1
00:00:02,292 --> 00:00:05,754
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:05,921 --> 00:00:10,843
‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,510 --> 00:00:14,263
‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:43,585 --> 00:00:45,421
‫الضحية هي "كريستين تانر"، ١٥ عاماً.‬

5
00:00:45,587 --> 00:00:47,715
‫غرقت وجرفتها الأمواج إلى الشاطئ‬
‫في "سانتا مارتا".‬

6
00:00:47,881 --> 00:00:49,550
‫- من لديه الأشعة فوق البنفسجة؟‬
‫- أنا.‬

7
00:00:49,717 --> 00:00:52,010
‫- لقد غرقت. لماذا كلفونا بها؟‬
‫- وجد الطبيب الشرعي جرحاً‬

8
00:00:52,094 --> 00:00:54,888
‫متسقاً مع التعرض لضرب على الرأس‬
‫بلوح تزلج‬

9
00:00:55,055 --> 00:00:57,391
‫ومياه في رئتيها، لكنها كانت مياه صرف.‬

10
00:00:57,558 --> 00:01:00,018
‫- لا أملاح وكثير من الحشرات.‬
‫- إذاً القاتل ذكي‬

11
00:01:00,185 --> 00:01:02,438
‫لكن ليس ذكياً كما يظن.‬

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,440
‫ألن يتولى القضية قسم‬
‫مأمور "سانتا مارتا"؟‬

13
00:01:04,606 --> 00:01:06,108
‫شاطئ الولاية، لذا هي قضية الولاية.‬

14
00:01:07,443 --> 00:01:09,445
‫حسناً، ماذا تفعل؟‬

15
00:01:09,945 --> 00:01:13,949
‫"غريس" تخبرني ذهنياً‬
‫أين أخفت مفاتيح الشاحنة.‬

16
00:01:14,116 --> 00:01:16,827
‫إذا وجدتها، فأنا سأقود.‬

17
00:01:16,994 --> 00:01:18,746
‫أنت الآن وسيط روحي إذاً.‬

18
00:01:18,912 --> 00:01:21,123
‫لا. هذا كله علم.‬

19
00:01:21,290 --> 00:01:23,917
‫ركّزي يا "غريس".‬

20
00:01:24,084 --> 00:01:26,253
‫حدّثيني بذهنك فقط.‬

21
00:01:26,420 --> 00:01:30,716
‫إلى الأمام، إلى الوراء،‬
‫إلى اليسار، إلى اليمين.‬

22
00:01:31,633 --> 00:01:33,427
‫كيف يكون هذا علماً؟‬

23
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
‫رآك وأنت تخبئين المفاتيح.‬

24
00:01:37,389 --> 00:01:39,767
‫في حمّام الرجال؟ هذه خدعة جيدة.‬

25
00:01:51,820 --> 00:01:53,280


26
00:02:09,338 --> 00:02:10,798


27
00:02:10,964 --> 00:02:13,342
‫من الذي سيقود السيارة؟‬

28
00:02:14,510 --> 00:02:16,512
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

29
00:02:24,686 --> 00:02:27,815
{\an8}‫"(سانتا مارتا)، (كاليفورنيا)"‬

30
00:02:27,981 --> 00:02:29,650
{\an8}‫"ليا".‬

31
00:02:30,275 --> 00:02:31,318
‫هيا.‬

32
00:02:56,885 --> 00:02:59,596
‫- المفاتيح كانت معك من الأساس.‬
‫- دعك من الأمر يا صاح.‬

33
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
‫- هل كانت المفاتيح معك؟‬
‫- لو أخبرتك بسر الخدعة،‬

34
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
‫سترسل دائرة السحرة فريقاً‬
‫من السفاحين لاغتيالنا كلنا.‬

35
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
‫إنه القانون.‬

36
00:03:06,854 --> 00:03:08,564
‫عثروا على جثتها على هذا الشاطئ.‬

37
00:03:09,064 --> 00:03:12,860
‫هذا يعني أنها رُميت في الماء‬
‫في نطاق ١.٦ كلم شمال هذا المكان.‬

38
00:03:13,026 --> 00:03:15,571
‫لو كان النطاق أكبر لربما جرفها التيار‬
‫إلى "المكسيك".‬

39
00:03:15,737 --> 00:03:19,241
‫- كم بقيت في الماء؟‬
‫- لا نزال ننتظر تقرير الطب الشرعي.‬

40
00:03:29,167 --> 00:03:31,420
‫مرحباً. المعذرة.‬

41
00:03:31,587 --> 00:03:34,089
‫- هل أنتم من الشرطة؟‬
‫- مكتب التحقيقات.‬

42
00:03:34,256 --> 00:03:37,426
‫- أي مكتب تحقيقات؟‬
‫- مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

43
00:03:37,593 --> 00:03:38,760
‫من الشرطة نعم.‬

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,054
‫إنهم من الشرطة.‬

45
00:03:41,221 --> 00:03:43,015
‫هل صحيح ما يُقال؟‬

46
00:03:43,724 --> 00:03:46,602
‫- شخص ما قتل "كريس"؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

47
00:03:48,270 --> 00:03:49,563
‫هل كنت صديقة "كريستين"؟‬

48
00:03:50,814 --> 00:03:52,399
‫أجل.‬

49
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
‫نقضي الوقت معاً في نفس العطلات.‬

50
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
‫أحب "كريس".‬

51
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

52
00:03:59,698 --> 00:04:02,242
‫- ما اسمك؟‬
‫- "هوب". وذلك "وين".‬

53
00:04:02,409 --> 00:04:03,619
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

54
00:04:03,785 --> 00:04:06,622
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "كريستين"؟‬

55
00:04:07,748 --> 00:04:08,957
‫منذ ٣ أيام.‬

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
‫في جولة غروب الشمس.‬
‫في موجة الشمال الشرقي الرائعة.‬

57
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
‫كانت "كريس" تحب الخروج وقت الغروب.‬

58
00:04:15,881 --> 00:04:18,342
‫كانت تبقى حتى يحل الظلام.‬

59
00:04:18,508 --> 00:04:21,470
‫كيف بدت مؤخراً؟‬
‫هل كان لديها أي أعداء...‬

60
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
‫أو أشياء من هذا القبيل؟‬

61
00:04:24,932 --> 00:04:26,475
‫لا، ليس هنا.‬

62
00:04:27,017 --> 00:04:28,393
‫الجميع كان يحب "كريس".‬

63
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
‫- هل كانت تواعد أحداً؟‬
‫- تواعد؟‬

64
00:04:30,646 --> 00:04:32,606
‫حسناً، هل كانت على علاقة مع أحد؟‬

65
00:04:32,773 --> 00:04:34,149
‫غالباً مع "داني كورتيك".‬

66
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
‫بحقك يا "هوب".‬

67
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
‫ماذا؟ كانا على علاقة.‬

68
00:04:40,113 --> 00:04:41,990
‫"داني" مستحيل أن يؤذي "كريس".‬

69
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
‫بالطبع لا.‬

70
00:04:44,326 --> 00:04:45,869
‫هذا ليس ما كانوا يسألون عنه.‬

71
00:04:46,036 --> 00:04:48,121
‫كانوا يسألون عمّن كانت على علاقة به.‬

72
00:04:48,288 --> 00:04:52,084
‫وهو "داني". لم يكن هذا سراً غامضاً.‬

73
00:04:52,250 --> 00:04:55,504
‫أريدكما أن تكتبا اسميكما‬
‫وأرقامكما حتى نتواصل معكما.‬

74
00:04:55,671 --> 00:04:57,381
‫- "وين"؟‬
‫- أجل.‬

75
00:04:57,547 --> 00:05:00,092
‫لو كانت "كريس" لوناً، فما هو ذلك اللون؟‬

76
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
‫برتقالي أو وردي.‬

77
00:05:02,636 --> 00:05:04,137
‫لا، برتقالي صحيح.‬

78
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
‫لو كانت حيواناً، فأي حيوان ستكون؟‬

79
00:05:07,599 --> 00:05:08,684
‫لا أعرف.‬

80
00:05:08,850 --> 00:05:10,686
‫أرنب؟‬

81
00:05:13,063 --> 00:05:14,356
‫ما علاقة هذا بالجريمة؟‬

82
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
‫كل شيء له علاقة بالجريمة.‬

83
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
‫"كريس" كانت طيّبة.‬

84
00:05:22,364 --> 00:05:23,699
‫آمل أن تجدوا من فعل هذا.‬

85
00:05:24,408 --> 00:05:26,368
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

86
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
‫- ما علاقة هذا بالموضوع؟‬
‫- نحن نبحث عن شخص‬

87
00:05:31,540 --> 00:05:34,167
‫- لا يحب الأرانب البرتقالية.‬
‫- بالضبط.‬

88
00:05:34,876 --> 00:05:36,795
‫لعلمكما. يعجبني هذا المكان.‬

89
00:05:38,130 --> 00:05:39,506
‫أجل.‬

90
00:05:39,673 --> 00:05:42,217
‫- أظن أنني سأبقى لفترة.‬
‫- ماذا؟‬

91
00:05:45,345 --> 00:05:46,555
‫حسناً.‬

92
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
‫لنتركه هنا.‬

93
00:06:11,254 --> 00:06:12,588
‫عذراً على الفوضى.‬

94
00:06:12,755 --> 00:06:15,049
‫"كريسي" كانت من تعتني بالمنزل.‬

95
00:06:15,216 --> 00:06:16,550
‫نفهم.‬

96
00:06:16,717 --> 00:06:19,220
‫- سيد "تانر"؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
‫ربما علينا طرح عليك بعض الأسئلة‬
‫الصعبة، لذا...‬

98
00:06:26,261 --> 00:06:28,138
‫لا بأس.‬

99
00:06:28,305 --> 00:06:31,391
‫"ليزا" تعرف كل ما سأقوله و"ميكا" لا...‬

100
00:06:31,558 --> 00:06:33,435
‫لا يكترث. إنه بطيء الفهم.‬

101
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
‫إنه حزين لأنه يرى "ليزا" حزينة.‬

102
00:06:37,230 --> 00:06:38,523
‫نفس الشيء.‬

103
00:06:40,567 --> 00:06:42,777
‫- هيا يا أولاد.‬
‫- هيا يا "ميكا". لنذهب.‬

104
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
‫- أيمكنك أخذه للداخل؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

105
00:06:47,574 --> 00:06:49,951
‫هيا، لنخرج.‬

106
00:06:53,204 --> 00:06:55,665
‫إذاً متى لاحظت اختفاء "كريستين"؟‬

107
00:06:55,957 --> 00:06:58,543
{\an8}‫صباح أمس. لم تُعد أي شيء للأطفال.‬

108
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
{\an8}‫أدركت أنني لم أرها منذ فترة.‬

109
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
{\an8}‫ربما تخرج ليلة واحدة وما كنت سأعرف،‬
‫لكن...‬

110
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
{\an8}‫متى آخر مرة رأيتها فيها؟‬

111
00:07:07,135 --> 00:07:08,470
‫صباح يوم الإثنين.‬

112
00:07:08,636 --> 00:07:10,472
‫ألديك فكرة أين كانت طوال ذلك الوقت؟‬

113
00:07:10,638 --> 00:07:14,225
{\an8}‫لا. "كريسي" مستقلة تماماً. لا أحد...‬

114
00:07:15,143 --> 00:07:16,895
‫لم أضطر للقلق على "كريسي" قط.‬

115
00:07:17,062 --> 00:07:20,148
{\an8}‫يومان لتلاحظ أن ابنتك اختفت‬
‫ويوم آخر لتبلغ الشرطة.‬

116
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
‫أنا أعمل.‬

117
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
‫أعمل في البناء. لا أغيب يوماً.‬

118
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
‫لا يمكنني مراقبتها طوال الوقت.‬

119
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
‫أمها ليست موجودة؟‬

120
00:07:30,283 --> 00:07:32,077
‫لقد ماتت. لقد قُتلت.‬

121
00:07:32,243 --> 00:07:35,080
{\an8}‫- في حادث سيارة.‬
‫- آسفة.‬

122
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
{\an8}‫تقريباً منذ خمس سنوات.‬

123
00:07:38,917 --> 00:07:40,710
{\an8}‫سائق سيارة ثمل صدمها على جانبها.‬

124
00:07:41,669 --> 00:07:43,630
‫فتى من الجامعة.‬

125
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
‫هرب وهو يضحك.‬

126
00:07:46,341 --> 00:07:48,676
‫لم يتعرض لخدش واحد.‬

127
00:07:49,844 --> 00:07:50,970
‫ولا خدش واحد.‬

128
00:07:54,349 --> 00:07:57,310
{\an8}‫إذاً كانت "كريستين" تقوم بدور أمها؟‬

129
00:07:58,395 --> 00:07:59,687
‫في إعداد الطعام والتنظيف.‬

130
00:07:59,854 --> 00:08:02,899
{\an8}‫- واعتنت بالطفلين الصغيرين.‬
‫- أجل.‬

131
00:08:03,066 --> 00:08:05,360
{\an8}‫لا أعرف ماذا سنفعل الآن.‬

132
00:08:05,527 --> 00:08:07,362
{\an8}‫هل قُبض على "كريستين" السنة الماضية؟‬

133
00:08:08,029 --> 00:08:10,115
‫لا، كان ذلك أمراً تافهاً.‬

134
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
‫كان بسبب تدخين المخدرات.‬
‫ليس بالأمر الجلل.‬

135
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
‫كيف دخلت في عالم المخدرات؟‬

136
00:08:14,536 --> 00:08:16,579
‫لم تدخل عالم المخدرات. كانت منضبطة.‬

137
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
‫- إنها صديقتها الغبية "دارلين".‬
‫- "دارلين".‬

138
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
‫- ما اسم عائلتها؟‬
‫- "باباس".‬

139
00:08:22,210 --> 00:08:25,964
‫لكن "كريسي" لم تكن تتسكع كثيراً‬
‫مع "دارلين".‬

140
00:08:26,131 --> 00:08:29,592
‫لأنها دخلت في عالم ركوب الأمواج‬
‫وبدأت تتسكع مع جماعة أخرى.‬

141
00:08:29,759 --> 00:08:31,386
‫- من هم؟‬
‫- راكبو الأمواج.‬

142
00:08:31,553 --> 00:08:34,389
‫ليسوا فاشلين. يبدو أنهم جماعة جيدة.‬

143
00:08:34,556 --> 00:08:35,890
‫إنهم أثرياء.‬

144
00:08:36,057 --> 00:08:40,228
‫كانوا يوصلونها بسياراتهم الفاخرة.‬

145
00:08:40,395 --> 00:08:41,938
‫لهم تأثير جيد على "كريستين".‬

146
00:08:42,105 --> 00:08:45,733
‫ساعدوها في واجباتها المدرسية‬
‫وكانت تفكر في ارتياد الجامعة.‬

147
00:08:45,900 --> 00:08:47,777
‫هل كانت مقربة من أي شخص محدد؟‬

148
00:08:47,944 --> 00:08:49,571
‫لم أعرفهم حقاً.‬

149
00:08:49,737 --> 00:08:51,406
‫هناك أسماء أسمعها طوال الوقت.‬

150
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
{\an8}‫مثل "آندي" و"داني" و"هوب".‬

151
00:08:53,616 --> 00:08:58,413
{\an8}‫وهناك شاب جديد اسمه "فليبر"،‬
‫كانت تتحدث عنه مؤخراً.‬

152
00:08:58,580 --> 00:08:59,664
{\an8}‫كيف تحدثت عنه؟‬

153
00:08:59,831 --> 00:09:02,500
‫كانوا يتسكعون معاً.‬

154
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‫كانوا يذهبون إلى منزله وما إلى ذلك.‬

155
00:09:05,920 --> 00:09:07,422
‫"ليزا"؟‬

156
00:09:08,298 --> 00:09:09,757
‫- يا عزيزتي؟‬
‫- أجل يا أبي؟‬

157
00:09:09,924 --> 00:09:13,219
‫أيمكنك إعداد بعض الغداء لأخيك من فضلك؟‬

158
00:09:13,386 --> 00:09:15,138
{\an8}‫أجل. سأفعل هذا.‬

159
00:09:15,305 --> 00:09:17,056
{\an8}‫شكراً.‬

160
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
‫ألم تجلب دلواً؟‬

161
00:10:16,366 --> 00:10:18,409
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تباً.‬

162
00:10:20,328 --> 00:10:22,789
‫- لا بد أن الوضع صعب.‬
‫- ماذا؟‬

163
00:10:22,956 --> 00:10:24,832
‫سائق ثمل.‬

164
00:10:24,999 --> 00:10:27,001
‫أليس هذا ما حدث لأمك؟‬

165
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
‫آسفة. هذا ليس من شأني.‬

166
00:10:31,005 --> 00:10:33,550
‫لا نناقش حياتنا الشخصية في الوحدة.‬

167
00:10:33,716 --> 00:10:37,095
‫هذا غير مفيد وغير احترافي.‬

168
00:10:38,972 --> 00:10:40,515
‫"تشو".‬

169
00:10:40,682 --> 00:10:43,101
‫إليك أسماء لتتحقق منها. "دارلين باباس"...‬

170
00:10:43,268 --> 00:10:44,936
‫و"آندي" و"داني"...‬

171
00:10:45,103 --> 00:10:46,271
‫و"هوب" و"فليبر".‬

172
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
‫"فليبر"؟ حسناً.‬

173
00:10:49,190 --> 00:10:50,650


174
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
‫حسناً. انتظري.‬

175
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
‫هناك "دارلين باباس" في السجن.‬
‫حيازة مخدرات ومقاومة القبض عليها.‬

176
00:11:00,618 --> 00:11:03,121
‫- سأجلبها إلى هنا.‬
‫- رائع. أين "جين"؟‬

177
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
‫"جين"؟‬

178
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
‫لا يزال يتابع الاستجوابات عند الشاطئ.‬

179
00:11:13,339 --> 00:11:14,716
{\an8}‫أحسنت.‬

180
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
‫"دارلين"، هل أنت صديقة "كريستين تانر"؟‬

181
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
‫ماذا تريدين؟‬

182
00:11:47,123 --> 00:11:48,249
‫"كريستين" ماتت.‬

183
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
‫ماذا تريدين؟‬

184
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
‫أريدك أن تساعدينا على إيجاد القاتل.‬

185
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
‫قُتلت؟ كيف؟‬

186
00:11:58,843 --> 00:12:01,179
‫- غرقاً.‬
‫- غرقاً.‬

187
00:12:02,263 --> 00:12:03,264
‫تباً.‬

188
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
‫من الذي تعرفه وقد يكون لديه سبب لقتلها؟‬

189
00:12:09,145 --> 00:12:11,731
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن...‬

190
00:12:11,898 --> 00:12:12,940
‫كان هناك شاب.‬

191
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
‫ما سمه؟‬

192
00:12:17,445 --> 00:12:20,406
‫نعم يا "دارلين". إن ساعدتنا،‬
‫سأتحدث إلى المدعي العام.‬

193
00:12:20,573 --> 00:12:24,035
‫وأرى إن كان بوسعنا مساعدتك‬
‫فيما يخص الجرائم المنسوبة إليك.‬

194
00:12:24,202 --> 00:12:25,787
‫حسناً.‬

195
00:12:27,497 --> 00:12:30,958
‫في العام الماضي،‬
‫كانت تضاجع رجلاً أكبر منها.‬

196
00:12:31,125 --> 00:12:32,627
‫رجل مسن.‬

197
00:12:32,794 --> 00:12:35,421
‫- كانت تدعوه "بوبس".‬
‫- فقط "بوبس"؟‬

198
00:12:35,588 --> 00:12:37,507
‫"بوبس" فقط.‬

199
00:12:38,466 --> 00:12:40,927
‫ذات مرة، قالت إنه كان يتصرف بغرابة.‬

200
00:12:41,094 --> 00:12:44,222
‫كانت تتحدث عن تركه،‬
‫لكن لا أعرف إن كانت قد فعلت ذلك.‬

201
00:12:44,389 --> 00:12:46,474
‫كما قلت، لم نكن على تواصل منذ فترة.‬

202
00:12:46,641 --> 00:12:49,560
‫هذا مثير للانتباه، لكنه ليس كافياً‬
‫لأجري مكالمة مع المدعي العام.‬

203
00:12:50,228 --> 00:12:52,480
‫هل قالت أي شيء آخر عنه؟‬

204
00:12:52,647 --> 00:12:54,273
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

205
00:12:54,774 --> 00:12:56,192


206
00:12:56,484 --> 00:12:58,653
‫كان جيداً في العلاقة الجنسية.‬

207
00:12:58,820 --> 00:13:03,950
‫وكان يحب موسيقى الخمسينيات،‬
‫مثل "إلفيس" وما إلى ذلك.‬

208
00:13:04,117 --> 00:13:05,493
‫هذا كل شيء.‬

209
00:13:08,329 --> 00:13:10,415
‫هذا كاف، صحيح؟‬

210
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
‫اتصلي بالمدعي العام.‬

211
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
‫حصلت على نتيجة من مقابلات النائب العام.‬

212
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
‫"فيليب هاندلر"، المعروف بـ"فليبر".‬
‫راكب أمواج بارع. لديه سجل طويل‬

213
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
‫يتضمن اعتداءً على امرأة منذ سنوات.‬

214
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
‫- هل كان سيئاً؟‬
‫- نعم، لدرجة ١٠٠ غرزة.‬

215
00:13:24,178 --> 00:13:25,805
‫- معي عنوانه.‬
‫- لنذهب.‬

216
00:13:30,810 --> 00:13:32,937


217
00:13:56,252 --> 00:13:58,045
‫"فيليب هاندلر"؟ شرطة.‬

218
00:13:58,212 --> 00:13:59,964
‫أيمكننا التحدث إليك من فضلك؟‬

219
00:14:05,178 --> 00:14:06,429
‫سيد "هاندلر"؟‬

220
00:14:06,596 --> 00:14:07,805
‫المكان خال.‬

221
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
‫سيد "هاندلر"؟‬

222
00:14:17,899 --> 00:14:19,734
‫هل هذان صديقاك؟‬

223
00:14:21,486 --> 00:14:23,029
‫مرحباً يا رفاق. ادخلا.‬

224
00:14:23,196 --> 00:14:26,324
‫ادخلا. أنا على وشك التشكيك‬
‫بنظرية "نيمزوفيتش"...‬

225
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
‫في الهجوم الفرنسي لأول مرة وإلى الأبد.‬

226
00:14:29,160 --> 00:14:30,745
‫احلم أيها المخادع.‬

227
00:14:33,706 --> 00:14:36,501


228
00:14:39,897 --> 00:14:42,567
‫"المأمور"‬

229
00:14:44,610 --> 00:14:46,529
‫كيف وصلت إلى "فليبر"؟‬

230
00:14:46,696 --> 00:14:49,448
‫شعره. إنه مجدول مثل الضحية تماماً.‬

231
00:14:49,615 --> 00:14:50,992
‫كانت تقلّده.‬

232
00:14:53,578 --> 00:14:54,954


233
00:14:56,539 --> 00:14:59,750
‫أظن أنك أنت الشرطية السيئة.‬

234
00:14:59,941 --> 00:15:01,568
‫أحاول.‬

235
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
‫قاسية.‬

236
00:15:03,612 --> 00:15:04,863
‫هيا يا أختاه.‬

237
00:15:05,488 --> 00:15:07,699
‫يمكنك أن تكون قاسياً جداً أنت أيضاً.‬

238
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
‫"روبيرتا فارنوشي".‬

239
00:15:10,201 --> 00:15:12,120
‫فعلت بها الكثير.‬

240
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
‫كانت لدينا توقعات مختلفة‬

241
00:15:15,665 --> 00:15:18,668
‫أدت إلى خلاف.‬

242
00:15:19,169 --> 00:15:21,379
‫لكن ماذا بيد الإنسان؟‬

243
00:15:21,546 --> 00:15:24,007
‫خلاف؟ كادت أن تموت.‬

244
00:15:24,174 --> 00:15:28,136
‫هل تعرفين ماذا كانت تفعل‬
‫وأدى إلى الخلاف عندما ضربتها؟‬

245
00:15:28,303 --> 00:15:33,600
‫كانت تسكب زيت المحرك من سيارتها‬
‫في خزان التجميع. حسناً؟‬

246
00:15:33,767 --> 00:15:37,145
‫هذا أشبه بأخذ فأس‬
‫وتقطيع عائلة كاملة من الدلافين.‬

247
00:15:38,188 --> 00:15:41,358
‫هل كانت "كريستين تانر" تدمر‬
‫الحياة المائية بشكل ما؟‬

248
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
‫ماذا؟ لا.‬

249
00:15:44,361 --> 00:15:46,655
‫"كريس" كانت تفهم.‬

250
00:15:46,821 --> 00:15:48,740
‫"كريس" كانت ابنة المحيط.‬

251
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
‫أنت تحب التسكع مع الأطفال، صحيح؟‬

252
00:15:52,369 --> 00:15:54,079
‫نعم.‬

253
00:15:54,245 --> 00:15:58,041
‫لديهم نقاء في روحهم وجسدهم.‬

254
00:15:58,249 --> 00:15:59,960
‫لماذا لا أحبهم؟‬

255
00:16:00,752 --> 00:16:02,337
‫"كريستين" كانت فتاة جميلة.‬

256
00:16:02,504 --> 00:16:04,673
‫نعم.‬

257
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
‫لماذا قتلتها إذاً؟‬

258
00:16:11,221 --> 00:16:12,889
‫أنا لم أقتلها.‬

259
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
‫لماذا قد أقتلها؟‬

260
00:16:14,391 --> 00:16:15,976
‫هل مارست الجنس معها؟‬

261
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
‫فكرت في هذا.‬

262
00:16:19,104 --> 00:16:20,772
‫فكرت كثيراً في هذا.‬

263
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
‫لكن لا، لم أفعل.‬

264
00:16:22,565 --> 00:16:23,775
‫- أتعرف لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

265
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
‫لأن ذلك سيكون خاطئاً.‬

266
00:16:26,236 --> 00:16:28,613
‫وأنا لا يهمني سوى فعل الصواب.‬

267
00:16:28,780 --> 00:16:31,324
‫أنتظر حتى يصلن السن القانونية.‬

268
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
‫ثم أفعل ما أريده.‬

269
00:16:34,327 --> 00:16:36,621
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.‬

270
00:16:37,247 --> 00:16:39,165
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬

271
00:16:39,332 --> 00:16:42,502
‫حتى تحاولي تلفيق التهمة لي؟ لا، شكراً.‬

272
00:16:45,088 --> 00:16:48,383
‫الأمر وما فيه يا "فليب" أن "ليزبون"‬
‫تنظر إليك على أنك شخص سخيف‬

273
00:16:48,550 --> 00:16:51,136
‫لأنك مطابق للمواصفات. حياتك فوضوية.‬

274
00:16:51,302 --> 00:16:53,179
‫أنت وحيد ومكتئب‬

275
00:16:53,346 --> 00:16:55,557
‫ومدمن مخدرات ومواد إباحية‬

276
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
‫ومجنون قليلاً، لأكون صريحاً معك.‬

277
00:16:57,851 --> 00:17:01,271
‫أنت من نوع الرجال‬
‫الذين يفعلون أشياء فظيعة بالنساء.‬

278
00:17:07,694 --> 00:17:10,739


279
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
‫لكن لا أظن أنك فعلت هذا.‬

280
00:17:11,281 --> 00:17:14,492
‫لأنني أظن أن في أعماقك، أنت رجل صالح.‬

281
00:17:14,659 --> 00:17:17,662
‫يجب أن تتعلم كيف تستخدم البيادق‬
‫بفعالية أكثر‬

282
00:17:17,829 --> 00:17:20,790
‫لكن ما عدا ذلك، أنت رجل صالح.‬

283
00:17:21,791 --> 00:17:24,419
‫رأيت "كريس" منذ ثلاثة أيام.‬

284
00:17:25,086 --> 00:17:27,630
‫في جولة الغروب عند "ديفون بوينت".‬

285
00:17:27,797 --> 00:17:31,384
‫هل كان ذلك يوم الإثنين؟‬
‫مع "هوب" و"وين" وأولئك الرفاق؟‬

286
00:17:31,551 --> 00:17:34,512
‫صحيح. ركبنا الأمواج حتى الليل‬

287
00:17:34,679 --> 00:17:37,974
‫ثم احتفلنا قليلاً على الشاطئ.‬

288
00:17:40,351 --> 00:17:42,312
‫وبعدها ذهبت للبيت.‬

289
00:17:43,188 --> 00:17:45,398
‫أقسم بحياة أمي.‬

290
00:17:48,610 --> 00:17:50,862
‫ماذا تقصدين بـ"شخص مثير للاهتمام"؟‬

291
00:17:51,029 --> 00:17:53,990
‫- هل قتل ذلك الرجل ابنتي "كريسي"؟‬
‫- سيد "تانر"، إن اعتقلنا أحداً،‬

292
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
‫ستكون أول من نتصل به، أعدك بذلك.‬

293
00:17:58,703 --> 00:18:00,914
‫سأجلب لك أحداً ليأخذك للبيت.‬

294
00:18:02,373 --> 00:18:04,000
‫أهذا هو؟‬

295
00:18:04,584 --> 00:18:05,877
‫هل هذا هو؟‬

296
00:18:06,503 --> 00:18:09,297
‫اهدأ. عليك أن تذهب للبيت وتعتني بطفليك.‬

297
00:18:09,464 --> 00:18:12,258
‫أنت في عداد الأموات أيها الحقير!‬

298
00:18:12,425 --> 00:18:14,469
‫أنت في عداد الأموات أيها الحقير!‬

299
00:18:14,636 --> 00:18:16,721
‫عد للبيت، الآن!‬

300
00:18:16,221 --> 00:18:17,472


301
00:18:17,680 --> 00:18:19,057
‫انظر إلي.‬

302
00:18:20,058 --> 00:18:21,434
‫انظر إلي.‬

303
00:18:22,477 --> 00:18:25,355
‫انظر إلي. عليك أن تعود للبيت.‬

304
00:18:29,943 --> 00:18:31,820
‫لنعد للبيت يا أبي.‬

305
00:18:37,033 --> 00:18:38,743
‫هيا بنا.‬

306
00:18:43,581 --> 00:18:45,583


307
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
‫"ليزبون".‬

308
00:18:53,883 --> 00:18:55,093
‫أجل.‬

309
00:18:56,344 --> 00:18:58,888
‫أخبرني الطبيب الشرعي بأن جثة "كريستين"‬
‫وُضعت في الماء‬

310
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
‫في وقت مبكر من صباح يوم الثلاثاء.‬

311
00:19:00,849 --> 00:19:02,851
‫لذلك فحفلة ليلة الإثنين حاسمة.‬

312
00:19:03,017 --> 00:19:05,270
‫لا بد أن شخصاً هناك يعرف ما حدث.‬

313
00:19:05,436 --> 00:19:07,397
‫حسناً أيتها الرئيسة، سنعمل على الأمر.‬

314
00:19:11,276 --> 00:19:13,278


315
00:19:14,320 --> 00:19:16,614
‫"حفل تأبين (كريستين تانر)"‬

316
00:19:17,615 --> 00:19:19,576
‫مرحباً يا جماعة.‬

317
00:19:19,742 --> 00:19:23,454
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي،‬
‫لكننا لسنا بحاجة إلى مستشار في الحزن.‬

318
00:19:24,247 --> 00:19:25,331
‫نعرف كيف نحزن.‬

319
00:19:25,498 --> 00:19:27,458
‫جيد، لأنني لست مستشارة في الحزن.‬

320
00:19:27,625 --> 00:19:31,254
‫الناظرة لم ترغب أن تقول‬
‫"محققة جرائم قتل" أمام الطلاب.‬

321
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
‫- العميلة "ليزبون"، مكتب التحقيقات.‬
‫- مرحباً.‬

322
00:19:33,756 --> 00:19:35,258
‫"هوب" و"وين"، أعرف.‬

323
00:19:35,425 --> 00:19:38,803
‫لا بد أنك "داني" وأنت "آندي". اختبار سريع:‬

324
00:19:38,970 --> 00:19:41,514
‫إن أمكنك أن تكون أي حيوان من اختيارك،‬
‫ماذا ستكون؟‬

325
00:19:41,890 --> 00:19:43,516
‫- دولفين.‬
‫- وأنت؟‬

326
00:19:43,683 --> 00:19:46,019
‫مثله. أو حوت قاتل.‬

327
00:19:46,186 --> 00:19:47,770
‫طائر نورس. لا، صقر.‬

328
00:19:49,939 --> 00:19:51,274
‫نمر.‬

329
00:19:51,441 --> 00:19:53,067
‫مدهش.‬

330
00:19:53,234 --> 00:19:54,569
‫لماذا؟‬

331
00:19:54,652 --> 00:19:57,030
‫عندما تكلمنا من قبل عن ليلة يوم الإثنين‬
‫في "ديفون بوينت"،‬

332
00:19:57,155 --> 00:19:59,657
‫لم تذكرا أنكما أقمتما حفلة‬
‫بعد ركوب الأمواج.‬

333
00:19:59,824 --> 00:20:02,660
‫حفلة؟ لا، لم تكن حفلة.‬

334
00:20:02,827 --> 00:20:04,787
‫هذا عكس ما يقوله "فليبر".‬

335
00:20:05,455 --> 00:20:07,540
‫هل تكلّم "فليبر"؟ يا إلهي!‬

336
00:20:08,041 --> 00:20:10,043
‫بحقكم يا رفاق. لقد احتفلنا.‬

337
00:20:10,210 --> 00:20:12,629
‫احتفلنا قليلاً. ما المشكلة؟‬

338
00:20:12,795 --> 00:20:14,631
‫ليست هناك مشكلة. أنتم كنتم آخر الناس‬

339
00:20:14,797 --> 00:20:17,091
‫الذين رأوا "كريستين" حيّة، بخلاف قاتلها.‬

340
00:20:17,258 --> 00:20:18,968
‫غرقت في وقت لاحق من تلك الليلة.‬

341
00:20:19,135 --> 00:20:20,595
‫- تلك الليلة؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

342
00:20:20,762 --> 00:20:21,804
‫يا إلهي!‬

343
00:20:21,930 --> 00:20:23,598


344
00:20:24,474 --> 00:20:27,518
‫آسفة، علينا الذهاب.‬
‫لدينا فصل لغة إنجليزية متقدّم.‬

345
00:20:27,685 --> 00:20:29,145
‫سنرافقكم.‬

346
00:20:32,023 --> 00:20:33,816
‫أخبرونا عن تلك الحفلة في ليلة الإثنين.‬

347
00:20:33,983 --> 00:20:36,027
‫لم تقولا أي شيء عنها من قبل. لماذا؟‬

348
00:20:36,194 --> 00:20:37,654
‫ولا تكذبوا وإلاّ سأعرف.‬

349
00:20:38,488 --> 00:20:39,822
‫كنا نشرب الجعة يا سيدتي.‬

350
00:20:39,989 --> 00:20:41,324
‫- اخرس.‬
‫- ماذا؟‬

351
00:20:41,491 --> 00:20:43,534
‫كلنا سنتقدم بطلبات للكلية لاحقاً.‬

352
00:20:43,701 --> 00:20:46,663
‫- لا يمكن أن يُقبض علينا بسبب الشرب.‬
‫- لقتلتني أمي.‬

353
00:20:46,829 --> 00:20:48,248
‫كما أننا كنا نتعدى على ملكية.‬

354
00:20:48,414 --> 00:20:52,543
‫الشاطئ في "ديفون بوينت" ملكية خاصة.‬

355
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
‫"داني"، ماذا تعني لك "ديفون بوينت"؟‬

356
00:20:58,049 --> 00:20:59,509
‫إنها أرض أبي.‬

357
00:20:59,676 --> 00:21:02,178
‫وهو سيبني تلك الشقق البشعة.‬

358
00:21:02,345 --> 00:21:04,597
‫نذهب إلى هناك لمضايقته.‬

359
00:21:04,764 --> 00:21:07,392
‫- من غيركم كان هناك في تلك الليلة؟‬
‫- نحن و"فليبر".‬

360
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
‫لم تكن حفلة صاخبة.‬

361
00:21:09,102 --> 00:21:12,230
‫رحلنا كلنا الساعة ١٠ تقريباً‬
‫أو ربما ١٠:٣٠.‬

362
00:21:12,397 --> 00:21:15,775
‫بقيت "كريس" للتنظّف.‬
‫إنها مهووسة بنظافة المحيط.‬

363
00:21:15,942 --> 00:21:18,361
‫- هل رحل "فليبر" أيضاً؟‬
‫- لقد رحل مبكراً.‬

364
00:21:18,528 --> 00:21:20,196
‫بعد أن نفدت منا المشروبات.‬

365
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
‫هل تظنون أنه عاد؟‬

366
00:21:22,365 --> 00:21:24,158
‫هل "فليبر" هو الفاعل؟ لا.‬

367
00:21:24,325 --> 00:21:27,662
‫- ما كان علينا تركها هناك يا رفاق.‬
‫- أرادت أن تبقى.‬

368
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
‫في رأيي، كانت ستقابل أحداً.‬
‫- اخرسي.‬

369
00:21:29,956 --> 00:21:33,793
‫- لا يمكنك الجزم بذلك.‬
‫- لا، لكن أظن ذلك وأنت أيضاً.‬

370
00:21:34,294 --> 00:21:36,546
‫طلب منها "داني" مرافقته إلى البيت.‬
‫وهي رفضت.‬

371
00:21:38,089 --> 00:21:39,757
‫هل أنت و"كريس" حبيبان؟‬

372
00:21:40,550 --> 00:21:42,302
‫حبيبان؟‬

373
00:21:42,468 --> 00:21:44,429
‫لا. كنا نتعاشر أحياناً.‬

374
00:21:44,595 --> 00:21:46,097
‫أقمتما علاقة. أنتما حبيبان.‬

375
00:21:46,264 --> 00:21:49,017
‫لا. "آندي" كان هناك أيضاً.‬

376
00:21:49,183 --> 00:21:50,935
‫- صحيح يا "آندي"؟‬
‫- أجل.‬

377
00:21:51,561 --> 00:21:54,105
‫لم يكن بالأمر الجلل.‬
‫نحن كلنا مجرد أصدقاء.‬

378
00:21:54,272 --> 00:21:56,065
‫أنا و"آندي" نكون في علاقة‬
‫مع "هوب" أحياناً.‬

379
00:21:56,232 --> 00:21:58,318
‫هذا لا يعني أننا حبيبان.‬

380
00:21:59,110 --> 00:22:01,654
‫أجل. سيكون ذلك غريباً.‬

381
00:22:02,238 --> 00:22:04,324
‫أجل، أظن هذا.‬

382
00:22:04,949 --> 00:22:07,452
‫هل سمعتم من قبل عن أحد اسمه "بوبس"؟‬

383
00:22:09,954 --> 00:22:11,622
‫- "بوبس"؟‬
‫- أجل.‬

384
00:22:12,707 --> 00:22:13,750
‫لا.‬

385
00:22:14,625 --> 00:22:17,086
‫حسناً. هذا كل ما نحتاج إليه الآن.‬
‫شكراً لكم.‬

386
00:22:17,754 --> 00:22:18,921
‫- شكراً.‬
‫- شكراً، وداعاً.‬

387
00:22:19,088 --> 00:22:21,007
‫لا تغادروا البلدة.‬

388
00:22:21,174 --> 00:22:23,051
‫هذه مزحة ضباط الشرطة.‬

389
00:22:25,845 --> 00:22:27,597
‫"منطقة بناء - ممنوع الدخول"‬

390
00:22:31,768 --> 00:22:33,603
‫إلى متى ستمكثان في رأيك؟‬

391
00:22:33,770 --> 00:22:36,606
‫سيد "رايبرن"، ربما مقتل "كريستين تانر"‬
‫حدث هنا.‬

392
00:22:36,773 --> 00:22:38,232
‫سنبقى مهما تطلب الأمر.‬

393
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
‫المطوّر يظل يلاحقني.‬

394
00:22:40,485 --> 00:22:43,446
‫نحن متأخرون ٣ أسابيع،‬
‫بفضل العمالة السيئة هنا.‬

395
00:22:43,613 --> 00:22:45,990
‫في اقتصاد بهذه الحالة‬
‫والناس لا يحضرون للعمل؟‬

396
00:22:46,157 --> 00:22:48,368
‫- هذا يحيّر عقلي.‬
‫- هل هناك أحد لم يأت للعمل مؤخراً؟‬

397
00:22:49,243 --> 00:22:52,080
‫الحارس الليلي، هذا الأسبوع فقط.‬
‫أقلع عن العمل.‬

398
00:22:52,246 --> 00:22:55,708
‫تأتي شاحنة الإسمنت في الصباح‬
‫ولا تستطيع الوصول للموقع.‬

399
00:22:55,875 --> 00:22:57,585
‫هذا وحده يؤخرني ست ساعات.‬

400
00:22:57,752 --> 00:22:59,545
‫- متى استقال؟‬
‫- يوم الإثنين.‬

401
00:22:59,712 --> 00:23:02,965
‫- في أي قطاع كنت تعمل حينها؟‬
‫- الربع الجنوبي الشرقي.‬

402
00:23:03,132 --> 00:23:04,842
‫ما اسم ذلك الحارس الليلي؟‬

403
00:23:05,009 --> 00:23:06,344
‫"إيدي غارسيا".‬

404
00:23:06,511 --> 00:23:09,180
‫معي مستنداته في مكتب الموقع إن أردتما.‬

405
00:23:09,347 --> 00:23:11,474
‫"خورخيه"، هل أنت مجنون؟‬

406
00:23:11,641 --> 00:23:13,267
‫هذه الحمولة مكانها هنا.‬

407
00:23:24,570 --> 00:23:25,738
‫المستندات؟‬

408
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
‫صحيح.‬

409
00:23:27,907 --> 00:23:30,076
‫هل تظنون أنه القاتل؟‬

410
00:23:30,243 --> 00:23:31,702
‫"ليزبون"!‬

411
00:23:31,869 --> 00:23:33,037
‫تعالي وانظري إلى هذا.‬

412
00:23:36,040 --> 00:23:37,083
‫ماذا؟‬

413
00:23:42,046 --> 00:23:43,589
‫أجل.‬

414
00:23:46,092 --> 00:23:47,301
‫سيد "رايبرن"!‬

415
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
‫أترى ذلك؟‬

416
00:23:55,435 --> 00:23:57,645
‫- ما هذا؟‬
‫- طرف أنف "إيدي غارسيا".‬

417
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
‫مستحيل.‬

418
00:24:01,774 --> 00:24:03,317


419
00:24:14,341 --> 00:24:17,219
‫كيف لم تلاحظ وجود أنف على أرضيتك؟‬

420
00:24:17,386 --> 00:24:20,681
‫هذا ما أقوله لكما.‬
‫نحاول إنهاء هذا المشروع بسرعة.‬

421
00:24:22,558 --> 00:24:23,851
‫ماذا يحدث؟‬

422
00:24:26,478 --> 00:24:27,855
‫بحق السماء.‬

423
00:24:28,021 --> 00:24:29,857
‫هل تلك أنف شخص؟ شخص موظف لدي؟‬

424
00:24:30,010 --> 00:24:31,178
‫نظن هذا.‬

425
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
‫يا إلهي! وكأن التأخير لم يكن كافياً...‬

426
00:24:34,560 --> 00:24:35,936
‫سيد "كورتيك"؟‬

427
00:24:36,312 --> 00:24:37,146
‫"دين كورتيك"؟‬

428
00:24:37,354 --> 00:24:39,607
‫إدارة السلامة والصحة المهنية، صحيح؟‬
‫تحدثوا إلى محاميّ.‬

429
00:24:39,732 --> 00:24:42,568
‫كما رأيتم، لم أكن على دراية‬
‫بهذه الحادثة الأليمة.‬

430
00:24:42,735 --> 00:24:44,612
‫مكتب التحقيقات. وحدة الجرائم الخطيرة.‬

431
00:24:44,778 --> 00:24:47,740
‫جرائم خطيرة؟ سقط الرجل في إسمنت رطب.‬

432
00:24:47,907 --> 00:24:51,327
‫لو صوّره أحد، لنُشر في برنامج‬
‫"أكثر لقطات مضحكة في (أمريكا)".‬

433
00:24:51,493 --> 00:24:52,703
‫جرائم خطيرة. بحقكما.‬

434
00:24:52,870 --> 00:24:54,872
‫آسفة يا سيدي. هذا الآن مسرح جريمة.‬

435
00:24:55,039 --> 00:24:57,875
‫سيكون عليك تعليق العمل‬
‫حتى ننهي التحقيقات.‬

436
00:24:58,042 --> 00:25:00,210
‫تعليق العمل؟ مستحيل.‬

437
00:25:00,377 --> 00:25:02,546
‫سأتصل بـ"تومي ألفاريز"، المأمور.‬

438
00:25:02,713 --> 00:25:06,175
‫نظن بأن هذا الأمر‬
‫متعلق بموت "كريستين تانر".‬

439
00:25:06,342 --> 00:25:08,469
‫- هل تعرفها؟‬
‫- سمعت اسمها.‬

440
00:25:08,636 --> 00:25:09,720
‫ظهر في الأخبار.‬

441
00:25:09,887 --> 00:25:12,973
‫ابنك "داني" و"كريستين" كانا مقربين.‬
‫ألم تقابلها قط؟‬

442
00:25:13,140 --> 00:25:15,225
‫ربما قابلتها. ابني لديه أصدقاء كثر.‬

443
00:25:15,392 --> 00:25:17,978
‫- هل هذا تحقيق؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

444
00:25:18,145 --> 00:25:20,940
‫نقدّر لك تعاونك. سنكون على اتصال.‬

445
00:25:21,106 --> 00:25:22,775
‫شكراً لك.‬

446
00:25:22,942 --> 00:25:25,027


447
00:25:25,861 --> 00:25:27,196
‫"بوبس".‬

448
00:25:32,660 --> 00:25:34,787
‫سمعت أنك جيد في الفراش. ما السر؟‬

449
00:25:34,954 --> 00:25:36,914
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

450
00:25:37,081 --> 00:25:40,542
‫لكنك تقصد أن تكون مهيناً،‬
‫وقد نجحت ببراعة.‬

451
00:25:40,709 --> 00:25:42,753
‫سأوصل هذه المسألة لرؤسائك في العمل.‬

452
00:25:42,920 --> 00:25:44,964
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "باتريك جين".‬

453
00:25:45,130 --> 00:25:47,174
‫- توقف يا "جين".‬
‫- وليس لديّ رؤساء عمل.‬

454
00:25:47,341 --> 00:25:50,094
‫وسأخبرك بما أتحدث عنه‬
‫أيها المنحرف الوضيع المتعرق.‬

455
00:25:50,260 --> 00:25:52,930
‫- "جين".‬
‫- كنت تمارس الجنس مع فتاة في الـ١٥.‬

456
00:25:53,097 --> 00:25:54,139
‫توقف يا "جين".‬

457
00:25:54,306 --> 00:25:55,849
‫- لم ألمس "كريستين تانر" قط.‬
‫- كاذب.‬

458
00:25:56,016 --> 00:25:58,978
‫وصدقني عندما أقول لك‬

459
00:25:59,144 --> 00:26:03,524
‫إنك الآن قد اقترفت أسوأ غلطة‬
‫في حياتك البائسة.‬

460
00:26:03,691 --> 00:26:05,901
‫صدقني، مهما كانت نتيجة هذا...‬

461
00:26:06,068 --> 00:26:07,569
‫فقد اقترفت أخطاء أسوأ.‬

462
00:26:07,736 --> 00:26:10,614
‫وأنت تكذب بخصوص "كريستين".‬
‫وكنت تضاجعها كثيراً.‬

463
00:26:10,781 --> 00:26:12,741
‫اعتقليه يا "ليزبون". بتهمة الاغتصاب.‬

464
00:26:12,908 --> 00:26:13,951
‫بأي دليل؟‬

465
00:26:15,369 --> 00:26:16,495
‫إنه يشغل "روكابيلي".‬

466
00:26:17,371 --> 00:26:19,123
‫موسيقى الخمسينيات. ماذا تريدين أكثر؟‬

467
00:26:20,124 --> 00:26:23,043
‫لا يسعني سوى الاعتذار‬
‫عن سلوك زميلي الغريب.‬

468
00:26:23,210 --> 00:26:24,545
‫- أنا آسفة.‬
‫- اصمتي يا "ليزبون".‬

469
00:26:24,712 --> 00:26:26,005
‫لا تكوني عمياء.‬

470
00:26:26,171 --> 00:26:27,715
‫انظري إليه. كان يغتصبها.‬

471
00:26:27,881 --> 00:26:30,009
‫لا أعرف بعد إن كان قتلها أيضاً أم لا.‬

472
00:26:30,175 --> 00:26:31,510
‫هل قتلتها؟‬

473
00:26:31,677 --> 00:26:33,679
‫انظر في عينيّ وقل لي الحقيقة‬

474
00:26:33,846 --> 00:26:35,139
‫أيها المسن القذر.‬

475
00:26:35,931 --> 00:26:37,266


476
00:26:37,433 --> 00:26:39,101
‫لا يحق لك التكلّم...‬

477
00:26:40,394 --> 00:26:41,854
‫كيف تجرؤ؟‬

478
00:26:42,187 --> 00:26:44,023


479
00:26:46,066 --> 00:26:48,527
‫أنت جلبته كل المسافة إلى هنا، لماذا؟‬

480
00:26:48,694 --> 00:26:51,238
‫المأمور المحلي توسل إليّ‬
‫ألاّ أضعه في سجنه.‬

481
00:26:51,405 --> 00:26:53,949
‫- "كورتيك" نافذ السلطة هناك.‬
‫- هذه إشارة.‬

482
00:26:54,116 --> 00:26:56,660
‫أليست تلك إشارة بأن علينا إطلاق سراح‬
‫هذا الرجل؟‬

483
00:26:56,827 --> 00:26:57,911
‫ضرب "جين" بقوة.‬

484
00:26:58,078 --> 00:27:00,039
‫الناس كانوا يشاهدون. كان عليّ اعتقاله.‬

485
00:27:00,205 --> 00:27:03,375
‫هذا الرجل له علاقات. هذا الرجل...‬

486
00:27:03,542 --> 00:27:04,543


487
00:27:04,710 --> 00:27:06,503
‫لديه رقم هاتف المحافظ المنزلي.‬

488
00:27:06,670 --> 00:27:09,590
‫وكلانا نعرف أن "جين" أراد ذلك.‬

489
00:27:09,757 --> 00:27:13,844
‫أما كان بوسعك التحدث بشدة مع "كورتيك"‬
‫بدلاً من ذلك؟‬

490
00:27:14,011 --> 00:27:15,554
‫ماذا عن "كريستين تانر" يا سيدي؟‬

491
00:27:15,721 --> 00:27:18,724
‫لو كان "كورتيك" يمارس الجنس معها،‬
‫فهذا يعطيه دافعاً للقتل.‬

492
00:27:18,891 --> 00:27:22,394
‫هذا لو كان. وهذا مجرد حدس.‬
‫مبني على موسيقى "روكابيلي".‬

493
00:27:22,561 --> 00:27:25,898
‫إنه حدس "جين".‬
‫أنت تبقيه معنا لسبب منطقي.‬

494
00:27:26,065 --> 00:27:29,318
‫دعنا ننفذ الإجراءات مع "كورتيك"‬
‫حتى يصل محاميه.‬

495
00:27:29,485 --> 00:27:33,197
‫- ربما يمكننا الحصول على شيء أكثر.‬
‫- حسناً. استجوبيه برفق.‬

496
00:27:34,698 --> 00:27:36,784
‫هل كان لديك ميل نحو الصغار‬
‫بشكل عام يا "دين"؟‬

497
00:27:36,950 --> 00:27:39,661
‫أم أن "كريستين" بالتحديد التي راقت لك؟‬

498
00:27:40,621 --> 00:27:43,999
‫يمكنني فهم ذلك،‬
‫لأنك تقابل فتيات في الـ١٥‬

499
00:27:44,166 --> 00:27:47,169
‫ويتمتعنّ بذكاء ونضج أي شخص بالغ.‬

500
00:27:47,336 --> 00:27:48,921
‫صحيح؟‬

501
00:27:49,213 --> 00:27:52,591
‫إنهم بالغون في الأساس.‬
‫ربما "كريستين" واحدة منهم.‬

502
00:27:54,593 --> 00:27:56,095
‫هل أنت جاد؟‬

503
00:27:56,595 --> 00:27:59,598
‫هل تحصل على اعترافات بهذه المناورة؟‬

504
00:28:00,224 --> 00:28:02,184
‫- طوال الوقت.‬
‫- رائع.‬

505
00:28:02,351 --> 00:28:03,811
‫الناس أغبياء.‬

506
00:28:03,977 --> 00:28:05,437
‫اسمع، أنا معجب برجال الشرطة.‬

507
00:28:05,604 --> 00:28:08,816
‫أظن أنك تقوم بعمل رائع.‬
‫أنا سعيد لجلوسي هنا والدردشة معك...‬

508
00:28:08,982 --> 00:28:10,442
‫حتى يصل محاميّ.‬

509
00:28:11,944 --> 00:28:14,822
‫لكنني لن أقول أي شيء ترغب في سماعه.‬

510
00:28:14,988 --> 00:28:17,116
‫- لذا اهدأ.‬
‫- لن يفعلها.‬

511
00:28:17,699 --> 00:28:19,034
‫صحيح؟‬

512
00:28:19,493 --> 00:28:21,286
‫لن يعترف.‬

513
00:28:21,453 --> 00:28:24,498
‫هل تظن أنه سيعترف بسبب الإضاءة السيئة؟‬

514
00:28:24,665 --> 00:28:27,000
‫- لنعد إلى "ديفون بوينت".‬
‫- لماذا؟‬

515
00:28:27,167 --> 00:28:30,546
‫حتى أنفذ النصف الثاني من خطتي الماكرة.‬

516
00:28:31,213 --> 00:28:32,506
‫انتظر يا "جين".‬

517
00:28:32,673 --> 00:28:34,508
‫أي خطة ماكرة؟‬

518
00:28:34,675 --> 00:28:36,677
‫"داني"، مرحباً. أنا "باتريك جين".‬

519
00:28:36,844 --> 00:28:38,345
‫اسمع، نحتاج إلى مساعدتك.‬

520
00:28:38,512 --> 00:28:40,931
‫أتريد أن تساعدنا في القبض‬
‫على قاتل "كريستين"؟‬

521
00:28:42,182 --> 00:28:43,976
‫حسناً إذاً. جيد.‬

522
00:28:44,143 --> 00:28:47,646
‫قابلني في "ديفون بوينت" مع أصدقائك بعد...‬

523
00:28:47,813 --> 00:28:50,315
‫ساعتين. عظيم.‬

524
00:28:50,482 --> 00:28:52,359
‫أي خطة ماكرة؟‬

525
00:28:55,821 --> 00:28:59,158
‫لعلمك، سأقاضي مكتب التحقيقات‬
‫ومكتب المدعي العام‬

526
00:28:59,324 --> 00:29:01,827
‫بسبب الاعتقال غير المشروع‬
‫والحبس غير القانوني.‬

527
00:29:01,994 --> 00:29:05,539
‫وسأتنازل عن القضية‬
‫عندما يطردونك أنت والعميلة "ليزبون".‬

528
00:29:05,998 --> 00:29:06,999
‫بالتوفيق.‬

529
00:29:07,166 --> 00:29:08,667
‫ألست خائفاً مني؟‬

530
00:29:09,835 --> 00:29:11,420
‫هذه غلطة.‬

531
00:29:13,755 --> 00:29:17,009
‫استمر في السير يا سيد "كورتيك"،‬
‫وإلاّ سأعتقلك مجدداً.‬

532
00:29:18,844 --> 00:29:20,888
‫لو كنت أصغر بـ١٥ عاماً...‬

533
00:29:21,054 --> 00:29:23,056
‫لربما منحتك فرصة.‬

534
00:29:32,900 --> 00:29:34,359
‫- هل ترونه؟‬
‫- سيد "جين"؟‬

535
00:29:34,526 --> 00:29:35,819
‫لا أراه.‬

536
00:29:36,695 --> 00:29:38,197
‫سيد "جين"؟‬

537
00:29:39,323 --> 00:29:40,824
‫شكراً لقدومكم.‬

538
00:29:41,575 --> 00:29:43,535
‫تحتاج الشرطة إلى مساعدتكم.‬

539
00:29:43,702 --> 00:29:45,037
‫أولاً "كريستين".‬

540
00:29:45,204 --> 00:29:47,206
‫ثم الحارس الأمني. إنهم ينهزمون.‬

541
00:29:47,748 --> 00:29:50,292
‫هل اكتشف الحارس مقتل "كريس"؟‬

542
00:29:50,459 --> 00:29:53,045
‫ربما كانت علاقة حب ثلاثية نوعاً ما.‬

543
00:29:54,630 --> 00:29:58,175
‫أخبروني، هل تريدون بصدق المساعدة‬
‫في الإمساك بقاتل "كريستينا"؟‬

544
00:29:58,342 --> 00:30:00,344
‫حتى لو كان القاتل شخصاً قريباً منكم؟‬

545
00:30:00,510 --> 00:30:02,262
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- نود ذلك.‬

546
00:30:05,140 --> 00:30:07,351
‫سُجن صديقكم "فليبر" لفترة‬
‫بسبب الاعتداء على امرأة.‬

547
00:30:07,517 --> 00:30:09,603
‫- هل كنتم تعرفون ذلك؟‬
‫- هل هو "فليبر"؟‬

548
00:30:09,811 --> 00:30:11,772
‫- هو من فعلها؟‬
‫- هذا ممكن.‬

549
00:30:14,233 --> 00:30:15,901
‫ثم يا "داني"...‬

550
00:30:17,069 --> 00:30:19,905
‫- ..."كريستين" ووالدك كان بينهما علاقة.‬
‫- مهلاً. ماذا؟‬

551
00:30:20,072 --> 00:30:21,740
‫- أجل.‬
‫- مستحيل.‬

552
00:30:21,907 --> 00:30:23,575
‫لا، هذا سخيف.‬

553
00:30:23,742 --> 00:30:25,661
‫- لا.‬
‫- "داني"، لا تنكر.‬

554
00:30:25,827 --> 00:30:27,913
‫كلنا عرفنا.‬

555
00:30:31,875 --> 00:30:34,294
‫ماذا تتوقعون مني أن أفعل؟ أن أسلّم أبي؟‬

556
00:30:38,173 --> 00:30:41,843
‫إنه لم يجبر "كريس" على فعل هذا.‬

557
00:30:42,010 --> 00:30:44,763
‫كانت تحب ذلك.‬

558
00:30:46,431 --> 00:30:49,059
‫هل كانت ستقابل والدك تلك الليلة؟‬

559
00:30:49,226 --> 00:30:50,978
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

560
00:30:53,063 --> 00:30:54,564
‫أنا لا أعرف.‬

561
00:30:56,858 --> 00:31:00,570
‫وجود علاقة بينهما‬
‫لا يعني أن والدك قتل "كريستين".‬

562
00:31:01,446 --> 00:31:03,907
‫- يُمكن أن يكون "فليبر".‬
‫- صحيح.‬

563
00:31:04,074 --> 00:31:05,117
‫أو شخص آخر.‬

564
00:31:06,410 --> 00:31:08,578
‫ألم تقل إن لديك طريقة لمعرفة القاتل؟‬

565
00:31:13,250 --> 00:31:15,961
‫في الواقع، طريقة لتعرفوا أنتم القاتل.‬

566
00:31:33,905 --> 00:31:38,243
‫أريد أن أنوّمكم مغناطيسياً‬
‫حتى تتذكروا تفاصيل من تلك الليلة.‬

567
00:31:38,410 --> 00:31:40,120
‫إنها طريقة آمنة. أنا متدرب تماماً.‬

568
00:31:40,270 --> 00:31:43,773
‫- كنت أكسب رزقي من تنويم الناس مغناطيسياً.‬
‫- لا، شكراً.‬

569
00:31:43,940 --> 00:31:47,485
‫عقولكم اللا واعية قد تتذكر أشياء‬
‫من شأنها مساعدتنا في إيجاد القاتل.‬

570
00:31:47,694 --> 00:31:50,947
‫التنويم المغناطيسي‬
‫سيسمح لكم بقول تلك الأشياء.‬

571
00:31:51,114 --> 00:31:53,324
‫- أي أشياء؟‬
‫- من يدري؟‬

572
00:31:54,075 --> 00:31:55,368
‫ربما شيء قالته "كريس".‬

573
00:31:56,119 --> 00:31:58,538
‫أو ربما لمحة لشخص على الضفة هناك.‬

574
00:31:58,705 --> 00:32:02,834
‫أصغر التفاصيل التي يمكنكم تذكّرها‬
‫قد تكون دليلاً حاسماً.‬

575
00:32:03,001 --> 00:32:06,296
‫لا أريدك أن تعبث برأسي يا صاح.‬
‫لا أقصد أي إهانة.‬

576
00:32:06,462 --> 00:32:08,131
‫لكن هذا ما يميّز التنويم المغناطيسي.‬

577
00:32:08,298 --> 00:32:11,592
‫لا يمكنني تنويمكم مغناطيسياً‬
‫ضد إرادتكم. هذا مستحيل.‬

578
00:32:11,759 --> 00:32:14,512
‫أنتم المتحكمون طوال الوقت.‬

579
00:32:16,806 --> 00:32:18,224
‫ما رأيكم؟‬

580
00:32:24,188 --> 00:32:25,773
‫جيد.‬

581
00:32:29,736 --> 00:32:32,196
‫أريدكم أن تغلقوا أعينكم...‬

582
00:32:33,448 --> 00:32:34,574
‫وأن تصغوا.‬

583
00:32:38,578 --> 00:32:41,039
‫أصغوا لصوتي فقط.‬

584
00:32:42,081 --> 00:32:43,750
‫فكروا.‬

585
00:32:43,916 --> 00:32:45,877
‫عودوا بالذاكرة لتلك الليلة.‬

586
00:32:47,712 --> 00:32:49,505
‫النار.‬

587
00:32:50,340 --> 00:32:52,050
‫صوت المحيط.‬

588
00:32:54,344 --> 00:32:56,637
‫صوت المحيط.‬

589
00:32:58,598 --> 00:33:00,975
‫لا أعرف ما ستتذكرونه من تلك الليلة،‬

590
00:33:01,142 --> 00:33:03,394
‫لكنني أعرف أنكم ستتذكرون شيئاً،‬

591
00:33:03,561 --> 00:33:06,856
‫لأن كل شيء موجود هناك في ذاكرتكم.‬

592
00:33:10,318 --> 00:33:13,780
‫كل ما عليكم فعله هو العودة...‬

593
00:33:14,322 --> 00:33:18,159
‫إلى تلك الليلة وتخيّلها.‬

594
00:33:19,327 --> 00:33:20,370
‫وها أنتم.‬

595
00:33:21,371 --> 00:33:22,789


596
00:33:22,997 --> 00:33:24,749
‫ما الأمر يا "هوب"؟ ماذا ترين؟‬

597
00:33:24,916 --> 00:33:26,417
‫أرى والد "داني".‬

598
00:33:26,584 --> 00:33:27,794
‫هناك، فوق الصخور.‬

599
00:33:28,961 --> 00:33:30,630
‫لا، هذا غير صحيح.‬

600
00:33:30,797 --> 00:33:31,881
‫ماذا يفعل؟‬

601
00:33:33,966 --> 00:33:35,468
‫يحدق بنا.‬

602
00:33:36,344 --> 00:33:37,678
‫بـ"كريس".‬

603
00:33:37,845 --> 00:33:40,264
‫هذا فقط. يحدّق بنا.‬

604
00:33:40,640 --> 00:33:41,933
‫ما خطبه؟‬

605
00:33:44,936 --> 00:33:46,479
‫عودي يا "هوب".‬

606
00:33:47,980 --> 00:33:49,857
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنت بخير.‬

607
00:33:50,024 --> 00:33:52,026
‫قمت بعمل رائع، شكراً لك.‬

608
00:33:52,193 --> 00:33:54,695
‫هل رأيت السيد "كورتيك" حقاً؟‬

609
00:33:54,862 --> 00:33:56,489
‫لا، لم تري أحداً.‬

610
00:33:56,656 --> 00:33:58,032
‫- لم تريه.‬
‫- آسفة يا "داني".‬

611
00:33:58,199 --> 00:33:59,617
‫لا يمكنني التحكم فيما رأيته.‬

612
00:34:00,701 --> 00:34:02,203
‫أبي لم يقتل "كريستين".‬

613
00:34:02,370 --> 00:34:03,830
‫كيف تعرف أنه لم يفعل؟‬

614
00:34:03,996 --> 00:34:05,498
‫أجل، كيف تعرف؟‬

615
00:34:08,543 --> 00:34:11,796
‫تباً لكم جميعاً. مفهوم؟‬

616
00:34:13,673 --> 00:34:14,715
‫أنتم سيئون.‬

617
00:34:14,882 --> 00:34:16,717
‫"داني"، انتظر. لا تغضب.‬

618
00:34:16,884 --> 00:34:18,344
‫"داني"، انتظر.‬

619
00:34:18,511 --> 00:34:20,721
‫"داني". هيا، توقف.‬

620
00:34:21,514 --> 00:34:24,392
‫"داني" غاضب. علينا أن نذهب.‬

621
00:34:24,559 --> 00:34:25,601
‫تباً لـ"داني".‬

622
00:34:27,311 --> 00:34:29,730
‫والده قتل "كريستين".‬

623
00:34:31,774 --> 00:34:33,443
‫أجل.‬

624
00:34:34,152 --> 00:34:35,236
‫الوقت تأخر على أي حال.‬

625
00:34:35,403 --> 00:34:37,697
‫- شكراً على مساعدتكم يا رفاق.‬
‫- لا مشكلة.‬

626
00:34:50,376 --> 00:34:52,211
‫ما رأيك إذاً؟ هل نجح الأمر؟‬

627
00:34:52,378 --> 00:34:54,130
‫أظن هذا.‬

628
00:34:54,297 --> 00:34:58,926
‫ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.‬

629
00:35:03,181 --> 00:35:05,641
‫كم كان الأمر سيكون رائعاً لو دخل أحدهم؟‬

630
00:35:06,392 --> 00:35:07,477
‫مرحباً.‬

631
00:35:10,563 --> 00:35:13,316
‫هل قبضتم عليه؟ هل اعترف؟‬

632
00:35:13,483 --> 00:35:15,902
‫سيد "كورتيك"؟ لا.‬

633
00:35:16,068 --> 00:35:19,864
‫المشكلة يا "هوب" أن السيد "كورتيك"‬
‫لديه حجة غياب قوية تلك الليلة.‬

634
00:35:20,031 --> 00:35:23,159
‫لذا مستحيل أن تكوني رأيته‬
‫واقفاً هناك على الصخور.‬

635
00:35:23,743 --> 00:35:25,745
‫لكن هذا غريب.‬

636
00:35:25,912 --> 00:35:28,623
‫في خيالي، رأيته واضحاً وضوح الشمس.‬

637
00:35:29,874 --> 00:35:32,460
‫- ربما هذا رمز.‬
‫- أتريدين رمزاً؟‬

638
00:35:32,627 --> 00:35:35,713
‫أنت صقر و"كريستين" كانت أرنباً.‬

639
00:35:38,382 --> 00:35:39,550
‫ماذا يعني ذلك؟‬

640
00:35:39,717 --> 00:35:41,427
‫فريسة الطائر هي الأرنب.‬

641
00:35:41,928 --> 00:35:43,262
‫أنت أخبريني.‬

642
00:35:43,429 --> 00:35:46,390
‫هذا يعني أنك لم تحبي "كريستين تانر" قط.‬

643
00:35:46,557 --> 00:35:47,892
‫غير صحيح.‬

644
00:35:48,059 --> 00:35:50,978
‫هذا يعني أنني لم أنوّمكم مغناطيسياً‬
‫بحق حتى.‬

645
00:35:52,146 --> 00:35:54,815
‫تظاهرت بأنك تتذكرين لتعطي قصة مزيفة...‬

646
00:35:54,982 --> 00:35:56,943
‫وتلفيق التهمة لرجل بريء.‬

647
00:35:57,693 --> 00:35:59,111
‫لا.‬

648
00:36:00,905 --> 00:36:02,865
‫لا.‬

649
00:36:04,659 --> 00:36:06,911
‫فقط أخبرينا بما حدث تلك الليلة.‬

650
00:36:07,078 --> 00:36:08,454
‫من البداية.‬

651
00:36:09,872 --> 00:36:11,791
‫كان "فليبر" قد رحل...‬

652
00:36:11,958 --> 00:36:14,252
‫ثمل كالعادة.‬

653
00:36:14,418 --> 00:36:16,420


654
00:36:27,306 --> 00:36:29,600
‫أمرنا الحارس بالخروج‬

655
00:36:29,767 --> 00:36:31,352
‫وإلاّ سيتصل بالشرطة.‬

656
00:36:31,519 --> 00:36:34,230
‫أخبره "داني" بأن يبتعد،‬
‫والده يمتلك المكان.‬

657
00:36:35,356 --> 00:36:36,399
‫أنت!‬

658
00:36:37,149 --> 00:36:38,192
‫يا إلهي!‬

659
00:36:45,783 --> 00:36:47,326
‫لقد مات.‬

660
00:36:50,454 --> 00:36:52,832
‫لم يقصد ذلك. كانت حادثة.‬

661
00:36:53,499 --> 00:36:55,418
‫لم نستطع مساعدة الحارس.‬

662
00:36:55,585 --> 00:36:57,003
‫لكننا ساعدنا "داني".‬

663
00:36:57,169 --> 00:36:59,755
‫وعدناه جميعاً أننا لن نتكلّم.‬

664
00:37:00,339 --> 00:37:01,674
‫جميعنا.‬

665
00:37:03,467 --> 00:37:04,844
‫ما عدا "كريس".‬

666
00:37:05,011 --> 00:37:06,512
‫إلاّ "كريس".‬

667
00:37:07,096 --> 00:37:08,556
‫عليكما أن تفهما.‬

668
00:37:08,723 --> 00:37:11,183
‫كل ما عمل "داني" لأجله طوال حياته‬

669
00:37:11,350 --> 00:37:15,187
‫كان يتلاشى من أمام عينيه،‬
‫لأن "كريس" كان عليها فعل الصواب.‬

670
00:37:20,318 --> 00:37:22,153
‫ضربها فقط على رأسها.‬

671
00:37:22,695 --> 00:37:25,031
‫ثم كانت لا تزال تتحرك...‬

672
00:37:25,197 --> 00:37:27,325
‫لذا سحبها إلى المنطقة المنخفضة هناك...‬

673
00:37:28,618 --> 00:37:30,703
‫وأغرقها.‬

674
00:37:30,870 --> 00:37:33,497
‫أمسكها حتى توقفت عن الحركة.‬

675
00:37:34,707 --> 00:37:37,543
‫وأنت و"وين" و"آندي" لم تقولوا أي كلمة.‬

676
00:37:37,710 --> 00:37:39,170
‫قُتل شخصان.‬

677
00:37:40,421 --> 00:37:42,340
‫ماذا لو كنت أنا التالية؟‬

678
00:37:43,215 --> 00:37:45,885
‫لم أر "داني" هكذا من قبل.‬

679
00:37:46,052 --> 00:37:48,971
‫بدا كشخص مختلف أو انتابه شيء ما.‬

680
00:37:49,138 --> 00:37:50,890
‫حسناً، أنت بأمان الآن.‬

681
00:37:50,389 --> 00:37:51,891


682
00:37:54,226 --> 00:37:55,353
‫عن إذنك.‬

683
00:38:10,117 --> 00:38:11,160
‫مرحباً.‬

684
00:38:11,327 --> 00:38:14,372
‫لا يمكنني أن أدع أبي‬
‫يُعاقب على شيء لم يفعله‬

685
00:38:14,538 --> 00:38:16,082
‫مهما كان رديئاً.‬

686
00:38:16,248 --> 00:38:17,625
‫- هل ستعترف إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

687
00:38:17,792 --> 00:38:19,210


688
00:38:19,043 --> 00:38:21,587
‫نعرف أنك من قتل "كريستين" والحارس.‬

689
00:38:21,754 --> 00:38:22,838
‫ماذا؟‬

690
00:38:23,005 --> 00:38:26,092
‫لا، هذا غير صحيح. من أخبركم بذلك؟‬

691
00:38:26,759 --> 00:38:29,720
‫هذا غير صحيح أبداً، هذا جنون.‬

692
00:38:29,887 --> 00:38:31,806
‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬

693
00:38:31,972 --> 00:38:34,100
‫أعرف أنك منزعجة، لكن تفعلين هذا؟‬

694
00:38:34,266 --> 00:38:37,061
‫آسفة يا "داني". كان عليّ قول الحقيقة.‬

695
00:38:37,228 --> 00:38:41,023
‫أنت تزيد الطين بلة بكذبك.‬
‫أنت تخدع نفسك فقط.‬

696
00:38:46,362 --> 00:38:48,447
‫هي من قتلتها، حسناً؟‬

697
00:38:48,614 --> 00:38:50,449
‫هي من قتلت "كريس".‬

698
00:38:51,283 --> 00:38:54,453
‫"هوب" كانت تغار منها‬
‫منذ أن بدأت "كريس" تتسكع معنا.‬

699
00:38:54,620 --> 00:38:57,123
‫كانت "هوب" دائماً محور الاهتمام.‬

700
00:38:57,289 --> 00:38:58,457
‫ثم أتت "كريس"...‬

701
00:38:58,624 --> 00:39:01,961
‫وكنا نتسكع مع "هوب"‬
‫عندما لا تكون "كريس" موجودة.‬

702
00:39:02,128 --> 00:39:04,755
‫- هذا زائف وغير صحيح.‬
‫- لا.‬

703
00:39:04,922 --> 00:39:06,966
‫أنا أقول الحقيقة الآن.‬

704
00:39:09,301 --> 00:39:11,387
‫حارس الأمن...‬

705
00:39:13,556 --> 00:39:14,765
‫كانت حادثة.‬

706
00:39:14,932 --> 00:39:17,017
‫ثم قالت "كريس" إنها ستتصل بالشرطة.‬

707
00:39:17,184 --> 00:39:20,688
‫قالت إننا لن نستطيع التستر على الأمر‬
‫لأنه خطأ.‬

708
00:39:20,855 --> 00:39:21,897
‫ثم "هوب"...‬

709
00:39:23,190 --> 00:39:25,901
‫لا أعرف. فقدت "هوب" صوابها.‬

710
00:39:27,653 --> 00:39:29,321
‫وضربتها.‬

711
00:39:29,864 --> 00:39:32,742
‫- هي ضربتها!‬
‫- فعلت هذا لأجلك يا أحمق!‬

712
00:39:32,908 --> 00:39:34,785
‫فعلتها لأجلك.‬

713
00:39:36,620 --> 00:39:38,998
‫كانت تضاجع والده.‬

714
00:39:39,165 --> 00:39:42,126
‫كانت تتصرف كقاضية على حياته...‬

715
00:39:42,293 --> 00:39:43,878
‫وتخبره بأن حياته انتهت...‬

716
00:39:44,044 --> 00:39:48,674
‫وأنه سيدخل السجن‬
‫لأنها تظهر النزاهة والأخلاق؟‬

717
00:39:50,509 --> 00:39:53,596
‫كانت عاهرة منافقة ومتعجرفة.‬

718
00:39:53,763 --> 00:39:56,390
‫وكانت ستدمر حياته.‬

719
00:39:56,724 --> 00:39:58,684


720
00:40:08,861 --> 00:40:10,488


721
00:40:13,115 --> 00:40:14,408
‫كان "فليبر".‬

722
00:40:14,575 --> 00:40:17,077
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان "فليبر".‬

723
00:40:17,244 --> 00:40:20,331
‫ماذا لو قلت إنك أنت الفاعل يا "آندي"؟‬
‫أنت قتلت "كريستين".‬

724
00:40:20,498 --> 00:40:22,416
‫ماذا؟ هذا هراء.‬

725
00:40:22,583 --> 00:40:24,752
‫هذا سخيف.‬

726
00:40:30,633 --> 00:40:31,675
‫اجلسا.‬

727
00:40:35,137 --> 00:40:36,263
‫لا تخجلا.‬

728
00:40:38,891 --> 00:40:40,810
‫لم أقتلها يا صاح.‬

729
00:40:41,811 --> 00:40:43,103
‫بالطبع فعلت.‬

730
00:40:44,939 --> 00:40:45,940
‫وأنت أيضاً.‬

731
00:40:47,566 --> 00:40:49,109
‫وأنت.‬

732
00:40:49,777 --> 00:40:51,487
‫وأنت.‬

733
00:40:51,654 --> 00:40:53,489
‫أنتم الأربعة قتلتموها.‬

734
00:40:54,198 --> 00:40:57,493
‫"هوب" كانت دائماً أذكى من أي شخص فيكم.‬

735
00:40:58,494 --> 00:41:00,246
‫لم تقدّروا ذلك قط.‬

736
00:41:11,215 --> 00:41:14,844
‫جعلتكم كلكم تشاركون‬
‫لتكونوا مذنبين بالتساوي‬

737
00:41:15,010 --> 00:41:17,596
‫حتى لا يعترف أحد على الآخرين.‬

738
00:41:18,681 --> 00:41:21,851
‫والآن كلكم بالتساوي رهن الاعتقال.‬

739
00:41:22,601 --> 00:41:24,270
‫لكم الحق في التزام الصمت.‬

740
00:41:24,436 --> 00:41:27,815
‫أي شيء تقولونه سيُستخدم ضدكم‬
‫في المحكمة.‬

741
00:41:27,982 --> 00:41:30,776
‫لكم الحق في توكيل محام.‬
‫لو لم تستطيعوا...‬

742
00:41:34,947 --> 00:41:37,157
‫اغتصاب؟‬

743
00:41:38,367 --> 00:41:40,661
‫- كم سيُسجن؟‬
‫- ربما لن يُسجن أصلاً.‬

744
00:41:40,828 --> 00:41:43,247
‫ليس من دون شهادة "كريستين".‬

745
00:41:43,414 --> 00:41:45,749
‫لكننا سنحاول.‬

746
00:41:49,962 --> 00:41:51,589
‫لديك طفلان رائعان.‬

747
00:41:53,382 --> 00:41:54,967
‫نعم.‬

748
00:41:56,594 --> 00:41:58,387
‫أنت كل ما لديهما.‬

749
00:41:59,889 --> 00:42:02,224
‫أجل، أعرف.‬

750
00:42:03,809 --> 00:42:05,686
‫كن جيداً معهما.‬

751
00:42:09,023 --> 00:42:10,316
‫أنا جيد معهما.‬

752
00:42:12,735 --> 00:42:15,112
‫كان أبي رجلاً صالحاً، مثلك تماماً.‬

753
00:42:15,654 --> 00:42:16,947
‫وبعد أن ماتت أمي...‬

754
00:42:17,114 --> 00:42:20,576
‫كان في حالة سكر يُرثى لها، مثلك تماماً.‬

755
00:42:20,743 --> 00:42:22,244
‫قتل نفسه.‬

756
00:42:22,411 --> 00:42:24,622
‫وكاد أن يقتلني أنا وإخوتي.‬

757
00:42:26,832 --> 00:42:28,083
‫احصل على بعض المساعدة.‬

758
00:42:28,250 --> 00:42:29,877
‫طفلاك يستحقان هذا.‬

759
00:42:30,377 --> 00:42:31,629
‫وأنت أيضاً.‬

760
00:43:25,975 --> 00:43:27,977
‫تـرجمة:‬
‫"أنطونيوس خلف"‬

