1
00:00:02,292 --> 00:00:05,045
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:06,380 --> 00:00:10,300
‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,885 --> 00:00:14,012
‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:27,776 --> 00:00:30,279
‫"معبد التناغم"‬

5
00:00:31,071 --> 00:00:33,407
‫"روزماري"، أرجوك لا ترحلي.‬
‫أحاول أن أساعدك فحسب.‬

6
00:00:33,574 --> 00:00:36,118
‫- أنا لا أصغي.‬
‫- "روزماري"، أنت في خطر جدي.‬

7
00:00:36,203 --> 00:00:38,413
‫أنا لا أصغي.‬

8
00:00:44,169 --> 00:00:45,671


9
00:00:51,301 --> 00:00:52,678


10
00:01:02,688 --> 00:01:03,939
‫لا!‬

11
00:01:23,208 --> 00:01:24,793


12
00:01:29,798 --> 00:01:31,299
‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة.‬

13
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
‫الضحية هي أرملة "ميكون تينانت".‬

14
00:01:34,344 --> 00:01:38,223
‫مؤسس "كالشور فينانشيال"؟‬
‫صديق مقرّب للمحافظ الملازم؟‬

15
00:01:38,390 --> 00:01:40,475
‫- علينا استخدام المروحية.‬
‫- رائع.‬

16
00:01:40,642 --> 00:01:44,104
‫لدينا شاهدا عيان رأيا سيارة "سيدان"‬
‫فضية تطاردها عن عمد.‬

17
00:01:44,271 --> 00:01:47,733
‫نرفع آثار الطلاء عن حاويات القمامة.‬
‫آمل أن نصل للنوع والطراز.‬

18
00:01:47,899 --> 00:01:49,860
‫لدينا لوحة سيارة غير مكتملة أيضاً.‬

19
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
‫- يبدو أنكم تؤدون عملكم على أكمل وجه.‬
‫- بالطبع.‬

20
00:01:52,112 --> 00:01:55,574
‫- لكن لا أمانع في تلقي مساعدتكم.‬
‫- لسنا مساعدة. نحن نقود.‬

21
00:01:55,741 --> 00:01:57,409
‫نعم يا سيدتي.‬

22
00:01:58,076 --> 00:02:00,412
‫قبل بضعة أيام أبلغت "روزماري"‬
‫عن شخص مفقود‬

23
00:02:00,579 --> 00:02:03,248
‫هو ابنها المراهق "ترافيس".‬
‫إنه متغيّب منذ أسبوع.‬

24
00:02:03,415 --> 00:02:06,293
‫هرب من البيت مرتين‬
‫وقضى عقوبة في سجن الأحداث.‬

25
00:02:06,460 --> 00:02:10,046
‫- ماذا كانت تهمته؟‬
‫- قيادة تحت تأثير الكحول برخصة متعلّم.‬

26
00:02:10,213 --> 00:02:13,925
‫منزلها على بعد ثمانية مبان،‬
‫لذا نظن أنها كانت تمشي للبيت لكن...‬

27
00:02:14,092 --> 00:02:16,428
‫- لا نعلم أين كانت.‬
‫- كانت معي.‬

28
00:02:17,471 --> 00:02:20,390
‫- ومن أنت بالضبط؟‬
‫- اسمي "كريستينا فراي".‬

29
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
‫كنت المستشارة الروحية لـ"روزماري".‬

30
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
‫آسف، هل سمعت هذا بشكل صحيح؟‬

31
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
‫- سيدة "فراي"، أين كنت معها؟‬
‫- في منزلي.‬

32
00:02:28,690 --> 00:02:31,610
‫أنهينا جلسة. تواصلنا مع زوجها.‬

33
00:02:32,319 --> 00:02:34,404
‫زوجها الميت؟‬

34
00:02:34,571 --> 00:02:36,448
‫كان يعرف بأن هذا سيحدث لها.‬

35
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
‫حذّرها بأنها تعرّض نفسها لخطر فظيع.‬

36
00:02:39,993 --> 00:02:43,538
‫- ممن؟‬
‫- لا أعرف. أنا مجرد قناة.‬

37
00:02:43,705 --> 00:02:45,499
‫قناة لماذا بالضبط؟‬

38
00:02:45,916 --> 00:02:47,709
‫لطاقة الأرواح الراحلة.‬

39
00:02:49,669 --> 00:02:51,046
‫حسناً، إذاً...‬

40
00:02:51,213 --> 00:02:53,340
‫كنت تعرفين أن هذه الجريمة ستحدث؟‬

41
00:02:53,715 --> 00:02:57,636
‫لم أعرف. زوجها كان يعرف.‬
‫لقد نقلت التحذير لـ"روزماري" فحسب.‬

42
00:02:57,803 --> 00:02:58,970
‫حسناً، فهمت.‬

43
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
‫باعترافها، هي إما...‬

44
00:03:01,515 --> 00:03:06,311
‫قناة لطاقة الأرواح الراحلة‬
‫أو أنها متورطة في هذه الجريمة.‬

45
00:03:06,478 --> 00:03:08,605
‫لذا لديكم الخيار.‬
‫يمكنكم الاتصال بصائدي الأشباح.‬

46
00:03:08,772 --> 00:03:10,690
‫أو يمكننا القبض على هذه السيدة.‬

47
00:03:10,857 --> 00:03:13,318
‫آنسة "فراي"، أتمانعين القدوم‬
‫إلى مكتبنا في الصباح‬

48
00:03:13,485 --> 00:03:17,948
‫- والإجابة عن بعض الأسئلة بالتفصيل؟‬
‫- سيسعدني ذلك لو أمكنني تقديم مساعدة.‬

49
00:03:18,114 --> 00:03:19,699
‫أرجوك ناديني بـ"كريستينا".‬

50
00:03:22,536 --> 00:03:26,331
‫- ما سبب كل هذا الغضب الذي أشعر به؟‬
‫- ليس بسببي. ربما أنت تتخيلين.‬

51
00:03:26,498 --> 00:03:28,333
‫"روزماري" كانت صديقتي.‬

52
00:03:28,500 --> 00:03:30,919
‫هل أنا حزينة؟ بالطبع.‬

53
00:03:31,086 --> 00:03:35,090
‫هل أنا غاضبة؟ فقط لأن شخصاً ما‬
‫قد فعل هذه الفظاعة بها.‬

54
00:03:35,257 --> 00:03:39,719
‫لا تسئ فهم الوضع،‬
‫لكنك بالفعل تخطئ في قراءة الموقف.‬

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
‫حقاً؟‬

56
00:03:42,389 --> 00:03:44,516
‫هذا سيكون جيداً.‬

57
00:03:54,234 --> 00:03:56,111
‫منذ متى وأنت تعرفين "روزماري تينانت"؟‬

58
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
‫- منذ ٣ سنوات تقريباً.‬
‫- هل تتقاضين أجراً مقابل خدماتك؟‬

59
00:03:59,573 --> 00:04:00,615
‫نعم.‬

60
00:04:00,782 --> 00:04:03,577
‫المبلغ يعتمد على موارد العميل.‬

61
00:04:03,743 --> 00:04:04,911
‫لا أرفض أي عميل قط.‬

62
00:04:05,078 --> 00:04:07,747
‫- كم كان أجرك من "روزماري"؟‬
‫- ٥٠٠ دولار في الساعة.‬

63
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
{\an8}‫- كم ساعة في الأسبوع؟‬
‫- من خمس إلى ست ساعات.‬

64
00:04:09,916 --> 00:04:11,209


65
00:04:11,293 --> 00:04:13,753
{\an8}‫هذا يعني ثلاثة آلاف أسبوعياً. رائع.‬

66
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
{\an8}‫"روزماري" كانت مضطربة.‬

67
00:04:16,131 --> 00:04:17,966
{\an8}‫احتاجت إلى مساعدة مكثفة.‬

68
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
{\an8}‫لماذا كانت مضطربة؟‬

69
00:04:20,969 --> 00:04:23,138
{\an8}‫زوجها كان عموداً أساسياً في حياتها.‬

70
00:04:23,305 --> 00:04:26,850
{\an8}‫بعد موته، أظن أنها شعرت بالتيه والضعف.‬

71
00:04:27,017 --> 00:04:29,895
{\an8}‫أناس ما كان يجب الوثوق بهم‬
‫عرفوا نقاط ضعفها‬

72
00:04:30,061 --> 00:04:31,438
‫- واستخدموها.‬
‫- حقاً؟‬

73
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
{\an8}‫هل هناك أحد محدد؟‬

74
00:04:33,565 --> 00:04:34,900
{\an8}‫كثيرون ويصعب حصرهم.‬

75
00:04:35,734 --> 00:04:38,904
{\an8}‫نتيجة لذلك، علاقتها مع طفليها تضررت.‬

76
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
‫تقصدين "كلارا" و"ترافيس"، صحيح؟‬

77
00:04:41,406 --> 00:04:43,033
{\an8}‫كيف تضررت؟‬

78
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
{\an8}‫آسفة، لا أشعر برغبة في الإفصاح‬
‫عن المزيد.‬

79
00:04:48,246 --> 00:04:52,125
{\an8}‫اختفى "ترافيس" منذ بضعة أيام.‬
‫ماذا قالت حيال الأمر؟‬

80
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
{\an8}‫بصدق، أود أن أساعدكم، لكن مهنتي مقيدة‬

81
00:04:55,211 --> 00:04:58,840
{\an8}‫بقوانين سرية العميل التي يخضع‬
‫لها الأطباء.‬

82
00:04:59,007 --> 00:05:02,260
{\an8}‫- هل لديك رخصة علاج نفسي احترافي؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:02,427 --> 00:05:04,930
‫- عميلتك ماتت.‬
‫- جسدها المادي مات.‬

84
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
‫عندما تكمل روحها رحلتها،‬
‫يمكنني أن أسألها‬

85
00:05:08,183 --> 00:05:11,436
{\an8}‫إن كانت لا تمانع مشاركة مشاكلها‬
‫معكم بتفاصيل أكثر.‬

86
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
‫سجّلت كل جلساتنا على قرص مضغوط.‬

87
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
‫إن وافقت، سأعطيه لكم.‬

88
00:05:16,358 --> 00:05:18,860
{\an8}‫لماذا تتكبدين ذلك العناء؟‬
‫لم لا تسألينها من قتلها؟‬

89
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
‫بالطبع. سأسألها. لكنها ربما لا تعرف.‬

90
00:05:22,697 --> 00:05:24,449
{\an8}‫الموت لا يمنح العلم الكلي.‬

91
00:05:25,075 --> 00:05:27,160
‫- أنت بارعة.‬
‫- أحب أن أظن هذا.‬

92
00:05:27,494 --> 00:05:30,163
‫- نعم، أنت بارعة.‬
‫- أظن أن من المهم أن يحب المرء نفسه.‬

93
00:05:30,330 --> 00:05:32,499
{\an8}‫ماذا تشعر حيال نفسك؟‬

94
00:05:32,999 --> 00:05:36,795
{\an8}‫أنت أخبريني. وانسي أمر الـ٥٠٠ دولار‬
‫في الساعة. أتلقى راتب خدمة مدنية.‬

95
00:05:37,212 --> 00:05:38,296
{\an8}‫حسناً.‬

96
00:05:38,463 --> 00:05:40,090
{\an8}‫بالمجان إذاً.‬

97
00:05:41,341 --> 00:05:44,844
‫أظن أنك تتصرف باطمئنان وغطرسة،‬
‫لكن من الداخل‬

98
00:05:45,011 --> 00:05:47,806
‫أنت مضطرب بذنب عميق وكراهية للذات.‬

99
00:05:48,348 --> 00:05:50,976
‫صدمة سابقة في ماضيك ربما؟‬

100
00:05:52,310 --> 00:05:56,523
‫لكنك لست مجرد شخص متزعزع فحسب.‬
‫عملك مناسب جداً لك.‬

101
00:05:58,400 --> 00:06:00,485
{\an8}‫- أنت بارعة.‬
‫- أرجوك.‬

102
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
‫لا أدّعي الفخر، لكنني معروف‬
‫بأنني مررت بمأساة فظيعة.‬

103
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
‫ربما نصف ساعة من البحث على الإنترنت‬
‫ستخبرك بأنني أشعر بالذنب وكراهية الذات.‬

104
00:06:09,035 --> 00:06:11,204
‫نظرة واحدة إلى عينيك تخبرني بذلك.‬

105
00:06:11,371 --> 00:06:15,250
‫وما الذي يجعلك تظن أنني سأهدر‬
‫أي وقت بالبحث عنك على الإنترنت؟‬

106
00:06:15,417 --> 00:06:16,751
‫متمحور حول ذاتك ربما؟‬

107
00:06:19,087 --> 00:06:20,213
‫أيمكنني الذهاب؟‬

108
00:06:20,380 --> 00:06:24,509
{\an8}‫- نعم. شكراً لوقتك.‬
‫- لا تتردوا بالاتصال بي، في أي وقت.‬

109
00:06:24,676 --> 00:06:25,719
‫سنفعل.‬

110
00:06:31,391 --> 00:06:32,559
‫ماذا؟‬

111
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
‫هل نعرف من صاحب البيت؟‬

112
00:06:41,026 --> 00:06:44,654
‫منذ يومين، السكان كانوا "ترافيس تينانت"‬
‫و"روزماري تينانت"‬

113
00:06:44,821 --> 00:06:47,741
‫وضيف منزلي شبه دائم، اسمه "جيرمي هال".‬

114
00:06:48,074 --> 00:06:51,036
‫مصوّر أشخاص وحبيب السيدة "تينانت"‬

115
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
‫وفقاً لكلام البستاني ورجل المسبح.‬

116
00:06:54,289 --> 00:06:55,415


117
00:06:55,623 --> 00:06:58,084
‫"دولي"، تعالي.‬

118
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- سيد "هال"؟‬

119
00:07:00,086 --> 00:07:02,297
‫- نعم.‬
‫- مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

120
00:07:02,464 --> 00:07:03,923
‫أتمانع لو دخلنا؟‬

121
00:07:04,632 --> 00:07:05,717
‫على الإطلاق.‬

122
00:07:11,931 --> 00:07:14,309
‫آسف على الفوضى.‬

123
00:07:14,476 --> 00:07:16,436
‫يبدو أنك لم تكن وحدك ليلة أمس.‬

124
00:07:16,603 --> 00:07:20,440
‫كنت في افتتاح معرض،‬
‫لكن هناك شخص هنا دائماً.‬

125
00:07:20,607 --> 00:07:23,359
‫كانت تحب "روزي" وجود الناس حولها‬

126
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
‫ونحن الأشخاص المبدعون‬
‫نستغل أي فرصة تبعدنا عن العمل.‬

127
00:07:27,864 --> 00:07:29,783
‫منذ متى وأنت تعيش هنا؟‬

128
00:07:31,659 --> 00:07:34,120
‫منذ ستة أشهر.‬

129
00:07:34,287 --> 00:07:37,457
‫أنا مصوّر.‬

130
00:07:38,041 --> 00:07:40,418
‫قابلت "روزماري" في عرض.‬

131
00:07:40,585 --> 00:07:41,795
‫أتيت لتصويرها‬

132
00:07:41,961 --> 00:07:46,007
‫وأظن أننا بقينا معاً ولم أرحل قط.‬

133
00:07:46,174 --> 00:07:49,135
‫إذاً أنت والسيدة "تينانت" كنتما حبيبين.‬
‫هذا ما يقوله الجميع.‬

134
00:07:50,720 --> 00:07:53,640
‫أنا فعلاً أحببتها وهي كذلك.‬
‫لكن كوننا حبيبين؟‬

135
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
‫كنا مقربين وهي فهمتني أكثر من أي شخص.‬

136
00:07:57,602 --> 00:08:01,064
‫بسبب عيشك هنا، لا بد أنك تعرف‬
‫طفليها جيداً، صحيح؟‬

137
00:08:01,231 --> 00:08:03,942
‫"كلارا" ناضجة جداً، لم تأتي إلى هنا كثيراً.‬

138
00:08:04,109 --> 00:08:07,195
‫- و"ترافيس"، ذلك الطفل لديه مشاكل.‬
‫- كيف؟‬

139
00:08:07,362 --> 00:08:10,824
‫أظن أنه فقد صوابه بعد موت والده.‬

140
00:08:10,990 --> 00:08:14,953
‫بسبب المخدرات وسرقة الأشياء.‬
‫والتصرف بأساليب جنونية.‬

141
00:08:15,120 --> 00:08:17,831
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- منذ أكثر من أسبوع.‬

142
00:08:18,498 --> 00:08:21,292
‫وجدت "روزي" مخدرات في غرفة نومه.‬
‫تشاجرا وهو رحل.‬

143
00:08:21,459 --> 00:08:23,920
‫لا أعرف أين ذهب.‬
‫لديه أصدقاء كثر ليختبئ لديهم.‬

144
00:08:24,087 --> 00:08:26,339
‫المعذرة. أتمانع لو ألقيت نظرة؟‬

145
00:08:26,506 --> 00:08:29,592
‫- لا. تفضّل.‬
‫- شكراً.‬

146
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
‫كتبت "روزماري" اسمك في وصيتها‬
‫منذ بضعة أشهر، صحيح؟‬

147
00:08:33,680 --> 00:08:36,224
‫أجل، ولم يعجبني ذلك في الواقع.‬
‫هذا مبالغ فيه.‬

148
00:08:36,683 --> 00:08:38,476
‫"روزماري" كانت كريمة جداً‬

149
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
‫ورفض كرمها سيكون رفضاً لجوهرها.‬

150
00:08:43,356 --> 00:08:46,192
‫قبل موتها بيوم، قابلت محاميها.‬

151
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
‫أخبرته أنها أرادت إجراء تعديلات أخرى‬
‫على الوصية.‬

152
00:08:49,362 --> 00:08:52,866
‫- حقاً؟ لم تكن لدي فكرة.‬
‫- لماذا ذلك في رأيك؟‬

153
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
‫أتخيّل أنه أمر بخصوص "ترافيس".‬

154
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
‫إبعاده من الوصية وربما ذلك‬
‫سيجعله ينضبط.‬

155
00:08:57,829 --> 00:08:59,747
‫"ليزبون"!‬

156
00:09:05,211 --> 00:09:07,255
‫لقد وجدت الاستوديو الخاص بي.‬

157
00:09:07,422 --> 00:09:09,549
‫كانت جميلة جداً، أليس كذلك؟‬

158
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
‫أنت صوّرت عينيها كثيراً.‬
‫كأنها كانت تتكلم إلينا.‬

159
00:09:12,886 --> 00:09:16,556
‫"روزماري" كانت موضوعاً سهلاً‬
‫ومع ذلك تلك الصور لا تفيها حقها.‬

160
00:09:16,723 --> 00:09:18,433
‫يا له من استوديو جميل!‬

161
00:09:18,600 --> 00:09:21,060
‫غرفة مظلمة وأفضل المعدات المتاحة.‬

162
00:09:21,227 --> 00:09:23,021
‫من الجيد وجود داعم.‬

163
00:09:23,188 --> 00:09:24,731
‫- أنا محظوظ.‬
‫- أو ذكي.‬

164
00:09:26,274 --> 00:09:30,028
‫تقول إن "ترافيس" رحل لأنه تشاجر مع أمه.‬
‫أمتأكد من ذلك؟‬

165
00:09:30,195 --> 00:09:33,698
‫- بالطبع. كنت موجوداً.‬
‫- أظن أن السيدة "تينانت" تغض الطرف‬

166
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
‫عن مشاكل ابنها لأنه فقد والده.‬

167
00:09:36,618 --> 00:09:39,245
‫لم يرحل بسببها. وإنما بسببك.‬

168
00:09:39,412 --> 00:09:43,333
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أظن أن هذه كانت غرفة "ترافيس".‬

169
00:09:43,625 --> 00:09:46,377
‫هناك شريط ملصقات قديم هنا على الجدران.‬

170
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
‫هناك ملصقات خلف هذا الباب‬

171
00:09:49,255 --> 00:09:53,468
‫وخدوش هنا‬

172
00:09:53,635 --> 00:09:57,138
‫في مكان اصطدام كرة اللاكروس.‬
‫هل "ترافيس" يلعب كرة اللاكروس؟‬

173
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
‫كان يلعب في الماضي‬
‫قبل أن يبدأ بتعاطي المخدرات.‬

174
00:09:59,349 --> 00:10:04,103
‫وهنا، لوح الزجاج هذا فيه كسر‬
‫بارتفاع ضربة بالكوع أو قبضة اليد.‬

175
00:10:04,938 --> 00:10:07,232
‫لا بد أنه بسبب الجدال الذي بينكما.‬

176
00:10:07,398 --> 00:10:08,650
‫حسناً، هذا يكفي.‬

177
00:10:08,816 --> 00:10:11,778
‫السؤال هو، هل أخذت غرفته حالما رحل؟‬

178
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
‫- أم أنه رحل بسبب أنك أخذت غرفته؟‬
‫- أنت في حيّزي الخاص.‬

179
00:10:15,949 --> 00:10:17,909
‫تراجع من فضلك.‬

180
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
‫المعذرة.‬

181
00:10:20,411 --> 00:10:23,748
‫إذاً أنت طردته من هنا،‬
‫وكان عليه إيجاد مكان آمن.‬

182
00:10:23,915 --> 00:10:27,085
‫مكان يختبئ فيه ويحمي نفسه من التغيير.‬

183
00:10:27,252 --> 00:10:28,920
‫إلى أين ذهب إذاً؟‬

184
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
{\an8}‫أجل، إنها هنا على اليمين.‬

185
00:10:51,818 --> 00:10:55,029
‫- كان أكثر سعادةً في الغرفة الأصغر.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

186
00:10:55,196 --> 00:10:58,324
‫المعذرة، أشعر بنبرة عداء في صوتك.‬

187
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
‫- لماذا ذلك؟‬
‫- إنه يحاول القيام بعمله فحسب.‬

188
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
‫أعرف أن "ترافيس تينانت" أول مشتبه به،‬

189
00:11:04,998 --> 00:11:08,167
‫لكن "جيرمي" ليس حزيناً بحق حالياً.‬

190
00:11:08,334 --> 00:11:10,878
‫سأبحث قليلاً عن "هال".‬
‫وأرى ما يمكنني إيجاده.‬

191
00:11:11,045 --> 00:11:14,173
‫من قال إن الفتى لم يمت؟‬
‫ربما هو قتل كليهما.‬

192
00:11:14,340 --> 00:11:16,134
‫وهذا يعني مزيداً من المال له.‬

193
00:11:16,301 --> 00:11:19,012
‫- هل من شيء فيما يخص العمل؟‬
‫- الوسيطة الروحية كانت محقة.‬

194
00:11:19,178 --> 00:11:23,474
‫كل فنان راق نصّاب ومؤسسة خيرية طفيلية‬
‫كانوا يأخذون المال من "روزماري".‬

195
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
‫لكن هؤلاء كلهم يتطفلون على الأثرياء‬
‫وليسوا قتلة.‬

196
00:11:26,519 --> 00:11:28,980
‫- تبدو هذه هي.‬
‫- الابنة.‬

197
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
‫سيدة "تينانت". أنا العميلة "ليزبون".‬

198
00:11:31,024 --> 00:11:34,444
‫- أشكرك على قدومك.‬
‫- أتيت بأسرع ما يمكنني.‬

199
00:11:34,861 --> 00:11:36,529
‫هل عثر أحد على أخي؟‬

200
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
‫اجلسي من فضلك.‬

201
00:11:40,700 --> 00:11:42,702
‫يؤسفنا مصابك.‬

202
00:11:42,869 --> 00:11:44,412
‫الإجابة عن سؤالك هي لا.‬

203
00:11:44,579 --> 00:11:46,873
‫لا يزال "ترافيس" متغيباً.‬

204
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
‫نفعل كل ما بوسعنا لإيجاده.‬

205
00:11:50,585 --> 00:11:52,628
‫أيمكنك أن تحدثينا عن أمك؟‬

206
00:11:52,795 --> 00:11:54,756
‫أي شيء قد يساعدنا.‬

207
00:11:54,922 --> 00:11:57,467
‫لا أصدق أنها ماتت.‬

208
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
‫كانت طيبة جداً.‬

209
00:12:02,221 --> 00:12:04,599
‫الجميع أحبها.‬

210
00:12:05,016 --> 00:12:07,894
‫وأن تموت في مصرف المياه هكذا؟‬

211
00:12:09,354 --> 00:12:11,564
‫مثل القمامة. هذا فظيع.‬

212
00:12:11,731 --> 00:12:14,734
‫قال الناس إنها تغيّرت بعد موت والدك.‬

213
00:12:14,901 --> 00:12:16,569
‫هي...‬

214
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
‫فقدت السيطرة نوعاً ما.‬

215
00:12:20,323 --> 00:12:22,408
‫كان أبي...‬

216
00:12:22,575 --> 00:12:24,786
‫هو من أدار شؤون كل شيء.‬

217
00:12:24,952 --> 00:12:26,829
‫وهي لم...‬

218
00:12:27,080 --> 00:12:28,289
‫لم تكن ذلك الشخص.‬

219
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
‫أيمكنك أن تعطينا مثالاً؟‬

220
00:12:33,086 --> 00:12:34,962
‫عندما كنت في الكلية...‬

221
00:12:36,130 --> 00:12:38,591
‫اتصل أخي ليقول لي...‬

222
00:12:38,758 --> 00:12:40,134
‫إن الناس كانوا يسرقوننا.‬

223
00:12:40,927 --> 00:12:45,139
‫وكانت أمنا تستثمر في خطة سيئة‬
‫تلو الأخرى.‬

224
00:12:45,306 --> 00:12:48,142
‫وحاولت تحذيرها، لكنها لم تكن تصغي.‬

225
00:12:48,309 --> 00:12:51,312
‫أنا متأكد أنها ظنت بأنها تفعل الصواب.‬

226
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
‫هل ذلك عندما بدأ أخوك في سلوكه السيئ؟‬

227
00:12:54,440 --> 00:12:56,609
‫إنه يفتقد أبي كثيراً.‬

228
00:12:58,277 --> 00:13:00,571
‫وفجأة...‬

229
00:13:01,072 --> 00:13:03,282
‫أصبح رجل البيت...‬

230
00:13:03,449 --> 00:13:05,952
‫وأظن أنه لم يكن معتاداً على هذا.‬

231
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
‫هذا عندما أتى "جيرمي" للعيش معنا.‬

232
00:13:11,833 --> 00:13:15,753
‫- وهو مخيف وخطير جداً.‬
‫- كيف هو خطير؟‬

233
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
‫لا يهمه سوى ما يريده وطباعه سيئة جداً.‬

234
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
‫كنت قلقة على أمي.‬

235
00:13:23,928 --> 00:13:26,681
‫"كلارا"، أين "ترافيس" في رأيك؟‬

236
00:13:26,848 --> 00:13:30,143
‫لو عرفت، لكنت معه.‬

237
00:13:31,352 --> 00:13:33,729
‫أقصد أنه أخي.‬

238
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
‫إنه كل ما تبقى لي.‬

239
00:13:37,817 --> 00:13:39,819
‫اكتبي رقمه هنا من فضلك.‬

240
00:13:40,236 --> 00:13:43,823
‫- لن يعاود الاتصال بك.‬
‫- أجل. اكتبي رقمه فحسب.‬

241
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
‫شكراً.‬

242
00:13:57,420 --> 00:14:01,299
‫مرحباً يا "ترافيس"، أنت لا تعرفني،‬
‫لكن اسمي "باتريك جين".‬

243
00:14:01,466 --> 00:14:02,717
‫أنا صديق لك.‬

244
00:14:02,884 --> 00:14:06,929
‫أعرف أنك في مشكلة الآن‬
‫وأريد أن أقدم لك بعض الطمأنينة.‬

245
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
‫لكنني لا أعرف ما هي الطمأنينة‬
‫بالنسبة لك.‬

246
00:14:09,682 --> 00:14:12,727
‫فهي مختلفة لكل شخص.‬
‫فمثلاً، أنا أحب ركوب الخيل.‬

247
00:14:13,144 --> 00:14:15,688
‫لكن هل الخيل ستجعلك سعيداً؟ لا أعرف.‬

248
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
‫لم لا تجعلك الخيل سعيداً؟‬

249
00:14:17,940 --> 00:14:21,611
‫ابحث جيداً في ذهنك حتى تتأكد،‬

250
00:14:21,777 --> 00:14:24,697
‫ثم اذهب إلى ذلك المكان‬
‫الذي تعرف بأنك سعيد فيه.‬

251
00:14:24,864 --> 00:14:27,909
‫ثم اتصل بي. رقمي لديك.‬

252
00:14:29,035 --> 00:14:30,703
‫ماذا كان ذلك؟‬

253
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
‫أجب بسرعة، ما الصورة التي تخيلتها؟‬

254
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
‫لا يمكنك الجزم بعدم وجود وسطاء روحيين‬

255
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
‫فقط لأنك لم تقابل واحداً قط.‬

256
00:14:38,753 --> 00:14:41,631
‫أنت محق. لم أر حماراً وحشياً من قبل.‬
‫هذا لا يعني أنه غير موجود.‬

257
00:14:41,797 --> 00:14:43,090
‫- ألم تر حماراً وحشياً؟‬
‫- لا.‬

258
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
‫ألم تذهب إلى حديقة حيوان؟‬

259
00:14:44,717 --> 00:14:48,095
‫لا أفهم مبدأ حدائق الحيوانات.‬
‫أدفع المال لأنظر إلى حيوانات. لماذا؟‬

260
00:14:50,848 --> 00:14:51,933
‫يا رفاق.‬

261
00:14:52,099 --> 00:14:53,226
‫هذا هو.‬

262
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
‫"جين"، لن أشك بك مرة أخرى.‬

263
00:14:56,729 --> 00:14:58,523
‫هل شككت بي من قبل؟‬

264
00:15:33,599 --> 00:15:35,226
‫انتظر يا "ترافيس".‬

265
00:15:35,893 --> 00:15:37,103
‫انتظر.‬

266
00:15:46,303 --> 00:15:49,139
‫"ترافيس"، نعرف لماذا رحلت.‬

267
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
‫نعرف بشأن شجارك مع "جيرمي".‬

268
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
‫لماذا لم تتصل بأحد؟ لماذا هربت؟‬

269
00:15:53,952 --> 00:15:56,830
‫لأنه لا يوجد ما يمكن فعله.‬

270
00:15:57,331 --> 00:16:00,584
‫- لم أرد أن أتسبب في مشاكل أخرى.‬
‫- تتسبب في مشاكل؟ لمن؟‬

271
00:16:00,751 --> 00:16:04,713
‫- إنهم عائلتك.‬
‫- أنتم لا تفهمون.‬

272
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
‫أنا أحب أمي...‬

273
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
‫كثيراً.‬

274
00:16:10,803 --> 00:16:13,764
‫لكن بعد الشجار مع "جيرمي"،‬
‫لم أستطع العودة.‬

275
00:16:13,931 --> 00:16:15,390
‫كان ذلك مستحيلاً.‬

276
00:16:16,266 --> 00:16:19,436
‫- متى يمكنني رؤيته؟‬
‫- قريباً.‬

277
00:16:19,686 --> 00:16:22,314
‫- إلى أين ذهبت إذاً؟‬
‫- إلى منازل أصدقائي في الأغلب.‬

278
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
‫سنحتاج إلى الأسماء والعناوين.‬

279
00:16:26,568 --> 00:16:29,571
‫ربما لو كنت في البيت تلك الليلة...‬

280
00:16:29,738 --> 00:16:32,074
‫لظلّت على قيد الحياة.‬

281
00:16:32,366 --> 00:16:34,576
‫- ربما...‬
‫- إليك الحقيقة يا "ترافيس".‬

282
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
‫بعد موت والدك، تبرعت أمك بأموال كثيرة.‬

283
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
‫ثم جلبت "جيرمي" للعيش معكم في المنزل‬
‫وجعل حياتك بائسة.‬

284
00:16:41,250 --> 00:16:44,086
‫رغم أنك رحلت،‬
‫فأنت عرفت أين ستكون في تلك الليلة.‬

285
00:16:44,253 --> 00:16:48,257
‫- عرفت كيف أنها ستعود للبيت سيراً.‬
‫- هل تلمحان بأنني قتلتها؟‬

286
00:16:51,593 --> 00:16:54,555
‫عندما مات أبي، أصبحت أمي كل ما أملك.‬

287
00:16:54,721 --> 00:16:57,724
‫ألا تظنان أنني أردت أن أكون‬
‫موجوداً معها؟‬

288
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‫انتقل ذلك الحقير "جيرمي" للعيش معنا‬

289
00:16:59,768 --> 00:17:03,147
‫وبدأ يملي عليّ أفعالي ويأمرني.‬

290
00:17:03,522 --> 00:17:04,648
‫هي كانت أمي.‬

291
00:17:05,524 --> 00:17:07,442
‫لم أقتلها.‬

292
00:17:08,569 --> 00:17:10,195
‫أنا أصدقه.‬

293
00:17:21,748 --> 00:17:23,417
‫سنكون على ما يُرام.‬

294
00:17:23,709 --> 00:17:25,460
‫سنكون بخير.‬

295
00:17:35,721 --> 00:17:37,472
‫- "ترافيس" يتألم.‬
‫- أو أنه يكذب.‬

296
00:17:37,639 --> 00:17:41,101
‫دعونا لا ننسى أن "جيرمي هال"‬
‫كان سيرث بضعة ملايين لنفسه.‬

297
00:17:41,268 --> 00:17:43,395
‫ربما أراد تسريع العملية.‬

298
00:17:43,562 --> 00:17:47,983
‫تمويل جلسة تصوير جميلة‬
‫في "أمريكا الجنوبية" ويختفي لفترة.‬

299
00:17:48,150 --> 00:17:50,485
‫تلقيت خبراً من محامي وصايا "روزماري".‬

300
00:17:50,652 --> 00:17:54,031
‫- خمنوا من أضافت لوصيتها؟‬
‫- "كريستينا فراي".‬

301
00:17:54,198 --> 00:17:55,657
‫الحبر لم يجف بعد حتى.‬

302
00:17:55,824 --> 00:17:58,827
‫"كريستينا" أخبرتنا بأنها عرفت سلفاً‬
‫بأن "روزماري" كانت في خطر.‬

303
00:17:58,994 --> 00:18:02,831
‫- لماذا قد تخبرنا لو كانت مذنبة؟‬
‫- يا لذكائها الشيطاني!‬

304
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
‫تجعلنا لا نعدّها ضمن المشتبه بهم‬

305
00:18:05,125 --> 00:18:07,377
‫لأنها جعلت نفسها تبدو كذلك.‬

306
00:18:07,544 --> 00:18:09,504
‫أو ربما...‬

307
00:18:09,671 --> 00:18:12,591
‫لديها موهبة نفيسة ونادرة‬
‫وتحاول أن تساعدنا.‬

308
00:18:12,758 --> 00:18:14,801
‫موهبة نفيسة ونادرة.‬

309
00:18:14,968 --> 00:18:18,805
‫أخبريني، من يحصل على تلك المواهب؟‬

310
00:18:18,972 --> 00:18:21,767
‫كيف يُعقل أن لا أحد لديه موهبة‬
‫معرفة نتائج سباقات الخيل؟‬

311
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
‫وكيف يُعقل أن الأموات‬
‫يتكلمون بهذا الهراء الممل دائماً؟‬

312
00:18:24,811 --> 00:18:27,940
‫- اهدأ. يحق لـ"فان بيلت" عرض رأيها.‬
‫- ليس إن كان خاطئاً.‬

313
00:18:28,106 --> 00:18:32,069
‫- هذا أشبه بتصديق وجود أرنب عيد الفصح.‬
‫- من الذي يقول إنه غير موجود؟‬

314
00:18:31,276 --> 00:18:33,153


315
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
‫"فان بيلت". مرحباً.‬

316
00:18:36,865 --> 00:18:37,908


317
00:18:38,116 --> 00:18:39,493
‫شكراً.‬

318
00:18:39,660 --> 00:18:41,078
‫حسناً. سنصل على الفور.‬

319
00:18:42,287 --> 00:18:44,998
‫تلك كانت "كريستينا".‬
‫قالت إنها انتبهت إلى شيء ما.‬

320
00:18:46,124 --> 00:18:48,001
‫شيء قد يساعدنا.‬

321
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
‫- لما لا تذهبين للتحدث إليها؟‬
‫- سآتي معك.‬

322
00:18:52,089 --> 00:18:54,549
‫- هل عليه القدوم؟‬
‫- علينا أن نعرف إن كانت تخدعنا.‬

323
00:18:54,716 --> 00:18:56,927
‫إنها لا تخدعنا. أعرف ذلك.‬

324
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
‫أحسن التصرف.‬

325
00:18:59,471 --> 00:19:01,098


326
00:19:01,807 --> 00:19:04,810
‫- سيدة "فراي"؟‬
‫- سآتي حالاً. اجلسا من فضلكما.‬

327
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
‫السيدة "زولتار" ترحب بك.‬

328
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
‫أشم رائحة الموتى.‬

329
00:19:18,323 --> 00:19:19,866
‫"جين".‬

330
00:19:32,337 --> 00:19:34,339
‫يمكنك تسوق كل شيء من هنا.‬

331
00:19:34,506 --> 00:19:36,717
‫ألست مهتماً بما لديها من كلام؟‬

332
00:19:36,883 --> 00:19:38,927
‫لا. لكنني أحب المرآة.‬

333
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
‫- مكان مناسب جداً، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

334
00:19:42,556 --> 00:19:45,100
‫إنه زجاج عاكس من الجانب الآخر.‬
‫حيلة تقليدية للمستبصرين.‬

335
00:19:45,267 --> 00:19:47,978
‫تدرس لغة جسد عملائها قبل أن يدخلوا.‬

336
00:19:54,776 --> 00:19:56,862
‫هيا، من المحتمل أنها تراقبنا الآن.‬

337
00:19:57,029 --> 00:19:59,698
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬
‫- بالطبع يمكنني.‬

338
00:20:00,115 --> 00:20:01,616
‫"جين".‬

339
00:20:04,453 --> 00:20:06,288
‫أترى؟ ليس عاكساً من الجهة الأخرى.‬

340
00:20:06,455 --> 00:20:09,374
‫ربما في هذه الحالة،‬
‫لكن ليس كملاحظة عامة.‬

341
00:20:09,541 --> 00:20:11,209
‫هلاّ نجلس؟‬

342
00:20:15,922 --> 00:20:17,299
‫بالطبع.‬

343
00:20:18,717 --> 00:20:22,137
‫- أتعرفين ما يؤرقني؟‬
‫- نوّرني.‬

344
00:20:22,554 --> 00:20:25,474
‫أنت تتحدثين كشخص راقٍ، لكن صومعتك‬

345
00:20:25,640 --> 00:20:30,270
‫تبدو مثل متجر هدايا تذكارية‬
‫عليها خصومات في "شانغريلا".‬

346
00:20:31,313 --> 00:20:34,358
‫انطباع معين يرافق المنطقة.‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

347
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
‫يتوقع الناس بعض الانبهار.‬

348
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
‫مثل البدلات اللامعة التي كنت ترتديها.‬

349
00:20:39,946 --> 00:20:41,656
‫إنه يقول...‬

350
00:20:42,324 --> 00:20:45,285
‫أنا آسف على كل الألم الذي تسببت به‬
‫لك ولأمك.‬

351
00:20:45,994 --> 00:20:47,913
‫هذه دموع الفرح.‬

352
00:20:48,080 --> 00:20:50,624
‫- إذاً أنت بحثت عني.‬
‫- بحثت الآن.‬

353
00:20:50,791 --> 00:20:54,336
‫قتل "ريد جون" عائلتك. يؤسفني مصابك.‬

354
00:20:54,503 --> 00:20:58,423
‫- لذلك السبب تخلّيت عن دعوتك؟‬
‫- دعوة؟ هل هذا ما تسمينه؟‬

355
00:20:58,590 --> 00:21:00,008
‫أجل. دعوة. موهبة.‬

356
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
‫لا شك في أنك تملكها. لماذا تخلّيت عنها؟‬

357
00:21:02,677 --> 00:21:05,389
‫بسبب البدلات. كانت فظيعة وضيقة.‬

358
00:21:05,555 --> 00:21:07,265
‫تمزح دائماً. لماذا؟‬

359
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
‫لا تحاولي الولوج لذهني.‬

360
00:21:08,892 --> 00:21:11,353
‫- لا أعرف كيف حتى.‬
‫- كلانا يعرف أن هذه كذبة.‬

361
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
‫أيمكننا التحدث عن القضية؟‬

362
00:21:15,857 --> 00:21:18,110
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

363
00:21:18,276 --> 00:21:21,029
‫هل تواصلت "روزماري" معك؟‬

364
00:21:21,196 --> 00:21:23,532
‫لا. ليس بعد.‬

365
00:21:23,698 --> 00:21:27,119
‫غالباً ما يستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫للأرواح لكي تعبر بالكامل.‬

366
00:21:27,285 --> 00:21:30,038
‫نعم. الحافلة السماوية متأخرة.‬

367
00:21:30,205 --> 00:21:31,957
‫اتصلت لأعرض عليكم مساعدتي.‬

368
00:21:32,124 --> 00:21:34,584
‫- يبدو أنكم لستم مهتمين.‬
‫- انتظري.‬

369
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
‫أنا العميلة المسؤولة هنا.‬

370
00:21:36,503 --> 00:21:38,088
‫نحن مهتمون.‬

371
00:21:38,797 --> 00:21:41,842
‫أتتني رؤية عن السيارة التي قتلت "روزماري".‬

372
00:21:41,967 --> 00:21:43,343


373
00:21:44,970 --> 00:21:49,433
‫مياه تندفع إلى النوافذ.‬
‫إطارات تحت الماء، تستند على خرسانة.‬

374
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
‫خرسانة؟‬

375
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
‫مثل حمام سباحة؟‬

376
00:21:53,228 --> 00:21:54,271
‫أكبر.‬

377
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
‫خزان مياه ربما؟‬

378
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
‫هناك بحيرة "فاوندرز ليك" خارج البلدة.‬

379
00:21:58,775 --> 00:22:00,277
‫نعم.‬

380
00:22:00,444 --> 00:22:02,404
‫خزان مياه.‬

381
00:22:28,388 --> 00:22:29,764
‫شكراً.‬

382
00:22:31,391 --> 00:22:34,811
‫الأضرار التي في الواجهة الأمامية‬
‫متسقة مع اصطدام سيارة بأحد المشاة.‬

383
00:22:34,978 --> 00:22:37,898
‫لكن رقم المركبة يطابق‬
‫رقم تسجيل "روزماري تينانت".‬

384
00:22:38,064 --> 00:22:39,107
‫هل تلك سيارتها؟‬

385
00:22:39,274 --> 00:22:42,194
‫مخالفتا سير يشيران إلى أن "ترافيس"‬
‫استخدم السيارة طوال الوقت.‬

386
00:22:42,360 --> 00:22:44,446
‫من الممكن أن يكون "جيرمي".‬
‫كان يستخدمها أيضاً.‬

387
00:22:44,613 --> 00:22:46,698
‫لنحدد إذا كان أحدهما في السيارة‬
‫في تلك الليلة‬

388
00:22:46,865 --> 00:22:48,992
‫من كاميرات المرور والشهود‬
‫في محطات البنزين.‬

389
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
‫- لو وجدت شيئاً، أعلميني.‬
‫- سأعمل على هذا.‬

390
00:22:53,288 --> 00:22:56,082
‫هل ستعتقلون "ترافيس تينانت"‬
‫أم أنكم تريدوننا أن نفعل؟‬

391
00:22:56,249 --> 00:22:59,252
‫آسفة أيها المحقق،‬
‫لكن كل ما لدينا الآن ظرفي.‬

392
00:22:59,419 --> 00:23:04,382
‫حسناً، أنا أتبع حدسي. ٩٠ بالمئة‬
‫من الوقت يكون مصيباً، هذا أمر محتوم.‬

393
00:23:04,549 --> 00:23:06,593
‫ماذا عن الـ١٠ بالمئة الأخرى؟‬

394
00:23:07,260 --> 00:23:08,720


395
00:23:10,305 --> 00:23:13,183
‫إن كان علينا اعتقال أحد‬
‫فهي "كريستينا فراي".‬

396
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
‫كانت تعرف أن "روزماري" في خطر.‬

397
00:23:15,519 --> 00:23:18,438
‫عرفت مكان السيارة وسلاح الجريمة.‬

398
00:23:18,605 --> 00:23:21,608
‫وهذا يعني أنه إما لديها قوى خارقة‬

399
00:23:21,775 --> 00:23:24,486
‫- أو أنها متورطة في الجريمة.‬
‫- بحقك.‬

400
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
‫إنها ببساطة فعلت ما تفعله أنت بإتقان.‬

401
00:23:26,655 --> 00:23:29,115
‫بثقة كبيرة، قامت بتخمين مدروس.‬

402
00:23:29,282 --> 00:23:33,119
‫أين قد تتخلص من سيارة غير هنا؟‬
‫إنّ تخمينها رائع.‬

403
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
‫نعم.‬

404
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
‫هذه احتمالية أيضاً.‬

405
00:23:36,957 --> 00:23:39,793
‫أجل. وهذا ما تعترض عليه، صحيح؟‬

406
00:23:39,960 --> 00:23:43,004
‫ليس لأنها فنانة محتالة،‬
‫بل لأنها بارعة في عملها.‬

407
00:23:43,171 --> 00:23:46,299
‫- ربما حتى أفضل منك.‬
‫- على الإطلاق.‬

408
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
‫حسناً، نعم.‬

409
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
‫ليست أفضل مني، لكنها بارعة.‬

410
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
‫والبارعون هم الأكثر خطورة.‬

411
00:23:56,685 --> 00:23:59,187
‫المعذرة، لكن ربما عليك التفكير‬
‫في احتمالية‬

412
00:23:59,354 --> 00:24:02,774
‫أنها تتواصل بصدق مع شيء أبعد من فهمك.‬

413
00:24:02,941 --> 00:24:07,028
‫هذا يعني الغولف والمسرح الموسيقى‬
‫لفترة الثلاثينيات والأربعينيات.‬

414
00:24:07,195 --> 00:24:09,614
‫السيارة فارغة ما عدا هذه في الصندوق.‬

415
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
‫قفازات نايلون عالية الجودة.‬

416
00:24:11,700 --> 00:24:14,744
‫كالتي يستخدمونها في معامل التصوير.‬

417
00:24:17,581 --> 00:24:18,623
‫رحل "جيرمي".‬

418
00:24:18,790 --> 00:24:21,668
‫تحدثت إليه وأخبرته ألاّ يعود.‬

419
00:24:21,835 --> 00:24:24,713
‫- وبعض مجوهرات أمي مفقودة.‬
‫- أتظنون أنه الفاعل؟‬

420
00:24:24,879 --> 00:24:27,632
‫أحدهم سرق سيارة أمك واستخدمها لقتلها.‬

421
00:24:27,716 --> 00:24:29,759
‫الأقفال لم تُكسر يا "جيمي".‬
‫القاتل كان معه مفتاح.‬

422
00:24:29,926 --> 00:24:32,721
‫وأنتم تظنون أنني فعلتها.‬
‫أخبرتكم بالفعل أين كنت.‬

423
00:24:32,887 --> 00:24:34,806
‫اخرجوا وتحدثوا إلى أصدقائي.‬

424
00:24:34,973 --> 00:24:37,642
‫فعلنا. قالوا إنه كان هناك‬
‫الكثير من الناس في الحفلة.‬

425
00:24:37,809 --> 00:24:40,854
‫- كان يمكنك أن تخرج وتعود.‬
‫- هذا ظلم. كيف...‬

426
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
‫أخي محق.‬

427
00:24:42,522 --> 00:24:45,442
‫"جيرمي" رحل للتو.‬
‫من الواضح أنه يخفي شيئاً.‬

428
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
‫"ليزبون".‬

429
00:24:49,738 --> 00:24:51,239
‫ابقوا هنا.‬

430
00:24:52,949 --> 00:24:55,744
‫"ريغسبي"، هذه أنا.‬
‫أحتاج إلى مذكرة توقيف لـ"جيرمي هال".‬

431
00:24:55,910 --> 00:24:58,413
‫تفقد المطارات.‬
‫من المحتمل أنه يسبقنا بساعتين.‬

432
00:24:58,580 --> 00:25:01,249
‫لم يبتعد كثيراً. لم يصعد إلى طائرة.‬

433
00:25:01,416 --> 00:25:03,543
‫- كيف تعرف؟‬
‫- ترك الكثير خلفه.‬

434
00:25:04,753 --> 00:25:06,087
‫غرفة مليئة بالصور،‬

435
00:25:06,254 --> 00:25:09,799
‫٥ صور منها لـ"روزماري"،‬
‫والبقية منذ عام على الأقل. ما عدا...‬

436
00:25:13,428 --> 00:25:14,512
‫هذه الصورة.‬

437
00:25:15,513 --> 00:25:17,390
‫هذه التُقطت منذ بضعة أسابيع.‬

438
00:25:17,557 --> 00:25:21,645
‫جديدة تماماً وتالفة قليلاً،‬
‫لكنها حميمية بشكل ما.‬

439
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
‫كعب حذاء امرأة قد يتسبب في هذا،‬
‫صحيح؟‬

440
00:25:26,232 --> 00:25:28,109
‫- نعم.‬
‫- بما أنه منزل "روزماري"‬

441
00:25:28,276 --> 00:25:30,278
‫يمكننا الافتراض أنه كعب حذاء "روزماري".‬

442
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
‫ما زلت أتابعك.‬

443
00:25:31,988 --> 00:25:35,825
‫لماذا تريد "روزماري" وضع‬
‫كعب حذائها في صورة هذه الشابة اللطيفة‬

444
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
‫التي التقطها حبيبها "جيرمي"‬
‫الملاحق للنساء؟‬

445
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
‫- هل تعرفانها؟‬
‫- أجل، تلك...‬

446
00:25:49,923 --> 00:25:54,302
‫"كوني آدمز".‬
‫إنها ابنة "كوني" شريكة أمي.‬

447
00:26:03,520 --> 00:26:04,896


448
00:26:12,404 --> 00:26:13,780


449
00:26:21,287 --> 00:26:23,665
‫- "كوني"؟‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

450
00:26:23,832 --> 00:26:24,874
‫قلادة جميلة.‬

451
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
‫نحن الشرطة.‬

452
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
‫نبحث عن "جيرمي هال". هل هو هنا؟‬

453
00:26:30,046 --> 00:26:31,673
‫حبيبي؟‬

454
00:26:33,133 --> 00:26:34,467
‫مرحباً يا "جيرمي".‬

455
00:26:34,634 --> 00:26:36,678
‫- مرحباً.‬
‫- لنذهب ونتكلم.‬

456
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
‫- ربما تحتاج إلى ارتداء بعض الملابس.‬
‫- أو إلى المزيد من الكريمة المخفوقة.‬

457
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
‫القرار قرارك.‬

458
00:26:46,610 --> 00:26:51,198
‫قُتلت "روزماري" على يد شخص‬
‫يقود إحدى سياراتها.‬

459
00:26:51,740 --> 00:26:53,409
‫حسناً.‬

460
00:26:56,203 --> 00:26:58,747
‫سيارة "كرايسلر" فضية.‬
‫هل قدت هذه السيارة من قبل يا "جيرمي"؟‬

461
00:26:58,914 --> 00:27:01,876
‫لا. تلك السيارة التي قادة "ترافيس".‬

462
00:27:03,419 --> 00:27:04,587
‫ليست نوعي المفضل.‬

463
00:27:04,753 --> 00:27:07,673
‫عثرنا على قفاز في السيارة‬
‫من معمل صورك.‬

464
00:27:07,840 --> 00:27:09,800
‫ما احتمالات أن نجد عليه حمضك النووي؟‬

465
00:27:09,967 --> 00:27:12,344
‫- "ترافيس" كان يستطيع أن يأخذه.‬
‫- "ترافيس" لديه حجة غياب.‬

466
00:27:12,511 --> 00:27:14,930
‫كان يمكنك أخذ السيارة لترمي‬
‫بالشبهة عليه.‬

467
00:27:15,097 --> 00:27:17,600
‫كان يمكن ذلك. لكنني لم أفعل.‬

468
00:27:17,766 --> 00:27:21,145
‫تركت منزل "تينانت" بسرعة.‬
‫كما لو أنك كنت تهرب.‬

469
00:27:21,312 --> 00:27:24,064
‫- لماذا؟‬
‫- لدي مشاكل مع الطفلين.‬

470
00:27:24,231 --> 00:27:26,817
‫"كلارا" مجنونة.‬
‫ظننت أنها كانت ستعتدي عليّ.‬

471
00:27:26,984 --> 00:27:30,529
‫- يظنان أنك قتلت أمهما.‬
‫- إنهما لا يعرفان أي شيء عني.‬

472
00:27:30,696 --> 00:27:33,324
‫- لقد أحببتها.‬
‫- بالطبع.‬

473
00:27:33,490 --> 00:27:36,493
‫لهذا أعطيت قلادة "روزماري"‬
‫لحبيبتك الجديدة المثيرة.‬

474
00:27:36,660 --> 00:27:38,704
‫إنها لا تفيد "روزماري" الآن، صحيح؟‬

475
00:27:38,871 --> 00:27:40,789
‫لذا حاسبوني لكوني براغماتي.‬

476
00:27:40,956 --> 00:27:43,125
‫هذه كلمة جيدة.‬

477
00:27:44,001 --> 00:27:46,879
‫"ميامي"، "نيويورك"، "شيكاغو".‬

478
00:27:47,046 --> 00:27:50,049
‫كل الأرامل والمساهمين في مسيرتك‬
‫المهنية الناشئة.‬

479
00:27:50,215 --> 00:27:53,677
‫كلهم أحياء وما زالوا أصدقاء جيدين لي،‬
‫إن أردتم التحدث إليهم.‬

480
00:27:53,844 --> 00:27:55,137
‫حسناً...‬

481
00:27:55,304 --> 00:27:58,599
‫"فيبي" قد تكون لديها مشاعر متناقضة بشأني،‬
‫لكن...‬

482
00:27:59,016 --> 00:28:01,226
‫الآخرين لا.‬

483
00:28:01,894 --> 00:28:03,604
‫هل تعرف "كريستينا فراي"؟‬

484
00:28:05,064 --> 00:28:06,899
‫الاسم مألوف عندي، لكن لا.‬

485
00:28:07,066 --> 00:28:10,069
‫- لا أظن أنني أعرفها.‬
‫- إنها الوسيطة الروحية لـ"روزماري".‬

486
00:28:10,527 --> 00:28:13,238
‫وأظن أنك قابلت "كريستينا".‬
‫أنت التقطت صورتها.‬

487
00:28:13,405 --> 00:28:16,158
‫"جين" يخبرنا بأن إحدى صورك مُعلّقة‬
‫في ردهتها.‬

488
00:28:16,325 --> 00:28:18,869
‫ألتقط الكثير من الصور.‬

489
00:28:19,036 --> 00:28:20,829
‫مستفيدان اثنان في الوصية نفسها‬

490
00:28:20,996 --> 00:28:22,915
‫وكلاكما صديقان مقربان لـ"روزماري"،‬

491
00:28:23,082 --> 00:28:25,209
‫ومع ذلك لم تلتقيا ولا مرة.‬

492
00:28:25,376 --> 00:28:26,502
‫ما احتمالات حدوث هذا؟‬

493
00:28:30,464 --> 00:28:31,924
‫أريد محامياً.‬

494
00:28:38,931 --> 00:28:41,642
‫أيتها الرئيسة، تفقدي هذا.‬

495
00:28:43,936 --> 00:28:45,813
‫معلومات حول "كريستينا فراي".‬

496
00:28:45,980 --> 00:28:48,983
‫في آخر عشر سنوات،‬
‫ترك هؤلاء الناس اسمها في وصيتهم.‬

497
00:28:49,149 --> 00:28:51,360
‫الراتب الشهري يتراوح‬
‫ما بين ١٠ إلى ٢٠٠ ألف دولار.‬

498
00:28:51,527 --> 00:28:54,989
‫ربما كان بين الوسيطة الروحية و"جيرمي"‬
‫علاقة عمل...‬

499
00:28:55,155 --> 00:28:56,490
‫لسلب النساء الضعيفات.‬

500
00:28:56,657 --> 00:28:59,201
‫- فربما "جين" محق.‬
‫- هذا لا يثبت أي شيء.‬

501
00:28:59,868 --> 00:29:02,871
‫لكنها نقطة جيدة لفتح محادثة مع "فراي".‬

502
00:29:06,542 --> 00:29:09,420
‫"كريستينا"، ما مدى معرفتك‬
‫لـ"جيرمي هال"؟‬

503
00:29:09,586 --> 00:29:10,754
‫كان حبيب "روزماري".‬

504
00:29:12,172 --> 00:29:15,217
‫مستغل قليلاً حسب رأيي.‬
‫لكنه في الأساس مغرم بها.‬

505
00:29:15,384 --> 00:29:18,053
‫ومصور بارع. التقط لي صورة.‬

506
00:29:18,220 --> 00:29:20,389
‫هل كنت تعرفين أن اسمه أيضاً‬
‫كان في الوصية؟‬

507
00:29:20,556 --> 00:29:23,434
‫لو كان هذا قرار "روزماري"، فلا بأس.‬
‫إلام تلمحان؟‬

508
00:29:23,600 --> 00:29:26,687
‫في العقد الأخير، ٥ أشخاص مختلفين‬
‫كتبوا اسمك في وصيتهم.‬

509
00:29:26,854 --> 00:29:28,897
‫ضد رغبتي التي أعربت عنها.‬

510
00:29:29,064 --> 00:29:33,986
‫ساعدت مئات العملاء المرضى‬
‫في مواجهة خوفهم من الموت.‬

511
00:29:34,153 --> 00:29:37,239
‫أطمئنهم جميعاً أنني سأحاول‬
‫أن أتكلم معهم بعد موتهم.‬

512
00:29:37,406 --> 00:29:40,117
‫لكنني لم أطلب من أحد منهم أي شيء.‬

513
00:29:40,284 --> 00:29:43,078
‫ولماذا إذاً توتر "جيرمي" عندما ذُكر اسمك؟‬

514
00:29:43,245 --> 00:29:46,665
‫غالباً لأننا مارسنا الجنس في بضع مناسبات.‬

515
00:29:46,832 --> 00:29:48,584
‫استمتعنا قليلاً.‬

516
00:29:48,751 --> 00:29:50,169
‫إنه ممتع.‬

517
00:29:52,838 --> 00:29:54,882
‫هل تحدثت إلى "روزماري" بعد؟‬

518
00:29:55,257 --> 00:29:57,468
‫- نعم.‬
‫- نعم. ماذا قالت؟‬

519
00:29:57,634 --> 00:30:00,262
‫يبدو أنها معجبة بك.‬

520
00:30:00,929 --> 00:30:02,848
‫قالت إنك رجل طيب.‬

521
00:30:03,015 --> 00:30:08,604
‫رجل محطم ومضلل بشدة، لكن طيب.‬

522
00:30:08,771 --> 00:30:09,938
‫هذا إطراء كبير.‬

523
00:30:10,105 --> 00:30:14,026
‫- هل ذكرت من قتلها؟‬
‫- لا. هي لم تعرف.‬

524
00:30:14,193 --> 00:30:17,279
‫لكنها تريدني أن أستمر في مساعدتكم‬
‫قدر المستطاع.‬

525
00:30:17,446 --> 00:30:20,324
‫بما أنك ذكرت الموضوع،‬
‫أود أن أسمع تسجيلات الأقراص‬

526
00:30:20,491 --> 00:30:22,785
‫- لجلساتكم معاً.‬
‫- بالطبع.‬

527
00:30:22,951 --> 00:30:26,121
‫وهل يمكنك أن تجعلي "روزماري" تحضر‬
‫معنا قراءة الوصية؟‬

528
00:30:26,288 --> 00:30:30,125
‫إنها روح راحلة، وليست مغنية زفاف.‬
‫لا يمكنك حجزها سلفاً.‬

529
00:30:30,292 --> 00:30:33,128
‫نعم. أظن أن الوقت لا يساوي الكثير‬
‫عندما تكون ميتاً للأبد.‬

530
00:30:33,295 --> 00:30:35,214
‫- لا جدول زمني لمراعاته.‬
‫- فيم العجلة؟‬

531
00:30:35,380 --> 00:30:36,465
‫صحيح.‬

532
00:30:52,106 --> 00:30:53,315
‫التقاط رائع.‬

533
00:30:53,482 --> 00:30:55,859
‫- هل تلعب كرة اللاكروس؟‬
‫- لا.‬

534
00:30:56,026 --> 00:30:57,820
‫العصي المتحركة بسرعة تخيفني.‬

535
00:30:57,986 --> 00:31:01,323
‫- هل عرفتم هوية القاتل؟‬
‫- ليس بعد.‬

536
00:31:03,534 --> 00:31:05,160
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

537
00:31:05,327 --> 00:31:06,954
‫هل وجدتم أي شيء؟‬

538
00:31:08,539 --> 00:31:11,583
‫أظن أن "كريستينا فراي" مسؤولة‬
‫عن موت أمكما.‬

539
00:31:12,751 --> 00:31:15,879
‫أريدكما أن تطلبا منها أن تعقد‬
‫جلسة استحضار أرواح للتواصل مع أمكما‬

540
00:31:16,046 --> 00:31:19,049
‫- في جلسة قراءة الوصية.‬
‫- لا أفهم.‬

541
00:31:19,216 --> 00:31:22,177
‫كيف سيساعد التواصل مع أمي‬
‫في الإمساك بـ"كريستينا"؟‬

542
00:31:22,344 --> 00:31:25,139
‫بالتأكيد هي لن تتواصل مع أمكما.‬

543
00:31:25,305 --> 00:31:27,808
‫إنها محتالة. سأفضحها.‬

544
00:31:27,975 --> 00:31:29,768
‫كيف تعرف أنها لن تستحضرها فعلاً؟‬

545
00:31:29,935 --> 00:31:32,354
‫لن تفعل لأنها لا تستطيع.‬

546
00:31:37,860 --> 00:31:40,779
‫- لا يعجبني هذا.‬
‫- ولا أنا. ما البديل؟‬

547
00:31:40,946 --> 00:31:42,990
‫- هذا غير أخلاقي.‬
‫- لست متأكداً من هذا.‬

548
00:31:43,157 --> 00:31:45,701
‫يقولون إن دماغك يتلف‬
‫إن استخدمته كثيراً.‬

549
00:31:45,868 --> 00:31:47,661
‫ويجعلك عقيمة أيضاً.‬

550
00:31:47,828 --> 00:31:49,746
‫عمّ تتحدث؟‬

551
00:31:49,913 --> 00:31:51,790
‫الميكروويف. عمّ تتحدثين أنت؟‬

552
00:31:51,957 --> 00:31:54,501
‫- عن جلسة استحضار الأرواح.‬
‫- كنا ننظر إلى الميكروويف.‬

553
00:31:54,668 --> 00:31:56,628
‫ليس لجلسة استحضار الأرواح علاقة‬
‫بأي شيء.‬

554
00:31:56,795 --> 00:31:58,422
‫من الخطأ العبث بتلك الأمور.‬

555
00:31:58,589 --> 00:31:59,715
‫إيقاظ الموتى.‬

556
00:31:59,882 --> 00:32:02,718
‫لن نفعل ذلك بالضبط. لن نوقظ الموتى.‬

557
00:32:03,552 --> 00:32:06,221
‫أنت تقول ذلك، لكنك لا تعرف.‬

558
00:32:07,389 --> 00:32:08,682
‫أنت تسخر من المسائل الروحية.‬

559
00:32:08,849 --> 00:32:12,728
‫لا تؤمن بالآخرة. لا تعرف بماذا ستتورط.‬

560
00:32:12,895 --> 00:32:15,230
‫أعرف أن جلسات استحضار الأرواح هي أدوات‬

561
00:32:15,397 --> 00:32:18,734
‫يستخدمها المحتالون أمثال "كريستينا"‬
‫للتلاعب بالناس.‬

562
00:32:18,901 --> 00:32:20,360


563
00:32:20,527 --> 00:32:21,612


564
00:32:24,239 --> 00:32:26,742
‫أجل، اضحك. هيا.‬

565
00:32:27,451 --> 00:32:29,912
‫من المهم جداً لك أن تكون‬
‫"كريستينا" محتالة، صحيح؟‬

566
00:32:30,078 --> 00:32:32,998
‫لأنها لو لم تكن محتالة،‬
‫وكانت لديها موهبة فعلاً...‬

567
00:32:33,165 --> 00:32:35,918
‫فكل شيء سخرت منه وأفقدته قيمته‬

568
00:32:36,084 --> 00:32:39,588
‫وكل شيء تدافع عنه سينقلب رأساً على عقب.‬

569
00:32:40,297 --> 00:32:43,634
‫أجل. صحيح. هذا غير محتمل، لكن صحيح.‬

570
00:32:43,800 --> 00:32:46,929
‫ماذا لو كانت عائلتك تنظر إليك الليلة‬
‫من جلسة استحضار الأرواح...‬

571
00:32:47,095 --> 00:32:51,099
‫وتحاول التحدث إليك، لكن لا يستطيعون،‬
‫لأنك لن تؤمن بهذا؟‬

572
00:32:52,226 --> 00:32:54,478
‫سيكون هذا محزناً جداً.‬

573
00:33:01,777 --> 00:33:04,780
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا. لا بأس.‬

574
00:33:20,960 --> 00:33:25,214
‫- حقاً، هذا غير عادي.‬
‫- هذا ما أرادته أمي.‬

575
00:33:25,840 --> 00:33:27,425
‫حسناً.‬

576
00:33:27,592 --> 00:33:29,343
‫اجلسوا جميعكم من فضلكم.‬

577
00:33:33,055 --> 00:33:37,602
‫بناءً على طلب "روزماري" وابنتها "كلارا"‬

578
00:33:38,269 --> 00:33:41,439
‫قراءة الوصية يجب أن تسبقها...‬

579
00:33:41,606 --> 00:33:42,857
‫ماذا تسمونها؟‬

580
00:33:43,024 --> 00:33:44,775
‫طقوس تواصل.‬

581
00:33:44,942 --> 00:33:46,277
‫يسميها البعض جلسة استحضار.‬

582
00:33:47,445 --> 00:33:48,779
‫جلسة استحضار.‬

583
00:33:49,739 --> 00:33:52,408
‫مساء الخير جميعاً وأهلاً بكم.‬

584
00:33:53,284 --> 00:33:57,580
‫بمساعدتكم الليلة، سأحاول التواصل‬
‫مع "روزماري".‬

585
00:33:58,914 --> 00:34:02,793
‫من فضلكم، ليمسك كل منكم بأيدي من يجاوره‬
‫على الجانبين.‬

586
00:34:02,960 --> 00:34:04,045
‫جميعاً.‬

587
00:34:06,255 --> 00:34:08,466
‫جيد. شكراً.‬

588
00:34:09,460 --> 00:34:10,587
‫شكراً.‬

589
00:34:10,753 --> 00:34:13,006
‫هلا خففت الإضاءة من فضلك؟‬

590
00:34:17,260 --> 00:34:22,849
‫سيزول الحجاب و"روزماري"‬
‫ستأتي إلينا ما دمنا نؤمن.‬

591
00:34:23,766 --> 00:34:27,437
‫ما دمنا نؤمن.‬

592
00:34:31,399 --> 00:34:35,445
‫ليركز الجميع على الشمعة‬
‫التي على منتصف الطاولة.‬

593
00:34:36,404 --> 00:34:41,200
‫انظروا إليها وركزوا على "روزماري".‬

594
00:34:41,367 --> 00:34:43,911
‫تعالي إلينا يا "روزماري".‬

595
00:34:45,371 --> 00:34:46,956
‫تعالي إلينا.‬

596
00:34:49,459 --> 00:34:51,419
‫تكلّمي.‬

597
00:34:58,801 --> 00:35:00,845
‫"كريستينا"؟‬

598
00:35:01,304 --> 00:35:02,555
‫"كريستينا"؟‬

599
00:35:02,972 --> 00:35:04,891
‫هذه أنا يا "روزماري".‬

600
00:35:05,058 --> 00:35:08,061
‫أنا هنا كما وعدتك.‬

601
00:35:09,479 --> 00:35:12,774
‫كل أصدقائك وعائلتك هنا أيضاً‬
‫يا "روزماري".‬

602
00:35:13,399 --> 00:35:15,652
‫هل هناك ما تودين قوله؟‬

603
00:35:17,612 --> 00:35:19,530
‫أو طلبه؟‬

604
00:35:21,783 --> 00:35:23,201
‫"روزماري"؟‬

605
00:35:24,786 --> 00:35:26,663
‫"كلارا"؟‬

606
00:35:27,955 --> 00:35:29,791
‫"كلارا"؟‬

607
00:35:31,167 --> 00:35:32,960
‫أمي؟‬

608
00:35:35,171 --> 00:35:36,798
‫لماذا يا "كلارا"؟‬

609
00:35:38,007 --> 00:35:40,635
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

610
00:36:03,991 --> 00:36:06,619
‫أعرف ما تفعلينه. ولن يفلح.‬

611
00:36:08,204 --> 00:36:09,247
‫ماذا تعني؟‬

612
00:36:09,414 --> 00:36:12,709
‫هذا كلها خطة رسمتها أنت و"كرستينا"،‬
‫أليس كذلك؟‬

613
00:36:13,376 --> 00:36:16,045
‫هذا مؤثر جداً، لكنني لن أصدقه.‬

614
00:36:16,212 --> 00:36:19,048
‫لن أصدقه. لا يمكنني.‬

615
00:36:20,216 --> 00:36:22,009
‫لا يمكنني.‬

616
00:36:23,720 --> 00:36:25,388
‫لا، هذا...‬

617
00:36:26,222 --> 00:36:28,850
‫أنا...‬

618
00:36:30,810 --> 00:36:33,062
‫- الإشارة التالية وصلت.‬
‫- هذا لا يحدث.‬

619
00:36:33,229 --> 00:36:34,814
‫فهمت.‬

620
00:36:39,569 --> 00:36:44,407
‫- لماذا يا "كلارا"؟ لماذا؟‬
‫- من يفعل هذا؟‬

621
00:36:46,993 --> 00:36:49,287
‫آسفة يا أمي.‬

622
00:36:51,998 --> 00:36:54,876
‫آسفة جداً.‬

623
00:36:55,042 --> 00:36:57,044
‫هل أنت من فعلت هذا يا "كلارا"؟‬

624
00:36:57,920 --> 00:36:59,756
‫هل كنت في السيارة؟‬

625
00:37:00,882 --> 00:37:02,258
‫هل هذا سبب وجودها هنا؟‬

626
00:37:03,593 --> 00:37:05,970
‫هل ذلك ما تسبب في كل هذا؟‬

627
00:37:15,730 --> 00:37:16,898
‫نعم.‬

628
00:37:22,737 --> 00:37:24,572
‫نعم.‬

629
00:37:28,159 --> 00:37:29,535
‫لقد غضبت.‬

630
00:37:30,578 --> 00:37:31,954
‫غضبت.‬

631
00:37:32,121 --> 00:37:33,414
‫لماذا؟‬

632
00:37:33,581 --> 00:37:36,083
‫قالت لي...‬

633
00:37:36,959 --> 00:37:39,629
‫إنها سوف تغيّر الوصية مجدداً.‬

634
00:37:39,796 --> 00:37:41,964
‫لتحرم "ترافيس" من الميراث.‬

635
00:37:43,800 --> 00:37:46,928
‫قالت إن هذا لمصلحته...‬

636
00:37:48,137 --> 00:37:50,389
‫وما كانت لتستمع لكلامي.‬

637
00:37:51,474 --> 00:37:53,643
‫قالت كل منا كلمات قاسية للأخرى.‬

638
00:37:53,810 --> 00:37:55,520
‫لذا...‬

639
00:37:55,686 --> 00:38:01,234
‫أخذت القطار من "كليرليك"‬
‫للتحدث إليها بشكل شخصي.‬

640
00:38:01,400 --> 00:38:03,236
‫كي أجعلها...‬

641
00:38:03,653 --> 00:38:05,696
‫ترى الأمور بعقلانية.‬

642
00:38:06,864 --> 00:38:10,576
‫كنت أعرف أنها ستذهب لمقابلة‬
‫وسيطتها الروحية اللعينة.‬

643
00:38:11,577 --> 00:38:12,954
‫ثم...‬

644
00:38:13,120 --> 00:38:18,417
‫لم أرغب بمقابلة ذلك المعتوه "جيرمي"،‬
‫لذا ذهبت إلى المنزل...‬

645
00:38:18,584 --> 00:38:20,670
‫لاختيار إحدى السيارات لمقابلتها.‬

646
00:38:21,879 --> 00:38:26,509
‫رأيتها بعد أن خرجت من منزل "كريستينا".‬

647
00:38:26,676 --> 00:38:27,718
‫واتصلت بها.‬

648
00:38:28,594 --> 00:38:33,933
‫حتى لا تشعر بالذعر من قدومي فجأة‬
‫في منتصف الليل.‬

649
00:38:34,100 --> 00:38:36,811
‫ولم ترد على الهاتف.‬

650
00:38:36,978 --> 00:38:39,480
‫لم ترد على ابنتها...‬

651
00:38:41,691 --> 00:38:43,568
‫فغضبت.‬

652
00:38:49,156 --> 00:38:50,366
‫لا!‬

653
00:38:57,206 --> 00:38:59,500
‫شكراً على صراحتك يا "كلارا".‬

654
00:39:00,543 --> 00:39:02,503
‫كيف عرفتم أنني الفاعلة؟‬

655
00:39:02,670 --> 00:39:03,838
‫حسناً...‬

656
00:39:05,214 --> 00:39:06,924
‫لم تخطر لي الفكرة إلاّ لاحقاً.‬

657
00:39:07,091 --> 00:39:09,802
‫عندما بدأت تحاولين إلقاء اللوم‬
‫على "جيرمي".‬

658
00:39:09,969 --> 00:39:11,762
‫لكن عندما دخلت هنا لأول مرة‬

659
00:39:11,929 --> 00:39:14,765
‫أظهرت رعباً شديداً لموت أمك‬
‫على مصرف المياه.‬

660
00:39:14,932 --> 00:39:17,602
‫ليس على الطريق وليس على الرصيف،‬
‫لكن على مصرف المياه.‬

661
00:39:17,768 --> 00:39:20,313
‫أن تموت على مصرف مياه هكذا.‬

662
00:39:21,606 --> 00:39:24,108
‫كأنها قمامة. هذا فظيع.‬

663
00:39:24,567 --> 00:39:27,904
‫وكيف أمكنك أن تعرفي أنها ماتت‬
‫على مصرف مياه، إلاّ إذا...‬

664
00:39:28,070 --> 00:39:29,739
‫كنت هناك بنفسك.‬

665
00:39:33,784 --> 00:39:35,411
‫فعلت هذا لأجل "ترافيس".‬

666
00:39:35,578 --> 00:39:37,330
‫ولأجل نفسك.‬

667
00:39:37,496 --> 00:39:40,583
‫قالت إنها ستحميني.‬

668
00:39:44,503 --> 00:39:48,549
‫وعدت أبي بأنها ستفعل.‬

669
00:39:50,176 --> 00:39:54,472
‫يُفترض على الأهل حماية أولادهم.‬

670
00:39:55,348 --> 00:39:57,350
‫أجل، يُفترض ذلك.‬

671
00:39:59,685 --> 00:40:01,896
‫أيمكنني رؤية أخي الآن؟‬

672
00:40:02,063 --> 00:40:03,648
‫بالطبع.‬

673
00:40:11,906 --> 00:40:15,701
‫أعرف أن تفكيرك لم يكن سليماً‬
‫عندما فعلت ما فعلته.‬

674
00:40:17,161 --> 00:40:18,871
‫كن ودوداً مع العمة "جو".‬

675
00:40:19,956 --> 00:40:23,250
‫ولا تترك ملابسك في كل مكان...‬

676
00:40:23,626 --> 00:40:25,753
‫وكن محترماً، اتفقنا؟‬

677
00:40:26,295 --> 00:40:27,838
‫سأفعل.‬

678
00:40:31,384 --> 00:40:33,219
‫أحبك.‬

679
00:40:49,110 --> 00:40:51,821
‫- شكراً على السماح لي بالتحدث إليها.‬
‫- عفواً.‬

680
00:41:03,624 --> 00:41:05,042


681
00:41:09,005 --> 00:41:10,840
‫هل تنام هنا؟‬

682
00:41:10,965 --> 00:41:12,258


683
00:41:12,466 --> 00:41:14,552
‫نعم، أحياناً.‬

684
00:41:14,719 --> 00:41:16,470
‫الضوضاء تجعلني أسترخي.‬

685
00:41:16,637 --> 00:41:18,681
‫إنها أشبه بالبحر.‬

686
00:41:22,560 --> 00:41:23,602
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

687
00:41:23,769 --> 00:41:25,563
‫أتيت لأستلم تسجيلاتي.‬

688
00:41:25,730 --> 00:41:27,273
‫خذيها بنفسك.‬

689
00:41:27,857 --> 00:41:29,358
‫شكراً.‬

690
00:41:31,527 --> 00:41:34,363
‫- أريد التحدث إليك.‬
‫- تفضّلي.‬

691
00:41:34,530 --> 00:41:36,407
‫على انفراد.‬

692
00:41:36,574 --> 00:41:37,700
‫نحن الآن على انفراد.‬

693
00:41:37,867 --> 00:41:39,118
‫على انفراد أكثر.‬

694
00:41:43,456 --> 00:41:45,041
‫حسناً.‬

695
00:41:46,584 --> 00:41:48,044


696
00:41:56,218 --> 00:41:59,138
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، عدني بأنك لن تقاطعني.‬

697
00:41:59,305 --> 00:42:02,183
‫- وأن تسمعني.‬
‫- حسناً، أعدك.‬

698
00:42:03,309 --> 00:42:05,478
‫- تحدثت إلى زوجتك.‬
‫- انتظري...‬

699
00:42:04,894 --> 00:42:06,353


700
00:42:10,733 --> 00:42:13,027
‫منذ أن قُتلت زوجتك وابنتك‬

701
00:42:13,194 --> 00:42:16,906
‫هناك سؤال حيال أحداث تلك الليلة‬
‫ظل يعذّبك أشد عذاب. أليس كذلك؟‬

702
00:42:18,574 --> 00:42:20,493
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

703
00:42:23,412 --> 00:42:26,749
‫زوجتك تريدني أن أخبرك‬
‫بأن ابنتك لم تستيقظ قط.‬

704
00:42:27,416 --> 00:42:29,502
‫لم تعرف ما حدث.‬

705
00:42:29,668 --> 00:42:33,297
‫لم تكن خائفة ولا لثانية واحدة.‬

706
00:42:36,592 --> 00:42:38,010
‫هل انتهيت من التواصل معها؟‬

707
00:42:38,177 --> 00:42:39,345
‫هل هذا كل شيء؟‬

708
00:42:39,970 --> 00:42:42,431
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

709
00:42:52,191 --> 00:42:54,193
‫وداعاً يا سيد "جين".‬

710
00:43:04,537 --> 00:43:05,746


711
00:43:48,289 --> 00:43:50,291
‫تـرجمة:‬
‫"أنطونيوس خلف"‬

