1
00:00:02,418 --> 00:00:04,878
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:06,338 --> 00:00:09,925
{\an8}‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,760 --> 00:00:13,887
{\an8}‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:17,725 --> 00:00:20,728


5
00:00:30,529 --> 00:00:33,366
{\an8}‫"نُزل (ديفيس موتور)،‬
‫(ديفيس)، (كاليفورنيا)"‬

6
00:00:37,036 --> 00:00:38,621
‫الحمد لله. أنت هنا.‬

7
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
‫ثمة صراخ في الأرجاء ثم تلاه‬
‫طلقات نارية.‬

8
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
‫في الطابق الأعلى في الغرفة رقم ٢٢٢.‬

9
00:00:45,628 --> 00:00:47,296
‫الغرفة التي على اليمين.‬

10
00:00:47,463 --> 00:00:48,964
‫هنا.‬

11
00:00:53,344 --> 00:00:55,388
‫الشرطة! افتحوا الباب.‬

12
00:00:59,767 --> 00:01:00,893
‫هيا. افتحوا الباب.‬

13
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
{\an8}‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬

14
00:01:29,256 --> 00:01:30,882
‫عُلم.‬

15
00:01:39,641 --> 00:01:41,101
‫يسعدني أنك أتيت.‬

16
00:01:41,268 --> 00:01:46,398
‫لدينا شابة اسمها "باتريس ماتيغان"‬
‫و"جوزيف بورسيل"‬

17
00:01:46,565 --> 00:01:49,609
‫كان ينبغي أن يكونا شاهدين رئيسيين‬
‫في قضية "(كاليفورنيا) ضد (كاريس)"‬

18
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
‫والتي كانت بالنسبة للمدعي العام‬

19
00:01:52,279 --> 00:01:55,323
‫إحدى قضايا المخدرات القادمة المفضلة.‬

20
00:01:57,200 --> 00:01:59,161
‫شاهدة رسمية للولاية‬
‫وليس لديها حماية من الشرطة؟‬

21
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
‫شرطة "ديفيس" تولت حمايتها.‬

22
00:02:00,787 --> 00:02:03,290
‫هذا حتى ذهب "بورسيل" في إجازة‬
‫غير رسمية منذ عدة أسابيع.‬

23
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
‫لم يرغب بالإدلاء بشهادته حسب ظني.‬

24
00:02:06,126 --> 00:02:09,045
‫بموت "بورسيل" تموت القضية‬
‫المرفوعة ضد "كاريس".‬

25
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
‫ستجري تبرئته.‬

26
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
‫من الواضح يا رفاق‬

27
00:02:12,549 --> 00:02:15,385
‫ولأجل خاطرنا جميعاً،‬
‫يجب أن نحل هذه القضية.‬

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,306
‫ما زالت شرطة "ديفيس" تتابع قضية "كاريس"‬

29
00:02:19,473 --> 00:02:20,932
‫لذا يجب أن نعمل معهم.‬

30
00:02:21,099 --> 00:02:22,142
‫لا تتجاهلوهم.‬

31
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
‫من "كاريس" وأين يعمل أو تعمل الآن؟‬

32
00:02:24,644 --> 00:02:27,314
‫"ريك كاريس" هو الرجل الأول‬
‫في تجارة "الميث" في "ديفيس".‬

33
00:02:27,481 --> 00:02:31,485
‫قُبض عليه قبل شهر‬
‫بعد عملية ضخمة ومكلفة.‬

34
00:02:32,152 --> 00:02:35,030
{\an8}‫خرج بكفالة قدرها مليونا دولار تقريباً.‬

35
00:02:35,197 --> 00:02:38,074
{\an8}‫و"بورسيل" هنا هو أفضل البائعين لديه‬
‫في الشارع.‬

36
00:02:41,828 --> 00:02:43,330
‫انظري إلى ذلك.‬

37
00:02:43,914 --> 00:02:47,626
‫هذا الأحمق هو شاهد الولاية ضد‬
‫أكبر تاجر "كوكايين" في البلاد‬

38
00:02:47,793 --> 00:02:49,878
‫وهو يتاجر بالمخدرات من غرفته في الفندق.‬

39
00:02:50,045 --> 00:02:53,423
‫وكأن "كاريس" لن يسمع بذلك.‬
‫لا بد أن أمنيته كانت الموت.‬

40
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
‫يبدو وزنها بضعة غرامات.‬

41
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
‫هذا ليس "كوكايين".‬

42
00:03:01,056 --> 00:03:02,682
‫إنه مسحوق الحليب.‬

43
00:03:02,849 --> 00:03:05,060
‫ذاك يُستخدم غالباً لتخفيف كثافة المنتج.‬

44
00:03:05,227 --> 00:03:06,269
‫"جين"؟‬

45
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬
‫- كانت الفتاة تحمل مفاتيحها في يدها.‬

46
00:03:18,490 --> 00:03:20,700
‫كانت تريد أن تعرّج على المكان وحسب.‬

47
00:03:34,297 --> 00:03:35,549
‫يا إلهي.‬

48
00:03:36,550 --> 00:03:38,093
‫مرحباً.‬

49
00:03:38,552 --> 00:03:39,928
‫إنها طفلة.‬

50
00:03:40,220 --> 00:03:41,888
‫مرحباً.‬

51
00:03:54,155 --> 00:03:55,365
‫ما الذي سيحدث لها؟‬

52
00:03:55,532 --> 00:03:58,618
‫لدى الخدمات الاجتماعية أمهات راعيات‬
‫متخصصات برعاية الأطفال الرضع.‬

53
00:03:58,785 --> 00:04:01,454
‫سنهتم بها حتى نجد عائلة "باتريس".‬

54
00:04:01,621 --> 00:04:02,831
‫إن كانت لديها عائلة.‬

55
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
‫أنا من الرعاية الاجتماعية.‬
‫أتيت من أجل "كايلي".‬

56
00:04:05,161 --> 00:04:07,330
‫مرحباً.‬

57
00:04:09,957 --> 00:04:11,083
{\an8}‫إلى اللقاء.‬

58
00:04:13,377 --> 00:04:14,962


59
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
{\an8}‫"ليزبون" و"جين" و"فان بيلت".‬

60
00:04:18,299 --> 00:04:22,261
{\an8}‫هذان المفتشان "بليكلي" و"بريسيادو"،‬
‫من شرطة "ديفيس" الجنائية.‬

61
00:04:22,428 --> 00:04:25,139
{\an8}‫سيكونان حلقة الوصل بشرطة "ديفيس".‬

62
00:04:25,306 --> 00:04:29,894
{\an8}‫أتحدث بالأصالة عن نفسي حين أشدد‬
‫عليكم جميعاً على العمل في توافق تام.‬

63
00:04:30,061 --> 00:04:32,271
‫هذا يعني أن تُحسنوا التصرف.‬

64
00:04:32,438 --> 00:04:33,814
‫أطلعوني على المستجدات.‬

65
00:04:34,273 --> 00:04:35,358
‫مرحباً.‬

66
00:04:35,524 --> 00:04:37,735
‫إذاً فاسمك هو "بليكلي"؟‬

67
00:04:37,902 --> 00:04:40,655
{\an8}‫- المستجيب الأول اسمه "بليكلي".‬
‫- ذاك ابني.‬

68
00:04:40,821 --> 00:04:43,324
{\an8}‫يا للمسكين. أول مرة يصل فيها‬
‫إلى موقع فيه جثة.‬

69
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
{\an8}‫- تقيأ كثيراً فيما بعد.‬
‫- سيكون بخير.‬

70
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
{\an8}‫اسمعا، حتى نكون على بينة.‬

71
00:04:48,746 --> 00:04:54,252
‫يمكنكما أن تعتبرانا حلقة وصل،‬
‫لكن تظل هذه قضية شرطة "ديفيس".‬

72
00:04:54,418 --> 00:04:57,463
‫وحدة مكافحة المخدرات لدينا تحاول‬
‫إلقاء القبض على "كاريس" منذ أعوام.‬

73
00:04:57,630 --> 00:04:59,674
‫نحن نحترم موقعكم.‬

74
00:04:59,840 --> 00:05:02,760
‫هل تفقدتم كاميرات مراقبة متجر الكحول؟‬

75
00:05:02,927 --> 00:05:05,012
‫ليس بعد. ما زلنا نستجوب النزلاء.‬

76
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
‫سأتفقدها أنا.‬

77
00:05:06,347 --> 00:05:09,684
‫لدي سؤال ساذج، كيف حدث وتركتم‬
‫"جو بورسيل" يهرب منكم؟‬

78
00:05:09,850 --> 00:05:12,895
‫- مثل هذه الأمور واردة الحدوث.‬
‫- أجل. إنها واردة الحدوث.‬

79
00:05:13,062 --> 00:05:15,898
‫حين نقبض على "ريك كاريس" سنتصل بكم.‬

80
00:05:16,065 --> 00:05:18,150
‫هل أنتم واثقون أن "كاريس" هو الفاعل؟‬

81
00:05:18,317 --> 00:05:21,362
{\an8}‫يبدو "بورسيل" من النوع الذي له‬
‫أعداء عديدون.‬

82
00:05:21,529 --> 00:05:23,698
{\an8}‫أجل. نحن واثقون.‬

83
00:05:23,864 --> 00:05:26,534
{\an8}‫ماذا إن لم يكن "بورسيل" المستهدف؟‬
‫ماذا لو كانت الفتاة مستهدفة؟‬

84
00:05:26,701 --> 00:05:29,245
‫- ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬
‫- ما الذي يجعلك تعتقد العكس؟‬

85
00:05:29,412 --> 00:05:32,248
{\an8}‫في كلتا الحالتين،‬
‫يمكنها أن تكون مُنطلق تحقيقنا.‬

86
00:05:32,415 --> 00:05:36,252
{\an8}‫وهي لم تمكث هنا سوى لبرهة‬
‫لذا القاتل دخل مع وصولها.‬

87
00:05:36,419 --> 00:05:39,130
{\an8}‫مما يشير إلى أنه أو أنهم لحقوا بها‬
‫إلى هنا.‬

88
00:05:39,630 --> 00:05:43,342
‫لذا سنتتبع خط سيرها.‬
‫ما هو عنوان "باتريس ماتيغان" الحالي؟‬

89
00:05:43,759 --> 00:05:44,802
‫لا نعرف.‬

90
00:05:44,969 --> 00:05:48,931
{\an8}‫تفقدنا العنوان على بطاقتها الشخصية.‬
‫لم تسكن هناك لعدة أشهر.‬

91
00:05:49,098 --> 00:05:51,559
{\an8}‫أنتم تصعّبون هذا الأمر أكثر من اللازم.‬

92
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
{\an8}‫نحن نعرف مرتكب الجريمة.‬
‫هذه عملية قتل بأوامر من "كاريس".‬

93
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
{\an8}‫إن كان في البلدة فسنطوقه.‬

94
00:05:56,397 --> 00:06:00,401
{\an8}‫ارتاحوا يا رفاق. راقبوا الأجواء.‬
‫سنوافيكم حين تردنا أية أخبار.‬

95
00:06:02,445 --> 00:06:05,031
{\an8}‫متى ستتعلم أن تهدّئ الأمر‬
‫دون أن يُطلب منك؟‬

96
00:06:05,197 --> 00:06:08,075
{\an8}‫بحقك، لقد أغاظوك أنت أيضاً‬
‫هؤلاء المتحيزون ضد المرأة.‬

97
00:06:08,242 --> 00:06:09,285
{\an8}‫بالفعل أغاظوني.‬

98
00:06:10,411 --> 00:06:11,495
‫قلت للتو إنهم أغاظوك.‬

99
00:06:11,662 --> 00:06:14,040
‫كانوا يتحدثون بتهكم.‬

100
00:06:14,206 --> 00:06:17,543
‫خذي. هذان عددان لتلك المجلة في سيارتها.‬

101
00:06:18,419 --> 00:06:21,756
‫"خمسون فكرة وردية حديثة لعرس ربيعيّ"؟‬

102
00:06:21,922 --> 00:06:24,550
‫لمَ تحمل "باتريس ماتيغان" هذا المجلة؟‬

103
00:06:25,092 --> 00:06:26,344
‫العنوان البريدي.‬

104
00:06:26,510 --> 00:06:31,891
‫"لايسي ويلز". "٦٥٧٥٨ رانشو هايواي".‬
‫لنذهب.‬

105
00:06:39,940 --> 00:06:41,776
‫"لايسي ويلز"؟‬

106
00:06:42,610 --> 00:06:44,820
‫- أنتما شرطة؟‬
‫- أجل، من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

107
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هل تعرفين "باتريس ماتيغان"؟‬

108
00:06:49,617 --> 00:06:51,243
‫إنها تعيش هنا.‬

109
00:06:51,869 --> 00:06:54,038
‫ماذا عنها؟ وأين هي؟‬

110
00:06:54,205 --> 00:06:55,831
‫قُتلت هذا الصباح.‬

111
00:06:57,541 --> 00:06:59,502
‫يا إلهي.‬

112
00:07:02,588 --> 00:07:04,882
{\an8}‫منذ متى تعرفين "باتريس"؟‬

113
00:07:05,049 --> 00:07:07,551
{\an8}‫منذ عامين تقريباً.‬

114
00:07:07,718 --> 00:07:09,929
{\an8}‫ومنذ متى تعيش معك هنا؟‬

115
00:07:10,096 --> 00:07:11,555
{\an8}‫منذ أن قُبض على "جو".‬

116
00:07:12,306 --> 00:07:13,432
‫منذ شهرين أو ثلاثة أشهر.‬

117
00:07:14,141 --> 00:07:16,268
‫لم تستطع مواكبته في نمط حياته.‬

118
00:07:16,435 --> 00:07:18,437
‫السافل.‬

119
00:07:18,979 --> 00:07:21,273
‫لا... كنت أعرف أنه سيجرها إلى المتاعب.‬

120
00:07:21,440 --> 00:07:24,068
‫هل يخطر في بالك أي أحد يريد أن يقتله؟‬

121
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
‫ما عدا "ريك كاريس" وفريق عمله؟‬

122
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
‫بالتأكيد.‬

123
00:07:28,572 --> 00:07:29,782
‫العديد من الناس.‬

124
00:07:29,949 --> 00:07:32,034
‫هلاّ تقولين لنا ماذا حدث ليلة أمس؟‬

125
00:07:32,201 --> 00:07:35,121
‫اتصل بها "جو" في وقت متأخر من الليل.‬

126
00:07:35,287 --> 00:07:38,249
‫كان يتضور جوعاً ومتشككاً.‬

127
00:07:38,833 --> 00:07:42,253
‫لم يكن يغادر غرفته معتقداً‬
‫أن "ريك كاريس" ورجاله في كل مكان.‬

128
00:07:42,420 --> 00:07:45,589
‫يرجوها أن تجلب له بعض الطعام.‬

129
00:07:45,756 --> 00:07:49,844
‫وهي تفعل ذلك كالبلهاء.‬

130
00:07:50,970 --> 00:07:52,847
‫و...‬

131
00:07:53,764 --> 00:07:55,891
‫هذه آخر مرة أراهما هي و"كايلي".‬

132
00:07:58,018 --> 00:08:01,105
‫لمَ تأخذ "كايلي" معها في منتصف الليل؟‬

133
00:08:01,272 --> 00:08:03,023
‫ألم تستطيعي رعايتها من أجلها؟‬

134
00:08:04,775 --> 00:08:06,777
‫كنت أحتسي الشراب.‬

135
00:08:07,486 --> 00:08:10,322
‫ولم تشأ أن تترك "كايلي" معي.‬

136
00:08:10,865 --> 00:08:12,616
‫لديها عثراتها...‬

137
00:08:12,783 --> 00:08:14,493
‫لكنها كانت أماً صالحة.‬

138
00:08:14,660 --> 00:08:17,705
‫كانت تلك الطفلة نظيفة دائماً‬

139
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
‫ومهندمة ومبتسمة.‬

140
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
‫انظر كيف تهتم بهذا المكان.‬

141
00:08:23,711 --> 00:08:26,922
‫إنه مكان لطيف. كيف كانت تدفع الإيجار؟‬

142
00:08:27,089 --> 00:08:29,884
‫كانت دائماً تحصل على المال حين تحتاجه.‬

143
00:08:30,050 --> 00:08:32,428
‫قُبض علينا أنا وهي‬
‫في عيد الميلاد الفائت.‬

144
00:08:32,595 --> 00:08:35,181
‫وأتت بـ١٠ آلاف كفالة خروجنا.‬

145
00:08:35,347 --> 00:08:36,974
‫وحتى أتت بأجرة المحامي.‬

146
00:08:37,141 --> 00:08:41,687
‫قُبض علينا وبحوزتنا ٢٨ غراماً‬
‫من "الميث" وجعلت التهمة تختفي.‬

147
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
‫- أكانت تتعاطى "الميث"؟‬
‫- كلا.‬

148
00:08:44,565 --> 00:08:45,774
‫كلا.‬

149
00:08:45,941 --> 00:08:47,026
‫كلا، كان يخصني أنا.‬

150
00:08:48,777 --> 00:08:52,531
‫لكنه كان في سيارتها.‬

151
00:08:52,698 --> 00:08:55,951
‫هل سألتها كيف حصلت على المال‬
‫لتدفع أجرة المحامي؟‬

152
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
‫لم تكن من نوع المومسات‬

153
00:08:57,786 --> 00:09:01,332
‫لذا خمنت أن لها حبيباً ثرياً خفياً‬
‫في مكان ما.‬

154
00:09:01,499 --> 00:09:05,085
‫كان هناك شاب يمر بالمنزل بضع مرات‬
‫لكنه لا يدخل إليه.‬

155
00:09:05,252 --> 00:09:10,591
‫وكانت تذهب معه في جولة‬
‫وتحصل على المال وتعود.‬

156
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
‫كيف كان شكله؟‬

157
00:09:12,092 --> 00:09:15,513
‫كان شاباً نحيلاً صلباً.‬

158
00:09:15,679 --> 00:09:18,140
‫له شعر داكن. وكان يقود سيارة زرقاء.‬

159
00:09:18,265 --> 00:09:19,892


160
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
‫المعذرة.‬

161
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
‫- يرن هاتفها دائماً.‬
‫- "ليزبون".‬

162
00:09:25,064 --> 00:09:27,107
‫تلقيت للتو اتصالاً من قسم الجرائم‬
‫في "ساكرامنتو".‬

163
00:09:27,191 --> 00:09:28,859
‫وردتهم وشاية بمكان "كاريس".‬

164
00:09:29,026 --> 00:09:31,320
‫إنه في "بونفيل" في منتصف الطريق‬
‫بين هنا و"ديفيس".‬

165
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
‫جهّز فريق اقتحام.‬
‫نحن في الطريق إلى هناك.‬

166
00:09:33,364 --> 00:09:35,574
‫- هل أخبر "بليكلي" و"بريسيادو"؟‬
‫- بالطبع.‬

167
00:09:35,741 --> 00:09:39,578
‫قسم شرطة "ديفيس" شركاؤنا في هذه القضية.‬
‫لا تقتحموا حتى أصل إلى هناك.‬

168
00:09:42,206 --> 00:09:43,666
‫شكراً لك يا "لايسي".‬

169
00:09:44,166 --> 00:09:47,545
‫اسمعي، مركز الخدمات الاجتماعية‬

170
00:09:47,711 --> 00:09:50,214
‫لن يُحضروا "كايلي" إلى هنا، صحيح؟‬

171
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
‫- لا.‬
‫- أحبها وما إلى ذلك،‬

172
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
‫لكنني لا أستطيع...‬

173
00:09:54,635 --> 00:09:57,263
‫لا تقلقي. لن يعيدوها إلى هنا.‬

174
00:09:57,429 --> 00:09:59,640
‫سيأخذونها إلى مكان ما، صحيح؟‬

175
00:09:59,807 --> 00:10:03,936
‫- سيعتنون بها خير عناية؟‬
‫- نعم. سيحاولون.‬

176
00:10:04,103 --> 00:10:06,814
‫إنها طفلة طيبة، لذا...‬

177
00:10:13,988 --> 00:10:15,239
‫إلى أين تذهب؟‬

178
00:10:15,406 --> 00:10:17,741
‫إلى أين برأيك؟ لأقتحم المكان.‬
‫راقب الخلفية.‬

179
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

180
00:10:20,077 --> 00:10:22,329
‫هل ستساعدوننا أم ستقفون هنا؟‬

181
00:10:22,496 --> 00:10:24,873
‫هيا يا رفاق، تصرفوا بلطف.‬
‫إنها عملية مشتركة.‬

182
00:10:25,040 --> 00:10:27,126
‫سندخل حين يأتي رئيسنا وفريقنا إلى هنا.‬

183
00:10:27,293 --> 00:10:29,128
‫هذه عمليتنا ولطالما كانت كذلك.‬

184
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
‫ولا وقت لدينا لانتظار أمكم.‬

185
00:10:31,422 --> 00:10:35,301
‫دائماً ثمة وقت. لنفعل الأمر بشكل صحيح.‬
‫قد يؤدي الاقتحام السريع إلى تأذي أحد.‬

186
00:10:35,467 --> 00:10:37,928
‫هذا عمل شرطة حقيقي يا "بُني".‬
‫يتأذى الناس منه.‬

187
00:10:38,721 --> 00:10:40,931
‫- اذهب وقم بأعمال مكتبية.‬
‫- عمل شرطة حقيقي؟‬

188
00:10:41,098 --> 00:10:43,100
‫أتعني مثل حماية شاهد تابع للولاية؟‬

189
00:10:44,059 --> 00:10:46,186
‫ابتعد. ابتعد. انظر إلي.‬

190
00:10:46,353 --> 00:10:48,939
‫أخبرناهم ألاّ يفعلوا ولم ينصتوا.‬
‫هم المسؤولون.‬

191
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
‫لا نريد أن نكون ضالعين بأية حال.‬
‫كن ذكياً. دعك من هذا.‬

192
00:10:57,740 --> 00:10:59,408
‫ماذا يجري؟ ماذا يفعلون؟‬

193
00:10:59,575 --> 00:11:01,368
‫لم ينتظروا فريق الاقتحام.‬

194
00:11:01,535 --> 00:11:04,788
‫- حاولنا التحدث معهم لكنهم لم ينصتوا.‬
‫- إنهم يسعون إلى إراقة الدماء.‬

195
00:11:24,350 --> 00:11:27,227
‫لا تتحرك يا "كاريس"، ارفع يديك.‬

196
00:11:27,645 --> 00:11:29,313
‫إنه يهرب.‬

197
00:11:41,367 --> 00:11:42,493


198
00:11:44,912 --> 00:11:47,831
‫- اركع على ركبتيك فوراً.‬
‫- دعني أرى يديك.‬

199
00:11:48,957 --> 00:11:50,959
‫هذه عمليتنا. سلّميه لنا.‬

200
00:11:52,169 --> 00:11:54,421
‫مستحيل أن نفعل. ابتعدوا.‬

201
00:11:56,048 --> 00:11:57,091
‫مهلاً، اهدأ.‬

202
00:12:06,266 --> 00:12:08,018


203
00:12:10,502 --> 00:12:12,295
‫أجل، فهمنا.‬

204
00:12:12,462 --> 00:12:15,340
‫أنت هادئ للغاية ومسيطر على الوضع‬
‫يا "ريك"‬

205
00:12:15,443 --> 00:12:18,905
‫بالنسبة إلى رجل يواجه تحقيقاً‬
‫في جريمتي قتل.‬

206
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‫لم أرتكب هذه الجريمة.‬

207
00:12:20,323 --> 00:12:23,201
‫رغم أنني أُجلست على هذا الكرسي اللعين‬
‫لمرات عديدة‬

208
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
‫- لكن هذا مريح نوعاً ما.‬
‫- هذا صحيح. مرات عديدة.‬

209
00:12:28,748 --> 00:12:30,249
‫جريمة اعتداء.‬

210
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‫حيازة مخدرات. محاولة توزيعها.‬

211
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
‫وقضية التهريب هذه أيضاً،‬
‫أصبح لديك ثلاث قضايا.‬

212
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
‫- إن تمت إدانتك، ستُسجن مدى الحياة.‬
‫- هذا وقت طويل.‬

213
00:12:38,424 --> 00:12:40,092
‫كل هذا في محاكمة "جو بورسيل".‬

214
00:12:40,259 --> 00:12:44,055
‫لا أخفي عليكما أن موت "جو بورسيل"‬
‫كان خبراً صاعقاً لي.‬

215
00:12:44,222 --> 00:12:46,057
‫كان خبراً صاعقاً.‬

216
00:12:46,224 --> 00:12:49,101
‫وأعترف أنني بدأت أشعر‬

217
00:12:49,268 --> 00:12:52,271
‫أن السجن مدى الحياة أصبح يقترب.‬
‫لكن أتعلمان؟‬

218
00:12:52,438 --> 00:12:53,940
‫لدي ملاكان حارسان.‬

219
00:12:54,106 --> 00:12:56,150
‫لدي ملاكان شرسان على كتفيّ.‬

220
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
‫هل أنت رجل تفي بوعدك يا "ريك"؟‬

221
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
‫- أجل.‬
‫- أنت تفي بما تعد به.‬

222
00:13:01,280 --> 00:13:02,782
‫أعرف أين سينتهي هذا الأمر.‬

223
00:13:02,949 --> 00:13:05,159
‫هذا مُسجّل في جهاز المجيب الآلي‬
‫لهاتف "بورسيل".‬

224
00:13:05,326 --> 00:13:08,120
‫"جو"، أنت رجل ميت. ميت.‬

225
00:13:08,287 --> 00:13:11,165
‫سأنكل بك شخصياً. سأنظر في عينيك‬

226
00:13:11,332 --> 00:13:13,626
‫وأقتلع قلبك، وأزج به في حلقك...‬

227
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
‫هذا أنت المتحدث، أليس كذلك؟‬

228
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
‫- المبالغة لا جدوى منها مع بعض الناس.‬
‫- نرى أنك وفيت بوعدك يا "ريك".‬

229
00:13:19,632 --> 00:13:21,968
‫وجدت "باتريس" ولحقت بها إلى النُزل.‬

230
00:13:22,134 --> 00:13:25,388
‫قتلته مع تلك الفتاة الشابة‬
‫كي تبقى خارج السجن.‬

231
00:13:25,555 --> 00:13:27,640
‫- تماماً كما وعدت.‬
‫- كلا، قلت‬

232
00:13:27,807 --> 00:13:30,309
‫إنني سأقتلع قلبه وأطعمه إياه.‬

233
00:13:30,476 --> 00:13:32,311
‫كلام فارغ.‬

234
00:13:32,478 --> 00:13:34,897
‫لا، لو وجدته، لكنت وفيت بوعدي.‬

235
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
‫كنت أبحث عنه.‬
‫هكذا تعرفون أنني لست قاتله.‬

236
00:13:37,817 --> 00:13:40,653
‫ربما لم أكن لأقتلع قلبه،‬
‫لكنني بالتأكيد كنت سأجز عنقه.‬

237
00:13:40,820 --> 00:13:42,864
‫لدي سمعة أحافظ عليها.‬

238
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
‫أين كنت ليلة البارحة؟‬

239
00:13:44,657 --> 00:13:46,284
‫في حانة أملكها. "ديلز تافرن".‬

240
00:13:46,450 --> 00:13:47,910
‫إلى أي وقت؟‬

241
00:13:48,494 --> 00:13:49,996
‫لا أعرف، ربما حتى الساعة ١١:٣٠.‬

242
00:13:50,162 --> 00:13:53,124
‫- هل كان معك أحد؟‬
‫- أجل.‬

243
00:13:53,291 --> 00:13:55,167
‫- "ساشا".‬
‫- "ساشا"؟‬

244
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
‫هل لـ"ساشا" اسم ثان؟‬

245
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
‫"ساشا"، نادلة الشراب.‬

246
00:14:00,047 --> 00:14:02,842
‫سيدة شابة ضمن موظفيك لا تُعتبر‬
‫حجة غياب كافية.‬

247
00:14:03,009 --> 00:14:04,552
‫وهذه ليست قضية صلبة.‬

248
00:14:04,719 --> 00:14:07,388
‫ليس لديكما سلاح جريمة ولا شهود.‬

249
00:14:07,555 --> 00:14:09,599
‫لذا فلتذهبوا إلى الجحيم.‬

250
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
‫إلا إذا أردتم أن تُحضروا مصباحاً شمسياً‬
‫وبعض الجعة.‬

251
00:14:12,810 --> 00:14:17,023
‫سيسعدني أن أسترخي وأستمع لكم‬
‫تهدرون وقتكم.‬

252
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‫أظن أنني سأُسلّمك إلى قسم شرطة "ديفيس".‬

253
00:14:20,026 --> 00:14:22,528
‫هم متشوقون جداً للتحدث معك.‬

254
00:14:24,155 --> 00:14:27,033
‫حسناً، لا يهم. أريد التحدث‬
‫إلى محاميّ الآن لو سمحتم.‬

255
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
‫حسناً. لقد فرغنا هنا.‬

256
00:14:32,747 --> 00:14:34,707
‫وصل الطعام.‬

257
00:14:36,667 --> 00:14:39,003
‫- طعام "هاواي"؟‬
‫- أجل.‬

258
00:14:39,170 --> 00:14:40,796
‫"تشو" يكره الأناناس.‬

259
00:14:40,963 --> 00:14:42,924
‫يمكنه نزعه، أليس كذلك؟‬

260
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
‫أظن ذلك.‬

261
00:14:44,717 --> 00:14:47,053
‫لا أتذمر حين يطلب هو و"ريغسبي"‬
‫طبقاً مكسيكياً.‬

262
00:14:47,219 --> 00:14:51,432
‫- ما الذي لا يعجبك في الطبق المكسيكي؟‬
‫- الكزبرة. لا أطيقها.‬

263
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
‫لكنني لا أعترض.‬

264
00:14:53,184 --> 00:14:54,894
‫كلا، أنت لا تعترضين. لم لا تفعلين؟‬

265
00:14:56,520 --> 00:14:59,231
‫أحياناً يجب عليك أن تواكب الآخرين‬
‫كي تتلاءم معهم.‬

266
00:15:00,066 --> 00:15:04,278
‫من اللطيف أن تكوني لطيفة.‬
‫لكن إن أردت التقدم، فعليك أن تكوني فظة.‬

267
00:15:04,445 --> 00:15:07,365
‫- وأعرف أنك تعرفين الطريقة.‬
‫- شكراً.‬

268
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
‫يعتمد الأمر على التوازن يا "غرايس".‬
‫على جانبي الخير والشر.‬

269
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
‫لطيفة وفظة.‬

270
00:15:12,578 --> 00:15:16,248
‫بعض الفظاظة داخل اللطافة.‬
‫بعض اللطافة داخل الفظاظة.‬

271
00:15:16,415 --> 00:15:19,585
‫- أجل، سأعمل على ذلك.‬
‫- حيريهم في أمرك.‬

272
00:15:24,423 --> 00:15:25,549
‫هناك أناناس فيه.‬

273
00:15:26,717 --> 00:15:29,428
‫- يمكنك نزعه.‬
‫- سأعرف أنه كان هناك.‬

274
00:15:31,389 --> 00:15:33,015
‫إذاً كان "كاريس" في حانة "ديلز تافرن".‬

275
00:15:33,099 --> 00:15:36,936
‫النادلة "ساشا" قالت إنها كانت برفقته‬
‫في منزله الساعة ١٢:٤٥ فجراً‬

276
00:15:37,103 --> 00:15:38,646
‫حين بدأ إطلاق النار.‬

277
00:15:38,813 --> 00:15:42,274
‫كانت متأكدة من الوقت لأنهما‬
‫كانا يتضاجعان أثناء مشاهدة التلفاز.‬

278
00:15:42,441 --> 00:15:45,403
‫الرجل الإسكتلندي الذي كان يتحدث‬
‫مع تلك الممثلة التي تزوجت المغني.‬

279
00:15:45,569 --> 00:15:48,072
‫"كاريس" كان يمكنه جعل أحد آخر‬
‫يقوم بالعمل القذر.‬

280
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
‫كان متحفزاً حين قال إنه كان‬
‫سيقتلع قلب "بورسيل".‬

281
00:15:51,283 --> 00:15:53,953
‫- إنه تاجر مخدرات وليس من "الأزتيك".‬
‫- هذا جيد.‬

282
00:15:54,120 --> 00:15:57,957
‫ليس من "الأزتيك". أنت محق.‬
‫"كاريس" ليس مسؤولاً عن تلك الجرائم.‬

283
00:15:58,165 --> 00:16:00,584
‫- لمَ لا؟‬
‫- قال لك بنفسه إن هذا ليس نهجه.‬

284
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
‫لم يكن ليحمل صبراً ويتبع "باتريس"‬

285
00:16:03,254 --> 00:16:04,755
‫حتى تدله على "بورسيل".‬

286
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
‫لو كان وجدها، لكان آذاها‬
‫حتى تسلّمه "بورسيل".‬

287
00:16:08,134 --> 00:16:10,678
‫على سبيل الجدل، لنفترض أنك محق.‬

288
00:16:10,845 --> 00:16:13,472
‫أجل، وأنا أقول إنه ربما كانت‬
‫"باتريس ماتيغان" هي المستهدفة.‬

289
00:16:13,639 --> 00:16:15,516
‫هذه ثاني مرة تأتي على ذكر ذلك.‬

290
00:16:15,683 --> 00:16:19,437
‫كانت "باتريس" شابة جذابة لكنها‬
‫لم تكن تعمل‬

291
00:16:19,603 --> 00:16:22,314
‫وكانت تأتيها إمدادات مالية منتظمة‬
‫من مكان ما.‬

292
00:16:22,481 --> 00:16:24,483
‫- من حبيب.‬
‫- وكانت قادرة على جعل‬

293
00:16:24,650 --> 00:16:26,986
‫تهمة مخدرات خطيرة تختفي.‬

294
00:16:27,153 --> 00:16:28,821
‫- حبيب شرطي.‬
‫- شرطي نحيل‬

295
00:16:28,988 --> 00:16:31,991
‫ذو شعر داكن ويقود سيارة زرقاء،‬
‫لو أصغيتم إلى "لايسي".‬

296
00:16:32,158 --> 00:16:34,160
‫المفتش "بريسيادو" نحيل ذو شعر داكن.‬

297
00:16:34,326 --> 00:16:35,828
‫لقد أتى على بالي.‬

298
00:16:35,995 --> 00:16:38,706
‫ورجل عصبي كما نعرفه الآن.‬

299
00:16:38,873 --> 00:16:41,000
‫والذي غالباً يحمل سلاحاً عياره ٣٨.‬

300
00:16:41,167 --> 00:16:43,085
‫- أجل، أحسبه كذلك.‬
‫- أجل.‬

301
00:16:43,252 --> 00:16:46,005
‫- قُتل "جو" و"باتريس" بسلاح عيار ٣٨.‬
‫- هذا صحيح.‬

302
00:16:46,172 --> 00:16:47,506
‫تمهلوا. ما دافعه؟‬

303
00:16:47,673 --> 00:16:49,050
‫جريمة عاطفية بسيطة.‬

304
00:16:49,216 --> 00:16:52,136
‫يداهم المرأة التي يحب برفقة رجل آخر،‬
‫فيقتلهما معاً.‬

305
00:16:52,303 --> 00:16:55,681
‫لا يمكن أن يتفاجأ إلى تلك الدرجة.‬
‫هي أنجبت طفل "جو بورسيل".‬

306
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
‫كيف حالها؟‬

307
00:16:57,308 --> 00:16:59,685
‫- الطفلة.‬
‫- بخير، على ما أظن.‬

308
00:16:59,852 --> 00:17:01,187
‫إنها طفلة.‬

309
00:17:01,353 --> 00:17:03,189
‫أبقِهم دافئين وأطعمهم وسيكونون سعداء.‬

310
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
‫لنذهب ونتحدث مع "بريسيادو".‬

311
00:17:05,274 --> 00:17:07,735
‫علاقتنا بشرطة "ديفيس" ليست طيبة.‬

312
00:17:07,902 --> 00:17:10,404
‫نريد أن نتأكد من صواب توجهنا.‬

313
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
‫- نجد الحقائق ثم نتصرف.‬
‫- حاضر أيتها الرئيسة.‬

314
00:17:13,699 --> 00:17:17,078
‫لنر إذا ما كانت "باتريس" أخفت‬
‫شحنة مخدرات وقت عيد الميلاد‬

315
00:17:17,244 --> 00:17:20,414
‫ولنتأكد من أن قصة مال الحادث‬
‫غير حقيقية.‬

316
00:17:20,581 --> 00:17:23,542
‫ثم سنذهب إلى "لايسي" وسنريها بعض الصور.‬

317
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
‫إذا تعرفت على "بريسيادو" على أنه الرجل‬
‫الذي رأته،‬

318
00:17:26,754 --> 00:17:31,050
‫وإذا كان يقود سيارة زرقاء‬
‫ويحمل سلاح عيار ٣٨،‬

319
00:17:31,217 --> 00:17:32,885
‫سنذهب ونتحدث معه.‬

320
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
‫"بريسيادو" يملك سيارة زرقاء.‬

321
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
‫هل لي بالسلطة خاصتك؟‬

322
00:17:57,782 --> 00:18:01,744
‫إنه الثلاثي المرح.‬

323
00:18:01,910 --> 00:18:03,370
‫هل جلبتم لنا سجيننا؟‬

324
00:18:03,537 --> 00:18:07,165
‫أيها المحقق "بريسيادو"،‬
‫نريد أن نتحدث معك لبعض الوقت.‬

325
00:18:07,332 --> 00:18:09,835
‫- لدينا لك بعض الأسئلة.‬
‫- أية أسئلة؟‬

326
00:18:10,001 --> 00:18:11,878
‫أهذا سلاح عيار ٣٨ الذي تحمله؟‬

327
00:18:13,004 --> 00:18:15,090
‫هل تحاولان القول إنني أنا الفاعل؟‬

328
00:18:15,507 --> 00:18:18,135
‫أيها السفلة. من أين جاءتكم فكرة...؟‬

329
00:18:18,301 --> 00:18:20,971
‫- "ستيف"، اهدأ. دعني أتولى هذا الأمر.‬
‫- كلا. هذا الأمر يخصني.‬

330
00:18:21,138 --> 00:18:23,348
‫كيف تتجرؤون وتأتون إلى بلدتي‬

331
00:18:23,515 --> 00:18:26,184
‫وتتحدثون إلي بتلك الطريقة؟‬
‫أي سلاح أحمل؟‬

332
00:18:26,393 --> 00:18:28,353
‫تباً لكم.‬

333
00:18:28,520 --> 00:18:30,814
‫دستور ولاية "كاليفورنيا".‬

334
00:18:30,981 --> 00:18:32,899
‫أتينا إليك بدافع الاحترام.‬

335
00:18:33,066 --> 00:18:35,610
‫كنا نستطيع إيجادك في قسم الشرطة‬
‫وإحداث جلبة.‬

336
00:18:35,777 --> 00:18:38,530
‫- لحسن حظكم أنكم لم تفعلوا.‬
‫- لحسن حظك أننا لم نفعل.‬

337
00:18:40,574 --> 00:18:41,741
‫لا تملكون شيئاً ضدي.‬

338
00:18:41,908 --> 00:18:43,869
‫يمكننا أن نضعك مع "باتريس".‬

339
00:18:44,035 --> 00:18:45,829
‫شريكتها في السكن تعرفت عليك من صورة لك.‬

340
00:18:45,996 --> 00:18:48,373
‫تحدث معنا وأوضح لنا بعض الأمور.‬

341
00:18:48,540 --> 00:18:50,375
‫- الأمر ليس عظيماً.‬
‫- ما هي تلك الأمور؟‬

342
00:18:50,542 --> 00:18:52,210
‫هذا الأمر لا يعنيك أيها المحقق.‬

343
00:18:52,377 --> 00:18:55,046
‫- المعذرة، إنه شريكي.‬
‫- دعك من هذا يا "ديل".‬

344
00:18:55,213 --> 00:18:57,007
‫اترك هذا الأمر. سأتولى ذلك.‬

345
00:18:57,549 --> 00:18:59,176
‫لنذهب.‬

346
00:19:02,596 --> 00:19:03,972
‫مرحباً.‬

347
00:19:08,935 --> 00:19:10,729


348
00:19:11,062 --> 00:19:13,565
‫- يسرني لقاؤك مجدداً.‬
‫- مرحباً.‬

349
00:19:15,233 --> 00:19:16,526
‫ما خطبه؟‬

350
00:19:16,693 --> 00:19:18,528
‫ما مدى معرفتك بـ"باتريس ماتيغان"؟‬

351
00:19:18,695 --> 00:19:20,906
‫دعونا من العبث. أخبريني بما لديك.‬

352
00:19:21,072 --> 00:19:23,366
‫- من شرطي إلى شرطي.‬
‫- من شرطي إلى شرطي؟‬

353
00:19:23,533 --> 00:19:25,076
‫نعرف أنك كنت تعطيها المال.‬

354
00:19:25,160 --> 00:19:27,454
‫وأنها أفلتت من تهمة حيازة مخدرات‬
‫في عيد الميلاد الفائت.‬

355
00:19:27,621 --> 00:19:30,790
‫ضاع الدليل من خزنة شرطة "ديفيس".‬

356
00:19:30,957 --> 00:19:33,418
‫- هذا وارد الحدوث.‬
‫- وعرفنا أنك أخذته.‬

357
00:19:33,585 --> 00:19:34,794
‫أهذا ما عرفتموه؟‬

358
00:19:34,961 --> 00:19:38,423
‫أجل، ويمكننا تقصي الأمر وإثباته،‬
‫لكنني لا أريد إهدار الوقت في ذلك.‬

359
00:19:38,590 --> 00:19:40,467
‫أفضّل أن أكون صريحة معك.‬

360
00:19:40,634 --> 00:19:43,887
‫أن أتجنب إقحام شرطيين آخرين صالحين‬
‫في هذه الفوضى، صحيح؟‬

361
00:19:44,095 --> 00:19:45,096
‫أكملي.‬

362
00:19:45,263 --> 00:19:49,768
‫نعرف أنك كنت على علاقة جنسية‬
‫مع "باتريس".‬

363
00:19:50,352 --> 00:19:51,770


364
00:19:52,103 --> 00:19:53,897
‫لقد كانت...‬

365
00:19:54,064 --> 00:19:56,942
‫لقد كانت مخبرة سرية.‬

366
00:19:57,108 --> 00:19:59,986
‫فكرنا في ذلك. لكن كان اسمها‬
‫سيرد في الملف، صحيح؟‬

367
00:20:00,153 --> 00:20:02,656
‫وكنت لتضع النقود على نفقة‬
‫مكتب التحقيق الجنائي.‬

368
00:20:02,822 --> 00:20:05,116
‫لكنك لم تفعل ذلك.‬

369
00:20:05,325 --> 00:20:07,953
‫لماذا؟ في ظني لأنك رجل نزيه.‬

370
00:20:08,119 --> 00:20:09,621
‫أجل. بالطبع.‬

371
00:20:09,788 --> 00:20:11,289
‫حسناً.‬

372
00:20:11,790 --> 00:20:13,458
‫كنت أضاجعها. وإن يكن؟‬

373
00:20:14,209 --> 00:20:17,212
‫هل كنت تعرف أنها كانت على علاقة‬
‫مع شاهدك المفقود؟‬

374
00:20:17,379 --> 00:20:20,423
‫كانت بيننا علاقة عمل.‬
‫كنت أدفع لها مقابل الجنس.‬

375
00:20:20,590 --> 00:20:23,301
‫لم أعرف ولم أكترث لما كانت تفعله‬
‫حين لا أكون هناك.‬

376
00:20:23,468 --> 00:20:25,637
‫لقد دفعت لها الكثير من المال. الكثير.‬

377
00:20:25,804 --> 00:20:29,724
‫رجل وسيم مثلك؟ لا بد أن هناك‬
‫ما هو أكثر من ذلك.‬

378
00:20:29,891 --> 00:20:32,644
‫- هل كانت تمسك عليك زلة؟‬
‫- كانت حريصة ونظيفة.‬

379
00:20:32,811 --> 00:20:34,688
‫ولم تكن تتحدث كثيراً،‬
‫وهذا يعجبني في المرأة.‬

380
00:20:34,854 --> 00:20:37,816
‫هل كنت تعرف أن "جو بورسيل"‬
‫هو والد طفلتها؟‬

381
00:20:37,983 --> 00:20:39,150
‫كلا.‬

382
00:20:39,317 --> 00:20:42,028
‫تاجر مخدرات وضيع يرافق امرأتك.‬

383
00:20:42,195 --> 00:20:43,363
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟‬

384
00:20:43,530 --> 00:20:45,865
‫هذا لا يهمني بالمرة.‬

385
00:20:48,118 --> 00:20:51,579
‫هل تريد ما تبقى من شطيرتي؟‬

386
00:20:51,746 --> 00:20:52,914
‫- لا أستطيع إنهاءها.‬
‫- ماذا؟‬

387
00:20:53,081 --> 00:20:55,292
‫إنها شطيرة لذيذة، تذوقها. شطيرة لذيذة.‬

388
00:20:57,711 --> 00:20:59,004
‫ما خطبه؟‬

389
00:20:59,170 --> 00:21:02,757
‫أين كنت الساعة ١٢:٤٥ فجراً‬
‫صبيحة يوم الإثنين؟‬

390
00:21:02,924 --> 00:21:05,260
‫كنت عند منزل شريكي.‬

391
00:21:05,427 --> 00:21:09,889
‫شاهدنا المباراة، وكنت ثملاً ولا أستطيع‬
‫القيادة، فبتّ ليلتي على الأريكة.‬

392
00:21:10,056 --> 00:21:12,559
‫- في منزل "بليكلي"؟ أنت وهو وحسب؟‬
‫- وزوجته.‬

393
00:21:13,268 --> 00:21:15,353
‫هل سلاحك معك؟‬

394
00:21:16,479 --> 00:21:17,981
‫أجل، معي.‬

395
00:21:18,857 --> 00:21:22,402
‫هل تمانع أن نستعيره لبعض الوقت؟‬
‫كي يتفحصه قسم القذائف؟‬

396
00:21:23,945 --> 00:21:27,282
‫لا أريد أن يصير هذا الأمر رسمياً،‬
‫أو أن أتحدث إلى قاض وخلافه.‬

397
00:21:27,449 --> 00:21:30,702
‫فور الانتهاء من هذا،‬
‫لن يعلم أحد بشيء أبداً.‬

398
00:21:30,869 --> 00:21:34,414
‫إن كنت بريئاً من هذه الجريمة،‬
‫فهذه هي الوسيلة لإثبات ذلك.‬

399
00:21:40,086 --> 00:21:43,340
‫- هل هذا السلاح الوحيد عيار ٣٨ بحوزتك؟‬
‫- نعم.‬

400
00:21:43,506 --> 00:21:45,133
‫وإن حاولت أن تمسك يدي مجدداً‬

401
00:21:45,300 --> 00:21:48,219
‫سأنزع ذراعك وأبرحك ضرباً بها.‬

402
00:21:48,386 --> 00:21:50,889
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت.‬

403
00:21:51,556 --> 00:21:54,934
‫- حسناً؟‬
‫- غريب كيف أن الشرطيين لا يجيدون الكذب.‬

404
00:21:55,101 --> 00:21:57,979
‫ليسوا معتادين على إخفاء حقيقتهم‬
‫عند الاستجواب.‬

405
00:21:58,146 --> 00:22:00,774
‫أنا شرطية، وأكذب عليك طوال الوقت‬
‫ولا تنتبه لذلك.‬

406
00:22:00,940 --> 00:22:03,360
‫آسف لإحباط عزيمتك، لكنك شفافة.‬

407
00:22:03,526 --> 00:22:04,986
‫أعرف دائماً حين تكذبين.‬

408
00:22:05,153 --> 00:22:08,823
‫أحياناً أدعك تظنين أنك خدعتني‬
‫كي لا تشعري بالسوء.‬

409
00:22:09,324 --> 00:22:10,408
‫اذكر مرة واحدة.‬

410
00:22:10,575 --> 00:22:14,412
‫في عيد الشكر الماضي،‬
‫قلت إنك ستسافرين شرقاً إلى منزل أخيك.‬

411
00:22:14,579 --> 00:22:16,790
‫لكنك خططت أن تمكثي في بيتك‬
‫لـ٣ أيام بمفردك‬

412
00:22:16,956 --> 00:22:18,958
‫لمشاهدة الأفلام القديمة وأكل المثلجات.‬

413
00:22:19,125 --> 00:22:21,419
‫حسناً، كانت هذه مرة.‬

414
00:22:25,048 --> 00:22:28,927
‫- ماذا عن "بريسيادو"؟‬
‫- كان معدل نبض إجهاده ضعيف.‬

415
00:22:29,094 --> 00:22:30,387
‫إنه غير صادق.‬

416
00:22:30,553 --> 00:22:31,763
‫إجهاده ضعيف؟‬

417
00:22:31,930 --> 00:22:36,309
‫يصعب وصف النبض، فنبض الشخص‬
‫غير الصادق يختلف عن نبض الشخص المستاء.‬

418
00:22:36,476 --> 00:22:39,145
‫في هذه الحالة، يصعب القول‬
‫عما كان يكذب بالضبط.‬

419
00:22:39,312 --> 00:22:42,148
‫لكنه كان يراوغ من البداية حتى النهاية.‬

420
00:22:42,315 --> 00:22:44,609
‫ثمة شيء مريب. إلى أين تذهبين؟‬

421
00:22:44,776 --> 00:22:47,028
‫إلى حديقة الحيوان.‬
‫لديهم أشبال نمر حديثة الولادة.‬

422
00:22:47,529 --> 00:22:49,280
‫- كاذبة.‬
‫- هذا جيد.‬

423
00:22:49,447 --> 00:22:52,450
‫- سأذهب للتحدث مع "بليكلي".‬
‫- لن يخبرك بأي شيء.‬

424
00:22:52,617 --> 00:22:55,078
‫كلا، "بليكلي" قديم الطراز.‬
‫سيدافع عن شريكه.‬

425
00:22:55,245 --> 00:22:57,038
‫لكن قد تكون الزوجة أقل إخلاصاً.‬

426
00:22:57,205 --> 00:23:00,792
‫سأُبقي الزوج في المكتب بينما تذهب‬
‫وتتحدث مع الزوجة.‬

427
00:23:01,793 --> 00:23:03,253
‫هذا لطيف.‬

428
00:23:19,477 --> 00:23:22,313
‫- ما هو؟‬
‫- "باتريك جين"، من مكتب التحقيقات.‬

429
00:23:22,480 --> 00:23:25,608
‫- أجل، ماذا هنالك؟‬
‫- أريد التحدث مع "كاثرين بليكلي".‬

430
00:23:25,775 --> 00:23:28,278
‫أنت "سام"؟ الضابط "سام بليكلي"؟‬

431
00:23:28,445 --> 00:23:32,824
‫نعم، الوقت الآن غير ملائم.‬
‫كان يجب أن تتصل وتحدد موعداً.‬

432
00:23:32,991 --> 00:23:35,034
‫أجل، كنت ماراً بالجوار.‬

433
00:23:35,201 --> 00:23:37,996
‫هذا مؤسف، "سام".‬
‫أحتاج حقاً للتحدث معها.‬

434
00:23:38,163 --> 00:23:40,123
‫من هذا يا "سام"؟‬

435
00:23:40,999 --> 00:23:42,750
‫مكتب التحقيقات، سيدتي.‬
‫تحقيق في جريمة قتل.‬

436
00:23:42,876 --> 00:23:45,503
‫- تحقيق في جريمة قتل؟‬
‫- جريمة قتل "بورسيل" و"ماتيغان"؟‬

437
00:23:46,171 --> 00:23:48,715
‫- الزوجان اللذان وجدتهما.‬
‫- يا إلهي، أجل.‬

438
00:23:48,882 --> 00:23:52,469
‫هذا أمر شنيع. تلك الطفلة المسكينة.‬

439
00:23:52,635 --> 00:23:54,679
‫- حسناً، سأترككما تتحدثان إذاً.‬
‫- كلا، سيدتي.‬

440
00:23:54,846 --> 00:23:58,266
‫أريد التحدث معك أنت.‬

441
00:24:00,351 --> 00:24:03,271
‫أنا فخورة للغاية بشرطييّ.‬

442
00:24:03,438 --> 00:24:07,317
‫لدينا ثلاثة أجيال من رجال القانون‬
‫في العائلة. ثلاثة.‬

443
00:24:08,026 --> 00:24:10,653
‫حين يرى الناس اسم "بليكلي"‬
‫في شرطة "ديفيس"‬

444
00:24:10,820 --> 00:24:14,824
‫- يعرفون أنه يمثل قيمة ما.‬
‫- بحقك يا أمي. كفى.‬

445
00:24:14,991 --> 00:24:17,368
‫لا يحب أن أتباهى به.‬

446
00:24:17,535 --> 00:24:22,457
‫إذاً أخبرني، لمَ بحق السماء تريد أن تسألني‬
‫عن تلك الجريمة؟‬

447
00:24:22,624 --> 00:24:25,835
‫الضابط "بليكلي"، هلاّ نحظى بدقيقة‬
‫على انفراد من فضلك؟‬

448
00:24:26,920 --> 00:24:28,588
‫لا بأس.‬

449
00:24:29,339 --> 00:24:31,341
‫إنه موضوع سري يا سيدتي.‬

450
00:24:32,759 --> 00:24:34,010
‫اذهب يا "سام".‬

451
00:24:34,969 --> 00:24:37,639
‫لا أظنني يجب أن أخرج يا أمي.‬
‫لن يرضى أبي بذلك.‬

452
00:24:38,264 --> 00:24:42,352
‫حسناً، أنت لست والدك.‬
‫اتركنا على انفراد قليلاً وحسب.‬

453
00:24:42,685 --> 00:24:44,312
‫هيا.‬

454
00:24:55,406 --> 00:24:56,824


455
00:25:00,245 --> 00:25:04,999
‫كان "سام" غاضباً للغاية في تلك الليلة.‬
‫كانت هذه أول مرة له يصادف جريمة قتل.‬

456
00:25:05,166 --> 00:25:06,376
‫يا للمسكين.‬

457
00:25:06,543 --> 00:25:09,963
‫أتذكر المرة الأولى حين ذهب "ديل"‬
‫في عملية صعبة.‬

458
00:25:10,129 --> 00:25:14,133
‫كنا عروسين وقد عاد إلى البيت‬
‫وبكى كثيراً.‬

459
00:25:14,300 --> 00:25:15,843
‫حاول أن يخفي بكاءه.‬

460
00:25:16,010 --> 00:25:21,140
‫لكنني أخبرته وأخبرت "سام"‬
‫بأنه لا عيب في الشعور بالحزن.‬

461
00:25:21,307 --> 00:25:23,059
‫بالطبع.‬

462
00:25:23,434 --> 00:25:25,562
‫لا بد أنك جربت مثل هذا الشعور بلا شك.‬

463
00:25:26,271 --> 00:25:28,106
‫الموت جزء من الوظيفة.‬

464
00:25:28,273 --> 00:25:30,108
‫أجل، هذا صحيح.‬

465
00:25:30,275 --> 00:25:33,152
‫آسفة على ثرثرتي.‬

466
00:25:33,319 --> 00:25:36,114
‫فيم كنت تريد التحدث معي، سيد "جين"؟‬

467
00:25:36,281 --> 00:25:40,702
‫سيدتي، شريك زوجك، المحقق "بريسيادو"،‬
‫شخص له صلة بالقضية.‬

468
00:25:40,868 --> 00:25:43,538
‫"ستيف"؟ كلا.‬

469
00:25:43,705 --> 00:25:45,832
‫قال إنه كان في منزلكم‬

470
00:25:45,999 --> 00:25:48,459
‫نائماً على أريكتكم وقت حدوث الجريمتين.‬

471
00:25:48,626 --> 00:25:50,670
‫كان ذلك الساعة ١٢:٤٥ فجراً‬
‫صبيحة يوم الإثنين.‬

472
00:25:50,837 --> 00:25:54,132
‫- هل كان هنا؟‬
‫- أجل، كان هنا.‬

473
00:25:54,299 --> 00:25:55,633
‫ومكث الليل بطوله.‬

474
00:25:55,800 --> 00:26:00,555
‫لم قد تشك في "ستيف"؟‬
‫إنه رجل نزيه للغاية.‬

475
00:26:00,722 --> 00:26:04,767
‫قال إنه كان على علاقة‬
‫بـ"باتريس ماتيغان".‬

476
00:26:04,892 --> 00:26:06,894


477
00:26:07,437 --> 00:26:10,023
‫- "ستيف بريسيادو"؟‬
‫- نعم.‬

478
00:26:10,189 --> 00:26:12,817
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أعرف.‬

479
00:26:12,984 --> 00:26:14,527
‫لا يبدو الأمر منطقياً.‬

480
00:26:16,946 --> 00:26:18,573
‫"كاثرين" أنت تخفين شيئاً.‬

481
00:26:21,034 --> 00:26:24,245
‫هذا تحقيق على مستوى الولاية.‬
‫يجب عليك أن تخبريني بالحقيقة.‬

482
00:26:26,414 --> 00:26:29,417
‫يجب عليك أن تعدني بألاّ تقول‬
‫إنني من أخبرتك.‬

483
00:26:29,584 --> 00:26:30,752
‫لن أخبر مخلوقاً.‬

484
00:26:31,502 --> 00:26:34,547
‫قال "ديل" إن "ستيف" لديه مشكلة.‬

485
00:26:34,714 --> 00:26:37,759
‫كما تعرف، عنّين.‬

486
00:26:38,301 --> 00:26:40,720
‫فهمت.‬

487
00:26:42,013 --> 00:26:44,474
‫- ثمة حبوب لعلاج ذلك الآن.‬
‫- نعم.‬

488
00:26:45,433 --> 00:26:49,270
‫كلا، حالته ميؤوس منها على ما يبدو.‬

489
00:26:50,772 --> 00:26:52,190
‫هذا غريب.‬

490
00:26:52,357 --> 00:26:55,234
‫هذا غريب للغاية، لأنه هو من أخبرنا‬

491
00:26:55,401 --> 00:26:57,278
‫أنه على علاقة غرامية مع "باتريس".‬

492
00:26:57,445 --> 00:26:58,780
‫حسناً، حسب معرفتي بـ"ستيف"‬

493
00:26:58,946 --> 00:27:01,574
‫أؤكد لك أنه كان يكذب كي يحمي رجولته‬

494
00:27:01,741 --> 00:27:04,452
‫أو كي يحمي شخصاً آخر.‬

495
00:27:10,500 --> 00:27:13,127
‫آسفة للغاية. يا لغبائي.‬

496
00:27:13,294 --> 00:27:14,462
‫كلا، هذا...‬

497
00:27:14,629 --> 00:27:16,839
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

498
00:27:17,006 --> 00:27:18,424
‫إنه حدث عارض.‬

499
00:27:18,591 --> 00:27:20,593
‫ماذا قلت لها؟ ماذا فعلت؟‬

500
00:27:20,760 --> 00:27:22,095
‫لم يفعل شيئاً.‬

501
00:27:22,261 --> 00:27:24,972
‫- أبوك...‬
‫- ماذا عن أبي؟ ماذا أخبرتها؟‬

502
00:27:27,100 --> 00:27:28,810
‫كنت تعرف.‬

503
00:27:28,976 --> 00:27:31,688
‫كنت تعرف هويتها.‬

504
00:27:31,854 --> 00:27:36,693
‫لهذا السبب كنتما تتهامسان في الأرجاء‬
‫وتتصرفان بغرابة.‬

505
00:27:36,859 --> 00:27:39,195
‫لا يا أمي، أنت أسأت الفهم.‬

506
00:27:39,487 --> 00:27:41,072
‫أنت لا تفهمين الأمر.‬

507
00:27:41,239 --> 00:27:43,741
‫أبي لم يكن يقيم علاقة غرامية.‬

508
00:27:54,585 --> 00:27:57,588
‫- أبي، تظن أمي أن...‬
‫- ماذا كنت أظن يا "سام"؟‬

509
00:27:57,755 --> 00:28:02,260
‫لقد أقسمت بحياته. أقسمت بحياة ابنك‬
‫أنك لن تخونني مجدداً.‬

510
00:28:02,427 --> 00:28:05,263
‫ادخلي. سأقول لك الحقيقة لكن ليس‬
‫في الخارج.‬

511
00:28:05,430 --> 00:28:07,348
‫كلا، ليس في الخارج. أنت "ديل بليكلي".‬

512
00:28:07,515 --> 00:28:09,976
‫- أنت أحد الأخيار.‬
‫- ادخلي إلى المنزل الآن.‬

513
00:28:10,143 --> 00:28:11,769
‫أيها المحقق "بليكلي"...‬

514
00:28:11,894 --> 00:28:13,229


515
00:28:13,646 --> 00:28:15,148
‫- أغلق فمك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

516
00:28:15,314 --> 00:28:16,399
‫اعتداء. اعتداء.‬

517
00:28:16,566 --> 00:28:22,029
‫- سأعيد التفكير في طريقتك تلك.‬
‫- أجل. لا يمكنني مخالفتك.‬

518
00:28:42,094 --> 00:28:44,763
‫نحن نلقي القبض عليهم الآن.‬

519
00:28:44,850 --> 00:28:47,311
‫لقد اعتدى على "جين".‬
‫ويبدو ملائماً لارتكاب الجريمتين.‬

520
00:28:47,477 --> 00:28:50,689
‫قبل أن تتهمي شرطياً بجريمة،‬
‫يجب أن يكون أكثر من ملائم.‬

521
00:28:50,856 --> 00:28:52,774
‫- يجب أن يبدو مثالياً.‬
‫- أجل.‬

522
00:28:52,941 --> 00:28:55,861
‫لأنك إن كنت مخطئة،‬
‫فلن يكون لدينا مُشتبه به.‬

523
00:28:56,028 --> 00:28:58,947
‫ولن يكون لدى المدعي العام‬
‫قضية مخدرات ضد "كاريس".‬

524
00:28:59,114 --> 00:29:02,242
‫ونكون قد قبضنا بطريق الخطأ‬
‫على ضابط مرموق‬

525
00:29:02,409 --> 00:29:04,328
‫في نطاق صلاحياته.‬

526
00:29:05,078 --> 00:29:06,204
‫حاضر يا سيدي.‬

527
00:29:07,039 --> 00:29:09,916
‫ما كانت طبيعة علاقتك بـ"باتريس ماتيغان"؟‬

528
00:29:10,083 --> 00:29:11,418
‫كنت أقدم لها المساعدة.‬

529
00:29:11,585 --> 00:29:14,796
‫تساعدها بما يقارب ألف دولار كل شهر.‬
‫هذه مساعدة كريمة للغاية.‬

530
00:29:14,963 --> 00:29:18,383
‫- ماذا منحتك بالمقابل؟‬
‫- لا شيء.‬

531
00:29:18,550 --> 00:29:21,845
‫حسناً. ماذا أخبرت زوجتك بشأن المال؟‬

532
00:29:23,930 --> 00:29:26,516
‫- ليس عندي ما أقوله.‬
‫- كيف كنت تتدبر أمورك؟‬

533
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
‫هل كنت ربما تأخذ من أموال المخدرات‬
‫بين حين وآخر؟‬

534
00:29:29,603 --> 00:29:32,981
‫لم آخذ قرشاً واحداً. ولا قرشاً واحداً.‬

535
00:29:33,148 --> 00:29:36,360
‫أظن أنه حين بدأت "باتريس" تطلب المزيد،‬
‫شعرت بضغط شديد؟‬

536
00:29:36,526 --> 00:29:38,320
‫أريد محام.‬

537
00:29:38,612 --> 00:29:40,238
‫سأرتب لك ذلك.‬

538
00:29:41,823 --> 00:29:43,909
‫أين هو سلاح خدمتك؟‬

539
00:29:44,076 --> 00:29:46,328
‫أخبرني العميل "ريغسبي" أنه‬
‫لم يكن بحوزتك.‬

540
00:29:46,495 --> 00:29:47,621
‫لقد سُرق.‬

541
00:29:47,788 --> 00:29:49,289
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. سُرق من سيارتي.‬

542
00:29:49,456 --> 00:29:52,959
‫حسناً. لا مشكلة. هذا يحدث.‬

543
00:29:53,126 --> 00:29:55,587
‫- هل كان عيار ٣٨؟‬
‫- هذا صحيح.‬

544
00:29:56,421 --> 00:29:58,215
‫سأُحضر لك ذلك المحامي.‬

545
00:30:01,677 --> 00:30:03,053
‫لن يتحدث.‬

546
00:30:03,595 --> 00:30:04,846
‫يا للمسكين.‬

547
00:30:05,013 --> 00:30:08,183
‫- ارتكب جريمته وعليه أن يواجه النتيجة.‬
‫- لم أفهم ذلك الأمر قط.‬

548
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
‫إذا ارتكب أحدهم جريمة،‬
‫ما الذي يجبره على تحمّل وزرها؟‬

549
00:30:11,645 --> 00:30:13,730
‫ما الذي سيمنعه من إلصاقها بأحد آخر؟‬

550
00:30:13,897 --> 00:30:16,650
‫أو أن يتنصل منها على أقل تقدير؟‬

551
00:30:17,818 --> 00:30:19,653
‫"سام بليكلي" هنا.‬

552
00:30:20,946 --> 00:30:23,031
‫تعال.‬

553
00:30:26,243 --> 00:30:27,994
‫حسناً يا سيد "كاريس". يمكنك أن تغادر.‬

554
00:30:28,829 --> 00:30:30,747
‫لم أكن سأذهب إلى أي مكان بأية حال.‬

555
00:30:31,623 --> 00:30:33,792
‫كلا، يمكنني التسكع هنا.‬

556
00:30:35,127 --> 00:30:36,837
‫أيها الضابط "بليكلي"، شكراً لقدومك.‬

557
00:30:37,003 --> 00:30:39,131
‫لم يكن لدي خيار. أنتم تحتجزون أبي.‬

558
00:30:39,297 --> 00:30:41,633
‫- هل أمك بخير؟‬
‫- لا تقلق على أمي.‬

559
00:30:41,800 --> 00:30:43,510
‫- أبي بريء.‬
‫- نعرف ذلك.‬

560
00:30:43,677 --> 00:30:45,011
‫أنتم أيها القوم ترتكبون خطأ...‬

561
00:30:45,178 --> 00:30:47,097
‫- ماذا؟‬
‫- نحن نعرف أن أباك لم يرتكب الجريمة.‬

562
00:30:53,353 --> 00:30:56,857
‫هذا من كاميرات مراقبة متجر الكحول‬
‫الموجود أمام النُزل.‬

563
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
‫- تمكنا أخيراً من رؤيتها اليوم.‬
‫- هذه أُخذت الساعة ١٢:٤٠ فجراً.‬

564
00:31:01,695 --> 00:31:03,822
‫تلك سيارة "باتريس ماتيغان" تصل.‬

565
00:31:06,616 --> 00:31:09,536
‫وذاك رجل "ريك كاريس".‬

566
00:31:10,120 --> 00:31:14,166
‫أسأنا الحكم على "كاريس".‬
‫لقد وجد "باتريس"، وجعل رجلاً يلاحقها.‬

567
00:31:14,332 --> 00:31:16,668
‫ذلك رقم لوحة سيارته. هلاّ تكبّر الصورة؟‬

568
00:31:16,835 --> 00:31:18,670
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

569
00:31:20,881 --> 00:31:22,132
‫نحن نعرف من يكون.‬

570
00:31:22,299 --> 00:31:25,552
‫- بلطجي يعمل لدى "كاريس" اسمه "كيو تيب".‬
‫- والآن، إليك هذا.‬

571
00:31:25,719 --> 00:31:27,804
‫يقول "كاريس" إن "كيو تيب" لم يقتلهما.‬

572
00:31:27,971 --> 00:31:30,223
‫"كيو تيب" ذهب كي يقتل "جو"،‬
‫لكنه وصل إلى هناك متأخراً.‬

573
00:31:30,390 --> 00:31:32,058
‫شخص ما وصل إلى هناك أولاً.‬

574
00:31:32,225 --> 00:31:33,852
‫هذا هراء.‬

575
00:31:34,019 --> 00:31:37,564
‫يقول "كاريس" إن رجله "كيو تيب"‬
‫رأى القاتل الحقيقي.‬

576
00:31:37,731 --> 00:31:38,899
‫رأى كل شيء.‬

577
00:31:39,065 --> 00:31:40,942
‫و"كاريس" يعرض علينا صفقة.‬

578
00:31:41,109 --> 00:31:46,490
‫إن أخرجناه من السجن، يقول لنا رجله‬
‫ماذا حصل بالضبط، ومن هو القاتل الحقيقي.‬

579
00:31:46,656 --> 00:31:48,575
‫- وهل تصدقونه؟‬
‫- بالطبع لن نصدقه.‬

580
00:31:48,742 --> 00:31:51,328
‫إنها عملية احتيال واضحة.‬
‫"كيو تيب" هو من قتلهما.‬

581
00:31:51,495 --> 00:31:55,081
‫"كاريس" يحاول أن ينقذ نفسه‬
‫بإلقاء الجرم على شخص آخر.‬

582
00:31:55,248 --> 00:31:56,833
‫على والدك ربما.‬

583
00:31:57,000 --> 00:32:00,086
‫لا بد وأنه عرف عن علاقته بـ"باتريس".‬

584
00:32:00,253 --> 00:32:03,215
‫لذا سنجاريه، وسنجعل القاتل يأتي إلينا.‬

585
00:32:03,381 --> 00:32:05,509
‫سيلتقي "كاريس" "كيو تيب" الليلة.‬

586
00:32:05,675 --> 00:32:09,429
‫لذا سنقبض على "كيو تيب" ونحقق معه‬
‫حتى يقر بما حدث.‬

587
00:32:09,596 --> 00:32:11,848
‫إذاً، فما حاجتكم إلي بالضبط؟‬

588
00:32:12,015 --> 00:32:16,269
‫كي ينجح هذا الأمر، لا أستطيع السماح‬
‫لأفراد شرطة "ديفيس" الغاضبين‬

589
00:32:16,436 --> 00:32:18,730
‫أن يحوموا حول "كاريس" وفريقه.‬

590
00:32:18,897 --> 00:32:22,025
‫ومكتب تحقيقات "كاليفورنيا" ليس‬
‫محبوباً كثيراً عندكم الآن.‬

591
00:32:22,192 --> 00:32:23,235
‫هذا صحيح.‬

592
00:32:23,401 --> 00:32:27,197
‫كنا نأمل أن تتحدث مع رئيسك‬

593
00:32:27,364 --> 00:32:29,574
‫وأن تخبره بما نريد فعله.‬

594
00:32:29,741 --> 00:32:32,285
‫أعرف أن رئيسي سيريد أن يعرف التفاصيل.‬

595
00:32:32,452 --> 00:32:34,955
‫متى وأين ستقابلون "كيو تيب" هذا،‬

596
00:32:35,121 --> 00:32:37,874
‫ومن سيعمل متخفياً معكم.‬

597
00:32:38,041 --> 00:32:41,378
‫بالطبع. لكن يجب أن يظل هذا الأمر‬
‫بينكما أنت ورئيسك.‬

598
00:32:41,545 --> 00:32:42,963
‫لا نريد إخافة "كاريس".‬

599
00:32:44,130 --> 00:32:46,800
‫يحسب أنه يتلاعب بنا كالحمقى.‬

600
00:32:47,384 --> 00:32:48,426
‫أفهم هذا.‬

601
00:33:10,866 --> 00:33:13,493
‫حسناً، أيها الفريق. فلنبدأ.‬

602
00:33:13,660 --> 00:33:14,661
‫"كاريس" في طريقه إلينا.‬

603
00:33:14,828 --> 00:33:17,914
‫سيتصل بنا حين يلتقي "كيو تيب".‬
‫استعدوا للتدخل السريع.‬

604
00:33:18,081 --> 00:33:19,291
‫واضح؟‬

605
00:33:20,750 --> 00:33:23,503
‫- مفهوم.‬
‫- حسناً.‬

606
00:33:24,087 --> 00:33:25,839
‫عُلم.‬

607
00:33:32,012 --> 00:33:33,638


608
00:33:35,056 --> 00:33:38,018
‫يقبع المستودع في تقاطع الشارع الخامس‬
‫و"جيري". رصيف التحميل في الخلف.‬

609
00:33:38,184 --> 00:33:41,021
‫يقود "كيو تيب" نفس سيارته في تصوير‬
‫المراقبة. لوحة سيارة "كاليفورنيا"‬

610
00:33:41,187 --> 00:33:44,149
‫"٥ ن ت ك ٩ ٥ ٧".‬

611
00:33:44,316 --> 00:33:46,526
‫- كونوا هناك خلال ١٠ دقائق.‬
‫- ١٠؟ لا أستطيع الوصول‬

612
00:33:46,693 --> 00:33:50,155
‫- للتقاطع الخامس و"جيري" خلال ١٠ دقائق.‬
‫- حسناً، ابذل جهدك.‬

613
00:33:53,783 --> 00:33:57,495
‫نحن في الطريق، موعد الوصول‬
‫إلى التقاطع، ١٢ دقيقة.‬

614
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
‫تباً. لن ينتظر هذا الوقت.‬

615
00:34:08,006 --> 00:34:11,384
‫أيها الضابط "بليكلي"؟‬
‫هل أنت أقرب إلى التقاطع؟‬

616
00:34:15,347 --> 00:34:17,891
‫أيها الضابط "بليكلي"؟ "سام"؟‬

617
00:34:39,579 --> 00:34:41,581
‫"٥ ن ت ك ٩ ٥ ٧"‬

618
00:34:54,469 --> 00:34:56,471


619
00:35:00,934 --> 00:35:02,936
‫- "بليكلي"، ألق سلاحك!‬
‫- ألقه!‬

620
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
‫لم يعقد معكم "كاريس" صفقة، أليس كذلك؟‬

621
00:35:25,250 --> 00:35:26,292
‫كلا.‬

622
00:35:26,459 --> 00:35:29,462
‫لقد أعددنا لقطات المراقبة.‬

623
00:35:29,629 --> 00:35:33,800
‫كان "كيو تيب" ماراً بالصدفة‬
‫في المكان ذاته.‬

624
00:35:33,967 --> 00:35:38,138
‫وقامت "فان بيلت" بإلصاق‬
‫لوحة السيارة بالـ"فوتوشوب".‬

625
00:35:39,055 --> 00:35:41,975
‫هذا ذكي. أحسنتم يا شباب.‬

626
00:35:42,142 --> 00:35:44,019
‫نعرف أنك رجل نزيه يا "سام".‬

627
00:35:44,185 --> 00:35:46,771
‫نعرف أنك لم تقصد أن تؤول الأمور‬
‫إلى ما هي عليه.‬

628
00:35:46,938 --> 00:35:49,566
‫- أخبرنا ما حدث وحسب.‬
‫- ما عندي شيء أقوله.‬

629
00:35:50,191 --> 00:35:54,070
‫- لا جدوى من إخفاء أي شيء الآن.‬
‫- ولا جدوى من شرح الأمر أيضاً.‬

630
00:36:01,077 --> 00:36:03,121
‫- اتخذ مقعداً أيها المحقق.‬
‫- حسناً.‬

631
00:36:08,126 --> 00:36:10,462
‫- بُني.‬
‫- أبي.‬

632
00:36:15,258 --> 00:36:16,843
‫ثمة حساب دائماً.‬

633
00:36:17,844 --> 00:36:19,554
‫هذه هي الحال.‬

634
00:36:20,638 --> 00:36:22,682
‫أخبرهم الحقيقة وحسب.‬

635
00:36:22,891 --> 00:36:24,517
‫الحقيقة.‬

636
00:36:25,018 --> 00:36:27,020
‫أقول الحقيقة مهما كان الثمن.‬

637
00:36:27,187 --> 00:36:29,522
‫أهذا ما تنطوي عليه الرجولة يا أبي؟‬

638
00:36:29,689 --> 00:36:33,193
‫أقول الحقيقة. ليس للمرء‬
‫سوى شرفه وكلمته.‬

639
00:36:33,359 --> 00:36:35,528
‫لا تكرر خطأك بحق الله.‬

640
00:36:36,029 --> 00:36:38,448
‫- أعطهم الحقيقة وحسب.‬
‫- هل تريدون الحقيقة؟ حسناً.‬

641
00:36:38,615 --> 00:36:40,658
‫ارتابت أمي أن لأبي علاقة غرامية.‬

642
00:36:41,242 --> 00:36:43,078
‫تقصيت الأمر في الأرجاء،‬

643
00:36:43,244 --> 00:36:45,830
‫وفي وقت قصير، سمعت أنه يعرف تلك الفتاة،‬

644
00:36:45,997 --> 00:36:48,875
‫"باتريس ماتيغان".‬

645
00:36:50,710 --> 00:36:52,879
‫غضبت جداً لما عرفت.‬

646
00:36:53,296 --> 00:36:57,050
‫عليك أن تعي أن هراء النزاهة هذا‬
‫لاحقني طوال حياتي.‬

647
00:36:57,217 --> 00:36:58,718
‫صحيح يا أبي؟‬

648
00:36:58,885 --> 00:37:01,721
‫الصراحة. الشرف. العائلة. طوال حياتي.‬

649
00:37:01,888 --> 00:37:05,683
‫وهو طوال هذا الوقت يقيم علاقة غرامية‬
‫مع عاهرة. كلا، أبداً.‬

650
00:37:05,850 --> 00:37:07,727
‫سألته إذا كان هذا صحيحاً،‬

651
00:37:08,895 --> 00:37:10,563
‫وقال لا.‬

652
00:37:10,939 --> 00:37:14,984
‫كنت أعرف أنه يكذب. كنت أعرف.‬

653
00:37:15,527 --> 00:37:19,072
‫وفي ليلة الأحد، عدت لأعرف الحقيقة.‬

654
00:37:20,865 --> 00:37:22,742
‫كنت واثقاً أنها ستلتقي بأبي.‬

655
00:37:23,660 --> 00:37:26,871
‫ذهبت إلى المتجر ثم إلى النُزل.‬

656
00:37:29,415 --> 00:37:32,544
‫وقلت في نفسي، "لقد أوقعت به الآن."‬

657
00:37:44,639 --> 00:37:47,517
‫ظن "بورسيل" أن "كاريس" أرسلني كي أقتله.‬

658
00:37:47,684 --> 00:37:49,936
‫ولم يكن أمامي خيار آخر.‬

659
00:38:00,905 --> 00:38:02,782
‫انتابني الذعر.‬

660
00:38:03,741 --> 00:38:05,034
‫قدت السيارة بعيداً.‬

661
00:38:07,287 --> 00:38:09,789
‫وتلقيت نداء المركز.‬

662
00:38:09,956 --> 00:38:12,208
‫أرسلوني إلى النُزل.‬

663
00:38:12,959 --> 00:38:15,795
‫كنت أقرب وحدة شرطة من المكان.‬
‫ماذا كنت لأفعل؟ هل أرفض النداء؟‬

664
00:38:17,130 --> 00:38:18,965
‫كان يجب أن أقبله.‬

665
00:38:24,554 --> 00:38:27,307
‫إذاً كان ذلك تسوية حساب؟‬

666
00:38:27,473 --> 00:38:30,268
‫"باتريس" لم تكن عشيقتك، أليس كذلك؟‬

667
00:38:32,604 --> 00:38:33,771
‫كلا.‬

668
00:38:37,192 --> 00:38:39,152
‫كانت ابنتي.‬

669
00:38:39,319 --> 00:38:41,654
‫أخت "سام".‬

670
00:38:42,864 --> 00:38:43,907
‫كيف عرفت؟‬

671
00:38:44,073 --> 00:38:47,493
‫"سام" أخبر أمه بأنك لم تكن تخونها.‬

672
00:38:47,660 --> 00:38:49,078
‫أنا صدقته.‬

673
00:38:49,245 --> 00:38:50,747
‫لكن من كانت "باتريس"؟‬

674
00:38:52,248 --> 00:38:54,292
‫من تكون بالنسبة لك؟‬

675
00:38:54,542 --> 00:38:55,710
‫ولمَ كل هذا الغموض؟‬

676
00:38:55,877 --> 00:38:58,504
‫ثم عرفت أنها كانت ابنتك.‬

677
00:38:58,671 --> 00:39:02,592
‫لم أكن أعرف بوجود "باتريس"‬
‫حتى ٤ أعوام مضت.‬

678
00:39:03,426 --> 00:39:05,595
‫كانت أمها تحتضر،‬

679
00:39:07,263 --> 00:39:08,848
‫لذا صارت تتواصل معي.‬

680
00:39:10,183 --> 00:39:15,897
‫أخبرتني أن لي ابنة عمرها ١٦ عاماً‬
‫لم أكن أعرف بوجودها.‬

681
00:39:17,607 --> 00:39:19,484
‫صعقني الخبر. إنه...‬

682
00:39:21,361 --> 00:39:23,571
‫لقد صعقني الأمر.‬

683
00:39:24,489 --> 00:39:26,991
‫أردت أن أخبر "كاثرين" بالحقيقة،‬

684
00:39:29,369 --> 00:39:31,579
‫لكن، كما تعلمون...‬

685
00:39:32,872 --> 00:39:34,958
‫يا إلهي.‬

686
00:39:36,542 --> 00:39:38,544
‫لم أستطع.‬

687
00:39:40,088 --> 00:39:43,049
‫لم أستطع أن أؤذيها على هذا النحو.‬

688
00:39:43,216 --> 00:39:45,051
‫- هل هي تعرف الآن؟‬
‫- نعم.‬

689
00:39:45,218 --> 00:39:46,844
‫هي تعرف.‬

690
00:39:47,720 --> 00:39:49,889
‫هي تعرف.‬

691
00:40:05,947 --> 00:40:07,657


692
00:40:36,978 --> 00:40:38,563
‫آسفة. أنا منشغلة الآن.‬

693
00:40:38,730 --> 00:40:42,233
‫"كاثرين"، أنا "باتريك جين".‬
‫هلاّ تفتحين الباب؟‬

694
00:40:42,400 --> 00:40:45,903
‫- لا أستطيع.‬
‫- تستطيعين وستفتحين الباب.‬

695
00:40:46,070 --> 00:40:47,780
‫ثمة شيء أريد أن أعطيك إياه.‬

696
00:40:54,162 --> 00:40:57,582
‫هذه "كايلي"، حفيدتك، نوعاً ما.‬

697
00:40:57,749 --> 00:40:59,083
‫خذي.‬

698
00:41:00,877 --> 00:41:03,046
‫تحب تناول حبوب الفطور.‬

699
00:41:03,212 --> 00:41:06,549
‫ولست أنا السبب.‬
‫تحب أن تنام القيلولة الساعة ٢.‬

700
00:41:06,716 --> 00:41:08,968
‫- لكن، ماذا؟‬
‫- أنتم عائلتها الوحيدة.‬

701
00:41:09,135 --> 00:41:13,389
‫ستأتي الخدمات الاجتماعية لاحقاً‬
‫لتوقيع الوثائق.‬

702
00:41:13,556 --> 00:41:16,225
‫لا أظن أن اسم "كايلي" يلائمها.‬

703
00:41:16,392 --> 00:41:19,145
‫يمكنكما تغييره لاحقاً.‬
‫لن ينزعج أحد من ذلك.‬

704
00:41:19,312 --> 00:41:21,814
‫قد تحتاجان إلى هذه.‬

705
00:41:22,690 --> 00:41:24,150
‫إلى اللقاء.‬

706
00:42:02,522 --> 00:42:04,524
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

