1
00:00:02,545 --> 00:00:05,881
{\an8}‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:05,965 --> 00:00:10,678
{\an8}‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,806
‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:28,369 --> 00:00:30,413
{\an8}‫"منزل (جايسون ساندس)‬
‫(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)"‬

5
00:00:31,247 --> 00:00:33,916
‫هلاّ تخبرينا بالأمر، أيتها المفتشة؟‬

6
00:00:34,000 --> 00:00:37,545
‫لا أعرف لمَ استُدعيتم جميعاً.‬
‫بإمكاننا تولي الأمر.‬

7
00:00:37,628 --> 00:00:42,091
‫هذا المكان ملك لـ"جايسون ساندس".‬
‫سياسي مساهم ضليع.‬

8
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
‫مفقود منذ البارحة.‬

9
00:00:44,669 --> 00:00:49,215
‫هذا سبب وجودنا هنا. يهم المدّعي العام‬
‫أن يكون على رأس أمور مماثلة.‬

10
00:00:49,299 --> 00:00:53,470
‫وصلت السيدة "جينيفر" زوجة السيد "ساندس"‬
‫البارحة مع ابنتهما حوالي الساعة ٩.‬

11
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
‫وجدت زوجها قد رحل، ووجدت هذا.‬

12
00:00:58,933 --> 00:01:00,310
‫شكراً يا رفاق.‬

13
00:01:00,393 --> 00:01:04,647
‫ليس ثمة مطالبة بفدية بعد،‬
‫لكن أتوقع سنتلقى اتصالاً قريباً.‬

14
00:01:04,731 --> 00:01:07,650
‫سأخبر فنيي التقنية أن يضعوا‬
‫أجهزة تنصت إن أردتم ذلك.‬

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
‫لا داعي، سنتولى الأمر.‬

16
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
‫هل تعرفين أين أسرته؟‬

17
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
‫عند أصدقائهم.‬

18
00:01:13,448 --> 00:01:16,826
‫ارتأت السيدة "ساندس" أن ذلك‬
‫أفضل للفتاة الصغيرة ووافقناها.‬

19
00:01:16,910 --> 00:01:19,913
‫- أثمة مؤشر لحدوث اقتحام؟‬
‫- لا. لابد أنهم دخلوا من الباب الأمامي.‬

20
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
‫قد يكون شخصاً ادعى أنه مراسل بريد‬
‫أو ما شابه.‬

21
00:01:33,092 --> 00:01:34,427
‫إنه لا يزال هنا.‬

22
00:01:35,762 --> 00:01:37,013


23
00:01:37,138 --> 00:01:40,099
‫إن لم يكن خفياً فهو غير موجود،‬
‫أيها العميل "جين".‬

24
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
‫إنه ليس عميلاً بل مستشاراً.‬

25
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
‫لا أحمل شارة ولا سلاح.‬

26
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
‫إنهم حتى لا يمنحوني تأمين طبي لأسناني.‬

27
00:01:47,440 --> 00:01:48,566
‫يا لهذا.‬

28
00:01:48,650 --> 00:01:51,528
‫أنت الوسيط الروحيّ‬
‫الذي كانوا يخبرونني عنه.‬

29
00:01:51,611 --> 00:01:54,864
‫المعذرة يا "غاندالف". بطريقتنا المتعثرة‬
‫لقد بحثنا جيداً في الأرجاء.‬

30
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
‫إنه ليس هنا.‬

31
00:01:56,658 --> 00:01:58,117
‫إنه هنا.‬

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
‫وليس ثمة ما اسمه وسيط روحيّ.‬

33
00:02:01,329 --> 00:02:03,623
‫لقد عُذّب في هذا المقعد.‬

34
00:02:05,124 --> 00:02:07,335
‫كي يعطيهم رقم دخول.‬

35
00:02:09,254 --> 00:02:10,630
‫رقم دخول ماذا؟‬

36
00:02:13,842 --> 00:02:18,304
‫هلاّ سايرتني أيتها المفتشة‬
‫وناولتني قطعة الورقة تلك؟‬

37
00:02:19,681 --> 00:02:21,850
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,435
‫تلك... تلك هي.‬

39
00:02:29,023 --> 00:02:31,568
‫لابد وأن خزانة الكتب تم تحريكها.‬

40
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
‫بعد أن تبعثرت تلك الأوراق على الأرض؟‬

41
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
‫هذا باب. أيؤدي إلى خزنة؟‬

42
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
‫- أو إلى غرفة آمنة؟‬
‫- نعم.‬

43
00:02:40,952 --> 00:02:44,831
‫لابد وأن شيئاً شتت الدخيل.‬
‫ترك "ساندس" بمفرده لدقيقة.‬

44
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
‫ما جعل "ساندس" يضغط أرقام المرور.‬

45
00:02:47,709 --> 00:02:50,920
‫وقبل أن يوقفه، دخل إلى الغرفة الآمنة‬
‫وأغلق الباب خلفه.‬

46
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
‫والذي سينفتح إذا ضغطنا‬
‫على الأزرار كثيراً؟‬

47
00:02:53,756 --> 00:02:55,049


48
00:02:55,174 --> 00:02:57,552
‫أقوم بإدخال الرموز السرية العشرة‬
‫الأكثر استخداماً.‬

49
00:02:58,052 --> 00:02:59,512
‫لكن إن كانت غرفة آمنة...‬

50
00:02:59,596 --> 00:03:02,974
‫ألا يجب أن تكون موصولة بجهاز‬
‫إنذار صامت مع شركة أمن؟‬

51
00:03:03,892 --> 00:03:06,436
‫ليس إن كنت من النوع‬
‫الذي يشعر بالذعر والسرية.‬

52
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
‫تبني غرفة آمنة أنت وحدك من يعرف بشأنها.‬

53
00:03:11,065 --> 00:03:12,400
‫أرى أننا نحتاج إلى حدّاد.‬

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
‫انتظروا لحظة.‬

55
00:03:18,948 --> 00:03:20,742


56
00:03:31,794 --> 00:03:32,795


57
00:03:55,068 --> 00:03:57,070


58
00:04:22,197 --> 00:04:26,034
‫لا أرى كيف لأحدهم أن يعذب رجلاً‬
‫حتى الموت بكمّاشات وسيجار مشتعل.‬

59
00:04:26,117 --> 00:04:29,537
‫تخيّلهم عراة يتضورون جوعاً.‬

60
00:04:29,621 --> 00:04:31,873
‫أقول بثقة إنه لم يتعذب حتى الموت.‬

61
00:04:31,956 --> 00:04:34,125
‫لقد نزف حتى الموت في غرفته السرية.‬

62
00:04:34,209 --> 00:04:37,587
{\an8}‫- هل تقول إنه هو المُلام؟‬
‫- يمكننا قول ذلك.‬

63
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
‫ما هي حجة غياب الأرملة؟‬

64
00:04:40,322 --> 00:04:43,700
{\an8}‫كانت هي وابنتها تحضران الحفل الغنائي‬
‫"(بيتر) والذئب".‬

65
00:04:43,784 --> 00:04:45,160
‫- هل لديها تذاكر الحفل؟‬
‫- أجل.‬

66
00:04:45,577 --> 00:04:47,496
‫من هو ذو البدلة ذاك الملاصق لها؟‬

67
00:04:47,579 --> 00:04:50,373
{\an8}‫إنه "مايكل كلايمور بينيت، (الثالث)"‬
‫محامي "ساندس".‬

68
00:04:50,457 --> 00:04:51,958
{\an8}‫ماذا عنه؟‬

69
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
‫هل الأرملة تخاف منه أو...‬

70
00:04:56,379 --> 00:04:57,881
‫أو...؟‬

71
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
‫أنه يطمئنها من شيء آخر تخشاه.‬

72
00:05:02,177 --> 00:05:05,138
‫- والذي هو؟‬
‫- لا أعرف. قد يكون السببان.‬

73
00:05:05,222 --> 00:05:09,142
‫لا يمكننا التشكيك فيهما هنا.‬
‫فلنبدأ بالبحث في ملفات حاسوب "ساندس".‬

74
00:05:09,226 --> 00:05:12,062
‫- أنتما ابقيا هنا حتى نفرغ من الأمر.‬
‫- أجل، أيتها الرئيسة.‬

75
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
{\an8}‫ما أدراك، فربما يعترف أحدهم.‬

76
00:05:15,190 --> 00:05:16,650


77
00:05:16,942 --> 00:05:19,277
‫"فان بيلت"، أنت تقتلينني.‬

78
00:05:23,782 --> 00:05:25,909
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬
‫- كلا.‬

79
00:05:25,992 --> 00:05:28,161
‫هل بحت لها بشعورك تجاهها؟‬

80
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
‫إنها زميلة عمل وهذا مخالف للقوانين.‬

81
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
‫- هذا ما أشعر به.‬
‫- هذا ليس ما تشعر به.‬

82
00:05:34,709 --> 00:05:37,879
{\an8}‫لمّحت لها ولم أجد تجاوباً بالمقابل.‬
‫لذا سأترك هذا الأمر.‬

83
00:05:37,963 --> 00:05:40,048
‫أحقاً لمّحت لها؟ تلميحاً؟‬

84
00:05:40,131 --> 00:05:42,425
‫ذلك حين يحدق إلى مؤخرة رقبتها.‬

85
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
‫- الإناث يحببن ذلك.‬
‫- اخرس يا "تشو".‬

86
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
‫يجب أن تحظى بها يا رجل.‬
‫يجب أن تغويها.‬

87
00:05:46,805 --> 00:05:49,307
‫الإغواء ليس من شيمي.‬

88
00:05:50,433 --> 00:05:52,978
‫يسهل الإغواء إن عرفت مبادئه الأساسية.‬

89
00:05:53,061 --> 00:05:54,813
{\an8}‫- ليس بالأمر العسير.‬
‫- حقاً؟‬

90
00:05:54,896 --> 00:05:57,482
{\an8}‫لا أرى حشداً من الإناث يتبعنك.‬

91
00:05:57,899 --> 00:06:00,110
{\an8}‫لمَ أريد حشداً من الإناث يتبعنني؟‬

92
00:06:00,193 --> 00:06:04,447
{\an8}‫- حسناً، سأجاريك. ما المبادئ الأساسية؟‬
‫- سيكفلك دولاراً.‬

93
00:06:04,531 --> 00:06:07,701
{\an8}‫- لمَ؟‬
‫- كي تعيرني انتباهك.‬

94
00:06:07,951 --> 00:06:09,536


95
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
‫- الحب والمودة.‬
‫- ماذا؟‬

96
00:06:13,123 --> 00:06:15,250
‫الحب والمودة.‬

97
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
‫رد لي دولاري.‬

98
00:06:16,585 --> 00:06:20,255
{\an8}‫كي تغوي امرأة ما،‬
‫اعرض عليها الحب والمودة.‬

99
00:06:20,338 --> 00:06:22,674
‫من ذا الذي لا يريد الحب والمودة؟‬
‫هذا أمر بسيط.‬

100
00:06:22,757 --> 00:06:25,135
‫- جدّياً رد لي دولاري.‬
‫- دعني أوضح لك.‬

101
00:06:25,218 --> 00:06:29,264
{\an8}‫أراهنك بمئة دولار إضافية مثل هذا‬
‫بأنه يمكنني إغواء أي امرأة موجودة هنا.‬

102
00:06:30,932 --> 00:06:32,517
{\an8}‫حسناً.‬

103
00:06:32,934 --> 00:06:34,436
{\an8}‫الأرملة.‬

104
00:06:40,775 --> 00:06:42,611
‫تمهّل، ماذا...؟ "جين".‬

105
00:06:43,194 --> 00:06:44,779
‫أحسنت صنعاً.‬

106
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
{\an8}‫مرحباً يا فتاة.‬

107
00:06:52,787 --> 00:06:57,292
{\an8}‫سيدة "ساندس"، اسمي "باتريك جين"‬
‫من مكتب التحقيقات. تعازيّ الحارة.‬

108
00:06:58,877 --> 00:07:01,296
‫أنت غاية في الجمال عن قرب.‬

109
00:07:02,964 --> 00:07:06,676
‫- هذا غير لائق إطلاقاً و...‬
‫- أنصتي إلي يا "جينيفر".‬

110
00:07:06,760 --> 00:07:09,679
‫لا أعرف ما مستمسك هذا الرجل عليك...‬

111
00:07:09,763 --> 00:07:12,807
‫- المعذرة.‬
‫- تراجع. الآن.‬

112
00:07:15,727 --> 00:07:18,521
‫ولست متأكداً تماماً من نوع المتاعب‬
‫التي تواجهينها...‬

113
00:07:18,605 --> 00:07:20,941
‫لكنني واثق بأنني قادر على مساعدتك.‬

114
00:07:21,024 --> 00:07:23,151
‫اتصلي بي وسآتيك.‬

115
00:07:23,234 --> 00:07:26,696
‫- المعذرة أيها السيد. يجب أن تغادر.‬
‫- مهلاً. لا مشكلة. آسف.‬

116
00:07:27,030 --> 00:07:30,533
‫- أعتذر عن ذلك. هيا. هيا.‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

117
00:07:31,159 --> 00:07:33,954
{\an8}‫يبدو أنك تدين لي بمئة دولار.‬

118
00:07:34,037 --> 00:07:36,957
{\an8}‫تريث قليلاً يا "ريغسبي". تريث.‬

119
00:07:41,169 --> 00:07:43,546
{\an8}‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)،‬
‫المقر الرئيسي، (ساكرامنتو)"‬

120
00:07:44,005 --> 00:07:47,717
{\an8}‫أنا مستاء للغاية، بل ويملؤني الخجل.‬

121
00:07:47,801 --> 00:07:50,887
{\an8}‫كيف تفعلان هذا بي؟‬
‫أخبرت محافظ "سان فرانسيسكو"...‬

122
00:07:50,971 --> 00:07:53,682
{\an8}‫أنني أوكلت هذه المهمة لأفضل عملائي.‬

123
00:07:54,057 --> 00:07:57,519
{\an8}‫يا إلهي. من ينزع هذه الملصقات؟‬

124
00:07:57,602 --> 00:07:59,688
‫ما هذا؟ هل هذه قهوة عادية؟‬

125
00:07:59,771 --> 00:08:02,232
‫أم هل هذه قهوة خالية من "الكافيين"؟‬
‫كيف لي أن أفرق بينهما؟‬

126
00:08:02,315 --> 00:08:05,235
{\an8}‫امزجهما نصفاً بنصف واشرب ضعف الكمية.‬

127
00:08:08,029 --> 00:08:12,158
‫من الغبي الذي يشرب قهوة خالية‬
‫من "الكافيين" بأية حال؟ ما جدوى ذلك.‬

128
00:08:12,242 --> 00:08:15,662
{\an8}‫وفيمَ كنت تفكرين حين تركت هذا الرجل‬
‫بمفرده في مناسبة مثل تلك؟‬

129
00:08:16,079 --> 00:08:19,874
{\an8}‫لا أملك أعذاراً. أخطأت حين عاملته‬
‫كراشد عاقل.‬

130
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
‫لدي خطة.‬

131
00:08:21,167 --> 00:08:23,420
‫- وما هي؟‬
‫- أولاً أكتسب ثقة الأرملة...‬

132
00:08:23,503 --> 00:08:27,257
‫بخلاف تقدُّم محاميها بشكوى رسمية‬
‫إلى المدعي العام...‬

133
00:08:27,340 --> 00:08:30,301
‫- ...كيف ستقوم بذلك؟‬
‫- إنها تتظاهر بكونها صعبة المنال.‬

134
00:08:30,969 --> 00:08:33,096
‫"جين"، دورك هو حل القضايا.‬

135
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
‫أنت تؤدي دورك مثل مهووس.‬

136
00:08:35,140 --> 00:08:40,520
‫لذا أتسامح معك وأحميك وأدعك‬
‫تحول حياة "ليزبون" إلى مأساة.‬

137
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
‫لكن ثمة حد.‬

138
00:08:43,273 --> 00:08:48,111
‫ثمة حد تتوقف عنده، وحين تتعداه،‬
‫سأحمي نفسي وهذا القسم...‬

139
00:08:48,194 --> 00:08:50,864
‫- وسأضحي بك.‬
‫- حسناً.‬

140
00:08:50,238 --> 00:08:51,531


141
00:08:51,656 --> 00:08:53,366
‫المهم أن نكون واضحين مع بعضنا.‬

142
00:08:53,450 --> 00:08:55,076
‫انتظري.‬

143
00:08:57,037 --> 00:08:58,705
‫مرحباً.‬

144
00:09:01,583 --> 00:09:04,127
‫أجل. هذا مكتب النائب العام.‬

145
00:09:04,210 --> 00:09:08,298
‫السيدة "ساندس" مستعدة لإسقاط الشكوى‬
‫إذا قام "جين" بالاعتذار لها.‬

146
00:09:08,381 --> 00:09:11,468
‫- رائع. سأتصل بها.‬
‫- تريد اعتذاراً شخصياً.‬

147
00:09:11,551 --> 00:09:12,844
‫في منزلها.‬

148
00:09:11,634 --> 00:09:14,637


149
00:09:26,733 --> 00:09:28,485


150
00:09:36,785 --> 00:09:38,453
‫هل تريد أن ترى أقزامي؟‬

151
00:09:38,953 --> 00:09:40,789
‫أود ذلك.‬

152
00:09:52,217 --> 00:09:55,053
‫هذا القزم صبي. اسمه "وودي ساندس".‬

153
00:09:57,222 --> 00:09:58,807
‫أجل.‬

154
00:10:02,852 --> 00:10:04,354


155
00:10:07,482 --> 00:10:10,777
‫- غرفة لطيفة للغاية.‬
‫- شكراً لك. قام أبي بتشييدها لي.‬

156
00:10:10,860 --> 00:10:15,156
‫وهذا القزم فتاة. واسمها "واندا ساندس".‬

157
00:10:15,532 --> 00:10:18,118
‫وهذا فتاة هي الأخرى. واسمها...‬

158
00:10:18,201 --> 00:10:20,495
‫أراهن أنني سأعرف اسمها.‬

159
00:10:22,205 --> 00:10:23,957
‫- "وارن مون".‬
‫- كلا.‬

160
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
‫- "وايلي بوست"؟‬
‫- كلا.‬

161
00:10:29,295 --> 00:10:31,840
‫- "ويندي ساندس".‬
‫- أجل.‬

162
00:10:43,393 --> 00:10:45,728
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

163
00:10:51,025 --> 00:10:52,402
‫شكراً لك.‬

164
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
‫- هل أنت متزوج، سيد "جين"؟‬
‫- كنت كذلك.‬

165
00:10:55,155 --> 00:10:57,490
‫- إنها متوفاة.‬
‫- تعازيّ لك.‬

166
00:10:57,574 --> 00:11:00,451
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- لا يهم.‬

167
00:11:02,036 --> 00:11:04,289
‫طريقتك في التعامل غريبة جداً‬
‫يا سيد "جين".‬

168
00:11:04,372 --> 00:11:05,498
‫حقاً؟‬

169
00:11:05,582 --> 00:11:09,502
‫بعد الذي حدث يوم العزاء، لا أعرف لمَ‬
‫لم أسعَ لطردك من عملك.‬

170
00:11:09,836 --> 00:11:11,504
‫هل أنت جريء هكذا في العادة؟‬

171
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
‫ماذا في بالك، سيدة "ساندس"؟ لمَ أنا هنا؟‬

172
00:11:14,883 --> 00:11:17,844
‫أنت تعرف لماذا. أريد اعتذاراً.‬

173
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
‫كلا، لا تريدين اعتذاراً.‬

174
00:11:30,607 --> 00:11:33,276
‫أخبرتني أن أتصل بك إذا احتجت لمساعدتك.‬

175
00:11:33,359 --> 00:11:34,777
‫أجل.‬

176
00:11:36,654 --> 00:11:38,781
‫- وها أنا ذا.‬
‫- كنت محقاً.‬

177
00:11:38,865 --> 00:11:41,534
‫لقد أزعجني "بينيت" يوم العزاء.‬

178
00:11:41,618 --> 00:11:43,953
‫- أخبرني بحقيقة أمر "جايسون".‬
‫- وما هي؟‬

179
00:11:44,037 --> 00:11:46,623
‫كان مشروعه الاستثماري خدعة.‬

180
00:11:46,706 --> 00:11:50,335
‫لقد أفلس منذ وقت طويل.‬
‫وحساباتنا في المصارف خاوية.‬

181
00:11:50,877 --> 00:11:55,548
‫لم يترك لنا أنا و"جولي" سوى‬
‫ديوناً كبيرة. تركنا مفلستين.‬

182
00:11:55,632 --> 00:11:59,844
‫سنضطر لبيع المنزل وكل شيء نملكه.‬

183
00:11:59,928 --> 00:12:01,804
‫أنا آسف للغاية.‬

184
00:12:01,888 --> 00:12:05,808
‫مصلحة الضرائب و"لجنة الأوراق المالية"‬
‫وغيرها كانوا يحققون معه بتهمة الاحتيال.‬

185
00:12:05,892 --> 00:12:08,394
‫- ألم يخبرك بأي شيء؟‬
‫- ولا شيء.‬

186
00:12:08,478 --> 00:12:10,021
‫لا شيء.‬

187
00:12:10,438 --> 00:12:16,277
‫اتضح أن زيجتنا كانت كذبة.‬
‫حياتنا معاً بأكملها كانت كذبة.‬

188
00:12:17,779 --> 00:12:19,906
‫لربما كان خجلاً من فشله.‬

189
00:12:19,989 --> 00:12:23,243
‫كلا. "جايسون" خجل؟‬

190
00:12:23,326 --> 00:12:28,164
‫كلا. لطالما عرفت أن له حياة سرية،‬
‫جانباً مريباً، لكن هذا؟‬

191
00:12:28,248 --> 00:12:29,916
‫كل الأزواج لهم أسرار.‬

192
00:12:29,999 --> 00:12:33,461
‫ثمة غرف في هذا المنزل‬
‫لم أكن أعرف بوجودها حتى.‬

193
00:12:34,087 --> 00:12:36,631
‫سيدة "ساندس"، لقد طلبت مني...‬

194
00:12:37,674 --> 00:12:39,050
‫أن أساعدك.‬

195
00:12:39,133 --> 00:12:41,594
‫- أجل.‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

196
00:12:42,804 --> 00:12:46,182
‫حسب معرفتي بـ"جايسون"،‬
‫كان سيترك شيئاً ما.‬

197
00:12:46,266 --> 00:12:48,476
‫كان سيخفي بعض المال في مكان ما.‬

198
00:12:48,559 --> 00:12:52,647
‫- ألا ترى أن هذا ممكناً؟‬
‫- من قام بقتله اعتقد ذلك حتماً.‬

199
00:12:52,855 --> 00:12:54,857


200
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
‫قسم الشرطة.‬

201
00:13:03,825 --> 00:13:08,371
‫- ما هذا؟ من أنتم؟‬
‫- لجنة مصادرة الممتلكات. لا مشكلة.‬

202
00:13:08,454 --> 00:13:10,999
‫- ابدؤوا من الطابق العلوي.‬
‫- مكتب التحقيقات، وزارة العدل.‬

203
00:13:11,082 --> 00:13:12,709
‫تمهّلوا لحظة.‬

204
00:13:13,584 --> 00:13:15,295


205
00:13:16,212 --> 00:13:19,716
‫هذا قانوني، لكن أين وثائق اللقاح‬
‫من السموم القاتلة؟‬

206
00:13:19,799 --> 00:13:21,050
‫المعذرة؟‬

207
00:13:21,134 --> 00:13:23,386
‫ألم يخبروك بالقانون المتّبع؟‬

208
00:13:23,469 --> 00:13:24,846
‫هل أخذتم لقاحاتكم؟‬

209
00:13:25,179 --> 00:13:28,683
‫- اللقاح؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- اللقاح. حدثت جريمة هنا.‬

210
00:13:28,766 --> 00:13:31,936
‫- أجل، أعرف.‬
‫- المعذرة للحظة.‬

211
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
‫احتمال التسميم.‬

212
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
‫الجمرة الخبيثة.‬

213
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
‫هيا. لنذهب يا رفاق.‬

214
00:13:46,034 --> 00:13:48,077
‫خذوا لقاحكم. وسنتحدث لاحقاً.‬

215
00:13:48,161 --> 00:13:49,495
‫لقاح؟ لن أفعل.‬

216
00:13:54,208 --> 00:13:56,377
‫يبدو أن إفلاس "ساندس" كان صحيحاً.‬

217
00:13:56,461 --> 00:14:00,048
‫لقد كان شخصاً مهماً، لكنه اتخذ‬
‫بعض القرارات السيئة في مجال المعلومات.‬

218
00:14:00,131 --> 00:14:03,801
‫تدهورت أعماله خلال الأعوام الخمسة‬
‫الماضية حتى الإفلاس تقريباً.‬

219
00:14:03,885 --> 00:14:05,428
‫خسر عملاءه وأرباحه.‬

220
00:14:05,511 --> 00:14:09,182
‫كانت ثمة لوائح اتهام وأوامر تحرزية‬
‫وما يتبعها من كابوس قادم.‬

221
00:14:09,265 --> 00:14:11,559
‫الغريب في الأمر أنه حتى قبل أسبوعين‬

222
00:14:11,642 --> 00:14:14,437
‫كان في حسابه الخاص ١٠ ملايين دولار‬
‫نقداً وسندات‬

223
00:14:14,520 --> 00:14:16,606
‫جرى إيداعها على مدار العام المنصرم.‬

224
00:14:16,689 --> 00:14:18,900
‫إن كان عمله يتدهور لسنوات،‬
‫فمن أين حصل على ١٠ ملايين؟‬

225
00:14:18,983 --> 00:14:22,070
‫- وأين هي الآن؟‬
‫- هذا ما أراد قاتلوه معرفته.‬

226
00:14:22,153 --> 00:14:24,572
‫هل أنت واثق أن الأرملة لا تعرف‬
‫أين الأموال؟‬

227
00:14:24,655 --> 00:14:28,409
‫كلا. إنها مفلسة ومذعورة بحق.‬

228
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
‫- أنت لا ترق لحالها، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

229
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
‫ربما قليلاً.‬

230
00:14:33,581 --> 00:14:35,792
‫- يجب أن نتحدث مع المحامي...‬
‫- "بينيت".‬

231
00:14:35,875 --> 00:14:39,670
‫نحن سنتحدث معه.‬
‫ويجب عليك أنت الابتعاد.‬

232
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
‫هل قلت إنك ربما ترق لحالها قليلاً؟‬

233
00:14:41,297 --> 00:14:44,842
‫إنها أرملة جميلة مكلومة.‬
‫بالطبع سأرق لها ولو قليلاً.‬

234
00:14:45,843 --> 00:14:48,429
‫لا تقلقي، لن يؤثر ذلك على عملي.‬

235
00:14:48,513 --> 00:14:52,183
‫أنا رجل قانون محترف، بحقك.‬

236
00:14:52,433 --> 00:14:53,643


237
00:14:56,187 --> 00:14:58,981
‫بالمناسبة، نعتذر بشدة لما فعله‬
‫عميلنا "جين".‬

238
00:14:59,065 --> 00:15:02,860
‫فعل ذلك بلا وعي. وبّخه العميل‬
‫المشرف "مينيلي" بشدة بالغة.‬

239
00:15:02,944 --> 00:15:05,571
‫حسناً، لا تكترثي لذلك.‬

240
00:15:05,655 --> 00:15:09,826
‫لا يسعني أن أخبرك كم يحزنني كل ذلك.‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

241
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
‫سأحاول أن أختصر.‬
‫أنت كنت محامي "ساندس".‬

242
00:15:12,412 --> 00:15:14,831
‫كان يجب أن تعرف أنه كان يرزح‬
‫تحت ديون مهلكة.‬

243
00:15:14,914 --> 00:15:19,293
‫أجل، كنت أعرف أنه يمر بظروف صعبة،‬
‫لكنني لم أكن أعرف مدى ثقلها عليه.‬

244
00:15:19,377 --> 00:15:21,337
‫لا أتدخل في شؤون أعماله.‬

245
00:15:21,421 --> 00:15:25,007
‫أنا محاميه العائلي،‬
‫وأتابع شؤونه المالية الخاصة‬

246
00:15:25,091 --> 00:15:27,343
‫والتي حتى مؤخراً بدت في وضع جيد.‬

247
00:15:27,427 --> 00:15:31,514
‫أجل، قبل أسبوعين، قام بتحويل ١٠ ملايين‬
‫من حساب تقاعده نقداً.‬

248
00:15:31,597 --> 00:15:33,933
‫- ويبدو أن هذا كل ما كان يملكه.‬
‫- وهذا من حقه.‬

249
00:15:34,016 --> 00:15:36,978
‫عرفت بالأمر بعد حدوثه من محاسبيه.‬

250
00:15:37,061 --> 00:15:41,858
‫إنه مبلغ ضخم، لكن بالطبع ظننت أن لديه‬
‫أكثر من ذلك بكثير في الاحتياط.‬

251
00:15:41,941 --> 00:15:44,652
‫هل سألته ماذا كان سيفعل بالمال؟‬

252
00:15:45,069 --> 00:15:48,739
‫سألته. قال إنه يريدها ليفاجئ زوجته.‬

253
00:15:49,157 --> 00:15:51,284
‫- لقد قام بذلك فعلاً.‬
‫- صحيح.‬

254
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
‫وقد صدقته.‬

255
00:15:53,286 --> 00:15:56,164
‫- وماذا تصدق الآن؟‬
‫- أنه كان يواجه حكماً بالسجن.‬

256
00:15:56,247 --> 00:15:59,167
‫أخذ أكبر قدر ممكن من نقوده‬
‫وكان سيفر بها.‬

257
00:15:59,250 --> 00:16:02,420
‫شكراً لمساعدتك أيها المستشار.‬
‫سنكون على اتصال.‬

258
00:16:02,503 --> 00:16:04,422
‫أنا في الخدمة في أي شيء تحتاجونه.‬

259
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
‫عرفنا مصدر كل تلك الأموال.‬

260
00:16:08,301 --> 00:16:10,219
‫"ساندس" كان يملك شركة تموين...‬

261
00:16:10,303 --> 00:16:13,598
‫كانت تزود أوراق الطباعة لشركة اسمها‬
‫"هابي لاندينغز إنترتينمنت".‬

262
00:16:13,681 --> 00:16:16,601
‫وقيمتها خلال العامين الماضيين‬
‫تُقدّر بـ٥٥.٢ مليون دولار.‬

263
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
‫من الذي يملك شركة‬
‫"هابي لاندينغز إنترتينمنت"؟‬

264
00:16:18,728 --> 00:16:22,356
‫إنها شركة واجهية مخبأة في حساب‬
‫ائتمان سويسري باسم شركة وهمية.‬

265
00:16:22,440 --> 00:16:25,318
‫سأستغرق وقتاً كي أفك التشابك.‬
‫لكن شركة "ساندس"؟‬

266
00:16:25,401 --> 00:16:28,154
‫إنها الوحيدة بين مجموعة أعماله‬
‫المسجلّة بعنوان منفصل.‬

267
00:16:28,237 --> 00:16:30,072
‫- في "سوساليتو"؟‬
‫- أجل.‬

268
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
‫- عمل رائع.‬
‫- هل سنذهب لنرى؟‬

269
00:16:32,241 --> 00:16:34,660
‫نحن سنفعل. أنت ستبقين هنا‬
‫لتواصلي البحث.‬

270
00:16:34,744 --> 00:16:37,955
‫عمّن يملك شركة‬
‫"هابي لاندينغز إنترتينمنت".‬

271
00:16:43,127 --> 00:16:44,504
{\an8}‫"(سوساليتو)، (كاليفورنيا)"‬

272
00:16:44,587 --> 00:16:47,548
{\an8}‫- لا تبدو شركة أوراق تصوير.‬
‫- كلا.‬

273
00:16:47,632 --> 00:16:50,551
‫ها قد وصلنا. هل ستصعد؟‬

274
00:16:50,635 --> 00:16:51,761
‫لمَ لا؟‬

275
00:16:51,844 --> 00:16:54,889
‫إن كذب "ساندس" بشأن هذه الشركة،‬
‫فما الذي كان يخفيه أيضاً؟‬

276
00:17:23,334 --> 00:17:24,919
‫المكان في حالة فوضى.‬

277
00:17:27,672 --> 00:17:29,674


278
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
‫"تشو".‬

279
00:17:56,826 --> 00:17:59,870
‫سأنتظر خارج القارب وحسب.‬

280
00:18:00,371 --> 00:18:01,789


281
00:18:06,586 --> 00:18:07,878
‫من أنت؟‬

282
00:18:08,838 --> 00:18:12,091
‫"باتريك جين"،‬
‫من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

283
00:18:14,677 --> 00:18:16,304
‫لا تطلقي النار.‬

284
00:18:17,930 --> 00:18:21,142
‫- ما الأمر يا عميل التحقيقات؟‬
‫- نحن الشرطة. أخفضي سلاحك.‬

285
00:18:21,225 --> 00:18:23,686
‫- أريني شارتك.‬
‫- أخفضي سلاحك.‬

286
00:18:23,769 --> 00:18:27,565
‫حسناً، أيتها الشرطة،‬
‫لست أسعى إلى المشاكل.‬

287
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
‫- من كنت تظنيننا؟‬
‫- لا أحد.‬

288
00:18:31,611 --> 00:18:35,031
‫- من أنت، وعمّ تبحثين؟‬
‫- هذا قاربي وأفعل ما يحلو لي فيه.‬

289
00:18:35,114 --> 00:18:37,658
‫هذا لطيف للغاية. كذبة مُحكمة.‬

290
00:18:38,200 --> 00:18:39,869
‫هذا القارب يخص "جايسون ساندس".‬

291
00:18:39,952 --> 00:18:43,164
‫أجل، و"جايسون ساندس" هو خطيبي.‬

292
00:18:52,361 --> 00:18:55,781
‫"أدريانا"، يمكننا اتهامك الآن‬
‫بالسرقة والتخريب...‬

293
00:18:55,840 --> 00:18:58,927
‫واقتحام مكان خاص بسلاح فتاك.‬
‫وفي هذا ١٠ إلى ١٥ سنة سجن.‬

294
00:18:59,010 --> 00:19:01,262
‫ألا تفضلين الكلام عن موقفك؟‬

295
00:19:01,346 --> 00:19:05,600
‫أشتري منك كعكاً ولا أتحدث معك عن موقفي.‬

296
00:19:05,684 --> 00:19:08,520
‫اسمعي، لدينا ما يكفي...‬

297
00:19:17,153 --> 00:19:18,488
‫أنت الشرطي الوسيم.‬

298
00:19:20,115 --> 00:19:21,783
‫أنت مثليّ، صحيح؟‬

299
00:19:22,909 --> 00:19:25,203
‫نحن نحقق في جريمة قتل.‬

300
00:19:25,286 --> 00:19:27,914
‫ليست لديك حجة غياب للمدة‬
‫التي وقعت فيها الجريمة.‬

301
00:19:27,998 --> 00:19:30,208
‫نعتبرك مُشتبهاً بها بالجريمة.‬

302
00:19:30,291 --> 00:19:32,752
‫ويجدر بك أن تأخذي هذا الأمر بجدية أكبر.‬

303
00:19:34,796 --> 00:19:40,885
‫حين كنت بهذا الحجم؟‬
‫مكثت في معسكر اعتقال لمدة سنتين.‬

304
00:19:40,969 --> 00:19:42,512
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أنا...‬

305
00:19:42,595 --> 00:19:45,348
‫كلا. لا تفهمين.‬

306
00:19:45,432 --> 00:19:49,310
‫كان ذلك الأمر خطيراً. أما هذا، فلا.‬

307
00:19:51,438 --> 00:19:56,985
‫- ماذا تعملين لكسب عيشك؟‬
‫- أرقص. أعرض الأزياء. أمثّل.‬

308
00:19:57,068 --> 00:19:59,404
‫- وهل هذا عيش كريم؟‬
‫- وما العيش الكريم؟‬

309
00:19:59,487 --> 00:20:01,448
‫منذ متى أنت و"جايسون ساندس" حبيبان؟‬

310
00:20:01,531 --> 00:20:06,202
‫منذ عامين. كنا أكثر من حبيبين.‬
‫كنا مخطوبان وكنا سنتزوج.‬

311
00:20:07,162 --> 00:20:09,748
‫- لكنه كان متزوجاً بالفعل.‬
‫- كلا، كان سيقوم بتطليقها.‬

312
00:20:09,831 --> 00:20:11,750
‫- لم تكن تعرف ذلك.‬
‫- بل بالتأكيد كانت تعرف.‬

313
00:20:11,833 --> 00:20:14,377
‫لمَ قد تخبرك؟ هذا أمر محرج.‬

314
00:20:14,461 --> 00:20:16,963
‫هو لا يريدها بعد الآن. هذا أمر محرج.‬

315
00:20:17,047 --> 00:20:18,715
‫عمّ كنت تبحثين؟‬

316
00:20:19,007 --> 00:20:21,885
‫- أحببنا بعضنا بعضاً.‬
‫- أحببتما بعضكما بعضاً. نسمعك.‬

317
00:20:21,968 --> 00:20:24,471
‫عمّ كنت تبحثين على القارب؟‬

318
00:20:24,554 --> 00:20:28,933
‫اشترى "جايسون" بـ١٠ ملايين ألماساً،‬
‫من أجل أن نهرب معاً.‬

319
00:20:29,017 --> 00:20:30,518
‫وكنت أبحث عنها.‬

320
00:20:30,602 --> 00:20:31,895
‫متى اشتراها؟‬

321
00:20:33,271 --> 00:20:36,858
‫منذ شهر. أراني إياها ذات مرة.‬

322
00:20:37,442 --> 00:20:39,694
‫إنها جميلة.‬

323
00:20:41,905 --> 00:20:43,948
‫ثم خبّأها لا أعرف أين.‬

324
00:20:44,032 --> 00:20:47,952
‫- هل كنت ستهربين؟‬
‫- كان "جايسون" يعرف أنها النهاية.‬

325
00:20:48,036 --> 00:20:51,206
‫إما أن يُسجن أو يُقتل.‬

326
00:20:51,289 --> 00:20:55,502
‫لذا قمنا بالتخطيط للهرب على هذا القارب.‬

327
00:20:55,585 --> 00:20:58,588
‫أنت وهو، على قارب؟‬

328
00:20:59,089 --> 00:21:02,675
‫نعم، كان بحاراً ماهراً. وقد علّمني ذلك.‬

329
00:21:02,759 --> 00:21:07,263
‫لو لم يقتله هؤلاء السفلة...‬

330
00:21:07,347 --> 00:21:11,726
‫لربما كنا أنا وهو و"جولي" في "تاهيتي".‬

331
00:21:11,810 --> 00:21:14,771
‫أنعم بالثراء بدلاً من كوني هنا معكما.‬

332
00:21:14,854 --> 00:21:16,481
‫كنتما ستأخذان "جولي"؟‬

333
00:21:16,981 --> 00:21:19,984
‫يا لكما من سافلين. هل تعرفين من قتله؟‬

334
00:21:20,068 --> 00:21:21,486
‫بالطبع أعرف.‬

335
00:21:21,569 --> 00:21:24,572
‫- أخبرينا.‬
‫- إن أخبرتكما، ستتركاني أرحل الآن.‬

336
00:21:24,656 --> 00:21:30,203
‫تسقطان هراء جرم السطو هذا.‬
‫ولن أُقدّم شهادتي. ولا شيء.‬

337
00:21:31,287 --> 00:21:32,622
‫أعطيكما أسماءهم وهذا كل شيء.‬

338
00:21:33,706 --> 00:21:35,333
‫اتفقنا.‬

339
00:21:35,959 --> 00:21:40,505
‫هؤلاء الحثالة يديرون ملاهي ليلية.‬

340
00:21:40,588 --> 00:21:46,886
‫كان "جايسون" يقوم بغسيل أموال‬
‫تجارة المخدرات والدعارة لهم.‬

341
00:21:46,970 --> 00:21:49,931
‫وبهذه الأموال اشترى الألماس.‬

342
00:21:50,014 --> 00:21:53,309
‫من خلال شركة في "أوكلاند"‬
‫اسمها "هابي لاندينغز إنترتينمنت"؟‬

343
00:21:53,393 --> 00:21:56,187
‫لا أعرف. هم يسكنون في "أوكلاند".‬

344
00:21:56,271 --> 00:21:58,731
‫هل لهؤلاء الناس أسماء؟‬

345
00:21:59,649 --> 00:22:02,735
‫"ديتر ويب" و"كارتر لويس".‬

346
00:22:02,819 --> 00:22:04,821
‫حثالة.‬

347
00:22:05,280 --> 00:22:07,448
‫حثالة.‬

348
00:22:09,033 --> 00:22:11,536
‫"ديتر" و"كارتر" بدآ عملهما موزعين‬
‫للموسيقى في الجامعة.‬

349
00:22:11,619 --> 00:22:14,080
‫متعهدا حفلات ليلية ما يسميان نفسيهما.‬

350
00:22:14,164 --> 00:22:17,709
‫يمتلكان نواد ومطاعم ومرافق سياحية‬
‫على طول الساحل الغربي.‬

351
00:22:17,792 --> 00:22:21,004
‫بدآ في تجارة المخدرات كعمل ثانوي،‬
‫ثم صارت تجارتهما الرئيسة.‬

352
00:22:21,087 --> 00:22:23,506
‫- هل وجدناهما؟‬
‫- هذان الشابان يتحركان في الخفاء.‬

353
00:22:23,590 --> 00:22:27,343
‫حسب السجلات الرسمية، هما لا يمتلكان‬
‫أي عقار ولا عنوان سكن لهما.‬

354
00:22:27,427 --> 00:22:31,139
‫عنوانهما الوحيد هو صندوق بريد.‬
‫نحن نعمل مع شرطة "أوكلاند" حالياً.‬

355
00:22:31,222 --> 00:22:34,058
‫- هل ستطلقين سراحها؟‬
‫- دلّتنا على "ديتر" و"كارتر".‬

356
00:22:34,142 --> 00:22:37,395
‫يمكنني اتهامها بإشهار سلاحها‬
‫على "جين"، لكن لمَ أفعل ذلك؟‬

357
00:22:37,478 --> 00:22:38,605
‫لا أعرف أيتها الرئيسة.‬

358
00:22:38,688 --> 00:22:42,233
‫إنها المرأة الوحيدة التي رأيتها‬
‫تشهر سلاحاً على رجل.‬

359
00:22:42,317 --> 00:22:44,694
‫آنسة "جونوفيتش"، لحظة.‬

360
00:22:45,111 --> 00:22:47,071
‫"جين"، أخبرها ألاّ تغادر البلدة.‬

361
00:22:51,075 --> 00:22:52,702
‫قلت إنك و"جايسون"...‬

362
00:22:52,785 --> 00:22:55,288
‫- كنتما تخططان للرحيل مع "جولي".‬
‫- نعم.‬

363
00:22:55,371 --> 00:22:58,708
‫- ألم تمانعي أخذ الطفلة معكما؟‬
‫- كلا، كلتانا صديقتان.‬

364
00:22:58,791 --> 00:23:01,419
‫- تأخذينها بعيداً عن والدتها؟‬
‫- نعم.‬

365
00:23:01,502 --> 00:23:04,756
‫إنه لأمر سيئ لو فعلتِه.‬

366
00:23:04,839 --> 00:23:08,593
‫هذا يعتمد على الموقف.‬
‫"جينيفر" امرأة باردة المشاعر.‬

367
00:23:08,676 --> 00:23:14,766
‫لا تكترث كثيراً لأمر "جولي".‬
‫تدّعي الأمر، لكنها لا تكترث حقاً.‬

368
00:23:15,516 --> 00:23:17,560
‫أخبرني بأمر.‬

369
00:23:17,894 --> 00:23:20,396
‫هل تعتقد أن الألماس بحوزة "جينيفر"؟‬

370
00:23:20,813 --> 00:23:23,107
‫لا أعرف. ربما.‬

371
00:23:23,191 --> 00:23:24,567
‫ربما.‬

372
00:23:25,109 --> 00:23:26,778
‫هل سألتها؟‬

373
00:23:31,074 --> 00:23:32,575
‫لا تغادري البلدة.‬

374
00:23:33,076 --> 00:23:34,744
‫كما تحب.‬

375
00:23:36,412 --> 00:23:38,581
‫- إذاً الحب والمودة؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

376
00:23:39,582 --> 00:23:41,876
‫- أين تذهب؟‬
‫- لأتحدث مع الأرملة.‬

377
00:23:41,960 --> 00:23:43,461
‫حقاً؟‬

378
00:23:43,544 --> 00:23:46,172
‫أريد أن أعرف إن كانت تعرف بأمر العشيقة.‬

379
00:23:54,764 --> 00:23:56,849
‫هذا لذيذ، شكراً جزيلاً لك.‬

380
00:24:02,939 --> 00:24:05,316
‫هل لديك أطفال، "باتريك"؟‬

381
00:24:05,400 --> 00:24:06,985
‫كلا.‬

382
00:24:07,735 --> 00:24:11,447
‫- إنهم أعظم الهبات.‬
‫- إنهم كذلك.‬

383
00:24:12,115 --> 00:24:14,409
‫كان هذا يزعجني للغاية.‬

384
00:24:14,492 --> 00:24:16,619
‫"بيتر أند ذا وولف"...‬

385
00:24:17,078 --> 00:24:20,957
‫هل كانت البطة ناياً أم مزماراً؟‬
‫لا أتذكر.‬

386
00:24:20,999 --> 00:24:22,166


387
00:24:22,292 --> 00:24:25,503
‫- أظنها كانت مزماراً.‬
‫- لا بأس. كان تافهاً.‬

388
00:24:25,586 --> 00:24:29,757
‫اسمعي، أحمل أخباراً سارة وأخرى سيئة.‬

389
00:24:29,841 --> 00:24:31,467
‫جدة "ديتر ويب" تبلغ من العمر ٩٣.‬

390
00:24:31,551 --> 00:24:35,305
‫تعيش في مأوى للعجزة في "توسكان"‬
‫منذ عقد الآن، لكن...‬

391
00:24:35,388 --> 00:24:38,057
‫دعني أخمن. إنها تستأجر سيارة فارهة...‬

392
00:24:38,141 --> 00:24:40,351
‫واشترت مؤخراً منزلاً جميلاً‬
‫في "أوكلاند"؟‬

393
00:24:40,435 --> 00:24:43,980
‫- أنت بارعة.‬
‫- استدع "ريغسبي" و"فان بيلت".‬

394
00:24:44,981 --> 00:24:47,108
‫١٠ ملايين دولار؟‬

395
00:24:47,191 --> 00:24:51,279
‫نعم. كما توقعت، مخبأ مالي كبير للغاية.‬

396
00:24:51,362 --> 00:24:55,366
‫- هذا رائع. يجب أن نجده.‬
‫- لن تكون فكرة سيئة.‬

397
00:24:55,450 --> 00:24:57,327
‫من أين نبدأ؟‬

398
00:24:58,995 --> 00:25:00,788
‫لا أعرف.‬

399
00:25:01,539 --> 00:25:03,541
‫أنت وجدت الغرفة السرية في لحظات.‬

400
00:25:04,167 --> 00:25:08,713
‫لابد وأنك بارع للغاية في هذه الأمور،‬
‫العثور على الأشياء.‬

401
00:25:08,796 --> 00:25:10,923
‫يمكنني المحاولة.‬

402
00:25:11,007 --> 00:25:13,843
‫"جينيفر"، كانت تلك الأنباء السارة.‬

403
00:25:15,053 --> 00:25:16,929
‫حسناً.‬

404
00:25:17,263 --> 00:25:19,223
‫ما الأخبار السيئة؟‬

405
00:25:19,307 --> 00:25:23,019
‫تحدثنا مع امرأة اتضح أنها كانت‬
‫عشيقة "جايسون".‬

406
00:25:27,482 --> 00:25:29,317
‫كنت أعرف.‬

407
00:25:30,151 --> 00:25:31,652
‫كنت أعرف. كنت أعرف.‬

408
00:25:31,736 --> 00:25:33,529
‫أنا آسف.‬

409
00:25:34,364 --> 00:25:37,867
‫- ألم تعرفي بأمرها؟‬
‫- كلا.‬

410
00:25:38,284 --> 00:25:44,123
‫- كيف تبدو؟ كم عمرها؟‬
‫- في منتصف العشرينات. أوروبية شرقية.‬

411
00:25:44,374 --> 00:25:46,250
‫هل هي جميلة؟‬

412
00:25:47,210 --> 00:25:48,711
‫لا بأس بها.‬

413
00:25:50,421 --> 00:25:53,424
‫- هل المال بحوزتها؟‬
‫- احتمال كبير.‬

414
00:25:55,635 --> 00:25:58,054
‫هذا أمر معقد للغاية.‬

415
00:26:02,350 --> 00:26:04,143
‫"باتريك"؟‬

416
00:26:05,770 --> 00:26:07,772
‫هلاّ تعانقني؟‬

417
00:26:08,147 --> 00:26:11,275
‫أريد أن يعانقني أحد، أرجوك.‬

418
00:26:14,237 --> 00:26:16,656
‫آسف يا "جينيفر". ليته كان بإمكاني.‬

419
00:26:25,748 --> 00:26:27,750
{\an8}‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬

420
00:26:32,839 --> 00:26:35,425
‫أين فريق الاقتحام؟‬
‫كان يُفترض أن يكونوا هنا قبل ٢٠ دقيقة.‬

421
00:26:35,508 --> 00:26:38,511
‫اهدأ. أمثالهما ربما لم يستيقظا‬
‫من نومهما بعد.‬

422
00:26:38,594 --> 00:26:42,765
‫قد يكونا صاحيين من الليلة السابقة.‬
‫ربما خرجا لتناول الفطور.‬

423
00:26:42,849 --> 00:26:44,642
‫يمكننا التعامل معهما.‬

424
00:26:44,725 --> 00:26:47,311
‫فجأة أصبحت "ستيف ماكوين".‬

425
00:26:49,939 --> 00:26:51,441
‫إنهما يخرجان.‬

426
00:26:54,110 --> 00:26:55,945
‫هيا، فلنداهمهما.‬

427
00:27:06,164 --> 00:27:08,499
‫- الشرطة. ترجلا من السيارة!‬
‫- ارفعا أيديكما!‬

428
00:27:08,583 --> 00:27:10,126
‫- ترجلا من السيارة.‬
‫- اخرجا.‬

429
00:27:11,127 --> 00:27:12,211
‫على رسلك يا رجل.‬

430
00:27:12,295 --> 00:27:14,881
‫هيا. بهدوء وروية. واجها السيارة.‬

431
00:27:17,633 --> 00:27:19,093
‫واجها السيارة.‬

432
00:27:20,511 --> 00:27:22,555


433
00:27:24,724 --> 00:27:26,225
‫قف مكانك!‬

434
00:27:26,809 --> 00:27:29,061
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

435
00:27:42,950 --> 00:27:45,453


436
00:27:48,998 --> 00:27:51,209
‫يداك. هات يديك.‬

437
00:27:52,168 --> 00:27:53,920
‫لنذهب.‬

438
00:27:57,673 --> 00:28:01,135
‫لنذهب. هيا.‬

439
00:28:07,058 --> 00:28:09,060
‫ألا تريد التحدث معي، "ديتر"؟‬

440
00:28:09,143 --> 00:28:11,354
‫ما عندي ما أقوله. اتصل بمحاميّ.‬

441
00:28:11,938 --> 00:28:14,774
‫- ماذا تعرف عن "جايسون ساندس"؟‬
‫- أعرف أنه مات.‬

442
00:28:16,275 --> 00:28:19,028
‫- كم استغرقت معه؟‬
‫- كم استغرقني ماذا؟‬

443
00:28:19,612 --> 00:28:22,907
‫نُقدّر أن يكون سرق منكما ١٠ ملايين‬
‫دولار تقريباً. هل هذا صحيح؟‬

444
00:28:22,990 --> 00:28:27,703
‫أنا وشريكي نحيي الحفلات.‬
‫أجني الأرباح لكن ليس كثيراً.‬

445
00:28:28,579 --> 00:28:30,039
‫١٠ ملايين دولار؟‬

446
00:28:32,500 --> 00:28:34,335
‫"جايسون" لم يسرق مني أي شيء.‬

447
00:28:34,418 --> 00:28:37,505
‫اقتحمت أنت و"كارتر" منزله وقمتما بتعذيبه‬
‫حتى الموت لأنه سرق منكما.‬

448
00:28:37,588 --> 00:28:40,591
‫أعرف من يقوم بتلك الأشياء.‬

449
00:28:40,675 --> 00:28:42,426
‫إن كنا نحن من قمنا بتعذيبه...‬

450
00:28:42,510 --> 00:28:44,887
‫لكنا حصلنا على المال ولكان ظل حياً.‬

451
00:28:45,680 --> 00:28:47,390
‫- لم أكن لأقتله.‬
‫- أي مال؟‬

452
00:28:47,598 --> 00:28:49,183


453
00:28:49,308 --> 00:28:51,769
‫أمسكت بي هناك.‬

454
00:28:51,852 --> 00:28:54,730
‫المال المزعوم الذي قلت إنه سرقه منا.‬

455
00:28:55,565 --> 00:28:58,401
‫- وصل أحدهم إلى هناك قبلنا.‬
‫- شخص ما خيالي.‬

456
00:29:01,320 --> 00:29:02,905
‫أتريد رأيي؟‬

457
00:29:03,614 --> 00:29:06,450
‫هذه ليست وشاية، بل مجرد رأي.‬

458
00:29:06,534 --> 00:29:10,538
‫اكتب عندك: "أدريانا جونوفيتش".‬

459
00:29:10,913 --> 00:29:13,457
‫الراقصة الأرمينية التي كان‬
‫"جايسون" يداعبها.‬

460
00:29:13,541 --> 00:29:16,669
‫- لماذا؟‬
‫- إنها مرتزقة ساقطة.‬

461
00:29:16,752 --> 00:29:19,338
‫حولت حياة "جايسون" إلى مأساة‬
‫وجعلته يرضى بهذه الحياة.‬

462
00:29:20,756 --> 00:29:25,261
‫كانت تعمل لدينا،‬
‫لذا أنا أعي عمّن أتحدث.‬

463
00:29:26,512 --> 00:29:29,932
‫- يجب أن تحقق معها.‬
‫- والآخر، "لويس"، لديه نفس التوجه.‬

464
00:29:33,436 --> 00:29:37,106
‫كانت هناك مخدرات من الدرجة الأولى‬
‫في كل أرجاء منزله يمكننا احتجازهما.‬

465
00:29:37,189 --> 00:29:38,316
‫و"جونوفيتش"؟‬

466
00:29:38,399 --> 00:29:41,277
‫أحسبها بريئة من هذه القضية،‬
‫لكن يمكننا استدعاؤها مجدداً.‬

467
00:29:41,360 --> 00:29:44,280
‫واصلوا الضغط عليهما. نحتاج إلى نتيجة ما.‬

468
00:29:44,572 --> 00:29:46,157
‫سيدة "ساندس".‬

469
00:29:46,240 --> 00:29:49,910
‫"باتريك"، لقد رحلت. رحلت. أخذاها.‬

470
00:29:49,994 --> 00:29:51,662
‫"طفلتي اختفت!"‬

471
00:29:51,746 --> 00:29:54,123
‫لا بأس. لا بأس. سنأتيك حالاً.‬

472
00:29:58,294 --> 00:30:00,796
‫"تعرفين ما نريد.‬
‫إن أخبرت الشرطة فستموت."‬

473
00:30:05,083 --> 00:30:07,002
‫إذاً تعتقد أن الشابين من "أوكلاند"‬
‫هما من فعلا ذلك؟‬

474
00:30:07,085 --> 00:30:10,338
‫كونهما مقبوض عليهما لا يمنع‬
‫من أن يكونا دبرا الأمر.‬

475
00:30:11,589 --> 00:30:13,675
‫قلت إن الرجلين كانا في السجن.‬

476
00:30:13,758 --> 00:30:16,428
‫- صحيح.‬
‫- إن لم يكونا هما، فمن فعل ذلك؟‬

477
00:30:16,511 --> 00:30:19,556
‫أؤكد لك، نحن نفعل كل ما بوسعنا‬
‫للعثور على "جولي".‬

478
00:30:19,690 --> 00:30:21,734
‫مكتوب في الملاحظة أنك تعرفين ما يريدان.‬

479
00:30:21,817 --> 00:30:26,072
‫المال كما هو واضح. يجب أن نعثر‬
‫على المال. يجب أن أعطيهما ما يريدان.‬

480
00:30:26,155 --> 00:30:30,409
‫- لمَ يحسبان أن المال بحوزتك؟‬
‫- لا أعرف.‬

481
00:30:30,493 --> 00:30:33,829
‫- يجب أن تجدوا طفلتي.‬
‫- نحاول جهدنا، سيدة "ساندس".‬

482
00:30:33,913 --> 00:30:36,374
‫مكتب التحقيقات يعمل بالتعاون‬
‫مع العملاء الفدراليين...‬

483
00:30:36,457 --> 00:30:41,796
‫لا أكترث لأي من هذا.‬
‫اسمع، يجب أن تجد طفلتي. أرجوك.‬

484
00:30:45,341 --> 00:30:48,594
‫ما الذي تقوله؟ اختطاف طفلة؟‬
‫أنا مسجون هنا.‬

485
00:30:48,677 --> 00:30:50,054
‫لديك أصدقاء خارج السجن.‬

486
00:30:50,137 --> 00:30:54,767
‫إذاً أنت ترى أنني سافل لدرجة تجعلني‬
‫أستأجر أحدهم للقيام بذلك بينما أنا هنا؟‬

487
00:30:57,812 --> 00:31:01,774
‫لدى "ديتر" وجهة نظر. هو و"كارتر"‬
‫رجلان سيئان لكنهما ليسا من المافيا.‬

488
00:31:01,857 --> 00:31:04,610
‫- لا يملكان تلك القدرة.‬
‫- ولا ذلك الألماس.‬

489
00:31:04,693 --> 00:31:06,654
‫لقد وصلنا.‬

490
00:31:06,737 --> 00:31:09,073
‫أرسل الخاطفان للتو رسالة‬
‫إلى هاتف "جينيفر".‬

491
00:31:09,156 --> 00:31:11,033
‫لدي ابنتك، هل لديك ما أريد؟‬

492
00:31:11,367 --> 00:31:14,578
‫قولي نعم. قولي نعم وأخبريهم‬
‫بأنك ستحضرينه لهم.‬

493
00:31:14,662 --> 00:31:16,997
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- لا بأس. أعرف أين المال.‬

494
00:31:17,081 --> 00:31:18,791
‫قولي نعم.‬

495
00:31:23,379 --> 00:31:24,422
{\an8}‫نعم، لدي المال.‬

496
00:31:29,927 --> 00:31:31,929
{\an8}‫- أما زلت مستيقظة؟‬
‫- ومتحفزة.‬

497
00:31:32,012 --> 00:31:35,641
‫"جين"، احترس. لا تحاول جعلهم يقولون‬
‫أي شيء أو إيقافهم.‬

498
00:31:35,724 --> 00:31:37,435
‫كل ما نحتاجه هو رقم هاتفهم.‬

499
00:31:37,518 --> 00:31:40,187
‫أرسلوا إلينا الرقم فحسب.‬
‫سنتتبع عنوان الخاطفين.‬

500
00:31:40,271 --> 00:31:42,648
‫- ها قد أتى أحدهم.‬
‫- "جين"، مارس ألاعيبك العقلية‬

501
00:31:42,731 --> 00:31:44,817
‫واخرج من هناك، مفهوم؟‬

502
00:31:44,900 --> 00:31:47,153
‫لا تقلقي يا أمي.‬

503
00:31:51,407 --> 00:31:55,161
‫أرجو ألاّ يكون هذا شركاً.‬
‫سأقتلك. أعطني الألماس.‬

504
00:31:55,244 --> 00:31:57,621
‫"أدريانا"، أنت ترتكبين خطأ جسيماً.‬

505
00:31:57,705 --> 00:31:59,999
‫- الاختطاف...‬
‫- أنا لست خاطفة.‬

506
00:32:00,082 --> 00:32:04,545
‫أتحسب أنني أريد فعل هذا؟‬
‫أنا مضطرة. لا أريد أن تموت "جولي".‬

507
00:32:04,628 --> 00:32:07,173
‫أخبريني ما الذي يجري. يمكنني مساعدتك.‬

508
00:32:07,256 --> 00:32:10,468
‫لا أعرفك. لا أثق بك.‬

509
00:32:10,551 --> 00:32:14,180
‫- أعطني الألماس وحسب.‬
‫- حسناً.‬

510
00:32:18,100 --> 00:32:19,935
‫- أين هي "جولي"؟‬
‫- سأتصل برقم...‬

511
00:32:20,019 --> 00:32:22,605
‫وأخبرهم بأن الألماس بحوزتك،‬
‫وسيعطونك "جولي".‬

512
00:32:22,688 --> 00:32:24,023
‫اتصلي بهم.‬

513
00:32:24,106 --> 00:32:28,152
‫- كيف أعرف أنه ألماس أصليّ؟‬
‫- يبدو لي أصلياً.‬

514
00:32:31,655 --> 00:32:35,034
‫تفضلي، لمَ لا تلقين نظرة؟‬

515
00:32:35,618 --> 00:32:38,704
‫أنت رأيتهم من قبل. تفضلي.‬

516
00:32:45,169 --> 00:32:47,004
‫أنا آسف.‬

517
00:32:49,632 --> 00:32:51,383
‫لا بأس.‬

518
00:32:51,467 --> 00:32:53,135
{\an8}‫الحيلة تنجح.‬

519
00:32:57,223 --> 00:32:59,225
‫كلا، هذا.. هذا...‬

520
00:32:59,308 --> 00:33:01,936
‫- هذا ليس الألماس. ماذا...؟‬
‫- كلا، إنه من البلاستيك.‬

521
00:33:02,019 --> 00:33:04,855
{\an8}‫- سأرسل لكم آخر رقم اتصلت به.‬
‫- اسمع.‬

522
00:33:05,022 --> 00:33:06,398


523
00:33:06,565 --> 00:33:08,234
‫أيها السافل.‬

524
00:33:09,485 --> 00:33:12,446
‫الإشارة قادمة من شقة في مبنى‬
‫في "بريسيديو".‬

525
00:33:12,530 --> 00:33:13,864
‫فلتتحرك جميع الوحدات.‬

526
00:33:13,948 --> 00:33:15,866
‫سيقتلون "جولي" الآن.‬

527
00:33:15,950 --> 00:33:18,619
‫- من هم؟‬
‫- لا أعرف.‬

528
00:33:18,702 --> 00:33:23,874
‫اتصلوا بي وأرسلوا صوراً‬
‫إلى هاتفي لـ"جولي" وهي مُقيدة.‬

529
00:33:23,958 --> 00:33:28,379
‫قالوا إنني يجب أن أعطيهم‬
‫مال "جايسون" أو سيقتلونها.‬

530
00:33:28,462 --> 00:33:30,297
‫لا أملك مال "جايسون".‬

531
00:33:30,381 --> 00:33:33,384
‫هل طلبوا مال "جايسون"‬
‫أم طلبوا الألماس؟‬

532
00:33:33,467 --> 00:33:35,886
‫- طلبوا المال.‬
‫- إذاً لن يؤذوا "جولي".‬

533
00:33:35,970 --> 00:33:40,724
‫- هذا إن كنت تقولين الحقيقة.‬
‫- أنا أقول الحقيقة.‬

534
00:34:07,876 --> 00:34:08,961
‫- تراجعي.‬
‫- الشرطة!‬

535
00:34:09,044 --> 00:34:12,172
‫الشرطة! قف مكانك! ألق السلاح.‬
‫"بينيت"، لا تفعل هذا.‬

536
00:34:12,256 --> 00:34:14,675
‫- ألق السلاح!‬
‫- ألق السلاح أو ستموت!‬

537
00:34:14,758 --> 00:34:16,760
‫- ألق السلاح.‬
‫- ألق سلاحك.‬

538
00:34:16,844 --> 00:34:18,470
‫- ألق السلاح!‬
‫- ألق به الآن!‬

539
00:34:18,554 --> 00:34:20,806
‫- أخفض السلاح!‬
‫- ألق السلاح!‬

540
00:34:20,889 --> 00:34:22,224
‫انتبه للطفلة.‬

541
00:34:23,601 --> 00:34:25,728


542
00:34:37,712 --> 00:34:40,715
‫حتى الآن ما أعرفه هو أنكم أطلقتم النار‬
‫وجرحتم بشدة...‬

543
00:34:40,798 --> 00:34:44,844
‫عضواً بارزاً ومحبوباً في نقابة‬
‫محامي "سان فرانسيسكو".‬

544
00:34:44,927 --> 00:34:47,388
‫ما الذي يجري؟ في جملة واضحة مباشرة.‬

545
00:34:47,471 --> 00:34:50,933
‫"بينيت" هو هدفنا. قتل "جايسون ساندس"‬
‫من أجل ألماس بقيمة ١٠ ملايين دولار.‬

546
00:34:51,017 --> 00:34:53,019
‫وبدوره اختطف "جولي ساندس" للسبب نفسه.‬

547
00:34:53,102 --> 00:34:56,105
‫إما الأرملة أو العشيقة قامت بدور شريكته‬
‫في الجرم.‬

548
00:34:56,188 --> 00:34:58,441
‫- أيهما؟‬
‫- نحاول اكتشاف ذلك الآن.‬

549
00:34:58,524 --> 00:35:00,401
‫إن نجا "بينيت"، فسيعترف لنا.‬

550
00:35:00,484 --> 00:35:04,947
‫لا يبدو أنه سينجو، لذا سنحتاج‬
‫لاعتراف شريكته.‬

551
00:35:05,031 --> 00:35:06,616
‫ماذا؟‬

552
00:35:06,699 --> 00:35:08,409
‫لدى "جين" فكرة.‬

553
00:35:09,827 --> 00:35:12,538
‫لكن إذا تلقيت شكاوى من طريقة تعاملنا‬
‫مع الأمر...‬

554
00:35:12,650 --> 00:35:17,112
‫- فستدافع عنا، صحيح؟‬
‫- حسناً، هذا يعتمد، بصراحة.‬

555
00:35:17,196 --> 00:35:20,783
‫نريد الفوز بالقضية، لكنني لن أؤيد‬
‫أي تصرف مخادع أو يعرضنا للمساءلة.‬

556
00:35:20,866 --> 00:35:22,409
‫هذا رد مُبهم.‬

557
00:35:22,493 --> 00:35:26,413
‫الغرض من هذا القسم هو المهارة‬
‫والتقدير والحكمة.‬

558
00:35:26,497 --> 00:35:29,833
‫أتوقع منك فعل الصواب دون أن تجريني‬
‫إلى التفاصيل.‬

559
00:35:29,917 --> 00:35:31,502
‫حقاً؟‬

560
00:35:33,629 --> 00:35:36,215
‫نعم يا "ليزبون".‬

561
00:35:36,298 --> 00:35:40,094
‫بالطبع إن اضطررت إلى ذلك، فسأحميكما.‬

562
00:35:40,177 --> 00:35:42,471
‫ساءني أنك تطلبين مني ذلك.‬

563
00:35:51,063 --> 00:35:55,234
‫- أين هي؟ هل هي بخير؟‬
‫- في حالة صدمة لكنها سليمة.‬

564
00:35:55,567 --> 00:35:58,237
‫ولا حتى خدش بسيط.‬
‫يريد الأطباء التأكد وحسب.‬

565
00:35:58,320 --> 00:36:00,489
‫مرحباً يا "جينيفر".‬

566
00:36:01,907 --> 00:36:03,659
‫"أدريانا".‬

567
00:36:04,034 --> 00:36:06,328
‫هذه مفاجأة.‬

568
00:36:07,496 --> 00:36:09,707
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ألا يُفترض أن تكون في السجن؟‬

569
00:36:09,790 --> 00:36:11,250
‫خرجت بكفالة يا سيدتي.‬

570
00:36:11,333 --> 00:36:12,710
‫بهذه السرعة؟‬

571
00:36:12,793 --> 00:36:14,837
‫أضاجع محامين أفضل من محاميك.‬

572
00:36:17,840 --> 00:36:22,177
‫من الواضح أنك تعيشين حياة بائسة‬
‫وقاسية للغاية.‬

573
00:36:22,594 --> 00:36:25,264
‫حقاً يا "أدريانا"، أشفق على حالك.‬

574
00:36:25,597 --> 00:36:28,017
{\an8}‫أيتها البقرة الحمقاء...‬

575
00:36:29,518 --> 00:36:31,228
‫"تشو"، لنتحرك.‬

576
00:36:31,311 --> 00:36:33,897
‫- ما كان ذلك الاسم مجدداً؟‬
‫- أي اسم؟‬

577
00:36:33,981 --> 00:36:36,191
‫الاسم الذي ظن "جين" أنه مهم للغاية؟‬

578
00:36:36,275 --> 00:36:37,401
‫- "ويندي".‬
‫- صحيح. "ويندي".‬

579
00:36:37,484 --> 00:36:39,403
‫أتعرف أحدكما امرأة اسمها "ويندي"؟‬

580
00:36:39,486 --> 00:36:40,738
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

581
00:36:40,821 --> 00:36:43,574
‫- يا للأسف. إنها تستحق أن تُعرف.‬
‫- "تشو".‬

582
00:36:43,657 --> 00:36:46,243
‫- ماذا؟‬
‫- اعذري رعونته يا سيدتي.‬

583
00:36:46,326 --> 00:36:48,412
‫هذه المرأة "ويندي"، هل الألماس لديها؟‬

584
00:36:48,495 --> 00:36:51,123
‫- هذا احتمال.‬
‫- ألماس؟‬

585
00:36:51,206 --> 00:36:53,417
‫بالمناسبة، سيد "بينيت" يتجاوب معنا.‬

586
00:36:53,500 --> 00:36:56,920
‫سوف نتحدث معه قريباً.‬
‫إن كان ثمة ما تودان قوله له...‬

587
00:36:57,004 --> 00:36:59,214
‫لكن ذلك الشرطي الآخر قال إنه مات.‬

588
00:36:59,298 --> 00:37:03,218
‫- أجل، قالوا إنه يلفظ أنفاسه.‬
‫- كلا. سيعيش.‬

589
00:37:11,810 --> 00:37:13,479
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أظن أنهما صدقتانا.‬

590
00:37:13,562 --> 00:37:15,481
‫هل تمزحين؟ لقد نجحنا.‬

591
00:37:15,564 --> 00:37:18,609
‫قال "جين" أن نمهلهما بعض الوقت.‬
‫ولندع الأمر يحدث من تلقاء نفسه.‬

592
00:37:28,077 --> 00:37:30,537
‫الغرفة خاوية. كلتاهما رحلتا.‬

593
00:37:30,621 --> 00:37:32,915
‫حقاً؟ كلتاهما؟‬

594
00:37:33,248 --> 00:37:34,833
‫"جين"، لقد رحلتا. تعال.‬

595
00:37:40,255 --> 00:37:42,633
‫حسناً يا عزيزتي.‬
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

596
00:37:42,716 --> 00:37:44,176
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

597
00:37:44,259 --> 00:37:46,595
‫أين كنت؟‬

598
00:37:57,231 --> 00:38:00,901
‫تباً. تباً!‬

599
00:38:00,984 --> 00:38:03,362
‫عمّ تبحثين؟‬

600
00:38:05,322 --> 00:38:06,782
‫تعرف ما الذي أبحث عنه.‬

601
00:38:06,865 --> 00:38:09,451
‫أنا واثق أن لـ"ويندي ساندس"‬
‫شعراً أرجواني اللون.‬

602
00:38:11,662 --> 00:38:15,374
‫- ربما يجدر أن تتصلي بمحاميك الآن.‬
‫- لماذا؟ لأي غرض؟‬

603
00:38:15,457 --> 00:38:17,668
‫لا تصعبي الأمر يا "جينيفر".‬

604
00:38:17,751 --> 00:38:19,753
‫أخبرنا "بينيت" بكل شيء.‬

605
00:38:19,837 --> 00:38:21,964
‫أحسنت صنعاً.‬

606
00:38:23,215 --> 00:38:25,592
‫جعلتني أظن أن المال لدى "أدريانا"‬

607
00:38:25,676 --> 00:38:28,637
‫وجعلتها تظن أن المال لدي.‬

608
00:38:28,720 --> 00:38:31,098
‫- هذا ذكاء.‬
‫- شكراً لك.‬

609
00:38:31,181 --> 00:38:35,644
‫رأي ممثلة ماهرة مثلك إطراء لي.‬

610
00:38:37,312 --> 00:38:40,107
‫هل تم تحويل المال إلى ألماس،‬
‫أم أن هذا جزء من الخدعة؟‬

611
00:38:40,190 --> 00:38:42,901
‫ما من خدعة. إنه ألماس.‬

612
00:38:42,985 --> 00:38:45,696
‫- هل تعرف أين هو؟‬
‫- نعم.‬

613
00:38:45,779 --> 00:38:49,199
‫- أخبرني.‬
‫- أخبريني بما حدث...‬

614
00:38:49,283 --> 00:38:51,118
‫وسأخبرك أين هو.‬

615
00:38:51,201 --> 00:38:54,538
‫كنت تخدعني طوال هذا الوقت.‬

616
00:38:54,621 --> 00:38:56,373
‫ليس طوال الوقت.‬

617
00:38:57,207 --> 00:39:01,086
‫هذا مؤسف للغاية.‬
‫حسبت أن بيننا مشاعر مشتركة.‬

618
00:39:01,170 --> 00:39:02,713
‫كانت بيننا.‬

619
00:39:02,796 --> 00:39:06,508
‫- يمكننا المحاولة مجدداً.‬
‫- كلا، لا يمكننا ذلك.‬

620
00:39:09,344 --> 00:39:14,183
‫لم أتعمد حدوث ذلك.‬

621
00:39:15,350 --> 00:39:17,019
‫أعرف.‬

622
00:39:18,395 --> 00:39:20,063
‫لقد كان "بينيت".‬

623
00:39:20,814 --> 00:39:23,400
‫لقد أرغمني على فعل ذلك.‬
‫خطط لكل هذا الأمر.‬

624
00:39:23,483 --> 00:39:26,403
‫كلا. "بينيت" أحمق يظن أنه يسيطر‬
‫على الأمر.‬

625
00:39:26,486 --> 00:39:28,447
‫لكنك تلاعبت به مثل الكمان‬

626
00:39:28,530 --> 00:39:30,949
‫بعينيك الواسعتين وشفتيك المرتجفتين.‬

627
00:39:31,033 --> 00:39:32,743
‫يا له من أداء مبهر.‬

628
00:39:32,826 --> 00:39:34,536
‫لقد جعلتني أصدق ذلك.‬

629
00:39:36,455 --> 00:39:39,416
‫لو فقط كنت أخبرتني أن البطة‬
‫كانت مزماراً...‬

630
00:39:39,499 --> 00:39:42,252
‫لكنت أخبرتك بمكان الألماس غالباً...‬

631
00:39:42,336 --> 00:39:44,796
‫ولما كنا استطعنا حل هذه القضية.‬

632
00:39:44,880 --> 00:39:49,801
‫- هل كانت البطة مزماراً؟‬
‫- نعم. "بيتر أند ذا وولف".‬

633
00:39:50,385 --> 00:39:53,347
‫لقد تلاعب المزمار بالبطة.‬

634
00:39:53,805 --> 00:39:56,391
‫الذئب هو المزمار.‬

635
00:39:56,475 --> 00:40:00,646
‫والناي هو طير مغرد.‬
‫يعرف هذا كل من شاهد العرض.‬

636
00:40:01,063 --> 00:40:02,814
‫لكنك لم تعرفي.‬

637
00:40:03,607 --> 00:40:05,442
‫لم تحضري عرض "بيتر أند ذا وولف".‬

638
00:40:05,525 --> 00:40:07,694
‫بقيت في المنزل وعذبت زوجك‬

639
00:40:07,778 --> 00:40:11,114
‫لترغميه على إعطائك المال‬
‫الذي كان سيهرب به.‬

640
00:40:12,199 --> 00:40:16,536
‫كان سيهرب بابنتي ومعه ١٠ ملايين دولار‬
‫برفقة تلك العاهرة.‬

641
00:40:16,620 --> 00:40:19,581
‫ويتركني بلا أي شيء؟ هذا مستحيل.‬

642
00:40:20,290 --> 00:40:25,295
‫ما هو برأيك شعور أن تفضل ابنتي‬
‫عاهرة أبيها على أمها؟‬

643
00:40:25,379 --> 00:40:27,965
‫أن تحبها أكثر مما تحب أمها الحقيقية؟‬

644
00:40:28,048 --> 00:40:30,467
‫كيف هو شعور ذلك برأيك؟‬

645
00:40:31,093 --> 00:40:33,220
‫متأكد أن هذا مؤلم.‬

646
00:40:37,266 --> 00:40:40,310
‫لطالما عرفت أن ثمة خزنة في تلك الغرفة.‬

647
00:40:40,394 --> 00:40:43,855
‫لكنه لم يكن ليقول لي مكانها‬
‫أو رقمها السري.‬

648
00:40:44,273 --> 00:40:46,942
‫وأدركت ببصيرتي حقيقة الأمر.‬

649
00:40:48,026 --> 00:40:51,655
‫وأدركت أن زواجنا كله كان‬
‫على تلك الشاكلة.‬

650
00:40:52,781 --> 00:40:56,910
‫المنع، المنع دائماً.‬

651
00:40:57,911 --> 00:41:00,998
‫أي شيء احتجته من "جايسون"‬

652
00:41:01,081 --> 00:41:03,625
‫كان يرفض أن يمنحني إياه.‬

653
00:41:03,041 --> 00:41:06,044


654
00:41:10,799 --> 00:41:12,509
‫أخبرني.‬

655
00:41:12,843 --> 00:41:14,845
‫أين هم؟‬

656
00:41:14,928 --> 00:41:16,805
‫أين الألماس؟‬

657
00:41:22,811 --> 00:41:25,314
‫- غرفة لطيفة للغاية.‬
‫- شيدها أبي من أجلي.‬

658
00:41:50,297 --> 00:41:52,382
‫متى شككت أنها هي الفاعلة؟‬

659
00:41:52,466 --> 00:41:55,052
‫- خطرت لي الفكرة يوم العزاء.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

660
00:41:55,135 --> 00:41:58,138
‫بلى. كان مظهرها مُبالغ في حُسنه.‬

661
00:41:58,221 --> 00:42:00,640
‫لا ينبغي لأية زوجة أن تتأنق‬
‫في مأتم زوجها.‬

662
00:42:00,724 --> 00:42:03,477
‫ثم راهنت على أن تغويها‬

663
00:42:03,560 --> 00:42:05,729
‫بهدف أن تحظى بها؟‬

664
00:42:05,812 --> 00:42:07,856
‫أردت الفوز بالرهان أيضاً.‬

665
00:42:10,984 --> 00:42:12,361
‫لم أستطع.‬

666
00:42:14,112 --> 00:42:16,531
‫كوني خسرت لا يعني ألاّ تأخذ بنصيحتي.‬

667
00:42:16,615 --> 00:42:19,117
‫- أجل. اصمت.‬
‫- أنا جاد.‬

668
00:42:20,369 --> 00:42:21,787
‫هيا تشجّع.‬

669
00:42:29,920 --> 00:42:32,047
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

670
00:42:33,548 --> 00:42:35,217
‫لا شيء.‬

671
00:42:53,151 --> 00:42:56,196


672
00:43:19,636 --> 00:43:21,638
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

