,869 --> 00:12:28,662
‫شكراً أيها الطبيب.‬

214
00:12:29,371 --> 00:12:32,833
‫لا أفهم. لماذا يقوم شخص بالتعاقد‬
‫مع لص عاجز لسرقة خزنة؟‬

215
00:12:32,916 --> 00:12:36,503
‫هذا صحيح. ليس بمعرفة مسبقة.‬
‫قلت إن "بارسون" يمتلك متجراً للأقفال.‬

216
00:12:36,587 --> 00:12:39,381
‫- نعم، مع زوجته.‬
‫- أريد مقابلتها.‬

217
00:12:46,972 --> 00:12:49,349
‫أمي منهارة منذ زيارتكم هذا الصباح.‬

218
00:12:49,433 --> 00:12:51,310
‫إنها بالكاد تتحمل الأخبار.‬

219
00:12:51,393 --> 00:12:53,896
‫كانت هي وأبي مقربين للغاية.‬

220
00:12:53,979 --> 00:12:56,523
‫سنحاول أن تكون الزيارة مختصرة.‬

221
00:12:57,065 --> 00:12:58,192
‫أمي.‬

222
00:12:58,275 --> 00:13:02,070
‫يريد عملاء مكتب التحقيقات طرح‬
‫المزيد من الأسئلة.‬

223
00:13:03,489 --> 00:13:05,574
‫حسناً، لا بأس.‬

224
00:13:05,657 --> 00:13:08,076
‫"جينا"، هذا "باتريك جين".‬

225
00:13:08,160 --> 00:13:10,412
‫مرحباً. تقبلي عزائي.‬

226
00:13:10,496 --> 00:13:12,039
‫شكراً لك.‬

227
00:13:12,122 --> 00:13:14,500
‫"سارة"، هل يمكن أن تعدي لنا بعض الشاي؟‬

228
00:13:16,210 --> 00:13:17,961
‫من فضلك.‬

229
00:13:19,880 --> 00:13:23,217
‫أخبرت "سارة" أن والدها أُصيب برصاصة،‬
‫لكن لم أذكر السرقة.‬

230
00:13:23,300 --> 00:13:27,721
‫- أعتمد عليكم في توضيح الأمر.‬
‫- نعمل على ذلك.‬

231
00:13:27,804 --> 00:13:30,849
‫يا لها من مجموعة خزائن يمتلكها زوجك.‬

232
00:13:31,433 --> 00:13:36,647
‫حسناً، لديه المزيد، لكن اضطررنا لبيعها‬
‫عندما تراجع الوضع الاقتصادي.‬

233
00:13:36,730 --> 00:13:39,608
‫يجمع معظم الناس لأسباب عاطفية.‬

234
00:13:39,691 --> 00:13:42,611
‫إنها محاولة لإثارة ذكرة جميلة. سأخمن...‬

235
00:13:42,694 --> 00:13:46,782
‫سأخمن أن مجموعة زوجك بدأت‬
‫بهذه الخزنة الصغيرة.‬

236
00:13:46,865 --> 00:13:48,951
‫وجد "ويل" هذه عندما كان في الـ٧ من عمره.‬

237
00:13:49,535 --> 00:13:52,204
‫كانت مقفولة. كان يتحرق شوقاً‬
‫لمعرفة ما بداخلها.‬

238
00:13:52,287 --> 00:13:58,335
‫أمضى شهوراً في محاولة كل مجموعة أرقام،‬
‫حتى فتحها ذات صباح.‬

239
00:13:58,418 --> 00:14:00,170
‫ماذا كان بداخلها.‬

240
00:14:00,254 --> 00:14:01,588
‫لا أتذكر.‬

241
00:14:02,089 --> 00:14:03,340
‫هذا مخيب للآمال.‬

242
00:14:03,423 --> 00:14:05,884
‫"ليزبون"، لا يهم ما بداخلها.‬

243
00:14:06,385 --> 00:14:08,720
‫المثير في الأمر هو لغز عدم المعرفة.‬

244
00:14:08,804 --> 00:14:10,764
‫هذا ما يجعلها رحلة لا تُنسى.‬

245
00:14:10,847 --> 00:14:15,686
‫قضى "ويل" حياته المهنية في تعقب تلك‬
‫الرحلة. هذا ما جعله يصبح صانع أقفال.‬

246
00:14:16,520 --> 00:14:21,149
‫"جينا"، عرفنا أنه كان لا يستطيع‬
‫استخدام يديه.‬

247
00:14:21,233 --> 00:14:24,486
‫- لماذا لم تخبرينا بذلك في وقت سابق؟‬
‫- لم أفكر بالأمر.‬

248
00:14:24,570 --> 00:14:27,948
‫كنت قد أخبرتني للتو بأن الرجل‬
‫الذي أمضيت كل حياتي معه قد مات.‬

249
00:14:28,031 --> 00:14:30,075
‫وما زلت لا أستوعب الأمر.‬

250
00:14:30,158 --> 00:14:33,412
‫الخطوة الأولى هي معرفة من اقتحم معه‬
‫ذلك المنزل.‬

251
00:14:33,495 --> 00:14:36,498
‫- هل كان لديه أي موظفين؟‬
‫- لا، كان "ويل" فقط.‬

252
00:14:36,582 --> 00:14:39,751
‫أراد توظيف صانع أقفال جيد لتخفيف‬
‫عبء العمل،‬

253
00:14:39,835 --> 00:14:43,005
‫لكنه لم يجد شخصاً يرقى لمعاييره.‬

254
00:14:43,088 --> 00:14:45,382
‫إنها خزنة قيمة جداً.‬

255
00:14:45,465 --> 00:14:47,342
‫هل تفهم في الخزائن؟‬

256
00:14:47,426 --> 00:14:49,303
‫هل لديك رقم هذه؟‬

257
00:14:49,386 --> 00:14:52,681
‫كلا. كان "ويل" يحفظ هذه الأرقام.‬

258
00:14:53,390 --> 00:14:55,726
‫كنت آمل أن تقولي ذلك.‬

259
00:14:56,768 --> 00:14:59,354
‫انتظر، ماذا تفعل؟ ماذا...؟‬

260
00:14:59,438 --> 00:15:00,981
‫- توقف يا "جين".‬
‫- يا إلهي.‬

261
00:15:01,648 --> 00:15:03,066
‫أمي! ماذا يفعل؟‬

262
00:15:03,150 --> 00:15:05,235
‫ماذا، هل أنت مجنون؟ هذه محكمة الإغلاق.‬

263
00:15:05,319 --> 00:15:07,154
‫حسناً، إذاً من الأفضل أن تعملي.‬

264
00:15:07,237 --> 00:15:10,240
‫أمي، يجب أن نفعل شيئاً. ماذا نفعل؟‬

265
00:15:11,950 --> 00:15:13,368
‫سأتولى الأمر.‬

266
00:15:25,255 --> 00:15:27,007
‫كيف تعرف كيف تفعل ذلك؟‬

267
00:15:27,090 --> 00:15:30,302
‫كان والدك يفقد القدرة على استخدام يديه.‬
‫كان بحاجة للمساعدة.‬

268
00:15:30,385 --> 00:15:33,263
‫لقد علم كل ما يعرفه لأكثر امرأة‬
‫يثق بها.‬

269
00:15:33,347 --> 00:15:34,765
‫وكيف لا أعرف ذلك؟‬

270
00:15:34,848 --> 00:15:37,809
‫أتصور أن والدك كان رجلاً ذا كبرياء.‬

271
00:15:38,685 --> 00:15:42,564
‫منعه كبرياؤه من أن يخبر أي شخص‬
‫بأن زوجته تقوم بالعمل بالنيابة عنه.‬

272
00:15:48,111 --> 00:15:51,365
‫أنت بخير. خذيه.‬

273
00:15:52,741 --> 00:15:54,701
‫عليك أن تأتي معنا الآن.‬

274
00:15:54,785 --> 00:15:58,997
‫- استديري، وضعي يديك خلف ظهرك.‬
‫- هل ستقومين باعتقالها؟ لأجل ماذا؟‬

275
00:15:59,081 --> 00:16:03,126
‫الاقتحام، وكسر الخزائن والسطو المسلح.‬
‫هل هذا يبدو صحيحاً؟‬

276
00:16:14,761 --> 00:16:17,681
‫أنا من فتحت خزانة عميلكم.‬

277
00:16:17,764 --> 00:16:19,557
‫كان قفل "سارجنت وغرينليف"‬

278
00:16:19,641 --> 00:16:24,604
‫ويمكن أن يستغرق ساعات. و"ويل"...‬
‫تحريك أصابعه يؤلمه جداً.‬

279
00:16:24,688 --> 00:16:27,232
‫ومن طلب منكم اقتحام منزل‬
‫العميل "لاروش"؟‬

280
00:16:28,525 --> 00:16:29,943
‫لم يقل "ويل" أبداً.‬

281
00:16:30,026 --> 00:16:33,113
‫قال فقط إن أحدهم اتصل وعرض عليه‬
‫الكثير من المال‬

282
00:16:33,196 --> 00:16:35,115
‫لفتح خزنة منزلية.‬

283
00:16:36,157 --> 00:16:37,951
‫ماذا طلب منكما أن تسرقا؟‬

284
00:16:38,034 --> 00:16:39,744
‫علبة بلاستيكية.‬

285
00:16:40,495 --> 00:16:42,747
‫لا أعرف ماذا كان فيها. ولم أسأل.‬

286
00:16:44,499 --> 00:16:46,376
‫أين هي يا سيدتي؟‬

287
00:16:47,168 --> 00:16:51,005
‫- أين العلبة البلاستيكية التي سرقتها؟‬
‫- كان...‬

288
00:16:52,132 --> 00:16:54,384
‫كان لدينا مكان تسليم.‬

289
00:16:54,467 --> 00:16:56,928
‫مصرف لمياه الأمطار في حديقة "ودلي".‬

290
00:16:57,637 --> 00:17:02,726
‫عندما غادرتما المتجر هذا الصباح،‬
‫قدت سيارتي إلى الحديقة وتركت العلبة.‬

291
00:17:03,351 --> 00:17:04,853
‫ولم تنظري بداخلها أبداً؟‬

292
00:17:04,936 --> 00:17:08,148
‫كلا. أردت فقط الانتهاء من الأمر.‬

293
00:17:08,231 --> 00:17:11,609
‫فقد زوجي حياته من أجل هذه العلبة السخيفة.‬

294
00:17:11,693 --> 00:17:13,862
‫هل تعتقد أننا تأخرنا؟‬

295
00:17:13,945 --> 00:17:16,197
‫لا أعرف ما لم نحاول.‬

296
00:17:19,159 --> 00:17:21,369
{\an8}‫"حديقة (ودلي)‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

297
00:17:24,831 --> 00:17:27,667
‫هل قال مصدرك أين كان مصرف مياه الأمطار؟‬

298
00:17:27,751 --> 00:17:30,378
‫بالقرب من إشارة تحذير.‬

299
00:17:52,984 --> 00:17:55,069
‫شخص ما كان هنا بالفعل.‬

300
00:18:03,995 --> 00:18:05,538
‫هناك.‬

301
00:18:09,459 --> 00:18:12,587
‫مكتب التحقيقات. انبطح على الأرض.‬
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

302
00:18:12,670 --> 00:18:14,631
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- على الأرض. على ركبتيك.‬

303
00:18:14,714 --> 00:18:17,091
‫- على الأرض. الآن.‬
‫- إنه في العادة شخص هادئ جداً.‬

304
00:18:17,175 --> 00:18:19,886
‫- افعل ما يقول.‬
‫- حسناً. فقط لا تطلق النار.‬

305
00:18:19,969 --> 00:18:22,305
‫قم بتأمين العلبة من فضلك.‬

306
00:18:30,647 --> 00:18:32,649
‫ربما يجب التحقق منها للتأكد.‬

307
00:18:41,491 --> 00:18:44,744
‫- أبي؟‬
‫- لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام.‬

308
00:18:47,080 --> 00:18:49,207
‫موز وزبدة الفول السوداني.‬

309
00:18:55,505 --> 00:18:58,258
‫أنت فتى محظوظ. تبدو شهية.‬

310
00:18:59,384 --> 00:19:02,804
‫أنا آسف للغاية يا سيد.‬

311
00:19:04,931 --> 00:19:08,893
‫- طاب يومكما.‬
‫- تعال يا صغيري. لنذهب من هنا.‬

312
00:19:14,941 --> 00:19:17,360
‫الوقت يداهمنا.‬

313
00:19:17,652 --> 00:19:21,072
‫مهما حدث، أود أن أشكرك‬
‫على محاولتك مساعدتي.‬

314
00:19:21,155 --> 00:19:24,576
‫في الحقيقة أنت رجل يصعب عدم مساعدته‬
‫يا "لاروش".‬

315
00:19:24,659 --> 00:19:28,121
‫أنت مثل جرو "شاربي" يتدحرج على ظهره.‬

316
00:19:28,204 --> 00:19:29,873
‫وعليك أن تفرك بطنه.‬

317
00:19:29,956 --> 00:19:32,250
‫- أنت تسخر مني.‬
‫- لا. لا.‬

318
00:19:32,333 --> 00:19:33,835
‫يسعدني أن أفرك بطنك.‬

319
00:19:33,918 --> 00:19:36,754
‫- هذا ليس ضرورياً.‬
‫- آمل ذلك.‬

320
00:19:38,339 --> 00:19:40,508
{\an8}‫"سجن ولاية (فولسوم)،‬
‫(فولسوم)، (كاليفورنيا)"‬

321
00:19:42,802 --> 00:19:44,596
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما.‬

322
00:19:44,679 --> 00:19:46,681
‫- ماذا كان الاسم مجدداً؟‬
‫- "سكوت سايني".‬

323
00:19:46,764 --> 00:19:49,851
‫إنه يقضي عقوبة بالسجن لمدة ١٢ سنة‬
‫بتهمة الاغتصاب وهتك العرض.‬

324
00:19:49,934 --> 00:19:51,102
‫ها هو ذا.‬

325
00:19:51,185 --> 00:19:54,898
‫كان "سكوت سايني" هنا. إفراج مبكر.‬
‫قبل ٦ أسابيع.‬

326
00:19:56,357 --> 00:19:58,318
‫أين هو الآن؟‬

327
00:19:58,401 --> 00:20:01,154
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما.‬

328
00:20:01,237 --> 00:20:03,698
‫آسفة على هذه الفوضى،‬
‫لكن قضت المحكمة العليا‬

329
00:20:03,781 --> 00:20:06,284
‫بأن اكتظاظ السجون غير دستوري.‬

330
00:20:06,367 --> 00:20:08,494
‫- يا له من أمر مزعج.‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

331
00:20:08,578 --> 00:20:11,497
‫كان علينا تقليص أعدادنا بمقدار ١٨٠٠‬
‫هذا العام.‬

332
00:20:12,040 --> 00:20:14,876
‫كان "سايني" أحد المحظوظين.‬

333
00:20:17,670 --> 00:20:23,426
‫يبدو أن ملف الإفراج قد تم إعادة توجيهه.‬
‫يمكنكم إيجاده عبر ضابط الإفراج المشروط.‬

334
00:20:23,509 --> 00:20:25,136
‫ومن هو؟‬

335
00:20:25,637 --> 00:20:27,347
‫إنه في ملف الإفراج.‬

336
00:20:27,847 --> 00:20:30,683
‫لكن يمكنني أن أطلبه.‬
‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام.‬

337
00:20:30,767 --> 00:20:32,352
‫نعم، لكن ليس لدينا بضعة أيام.‬

338
00:20:32,435 --> 00:20:35,605
‫ربما يمكننا التحدث إلى آخر رفيق له‬
‫في الزنزانة.‬

339
00:20:35,688 --> 00:20:37,106
‫هذه فكرة جيدة.‬

340
00:20:37,190 --> 00:20:39,567
‫لننظر من كان ذلك.‬

341
00:20:39,651 --> 00:20:41,361
‫نعم.‬

342
00:20:42,195 --> 00:20:45,239
‫حسناً. يجب أن يكون هنا في مكان ما.‬

343
00:20:51,996 --> 00:20:55,124
‫وفقاً للسجلات، أنت آخر رفيق زنزانة‬
‫لـ"سكوت سايني".‬

344
00:20:55,208 --> 00:20:58,002
‫"سايني"، نعم، بالتأكيد. أتذكره.‬

345
00:20:58,086 --> 00:21:00,004
‫أسهل رفيق زنزانة حظيت به.‬

346
00:21:00,088 --> 00:21:02,799
‫أمضى معظم الليالي في كتابة رسائل‬
‫إلى أمه.‬

347
00:21:02,882 --> 00:21:06,761
‫هل سبق أن أعطاك "سايني" إحساساً بأنه‬
‫قد تم اتهامه بالخطأ أو تلفيق التهمة له؟‬

348
00:21:07,553 --> 00:21:09,847
‫كلا، لم يكن يعاني من أي مشاكل.‬

349
00:21:09,931 --> 00:21:12,225
‫هذا لا يعني أنني سأعرف إن كان يعاني.‬

350
00:21:12,308 --> 00:21:15,269
‫كان الصبي لا يثرثر كثيراً.‬

351
00:21:15,353 --> 00:21:16,437
‫ما المضحك في الأمر؟‬

352
00:21:17,146 --> 00:21:21,109
‫يجب أن تقابلا "سايني" لتقدرا تماماً‬
‫طبيعته الهادئة.‬

353
00:21:21,192 --> 00:21:23,820
‫هل سبق وذكر لك علبة بلاستيكية؟‬

354
00:21:23,903 --> 00:21:25,697
‫أي علبة بلاستيكية؟‬

355
00:21:26,197 --> 00:21:28,533
‫- أعتقد أنه لم يكن يثق به بما يكفي.‬
‫- لا، هذا واضح.‬

356
00:21:28,616 --> 00:21:30,326
‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬

357
00:21:30,410 --> 00:21:32,870
‫نحاول معرفة مكان علبة بلاستيكية‬
‫محكمة الإغلاق.‬

358
00:21:32,954 --> 00:21:36,040
‫كان رفيقك في الزنزانة يعرف عنها.‬
‫كانت مخبأة في خزنة لـ٩ سنوات،‬

359
00:21:36,124 --> 00:21:38,960
‫لكن قُتل رجل أثناء سرقتها هذا الصباح.‬

360
00:21:39,585 --> 00:21:41,379
‫يا للهول.‬

361
00:21:41,462 --> 00:21:43,256
‫مهلاً، هل تعرف ما بداخلها؟‬

362
00:21:43,339 --> 00:21:45,299
‫يمكنني تخمين ذلك. وأنتما؟‬

363
00:21:45,383 --> 00:21:47,010
‫نريد أن نسمع تخمينك.‬

364
00:21:47,093 --> 00:21:50,263
‫لا مصلحة لي بالأمر.‬
‫سأثير غضب مالك العلبة.‬

365
00:21:50,346 --> 00:21:52,557
‫ومن يريد العبث مع مجنون مثله؟‬

366
00:21:53,433 --> 00:21:55,852
‫اكتفيت من الإجابة عن أسئلتهم.‬

367
00:21:56,436 --> 00:22:00,231
‫"سكوت سايني"، أُدين قبل ٩ سنوات‬
‫باغتصاب وضرب والدة "لاروش".‬

368
00:22:00,314 --> 00:22:02,358
‫وانتحرت بعد ٣ أشهر.‬

369
00:22:02,442 --> 00:22:05,528
‫هذا بالتأكيد يُعتبر حدثاً مأساوياً‬
‫في حياته.‬

370
00:22:05,611 --> 00:22:08,489
‫لقد خرج للتو من السجن. نحاول تعقبه.‬

371
00:22:08,573 --> 00:22:11,993
‫عدا عن كونه وضيعاً للغاية،‬
‫ماذا أيضاً عرفتم عنه؟‬

372
00:22:12,076 --> 00:22:14,412
‫لدينا ملفات اعتقاله.‬
‫لا شيء فيها يدعو للاستغراب.‬

373
00:22:14,495 --> 00:22:18,124
‫ترك المدرسة في الثانوية، عاطل عن العمل،‬
‫اعتقالات متعددة بتهمة السطو.‬

374
00:22:18,207 --> 00:22:20,877
‫كان يتعاطى مضادات الاكتئاب‬
‫ليلة اعتدائه على السيدة "لاروش".‬

375
00:22:21,210 --> 00:22:23,963
‫إذاً ربما استأجر صانع أقفال‬
‫لفتح خزنة "لاروش".‬

376
00:22:24,380 --> 00:22:27,633
‫كلا. الاقتحام مرتبط بالتحقيق الداخلي‬
‫الذي يقوم به "لاروش".‬

377
00:22:27,717 --> 00:22:29,093
‫أنا متأكد من ذلك.‬

378
00:22:29,385 --> 00:22:31,929
‫ما زلنا لا نعرف ماذا يوجد في الصندوق‬
‫أو مع من هو.‬

379
00:22:32,013 --> 00:22:34,682
‫حسناً، "تيريزا". المراسل هنا لمقابلتك.‬

380
00:22:34,766 --> 00:22:37,185
‫العزباء الأكثر إثارة في "ساكرامنتو"؟‬

381
00:22:37,268 --> 00:22:41,272
‫أم هل أقول، عانس "ساكرامنتو" المثيرة؟‬

382
00:22:41,355 --> 00:22:44,817
‫يريد "بيرترام" أن يشرح للجمهور‬
‫اقتحام منزل "لاروش".‬

383
00:22:44,901 --> 00:22:46,402
‫- لماذا؟‬
‫- ليؤكد للجمهور‬

384
00:22:46,486 --> 00:22:49,280
‫أن الهجمات الإجرامية على أفرادنا‬
‫لا تهزنا.‬

385
00:22:49,363 --> 00:22:51,949
‫لكن "لاروش" كان مهزوزاً.‬
‫تم إطلاق النار عليه.‬

386
00:22:52,033 --> 00:22:56,037
‫دعني أقوم بعملي وقم بعملك.‬
‫أياً كان ذلك.‬

387
00:22:56,120 --> 00:22:58,081
‫"ليزبون"، من هذا الاتجاه لو سمحت.‬

388
00:22:59,665 --> 00:23:01,959
‫لديك فقط ١٥ دقيقة. دعونا ننجز الأمر.‬

389
00:23:02,043 --> 00:23:04,587
‫- أنت الرئيسة يا "بريندا".‬
‫- حقاً؟‬

390
00:23:04,670 --> 00:23:06,923
‫أنا أتركها تعتقد ذلك.‬
‫لم نلتق رسمياً من قبل.‬

391
00:23:07,006 --> 00:23:08,633
‫- "مايسون بريفرمان".‬
‫- تيريزا ليزبون".‬

392
00:23:08,716 --> 00:23:11,344
‫- هل يوجد شيء على أسناني؟‬
‫- لا، مظهرك جيد.‬

393
00:23:11,427 --> 00:23:12,970
‫لنفعل ذلك.‬

394
00:23:13,054 --> 00:23:17,308
‫هذه هي المرة الثانية التي يتم فيها اقتحام‬
‫منزل العميل "لاروش"، أليس كذلك؟‬

395
00:23:17,391 --> 00:23:19,060
‫نعم، صحيح.‬

396
00:23:19,435 --> 00:23:21,312
‫ماذا يخبئ هناك؟ "جيمي هوفا"؟‬

397
00:23:21,395 --> 00:23:24,107
‫لا نعرف لماذا تم استهداف منزل‬
‫العميل "لاروش".‬

398
00:23:24,398 --> 00:23:28,111
‫قتل أحد اللصوص في تبادل لإطلاق النار،‬
‫ولدينا الآخر في الحجز،‬

399
00:23:28,194 --> 00:23:30,488
‫ونتوقع الحصول على المزيد‬
‫من المعلومات قريباً.‬

400
00:23:30,947 --> 00:23:34,867
‫كان حظكم أوفر من فرقة المهام‬
‫التي أفسدت عملية مداهمة "ميغيل ليفا".‬

401
00:23:34,951 --> 00:23:38,830
‫سمعنا أن رئيس العصابة الخطير طليق‬
‫لأن أحداً قام بتحذيره.‬

402
00:23:38,913 --> 00:23:41,666
‫- هذه ليست قضيتي.‬
‫- حسناً. أوقف آلة التصوير.‬

403
00:23:41,749 --> 00:23:43,835
‫اتفقنا على مجموعة من الأسئلة‬
‫يا "مايسون".‬

404
00:23:43,918 --> 00:23:47,171
‫- لا، لم أتفق معك.‬
‫- في المقابل، وعدت أن أمنحك المقابلة.‬

405
00:23:47,255 --> 00:23:50,341
‫- لمَ لا أخرج من هنا؟‬
‫- تحلي بالصبر يا "تيريزا".‬

406
00:23:50,633 --> 00:23:53,386
‫يمكنني دائماً الاتصال بالقناة العاشرة.‬
‫الخيار لك.‬

407
00:23:54,720 --> 00:23:55,930
‫لا. أنا موافق.‬

408
00:24:02,854 --> 00:24:06,190
‫كيف يؤثر هذا الاقتحام المنزلي‬
‫على العملاء الآخرين في المكتب؟‬

409
00:24:06,274 --> 00:24:09,193
‫يعد استهداف منزل العميل "لاروش"‬
‫دليلاً صارخاً‬

410
00:24:09,277 --> 00:24:12,989
‫على أن ضباط إنفاذ القانون هم دائماً‬
‫في الخدمة.‬

411
00:24:13,072 --> 00:24:14,740
‫نحن جميعاً مستهدفون.‬

412
00:24:14,824 --> 00:24:20,663
‫لكن "جاي جاي لاروش" اختار أن يكون‬
‫عميلاً، وهي حياة لخدمة الآخرين.‬

413
00:24:20,746 --> 00:24:24,542
‫نعلم جميعاً اللعبة ونعلم جميعاً المخاطر.‬

414
00:24:46,770 --> 00:24:48,480
‫سمعت أن لديك أخباراً عن القضية.‬

415
00:24:48,564 --> 00:24:52,484
‫أكدت شركة الهاتف أنه تم إجراء مكالمة‬
‫من مكتب التحقيقات إلى متجر صانع الأقفال.‬

416
00:24:52,568 --> 00:24:54,820
‫"لاروش" محق. لدينا تسريب داخلي.‬

417
00:24:54,904 --> 00:24:58,157
‫هذا ليس خبراً جديداً.‬
‫رقم الهاتف الداخلي هو الخبر الجديد.‬

418
00:24:58,240 --> 00:25:00,618
‫يمكنهم فقط تعقبه إلى مقسم الهاتف.‬

419
00:25:00,701 --> 00:25:03,704
‫ما زلنا نسير على غير هدى والوقت يداهمنا.‬

420
00:25:03,787 --> 00:25:06,040
‫الوقت يداهم "لاروش". نحن على ما يرام.‬

421
00:25:06,582 --> 00:25:09,293
‫مرحباً أيتها الرئيسة. قد يكون لدي دليل.‬

422
00:25:10,252 --> 00:25:13,631
‫وجدت هذه القصة الصحفية في الأرشيف.‬
‫تم نشرها قبل ٧ سنوات.‬

423
00:25:13,714 --> 00:25:16,050
‫"(ويل بارسون) يُحب (منافسة الخزائن)"؟‬

424
00:25:16,133 --> 00:25:17,843
‫إنه ملف تعريفي محلي عن آل "بارسون".‬

425
00:25:17,927 --> 00:25:21,430
‫شارك في المنافسة الوطنية لفتح الخزائن،‬
‫واحتل المركز السابع.‬

426
00:25:21,513 --> 00:25:25,392
‫أتعتقد أن مسرّب مكتب التحقيقات قرأ المقال‬
‫وعرف أن آل "بارسون" يمكنهم إنجاز العمل؟‬

427
00:25:25,476 --> 00:25:26,852
‫إنه احتمال كبير.‬

428
00:25:28,938 --> 00:25:30,731
‫هذا مضحك.‬

429
00:25:30,814 --> 00:25:31,899
‫ما المضحك؟‬

430
00:25:33,525 --> 00:25:34,777
‫لا يهم.‬

431
00:25:35,110 --> 00:25:37,238
‫انظر من دخل أيضاً إلى الأرشيف.‬

432
00:25:37,321 --> 00:25:41,242
‫وانظر ما إذا كان هناك أي موظف في المكتب‬
‫مشترك منذ مدة طويلة بالجريدة الأسبوعية.‬

433
00:25:41,659 --> 00:25:45,162
‫ربما أوفر عليك بعض العناء.‬

434
00:25:45,663 --> 00:25:47,456
‫انظري إلى العناوين الرئيسة.‬

435
00:25:47,539 --> 00:25:50,000
‫على وجه التحديد، انظري من كان‬
‫مدير التحرير‬

436
00:25:50,084 --> 00:25:52,628
‫في جريدة "ساكرامنتو" الأسبوعية‬
‫قبل ٧ سنوات.‬

437
00:25:52,711 --> 00:25:54,588
‫"بريندا شيتريك"؟‬

438
00:25:54,672 --> 00:25:56,548
‫مستحيل. "بريندا"؟‬

439
00:25:56,632 --> 00:26:01,053
‫هذا منطقي. معظم المعلومات داخل المكتب‬
‫تمر عبر "شيتريك".‬

440
00:26:02,137 --> 00:26:05,307
‫يمكنني بناء قضية مع الوقت،‬

441
00:26:05,391 --> 00:26:07,268
‫لكن الوقت يمر بسرعة.‬

442
00:26:07,351 --> 00:26:09,603
‫هل تعرف كم أستغرق من وقت لحل قضية؟‬

443
00:26:09,687 --> 00:26:12,982
‫- كم؟‬
‫- مهما طال الأمد.‬

444
00:26:13,065 --> 00:26:19,571
‫لكن في مواقف معينة،‬
‫عندما أكون في مأزق حقيقي،‬

445
00:26:19,655 --> 00:26:23,158
‫- يجب تقديم تنازلات.‬
‫- أي نوع من التنازلات؟‬

446
00:26:23,242 --> 00:26:27,413
‫حسناً، على سبيل المثال، يمكنني الإطاحة‬
‫بـ"شيتريك" قبل حلول الليل،‬

447
00:26:27,496 --> 00:26:31,083
‫- لكن يجب أن أشرك "ليزبون" والفريق.‬
‫- لا.‬

448
00:26:32,418 --> 00:26:38,841
‫لا يمكن أن يعرف أحد عن العلبة البلاستيكية‬
‫أو أنها أُخذت من خزنتي.‬

449
00:26:40,009 --> 00:26:41,969
‫إنهم يعرفون مسبقاً.‬

450
00:26:42,970 --> 00:26:45,514
‫كان عليّ أن أخبر "ليزبون"‬

451
00:26:45,597 --> 00:26:47,766
‫بأن علبة ثمينة قد سُرقت منك.‬

452
00:26:47,850 --> 00:26:50,978
‫لكنني لم أخبرها ما بداخله، أقسم لك.‬

453
00:26:51,395 --> 00:26:55,357
‫لا يحق لك الكشف عن وجودها على الإطلاق.‬

454
00:26:55,649 --> 00:26:57,735
‫"ليزبون" شريكتي.‬

455
00:27:01,989 --> 00:27:04,700
‫الإخلاص والولاءات.‬

456
00:27:04,783 --> 00:27:09,663
‫هذا أمر أكيد. ماذا كنت أعتقد؟‬

457
00:27:12,374 --> 00:27:17,338
‫أفهم ذلك. أنت و"ليزبون" صديقان صدوقان.‬

458
00:27:17,838 --> 00:27:21,717
‫افعل ما يحلو لك يا سيد "جين".‬

459
00:27:22,593 --> 00:27:24,511
‫هذا ما ستفعله على أي حال.‬

460
00:27:24,595 --> 00:27:27,556
‫بحقك يا "جاي جاي"، لا تكن هكذا.‬

461
00:27:34,271 --> 00:27:36,815
‫إذا كنا سنقبض على "شيتريك"،‬
‫علينا التحرك الآن.‬

462
00:27:36,899 --> 00:27:39,401
‫كل ما لدينا هم اسم "شيتريك"‬
‫على عنوان مقالة.‬

463
00:27:39,485 --> 00:27:42,196
‫- لا أريد الاستعجال في حكمي.‬
‫- حسناً، لم يستعجل أحد.‬

464
00:27:42,279 --> 00:27:44,365
‫أخذنا وقتنا للحكم.‬

465
00:27:44,448 --> 00:27:47,659
‫لكننا الآن هنا وعلينا التحرك.‬

466
00:27:48,369 --> 00:27:51,413
‫إذا لم نعتقلها الليلة،‬
‫فستقوم بفضح "لاروش".‬

467
00:27:51,497 --> 00:27:53,165
‫فضحه بماذا؟‬

468
00:27:53,749 --> 00:27:55,334
‫لا أستطيع إخبارك.‬

469
00:27:55,417 --> 00:27:59,296
‫هل سبق وفكرت أن سر "لاروش"‬
‫يجب معرفته؟‬

470
00:27:59,380 --> 00:28:01,757
‫بلا انقطاع. لكنني خلصت إلى نتيجة مفادها‬

471
00:28:01,840 --> 00:28:05,677
‫أنه مهما حدث، فقد عاقب نفسه بما يكفي.‬

472
00:28:05,761 --> 00:28:08,680
‫- ما زلت لا أعرف عن "شيتريك".‬
‫- بل تعرفين.‬

473
00:28:08,764 --> 00:28:11,016
‫حدسك يقول لك.‬

474
00:28:11,100 --> 00:28:13,352
‫هي وشت بك إلى "فولكر". تعلمين ذلك.‬

475
00:28:14,019 --> 00:28:18,524
‫كادت أفعالها أن تتسبب بمقتل‬
‫صبي يبلغ من العمر ٨ سنوات.‬

476
00:28:18,774 --> 00:28:21,402
‫لمرة واحدة في حياتك،‬
‫لا تكوني صوت العقل‬

477
00:28:21,485 --> 00:28:23,362
‫بل صوت الغضب.‬

478
00:28:24,822 --> 00:28:26,490
‫حسناً.‬

479
00:28:26,573 --> 00:28:28,992
‫كيف ننال من الساقطة؟‬

480
00:28:33,956 --> 00:28:36,041
‫آسف، اعذريني. هناك ضجة كبيرة‬
‫في قاعة الاستقبال.‬

481
00:28:36,125 --> 00:28:38,043
‫"ليزبون" بحاجة للمساعدة في التعامل‬
‫مع الصحافة.‬

482
00:28:38,127 --> 00:28:40,838
‫ماذا تفعل الصحافة...؟ "جين"؟‬

483
00:28:41,422 --> 00:28:43,132
‫توقف.‬

484
00:28:43,465 --> 00:28:46,885
‫- أخبرني ماذا يحدث.‬
‫- هل تذكرين تاجر المخدرات الذي هرب؟‬

485
00:28:46,969 --> 00:28:49,763
‫- "ميغيل ليفا".‬
‫- وجد المكتب منزله السري.‬

486
00:28:49,847 --> 00:28:53,058
‫وفقاً لمعلومة وردتنا، إنه يجلس بجوار‬
‫بركة سباحة مع شقراء لعوب‬

487
00:28:53,142 --> 00:28:55,936
‫وشطيرة لحم، وشحنة مخدرات جديدة.‬

488
00:28:56,019 --> 00:28:57,813
‫- ما مصدر المعلومة؟‬
‫- لا أعرف.‬

489
00:28:57,896 --> 00:29:00,774
‫لكن فريق المداهمة السريع على وشك‬
‫تنفيذ مداهمة‬

490
00:29:00,858 --> 00:29:03,694
‫ومراسل التلفزيون يؤخرهم.‬

491
00:29:03,777 --> 00:29:05,946
‫- أي مراسل؟‬
‫- الذي أجرى المقابلة اليوم.‬

492
00:29:06,029 --> 00:29:08,866
‫دعته "ليزبون" لمرافقتنا في المداهمة.‬

493
00:29:08,949 --> 00:29:10,659
‫لماذا بحق الإله؟‬

494
00:29:11,493 --> 00:29:13,579
‫علاقات عامة جيدة للمكتب. لا أعرف.‬

495
00:29:13,662 --> 00:29:15,873
‫أعتقد أنها تظن أنك تريدين ذلك.‬

496
00:29:17,207 --> 00:29:19,084
‫حسناً، أنا...‬

497
00:29:22,921 --> 00:29:24,923
‫لا يمكننا السماح لـ"ليفا" بالهرب هذه المرة.‬

498
00:29:25,007 --> 00:29:27,342
‫سنقتحم الباب ونقوم بتغطية جميع المنافذ.‬

499
00:29:27,426 --> 00:29:30,304
‫أريد دخولاً قوياً، وكسر القفل بالصدمة‬
‫وتأمين المكان.‬

500
00:29:30,387 --> 00:29:32,556
‫يا رفاق، إنها هنا. حان وقت التحرك.‬

501
00:29:32,639 --> 00:29:34,141
‫- لنتحرك.‬
‫- لا تفعل.‬

502
00:29:34,224 --> 00:29:38,479
‫- أوقف التصوير. لم يتم التصريح بهذا.‬
‫- بل تم. غادرت مكتب "بيرترام" للتو‬

503
00:29:38,562 --> 00:29:42,232
‫ويقول إن العملية مكسب للطرفين.‬
‫يريد منك مرافقة زملائنا في التلفزيون.‬

504
00:29:42,316 --> 00:29:44,776
‫لا عجب أنه لم يعجبك سؤالي عن "ليفا".‬

505
00:29:44,860 --> 00:29:48,405
‫- كنت تعلمين أن هناك عملية مداهمة.‬
‫- بالطبع.‬

506
00:29:48,489 --> 00:29:51,033
‫حسناً، دعوني فقط أجري مكالمة‬
‫قبل أن نذهب.‬

507
00:29:51,116 --> 00:29:52,826
‫لا وقت لدينا، أنت تؤخريننا. لنذهب.‬

508
00:29:52,910 --> 00:29:56,455
‫تفضلي سترتك الواقية من الرصاص.‬
‫إذا أسرعت، قد تظهرين في أخبار السادسة.‬

509
00:29:56,955 --> 00:29:59,249
‫وجّه الكاميرا بعيداً عني.‬

510
00:29:59,333 --> 00:30:01,835
‫إلى اللقاء. أحضروا معكم تاجر المخدرات.‬

511
00:30:01,919 --> 00:30:03,337
‫"الشرطة"‬

512
00:30:12,719 --> 00:30:16,097
‫هذه عملية ذات مخاطر عالية.‬
‫المفاجأة والسرعة والسيطرة هم الأساس.‬

513
00:30:16,181 --> 00:30:20,185
‫أهدافنا إزالة أي تهديدات ومنع تدمير‬
‫أي أدلة.‬

514
00:30:20,602 --> 00:30:22,687
‫المعذرة. ماذا تفعلين؟‬

515
00:30:23,230 --> 00:30:25,565
‫قلت لك، أنا بحاجة إلى إلغاء موعد.‬

516
00:30:25,649 --> 00:30:27,901
‫ممنوع أي اتصالات خارجية أثناء العملية.‬

517
00:30:27,984 --> 00:30:29,736
‫إنه الإجراء المتبع.‬

518
00:30:31,029 --> 00:30:32,572
‫عظيم.‬

519
00:30:39,329 --> 00:30:43,416
‫اخرجوا. تذكروا الخطة التكتيكية.‬
‫أنتم الثلاثة تبقون مع "كارل".‬

520
00:30:47,796 --> 00:30:50,757
‫هل تريدوننا معكم؟‬
‫ألا يجب أن ننتظر في المركبة؟‬

521
00:30:50,840 --> 00:30:54,427
‫- وافق "بيرترام" على التحرك الكامل.‬
‫- هذا رائع يا "بريندا". أنت الأفضل.‬

522
00:30:54,511 --> 00:30:57,013
‫استمروا بالتركيز على فريق الاقتحام.‬

523
00:31:06,189 --> 00:31:07,857
‫- انتظروا.‬
‫- هدوء.‬

524
00:31:07,941 --> 00:31:10,318
‫تركت سترتي الواقية في المركبة.‬

525
00:31:10,402 --> 00:31:13,572
‫إذاً انتظرينا هنا. لا يمكننا انتظارك.‬

526
00:31:22,330 --> 00:31:25,959
‫حسناً، حسناً.‬

527
00:31:28,587 --> 00:31:30,255
‫هيا.‬

528
00:31:31,423 --> 00:31:33,883
‫- نعم. ما الأخبار؟‬
‫- "ميغيل". إنها "بريندا شيتريك".‬

529
00:31:33,967 --> 00:31:35,969
‫اسمع، إنهم على وشك اقتحام منزلك.‬

530
00:31:36,052 --> 00:31:38,430
‫والآن، سأجعل الأمر يختفي كما فعلت‬
‫في الغارة الأخيرة.‬

531
00:31:38,513 --> 00:31:40,682
‫فقط لا تقل أي شيء لهم.‬

532
00:31:40,765 --> 00:31:44,185
‫- على رسلك. ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لا وقت لدي. إنهم قادمون.‬

533
00:31:52,611 --> 00:31:55,071
‫مذكرة تفتيش قضائية.‬
‫قفوا بعيداً عن الباب.‬

534
00:32:18,762 --> 00:32:20,180
‫هل المكان آمن؟‬

535
00:32:20,263 --> 00:32:21,514
‫نعم، إنه آمن.‬

536
00:32:43,411 --> 00:32:44,537
‫مرحباً.‬

537
00:32:45,747 --> 00:32:48,416
‫ما الذي يجري؟ أبعد هذه عني.‬

538
00:32:51,002 --> 00:32:52,170
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

539
00:32:54,005 --> 00:32:55,548
‫أين "ميغيل ليفا"؟‬

540
00:32:55,632 --> 00:32:57,967
‫على الأرجح مسترخٍ على وسادته.‬

541
00:32:58,051 --> 00:33:02,681
‫هذا المكان معروض للبيع،‬
‫لكن ستحتاجين لكل قرش لدفع الكفالة.‬

542
00:33:02,764 --> 00:33:06,309
‫نرحب بانضمامك إلينا يا "بريندا".‬
‫كنا نراجع اللقطات.‬

543
00:33:06,393 --> 00:33:07,977
‫أي لقطات؟‬

544
00:33:08,061 --> 00:33:10,438
‫جيدة جداً للعرض التلفزيوني،‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

545
00:33:10,522 --> 00:33:12,440
‫إنهم على وشك اقتحام منزلك.‬

546
00:33:12,524 --> 00:33:14,859
‫سأجعل هذا يختفي كما فعلت‬
‫في الغارة الأخيرة.‬

547
00:33:14,943 --> 00:33:17,028
‫فقط لا تقل أي شيء لهم.‬

548
00:33:17,112 --> 00:33:20,156
‫وعدتني بمقابلة حصرية. لم تكوني تمزحين.‬

549
00:33:20,240 --> 00:33:23,660
‫كم دفع لك "ميغيل ليفا" لتحذيره‬
‫بشأن مداهمة المخدرات.‬

550
00:33:23,743 --> 00:33:27,080
‫- اذهب إلى الجحيم.‬
‫- ممتاز.‬

551
00:33:31,710 --> 00:33:33,378
‫تعرفين كيف يسير هذا يا "بريندا".‬

552
00:33:33,461 --> 00:33:37,048
‫- سأتساهل كثيراً معك لو أنك...‬
‫- أعرف كيف يسير هذا.‬

553
00:33:37,132 --> 00:33:40,510
‫هذا ما تقولينه للأغنام وهي في طريقها‬
‫إلى الذبح.‬

554
00:33:40,593 --> 00:33:41,761
‫لماذا يرتفع ثغاؤهم؟‬

555
00:33:41,845 --> 00:33:45,056
‫لم أفهم ذلك أبداً عندما شاهدت استجوابك.‬

556
00:33:45,849 --> 00:33:48,560
‫- أريد محامياً.‬
‫- حسناً، أعتقد أنها ذكية جداً.‬

557
00:33:48,643 --> 00:33:50,186
‫ليست بذلك الذكاء.‬

558
00:33:50,270 --> 00:33:53,481
‫لدينا شريط لها وهي تحذر زعيم عصابة.‬

559
00:33:53,565 --> 00:33:56,776
‫بنفس الطريقة التي حذرت بها "تومي فولكر"،‬
‫سيتم الإطاحة بها.‬

560
00:33:56,860 --> 00:33:58,778
‫آمل فقط أن أعرف السبب.‬

561
00:33:58,862 --> 00:34:01,990
‫لا أعتقد أنها ستخبرك، لكنني سأفعل.‬

562
00:34:02,073 --> 00:34:05,493
‫أنت لا تعرف أبسط الأمور عني.‬

563
00:34:06,619 --> 00:34:10,415
‫كنت فتاة من الساحل الشرقي‬
‫في المرحلة الإعدادية. الكلية؟ "بارنارد".‬

564
00:34:10,915 --> 00:34:15,253
‫أو ربما "مونت هوليوك"،‬
‫من أجل مسارات ركوب الخيل.‬

565
00:34:15,336 --> 00:34:16,629
‫إنها تحب الخيول.‬

566
00:34:17,005 --> 00:34:18,882
‫أنت رومانسية.‬

567
00:34:18,965 --> 00:34:23,470
‫انتقلت إلى مبنى "الكابيتول" لأنك أردت‬
‫كشف الزيف والاحتيال‬

568
00:34:23,553 --> 00:34:26,890
‫والوقوع في الحب وكتابة القصص‬
‫في المقاهي.‬

569
00:34:26,973 --> 00:34:29,476
‫- إنها تحب القهوة.‬
‫- الكثير من الناس يحبون القهوة.‬

570
00:34:29,559 --> 00:34:31,561
‫لكن ثمة مشكلة وحيدة.‬

571
00:34:31,644 --> 00:34:32,854
‫لم تستطيعي الكتابة.‬

572
00:34:32,937 --> 00:34:35,648
‫مهاراتك كانت تؤهلك لتكوني مديرة تحرير.‬

573
00:34:35,732 --> 00:34:39,652
‫منصب مدير التحرير ثاني أعلى منصب‬
‫في أي جريدة.‬

574
00:34:39,736 --> 00:34:43,448
‫نعم، إغراء السلطة. لهذا السبب قمت‬
‫بالانضمام إلى مكتب التحقيقات.‬

575
00:34:43,531 --> 00:34:46,618
‫حتى تتمكني من العمل بشكل ملاصق‬
‫مع جميع كبار اللاعبين في المدينة.‬

576
00:34:47,619 --> 00:34:48,912
‫يا لك من أحمق.‬

577
00:34:50,205 --> 00:34:52,123
‫لم تقعي في الغرام قط.‬

578
00:34:52,207 --> 00:34:54,375
‫أو على الأقل...‬

579
00:34:54,876 --> 00:34:56,711
‫لم يقع أحد في غرامك.‬

580
00:34:57,337 --> 00:35:00,799
‫لذا وجدت متعتك في أحضان السلطة.‬

581
00:35:00,882 --> 00:35:07,347
‫تقومين بمبادلة المعلومات الداخلية‬
‫لأي شخص يستحوذ عليك.‬

582
00:35:08,264 --> 00:35:13,311
‫وفي النهاية، أصبحت تماماً ما تكرهين.‬

583
00:35:13,394 --> 00:35:18,316
‫مجرد سياسية أخرى مزيفة تقبل الرشوة.‬

584
00:35:29,244 --> 00:35:31,788
‫تراهنا أنا و"فان بيلت"‬
‫بشأن ما يوجد في العلبة البلاستيكية.‬

585
00:35:31,871 --> 00:35:34,958
‫شيء حيواني أو نباتي أو معدني. ما رأيك؟‬

586
00:35:35,041 --> 00:35:37,001
‫فتش خزانة الملفات.‬

587
00:35:37,919 --> 00:35:41,297
‫تقول "فان بيلت" حيواني. وأنا أقول نباتي.‬

588
00:35:41,798 --> 00:35:44,300
‫- ستفوز "فان بيلت".‬
‫- مستحيل.‬

589
00:35:44,384 --> 00:35:47,971
‫إن كان شيئاً حيوياً، يجب تجميده.‬
‫حافظات الطعام لتخزين الطعام.‬

590
00:35:48,054 --> 00:35:49,264
‫يجب أن يكون نباتياً.‬

591
00:35:49,889 --> 00:35:52,392
‫- مثل ماذا، بروكولي؟‬
‫- لا أعرف.‬

592
00:35:56,479 --> 00:35:57,730
‫انظر، انظر.‬

593
00:35:59,315 --> 00:36:00,692
‫انظر إلى هذا.‬

594
00:36:02,819 --> 00:36:05,655
‫- إنها موجودة.‬
‫- نعم، إنها علبة. لنذهب.‬

595
00:36:05,738 --> 00:36:08,366
‫انتظر. ألا تريد أن تعرف ما بداخلها؟‬

596
00:36:08,449 --> 00:36:09,826
‫لا.‬

597
00:36:11,286 --> 00:36:13,580
‫أعتقد أن هناك شيء عالق في...‬

598
00:36:15,540 --> 00:36:18,001
‫هل هذه لك حتى تفتحها؟‬

599
00:36:18,084 --> 00:36:20,211
‫كنت فقط سألقي نظرة خاطفة.‬

600
00:36:51,034 --> 00:36:54,037
‫أشكرك على كتمان سري.‬

601
00:36:54,662 --> 00:36:56,247
‫كان أمراً بسيطاً.‬

602
00:36:56,331 --> 00:37:00,001
‫أخشى أن "بريندا شيتريك" لا يزال‬
‫بإمكانها الإطاحة بي بما تعرفه.‬

603
00:37:00,084 --> 00:37:01,836
‫لن تفعل.‬

604
00:37:01,920 --> 00:37:05,006
‫- ولماذا أنت واثق؟‬
‫- تحب "شيتريك" المبادلة.‬

605
00:37:05,089 --> 00:37:08,343
‫إنها تبرم صفقة الآن مع المدعي العام‬
‫لتسليم زعيم المخدرات.‬

606
00:37:08,426 --> 00:37:11,054
‫قالت لـ"ليزبون" إنها ستنسى أمر العلبة‬

607
00:37:11,137 --> 00:37:13,306
‫إن نسينا تهم الابتزاز.‬

608
00:37:15,892 --> 00:37:18,394
‫كيف عرفت "شيتريك" بشأن العلبة؟‬

609
00:37:18,478 --> 00:37:24,984
‫- أنا وأنت فقط نعلم بوجودها.‬
‫- أنا وأنت و...‬

610
00:37:25,401 --> 00:37:26,861
‫"دوني كالبيبر".‬

611
00:37:28,237 --> 00:37:31,824
‫سارق صغير استأجرته لسرقة خزنتك.‬

612
00:37:31,908 --> 00:37:34,160
‫لا بد أنها اشترت المعلومات منه.‬

613
00:37:38,164 --> 00:37:39,374
‫حسناً...‬

614
00:37:41,709 --> 00:37:45,213
‫بهذا ينتهي عملنا معاً يا سيد "جين".‬

615
00:37:45,296 --> 00:37:47,548
‫حتماً لا أتمنى ذلك.‬

616
00:37:49,759 --> 00:37:52,553
‫لم تسألني أبداً لماذا أحتفظ بهذه.‬

617
00:37:52,637 --> 00:37:54,514
‫أقدّر ذلك.‬

618
00:37:54,597 --> 00:37:57,016
‫لكن أفترض أنك تساءلت.‬

619
00:37:57,100 --> 00:37:59,477
‫لن أكون بشراً إن لم أفعل.‬

620
00:38:00,353 --> 00:38:03,481
‫احتفظت بهذه العلبة كتحذير.‬

621
00:38:04,983 --> 00:38:09,612
‫إنها تذكرني بالانحدار الذي قد يصل إليه‬
‫الإنسان إن لم يكبح جماح نفسه.‬

622
00:38:12,532 --> 00:38:15,034
‫وتُذكرني بأمي.‬

623
00:38:24,794 --> 00:38:26,629
‫طابت ليلتك يا "جاي جاي".‬

624
00:38:26,713 --> 00:38:28,923
‫طابت ليلتك يا "باتريك".‬

625
00:38:34,345 --> 00:38:38,057
‫إذاً؟ هل ألقيت نظرة على ما بداخل العلبة؟‬

626
00:38:38,558 --> 00:38:41,561
‫- وأنتهك خصوصية الرجل؟‬
‫- أجل.‬

627
00:38:41,644 --> 00:38:44,605
‫ما بداخل العلبة أقل أهمية بكثير‬
‫بالنسبة لي‬

628
00:38:44,689 --> 00:38:46,315
‫مما تمثله العلبة.‬

629
00:38:46,399 --> 00:38:50,695
‫أريد أن أعرف فقط لماذا تكبدت‬
‫كل هذا العناء من أجل ذلك الرجل.‬

630
00:38:54,699 --> 00:38:59,620
‫المهم أن تعرفي أن الرجل سيبذل‬
‫كل ما بوسعه ليجد السكينة.‬

631
00:38:59,704 --> 00:39:01,497
‫كما يجب أن أفعل الآن.‬

632
00:39:02,331 --> 00:39:04,459
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

633
00:39:04,542 --> 00:39:08,254
‫حتى أخرج من هذه الغرفة،‬
‫أريد أن أكون وحدي يا "ليزبون". وحدي.‬

634
00:39:08,337 --> 00:39:09,630
‫- دون مقاطعات.‬
‫- لكن...‬

635
00:39:09,714 --> 00:39:11,924
‫لا إلهاءات.‬

636
00:39:12,008 --> 00:39:13,676
‫أرجوك.‬

637
00:39:14,427 --> 00:39:16,345
‫حسناً. افعل ما يجب عليك فعله.‬

638
00:39:16,429 --> 00:39:17,597
‫شكراً لك.‬

639
00:39:26,439 --> 00:39:29,400
‫- مرحباً. هل "جين" موجود في الأعلى؟‬
‫- نعم، لكنه مشغول. ما الأمر؟‬

640
00:39:29,484 --> 00:39:33,404
‫طلب مني إخباره عندما أجد المدان السابق‬
‫الذي اعتدى على والدة "لاروش".‬

641
00:39:33,488 --> 00:39:35,823
‫لا داعي لذلك. انتهى الأمر.‬

642
00:39:36,199 --> 00:39:40,078
‫هل تريدين سماع شيء مريب؟‬
‫يعيش المغتصب مع والدته.‬

643
00:39:40,161 --> 00:39:42,413
‫هل يمكنني الحصول على ذلك العنوان؟‬

644
00:39:42,747 --> 00:39:44,165
‫بالتأكيد.‬

645
00:39:50,004 --> 00:39:52,840
‫سيدة "سياني"؟ اتصل أحد زملائي بك‬
‫في وقت سابق.‬

646
00:39:52,924 --> 00:39:55,426
‫أنا من مكتب التحقيقات.‬

647
00:39:56,594 --> 00:39:59,180
‫يمكنك مناداتي بـ"جوديث".‬

648
00:39:59,430 --> 00:40:01,849
‫أنا "تيريزا ليزبون".‬

649
00:40:02,642 --> 00:40:08,356
‫هل تحتاجون إلى مساعدة من ابني‬
‫من أجل حل قضية؟‬

650
00:40:08,439 --> 00:40:09,899
‫هل هذا صحيح؟‬

651
00:40:09,982 --> 00:40:12,110
‫للمساعدة في حل لغز على الأقل.‬

652
00:40:13,528 --> 00:40:14,570
‫"سكوت".‬

653
00:40:15,113 --> 00:40:19,117
‫انزل إلى هنا. لديك زائرة.‬

654
00:40:20,159 --> 00:40:24,622
‫إنه بحاجة إلى تحفيز إضافي أحياناً.‬

655
00:40:24,705 --> 00:40:27,291
‫منذ متى يعيش ابنك معك؟‬

656
00:40:27,917 --> 00:40:30,920
‫جاء إلى هنا مباشرةً منذ أن خرج‬
‫من السجن.‬

657
00:40:31,003 --> 00:40:34,090
‫تظاهرت أنني شعرت بالإطراء.‬

658
00:40:34,757 --> 00:40:37,635
‫لكنني كل ما لديه.‬

659
00:40:39,262 --> 00:40:41,806
‫والعكس صحيح أيضاً.‬

660
00:40:56,112 --> 00:40:58,698
‫مرحباً، أنا العميلة "ليزبون"‬
‫من مكتب التحقيقات.‬

661
00:40:58,781 --> 00:41:00,908
‫أريد منك الإجابة على بعض الأسئلة.‬

662
00:41:04,412 --> 00:41:07,915
‫هل تقصدين أنك لا تعرفين؟‬

663
00:41:08,249 --> 00:41:09,584
‫ماذا؟‬

664
00:41:10,626 --> 00:41:15,214
‫لم يتكلم "سكوت" منذ ٩ سنوات.‬

665
00:41:16,966 --> 00:41:18,301
‫لماذا؟‬

666
00:41:18,384 --> 00:41:25,391
‫في اليوم السابق لمحاكمته،‬
‫اقتحم شخص شقته بينما كان نائماً...‬

667
00:41:25,933 --> 00:41:30,396
‫وحقنوه بمادة مخدرة واجتثوا لسانه.‬

668
00:41:30,855 --> 00:41:36,360
‫لم تعرف الشرطة مطلقاً من فعل ذلك،‬
‫أو لماذا أو...‬

669
00:41:37,320 --> 00:41:41,991
‫ولم يعثروا على لسانه قط.‬

670
00:42:25,868 --> 00:42:27,870
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

