1
00:00:02,167 --> 00:00:05,629
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:05,796 --> 00:00:11,218
{\an8}‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,385 --> 00:00:14,263
{\an8}‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:17,641 --> 00:00:19,768
{\an8}‫"جامعة (ليلاند)، (كاليفورنيا)"‬

5
00:00:26,191 --> 00:00:27,901
‫"معهد (ستوتزر)"‬

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,697
‫العقل البشري كون واسع.‬

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,407
‫"الندوة السنوية الثامنة لعلم الأعصاب"‬

8
00:00:32,574 --> 00:00:36,662
‫كون داخلي بدأنا الآن فقط في استكشافه.‬

9
00:00:37,621 --> 00:00:42,834
‫المتحدث التالي هو أحد رواد‬
‫الكون القياديين في البلاد.‬

10
00:00:43,001 --> 00:00:46,672
‫نجم صاعد في مجال علم الأعصاب‬

11
00:00:46,838 --> 00:00:50,384
‫وعضو مميز في كلية "ليلاند".‬

12
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
‫أقدم لكم "أليكس نيكسون".‬

13
00:00:53,011 --> 00:00:55,555


14
00:01:04,272 --> 00:01:06,650
‫لا، لا. شكراً لكم.‬

15
00:01:20,706 --> 00:01:23,250


16
00:01:23,417 --> 00:01:26,086


17
00:01:32,175 --> 00:01:33,176


18
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
‫مكتب التحقيقات، "ريغسبي".‬

19
00:01:33,343 --> 00:01:35,303


20
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
‫نعم. "جين"، مكالمة لك.‬

21
00:01:37,681 --> 00:01:40,183
‫امرأة تدعى "صوفي ميلر".‬

22
00:01:40,350 --> 00:01:42,018


23
00:01:42,227 --> 00:01:44,896
‫أخبرها أنني غير موجود.‬

24
00:01:46,189 --> 00:01:48,900
‫حسناً. أنا آسف يا سيدتي،‬
‫إنه ليس موجوداً الآن...‬

25
00:01:49,067 --> 00:01:50,736
‫لا، لا، انتظر.‬

26
00:01:50,902 --> 00:01:52,612
‫سأقوم بتحويل المكالمة.‬

27
00:01:52,779 --> 00:01:54,448


28
00:01:55,449 --> 00:01:58,910
‫الطبيبة "ميلر"؟ نعم، معك "باتريك".‬

29
00:02:06,460 --> 00:02:08,003
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

30
00:02:08,170 --> 00:02:10,797
‫إذا قُتل شخص في جامعة حكومية،‬
‫فهل هذا تحت سلطتنا؟‬

31
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
‫يمكن أن يكون، إذا أزحّنا السلطات المحلية،‬
‫لمَ تسأل؟‬

32
00:02:15,010 --> 00:02:16,595
‫أريد معروفاً.‬

33
00:02:17,637 --> 00:02:20,557
‫"قسم الشرطة"‬

34
00:02:20,724 --> 00:02:23,602
‫"صوفي"، تحتوي زجاجة ماء‬
‫"أليكس نيلسون"...‬

35
00:02:23,769 --> 00:02:25,937
‫على ١٠ بالمائة من محلول‬
‫"سيانيد الهيدروجين".‬

36
00:02:26,104 --> 00:02:27,606
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

37
00:02:27,773 --> 00:02:30,192
‫أعرف أن "سيانيد الهيدروجين" سم قاتل.‬

38
00:02:30,358 --> 00:02:31,818
‫بخلاف ذلك، لا أعرف شيئاً إطلاقاً.‬

39
00:02:31,985 --> 00:02:34,654
‫من فضلك، نادني الآنسة "ميلر"،‬
‫أو الطبيبة "ميلر" أو السيدة.‬

40
00:02:34,821 --> 00:02:38,492
‫- وليس "صوفي"، إذا كنت لا تمانع.‬
‫- لست من يرسم الحدود هنا.‬

41
00:02:39,034 --> 00:02:41,495
‫لقد شاهدك شهود تتجادلين مع الضحية...‬

42
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
‫قبل وقت قصير من وفاته.‬

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
‫وهربت من مكان الحادث مباشرةً بعد وفاته.‬

44
00:02:45,832 --> 00:02:47,417
‫خطة ماكرة، صحيح؟‬

45
00:02:47,584 --> 00:02:48,960


46
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
‫منذ طلاقك من الضحية قبل عامين...‬

47
00:02:53,131 --> 00:02:55,926
‫تم إلقاء القبض عليك بتهمة الاعتداء‬
‫عليه مرتين.‬

48
00:02:56,092 --> 00:02:58,762
‫وتوجيه عدة تهديدات بالقتل ضده.‬

49
00:02:58,929 --> 00:03:00,680
‫حصل على أمر تقييدي ضدك.‬

50
00:03:00,847 --> 00:03:03,183
‫وحصلت على واحد ضده أيضاً.‬

51
00:03:03,350 --> 00:03:04,684
‫حسناً، هذا جيد.‬

52
00:03:08,271 --> 00:03:10,232
‫ألم يزعجك أن "أليكس" تزوج مرة أخرى؟‬

53
00:03:10,398 --> 00:03:12,359
‫وبأنه وجد السعادة مع امرأة أخرى؟‬

54
00:03:12,526 --> 00:03:15,028
‫تجاوزت أنا و"أليكس" تاريخنا الشخصي.‬

55
00:03:15,195 --> 00:03:17,489
‫كنا مضطرين لذلك من أجل عملنا معاً.‬

56
00:03:17,656 --> 00:03:22,244
‫نعم، عملكما معاً في معهد "ستوتزر"،‬
‫أليس كذلك؟‬

57
00:03:23,286 --> 00:03:26,706
‫والذي منحك سهولة الحصول‬
‫على "سيانيد الهيدروجين".‬

58
00:03:26,873 --> 00:03:29,709
‫لا، كنت أعتقد لأنني بريئة‬
‫لا أحتاج إلى محام.‬

59
00:03:29,876 --> 00:03:32,379
‫لكن يمكنني أن أرى أنك تُكن‬
‫بعض العداء لي.‬

60
00:03:32,546 --> 00:03:35,674
‫لذا لن أقول أي شيء أكثر قبل حضور محام.‬

61
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
‫ماذا لو أخذنا هذه القضية‬
‫واتضح أنها مذنبة؟‬

62
00:03:42,681 --> 00:03:44,558
‫- هي لم تفعل ذلك.‬
‫- كيف تعرف؟‬

63
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
‫لأنها أخبرتني أنها لم تفعل.‬
‫لن تكذب عليّ.‬

64
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
‫لمَ لا؟‬

65
00:03:49,896 --> 00:03:52,232
‫- لأنها لن تفعل.‬
‫- لنفترض أنها فعلت.‬

66
00:03:53,066 --> 00:03:56,111
‫حسناً، إذا كانت مذنبة،‬
‫علينا القبض عليها ومعاقبتها.‬

67
00:03:56,278 --> 00:03:58,154
‫لكنها ليست مذنبة.‬

68
00:03:58,321 --> 00:04:02,242
‫"جين"، أعلم أنني قلت لن أسأل،‬
‫لكنني أسأل.‬

69
00:04:02,409 --> 00:04:05,245
‫من هذه المرأة؟ ما هو الرابط بينكما؟‬

70
00:04:06,329 --> 00:04:08,164
‫من الأفضل ألا تعرفي.‬

71
00:04:18,148 --> 00:04:20,734
‫ستعترف. إنها فقط بحاجة إلى وقت.‬

72
00:04:20,901 --> 00:04:22,945
‫- لفعل ماذا؟‬
‫- على رسلك.‬

73
00:04:23,695 --> 00:04:25,697
‫لا أقول إنها ليست الفاعلة.‬

74
00:04:25,807 --> 00:04:28,477
‫لكن ليس لدينا ما يكفي من الأدلة‬
‫لدعم ذلك حالياً.‬

75
00:04:28,643 --> 00:04:30,312
‫- لا أوافقك الرأي.‬
‫- هذا حقك.‬

76
00:04:30,479 --> 00:04:32,397
{\an8}‫لكن مكتب "كاليفورنيا" يقود التحقيق هنا.‬

77
00:04:32,564 --> 00:04:33,607
{\an8}‫نعم.‬

78
00:04:33,774 --> 00:04:37,819
{\an8}‫والغريب أن وزارة العدل مثل مكتب‬
‫التحقيقات مسؤولة عن التحقيق.‬

79
00:04:37,986 --> 00:04:41,323
{\an8}‫لأن "صوفي ميلر" اتصلت بمقسم الوزارة‬
‫هذا الصباح.‬

80
00:04:41,490 --> 00:04:44,242
{\an8}‫قد تعتقدين أنها ربما اختارت‬
‫المحققين بنفسها.‬

81
00:04:44,409 --> 00:04:46,078
{\an8}‫"ليلاند" جامعة حكومية.‬

82
00:04:46,244 --> 00:04:50,123
{\an8}‫نقدم خدماتنا تلقائياً عندما تكون الوكالات‬
‫المحلية غير مجهزة.‬

83
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
{\an8}‫إذا اتصلت "صوفي ميلر" بالمقسم،‬
‫فهذه مصادفة.‬

84
00:04:53,794 --> 00:04:56,171
{\an8}‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- ما الأمر يا "دروبي"؟‬

85
00:04:56,338 --> 00:04:59,382
{\an8}‫تم نشر هذا في جميع أنحاء حرم "ليلاند"‬
‫الجامعي أثناء الليل.‬

86
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
‫"لقد شهدت رابطة مساواة حقوق الحيوان‬
‫تحقيق العدالة.‬

87
00:05:07,641 --> 00:05:10,310
‫كانت يدا (نيلسون) ملطخة بدماء‬
‫الحيوانات البريئة...‬

88
00:05:10,477 --> 00:05:12,854
‫...وقد دفع ثمن جرائمه."‬

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,816
‫يبدو هناك المزيد من المشتبه بهم الآن.‬

90
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
‫إنهم يريدون للتجارب على الحيوانات‬

91
00:05:19,486 --> 00:05:22,030
{\an8}‫أن تتوقف في قسم العلوم بجامعة "ليلاند"‬

92
00:05:22,197 --> 00:05:26,034
{\an8}‫أو أن الوحش "ستوتزر" سيكون التالي‬
‫في دفع ثمن جرائمه في الإبادة الجماعية.‬

93
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
{\an8}‫من "ستوتزر"؟‬

94
00:05:27,702 --> 00:05:31,706
{\an8}‫يُعد "لويس ستوتزر" أحد أبرز علماء‬
‫الأعصاب في العالم‬

95
00:05:31,873 --> 00:05:34,543
{\an8}‫ومؤسس معهد "ستوتزر" في الجامعة.‬

96
00:05:34,709 --> 00:05:38,004
‫وما علاقته بالضحية "أليكس نيلسون"؟‬

97
00:05:38,171 --> 00:05:41,383
{\an8}‫"أليكس نيلسون" و"صوفي ميلر" هما زملاؤه.‬

98
00:05:41,550 --> 00:05:43,385
{\an8}‫من المستوى الثاني في القيادة.‬

99
00:05:43,552 --> 00:05:48,390
{\an8}‫أرجوكم، تفهّموا أن هناك أموراً هامة‬
‫ستتعرض للخطر بشأن هذه الجامعة.‬

100
00:05:48,557 --> 00:05:51,560
‫إن معهد "ستوتزر" هو العمود الفقري‬
‫بالنسبة لنا.‬

101
00:05:51,726 --> 00:05:54,896
‫جئت بنفسي لمقابلتكم ولأؤكد بشكل قاطع‬

102
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
‫بأن هذا الأمر سيتم التعامل معه‬
‫على نحو سليم.‬

103
00:05:57,065 --> 00:06:02,487
‫بسرعة وحيطة وتوفير الحراسة المشددة‬
‫للطبيب "ستوتزر".‬

104
00:06:02,654 --> 00:06:05,574
‫بالطبع أيها المستشار "ستيرن"،‬
‫لديك تأكيدي المطلق.‬

105
00:06:05,740 --> 00:06:10,245
{\an8}‫سيكون هناك فريق من ضباط الدولة‬
‫حول الطبيب "ستوتزر" في غضون ساعة.‬

106
00:06:10,412 --> 00:06:13,039
‫ستتولى "ليزبون" وفريقها التحقيق‬
‫في جريمة القتل.‬

107
00:06:13,206 --> 00:06:15,667
‫لديهم أعلى مستوى أمني في الولاية.‬

108
00:06:15,834 --> 00:06:19,254
{\an8}‫- جيد. شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

109
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
{\an8}‫هل أنتم مجانين؟ قضية حقوق الحيوانات؟‬

110
00:06:26,928 --> 00:06:29,931
‫- هل تعرفين الكابوس الذي يشكلونه؟‬
‫- أعرف. أنا آسفة.‬

111
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
‫لم أدرك أنها كانت قضية تتعلق‬
‫بحقوق الحيوان إلا بعد فوات الأوان.‬

112
00:06:33,101 --> 00:06:36,563
‫وذاك الأحمق "ستيرن" سيكون‬
‫مزعجاً للغاية.‬

113
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
‫من الأفضل أن تغلقي هذا الهراء بسرعة‬
‫يا "ليزبون".‬

114
00:06:48,241 --> 00:06:50,952
‫مرحباً، شكراً لعدم إخباره أنني جعلتك‬
‫تأخذين القضية.‬

115
00:06:53,121 --> 00:06:54,623
‫"ليزبون"؟ هل تسمعينني؟‬

116
00:06:57,209 --> 00:06:58,919
‫أخبرني الحقيقة.‬

117
00:06:59,085 --> 00:07:02,297
‫الحقيقة؟ "دارث فادر"؟ والد "لوك".‬

118
00:07:03,506 --> 00:07:07,219
‫جدّياً، لقد أقحمت نفسي بغباء من أجلك‬
‫للمرة الألف.‬

119
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
‫أعتقد أنني أستحق معرفة الحقيقة.‬

120
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
‫لماذا "صوفي ميلر" مهمة جداً بالنسبة لك؟‬

121
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
‫كانت طبيبتي.‬

122
00:07:23,318 --> 00:07:24,653
‫إنها طبيبة نفسية.‬

123
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
‫نعم. كانت طبيبتي النفسية.‬

124
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
‫لكنك تكره الأطباء النفسيين.‬

125
00:07:30,325 --> 00:07:32,494
‫هكذا تقول دائماً.‬

126
00:07:33,620 --> 00:07:36,498
‫كانت طبيبة نفسية جيدة.‬

127
00:07:36,665 --> 00:07:39,960
‫لا بد أنها كذلك، إذا تمكنت من إبقائك‬
‫في الغرفة.‬

128
00:07:40,752 --> 00:07:42,754
‫كانت غرفة مقفلة.‬

129
00:07:45,548 --> 00:07:46,883


130
00:07:52,847 --> 00:07:55,517
‫مررت بفترة صعبة. وقضيت بعض الوقت‬
‫في المستشفى.‬

131
00:07:55,684 --> 00:07:58,019
‫ساعدتني "صوفي" خلال ذلك الوقت.‬

132
00:07:59,896 --> 00:08:02,941
‫- هذا ليس في سجلك.‬
‫- لا. صدقيني، أنا...‬

133
00:08:03,108 --> 00:08:05,318
‫ليس من السهل القيام بذلك.‬

134
00:08:09,406 --> 00:08:11,199


135
00:08:11,408 --> 00:08:14,160
‫أعلم أنه ليس هناك ما يدعو للخجل‬
‫بشأن الانهيار النفسي...‬

136
00:08:14,327 --> 00:08:16,913
‫لكن يجب أن أعترف أنني أشعر بالخجل‬
‫من ذلك.‬

137
00:08:20,709 --> 00:08:23,336
‫أشكرك على صدقك معي.‬

138
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
‫آسف لأنني أخفيت الأمر عنك.‬

139
00:08:28,591 --> 00:08:29,926


140
00:08:30,593 --> 00:08:31,636


141
00:08:33,054 --> 00:08:35,640
‫- هل أعود في وقت لاحق؟‬
‫- لا.‬

142
00:08:44,607 --> 00:08:48,153
‫بدأ "ريغسبي" بمشاهدة أشرطة أمن‬
‫الحرم الجامعي. لا شيء بعد.‬

143
00:08:48,320 --> 00:08:50,530
‫كنت أتتبع رابطة حقوق الحيوان هذه.‬

144
00:08:50,697 --> 00:08:53,992
‫إنهم منتشرون في جميع أنحاء الإنترنت.‬
‫يؤمنون بمساواة حقوق الحيوان.‬

145
00:08:54,159 --> 00:08:56,661
‫لذا فهم ليسوا سعداء جداً. لقد تبنّوا‬

146
00:08:56,828 --> 00:08:58,913
‫هجمات القنابل الحارقة على المسالخ‬

147
00:08:59,080 --> 00:09:00,749
‫ومرافق اختبار الحيوانات.‬

148
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
‫أناس خطرون.‬

149
00:09:02,125 --> 00:09:04,836
‫استجوبت الموظفين في القاعة.‬
‫لا يوجد حراسة.‬

150
00:09:05,003 --> 00:09:07,714
‫يمكن لأي شخص في الندوة أن يسمم زجاجته.‬

151
00:09:07,881 --> 00:09:10,759
‫لا توجد بصمات عليها سوى بصمات "نيلسون".‬
‫لا أحد رأى من أين حصل عليها.‬

152
00:09:10,925 --> 00:09:13,136
‫العلامة التجارية نفسها في جميع أنحاء‬
‫الحرم الجامعي.‬

153
00:09:16,890 --> 00:09:20,101
‫أنا "كيري شيهان"، مدرّسة مساعدة‬
‫لـ د."ستوتزر".‬

154
00:09:20,268 --> 00:09:22,395
‫إنه مستعد لمقابلتكما الآن.‬

155
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
‫هل كنت تعرفين "أليكس نيلسون" جيداً؟‬

156
00:09:25,732 --> 00:09:29,110
‫كان رجلاً طيباً جداً. كان...‬

157
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
‫كان...‬

158
00:09:32,489 --> 00:09:35,075
‫نعم؟ كان...؟‬

159
00:09:35,992 --> 00:09:37,619
‫كان رجلاً طيباً جداً.‬

160
00:09:50,173 --> 00:09:51,591
‫د."ستوتزر"؟‬

161
00:09:52,759 --> 00:09:54,094
‫نعمل من مكتب التحقيقات.‬

162
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
‫نعم. بالتأكيد. تفضلا بالدخول.‬

163
00:09:57,305 --> 00:09:59,974
‫أغلق الباب من فضلك. تفضلا بالجلوس.‬

164
00:10:01,184 --> 00:10:02,602


165
00:10:02,811 --> 00:10:05,438
‫عمل فظيع للغاية.‬

166
00:10:06,231 --> 00:10:08,817
‫كان "أليكس" باحثاً من الدرجة الأولى.‬
‫من الدرجة الأولى بالفعل.‬

167
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
‫لا أستطيع أن أقول لكما كم سأفتقده.‬

168
00:10:11,403 --> 00:10:13,613
‫يؤسفني ذلك، د."ستوتزر".‬

169
00:10:13,780 --> 00:10:15,782
‫أردنا التحدث إليك بشأن التهديدات...‬

170
00:10:15,949 --> 00:10:18,201
‫لا يمكن أن تحدث في وقت أسوأ بالطبع.‬

171
00:10:18,368 --> 00:10:21,162
‫أخشى أن هذا سيعيدنا شهوراً إلى الوراء.‬

172
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
‫ماذا تفعلون هنا بالضبط يا د."ستوتزر"؟‬

173
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
‫عملنا هنا حساس للغاية.‬

174
00:10:26,084 --> 00:10:29,587
‫ما تخبرنا به بخصوص عملكم سري تماماً.‬

175
00:10:29,754 --> 00:10:33,174
‫يوقّع جميع عملاء مكتب التحقيقات‬
‫اتفاقاً ملزماً بعدم الإفشاء.‬

176
00:10:34,676 --> 00:10:36,177
‫ممتاز.‬

177
00:10:36,344 --> 00:10:38,930
‫سأخبرك بما نفعله هنا.‬

178
00:10:40,014 --> 00:10:42,183
‫نحن نعالج الشر.‬

179
00:10:42,350 --> 00:10:44,185
‫ونقوم بطرد الشيطان.‬

180
00:10:44,352 --> 00:10:47,522
‫لقد حددنا القسم من الدماغ‬

181
00:10:47,689 --> 00:10:50,483
‫المسؤول عن اتخاذ القرارات الأخلاقية.‬

182
00:10:51,025 --> 00:10:54,195
‫إنها طية صغيرة من الأنسجة تسمى‬
‫التلفيف الحزامي‬

183
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
‫هنا في الجزء الأُنسي من الدماغ.‬

184
00:10:57,532 --> 00:11:00,034
‫هذا مصدر الخير والشر.‬

185
00:11:00,201 --> 00:11:01,578
‫أدركنا كيف يعمل...‬

186
00:11:01,744 --> 00:11:04,706
‫وكيف نعيد ضبطه عندما لا يعمل‬
‫بشكل صحيح.‬

187
00:11:04,873 --> 00:11:09,169
‫لقد أنشأنا ما نسميه محرك الأخلاق.‬

188
00:11:10,295 --> 00:11:12,672
‫محرك الأخلاق؟‬

189
00:11:12,881 --> 00:11:15,216
‫أنت متشكك.‬

190
00:11:15,383 --> 00:11:16,468
‫ومع ذلك، هذا صحيح.‬

191
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
‫نقوم بسبر أعماق النفس البشرية.‬

192
00:11:19,220 --> 00:11:20,722
‫هل تعرفان ماذا يوجد في الأعماق هنا؟‬

193
00:11:20,805 --> 00:11:22,974
‫هل تعرفان مما تتشكل الروح؟‬

194
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
‫الضفادع والحلزونات وذيول الجراء؟‬

195
00:11:26,019 --> 00:11:27,645


196
00:11:27,854 --> 00:11:29,397
‫أنت تمزح.‬

197
00:11:29,564 --> 00:11:31,107
‫جيد.‬

198
00:11:31,858 --> 00:11:33,693
‫شكراً لك، لكن لا.‬

199
00:11:34,194 --> 00:11:35,695
‫الروح عبارة عن كهرباء.‬

200
00:11:35,862 --> 00:11:38,323
‫جوهر وجودك...‬

201
00:11:38,490 --> 00:11:42,327
‫عبارة عن سلسلة من النبضات الكهربائية‬
‫السريعة.‬

202
00:11:42,494 --> 00:11:45,246
‫والأخلاق عبارة عن نظام تبديل ثنائي‬
‫في الدماغ.‬

203
00:11:45,413 --> 00:11:48,082
‫ونحن نتعلم التحكم في نظام التبديل هذا.‬

204
00:11:48,249 --> 00:11:50,585
‫- وأين دور الحيوانات في هذا؟‬
‫- حسناً...‬

205
00:11:50,752 --> 00:11:54,172
‫لا يُسمح لنا بالعبث داخل رؤوس البشر‬

206
00:11:54,339 --> 00:11:58,843
‫حتى نفعل نفس الشيء على الحيوانات أولاً.‬

207
00:11:58,968 --> 00:12:00,553


208
00:12:02,514 --> 00:12:04,224


209
00:12:10,104 --> 00:12:11,940
‫هذه هي "سوزي".‬

210
00:12:13,483 --> 00:12:15,944
‫عندما وصلت لأول مرة، كانت عنيفة للغاية.‬

211
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
‫وخاصة فيما يتعلق بالطعام.‬

212
00:12:17,612 --> 00:12:21,449
‫قمنا بإعادة معايرة تلفيفها‬
‫الحزامي الأمامي...‬

213
00:12:21,616 --> 00:12:25,286
‫وانظرا الآن كم هي لطيفة وكريمة.‬

214
00:12:28,623 --> 00:12:30,291
‫شكراً لك.‬

215
00:12:30,416 --> 00:12:33,002


216
00:12:39,092 --> 00:12:40,218
‫أين اختفت؟‬

217
00:12:45,473 --> 00:12:47,058
‫ها هي ذي.‬

218
00:12:47,892 --> 00:12:49,852


219
00:12:51,771 --> 00:12:53,565


220
00:12:55,650 --> 00:12:57,819
‫هل "سوزي" هنا أقصى ما توصل إليه بحثكم؟‬

221
00:12:57,986 --> 00:13:00,822
‫لا. هناك قردة قبلها.‬

222
00:13:00,989 --> 00:13:04,492
‫جرذان وفئران وحمام.‬

223
00:13:05,618 --> 00:13:08,746
‫هل سبق لك أن تعرضت للتهديد‬
‫من قبل نشطاء الحيوان؟‬

224
00:13:08,913 --> 00:13:11,791
‫نعم، بالتأكيد. عندما يكون المرء‬
‫عالماً بارزاً‬

225
00:13:11,958 --> 00:13:14,502
‫فإنه يتعرض أحياناً للتهديد من قبل‬
‫محبي الحيوانات.‬

226
00:13:15,169 --> 00:13:16,504
‫إنها دائماً تهديدات جوفاء.‬

227
00:13:16,671 --> 00:13:19,299
‫في هذه الحالة، يجب أن تفترض‬
‫أن التهديدات حقيقية للغاية.‬

228
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
‫سيوفر الضباط لك الحماية الكاملة،‬
‫لكن عليك توخي الحذر.‬

229
00:13:22,969 --> 00:13:25,430
‫لست خائفاً.‬

230
00:13:26,764 --> 00:13:29,601
‫العمل الذي نقوم به هنا مهم للغاية.‬

231
00:13:29,767 --> 00:13:32,604
‫لهذا السبب أحتفظ بهذا.‬

232
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
‫على المدى الطويل...‬

233
00:13:35,023 --> 00:13:36,858
‫هذه التقنية...‬

234
00:13:37,025 --> 00:13:40,194
‫لديها القدرة على اجتثاث العنف‬
‫من العلاقات الإنسانية.‬

235
00:13:40,361 --> 00:13:43,031
‫هذا ما لا يفهمه هؤلاء المهووسون‬
‫بحقوق الحيوان.‬

236
00:13:43,197 --> 00:13:47,285
‫نحاول خلق عالم يسوده السلام،‬
‫حيث يكون الجميع آمنين.‬

237
00:13:47,452 --> 00:13:49,329
‫من هجمات القرود.‬

238
00:13:49,996 --> 00:13:51,205


239
00:13:51,414 --> 00:13:52,540
‫المزيد من الفكاهة.‬

240
00:13:54,959 --> 00:13:56,377


241
00:13:56,586 --> 00:13:58,379
‫تعالا من هنا.‬

242
00:14:02,675 --> 00:14:05,720
‫التجارب السابقة على الحيوانات...‬

243
00:14:07,680 --> 00:14:09,307
‫في المراحل الأولى...‬

244
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
‫من الاختبار على البشر.‬

245
00:14:12,852 --> 00:14:16,397
‫السؤال الخامس: بيت يحترق.‬

246
00:14:16,564 --> 00:14:19,233
‫يمكنك إنقاذ، أولاً،‬
‫حقيبة مليئة بالنقود...‬

247
00:14:20,234 --> 00:14:22,904
‫أو ثانياً، رجل مشرد.‬

248
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
‫أيهما تختار؟‬

249
00:14:24,656 --> 00:14:25,907
‫الجواب الثاني.‬

250
00:14:26,949 --> 00:14:28,534
‫السؤال السادس...‬

251
00:14:30,787 --> 00:14:34,040
‫انسي أمر رابطة مساواة حقوق الحيوان،‬
‫علينا حرق هذا المكان.‬

252
00:14:34,207 --> 00:14:36,501
‫- سيتسبب الرجل بكساد عملنا.‬
‫- لا أرى ذلك.‬

253
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
‫البشر أعقد من كونهم مجرد‬
‫أجهزة كهربائية.‬

254
00:14:39,379 --> 00:14:40,672
‫"باتريك".‬

255
00:14:41,881 --> 00:14:43,216
‫د."ميلر".‬

256
00:14:44,008 --> 00:14:45,593
‫"صوفي".‬

257
00:14:49,055 --> 00:14:50,348


258
00:14:51,724 --> 00:14:53,518
‫هذه هي العميلة "ليزبون".‬

259
00:14:54,102 --> 00:14:55,520
‫مرحباً.‬

260
00:14:55,478 --> 00:14:57,480


261
00:14:58,439 --> 00:15:01,025
‫- سأنتظر في السيارة.‬
‫- حسناً.‬

262
00:15:04,028 --> 00:15:06,114
‫- أشكرك على إطلاق سراحي.‬
‫- لست من فعل ذلك.‬

263
00:15:06,280 --> 00:15:08,616
‫بل رابطة مساواة حقوق الحيوان‬
‫من أطلقت سراحك.‬

264
00:15:09,701 --> 00:15:11,202
‫المهم تفكيرك بالأمر.‬

265
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

266
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
‫بأحسن حال.‬

267
00:15:17,458 --> 00:15:19,210
‫- وأنت؟‬
‫- واجهت مشاكلي.‬

268
00:15:19,794 --> 00:15:21,504
‫حسناً، أنا...‬

269
00:15:21,671 --> 00:15:23,881
‫لا أعرف لماذا لا يفاجئني ذلك.‬

270
00:15:24,048 --> 00:15:28,136
‫أفترض أن معظم المرضى يفترضون‬
‫أن أطباءهم لا يعانون من مشاكل.‬

271
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
‫من الذي سيستشير طبيباً مريضاً؟‬

272
00:15:32,473 --> 00:15:36,894
‫إنه أحد الأسباب الذي دفعني إلى ترك‬
‫الممارسة في العيادة والعمل في البحث.‬

273
00:15:37,061 --> 00:15:39,480
‫ما هي بالضبط؟ مشاكلك؟‬

274
00:15:39,647 --> 00:15:42,817
‫أعني ما هي قصتك أنت و"أليكس نيلسون"؟‬
‫الاعتداء؟‬

275
00:15:42,984 --> 00:15:44,652
‫الأوامر التقييدية؟‬

276
00:15:45,486 --> 00:15:46,988
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا فقط...‬

277
00:15:47,155 --> 00:15:51,868
‫أنجذب للرجال المسيطرين والمتضررين‬
‫وغير المتاحين عاطفياً.‬

278
00:15:54,829 --> 00:15:57,331
‫- هل اتفقت أنت و"أليكس" على هدنة؟‬
‫- نعم.‬

279
00:15:57,498 --> 00:16:01,169
‫لكنك كنت تتجادلين معه قبل وفاته.‬

280
00:16:01,335 --> 00:16:05,298
‫- بشأن العمل. هل هذا تحقيق؟‬
‫- لا، لا. أنا...‬

281
00:16:05,465 --> 00:16:08,426
‫أنا آسف. كنت أتساءل عن المنطق‬
‫في هذا الأمر.‬

282
00:16:08,593 --> 00:16:09,969
‫أي منطق؟‬

283
00:16:10,136 --> 00:16:12,221
‫أنت أنقذت حياتي. أنا مدين لك.‬

284
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
‫وسأفعل أي شيء لسداد هذا الدين.‬
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

285
00:16:16,684 --> 00:16:21,314
‫لكنك بريئة، فلماذا تحتاجين إلى مساعدتي؟‬

286
00:16:21,481 --> 00:16:22,732
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

287
00:16:23,524 --> 00:16:25,777
‫ربما أردت فقط رؤيتك مرة ثانية.‬

288
00:16:29,071 --> 00:16:30,948
‫وها قد رأيتك.‬

289
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
‫وداعاً يا "باتريك".‬

290
00:16:47,298 --> 00:16:49,634
‫"باتريك"، اسمي "صوفي ميلر".‬

291
00:16:49,801 --> 00:16:51,886
‫أنا هنا لمساعدتك على التماثل للشفاء.‬

292
00:17:07,610 --> 00:17:08,820
‫حصلت على جزء من اللوحة.‬

293
00:17:08,986 --> 00:17:11,072
‫وهذا يضعنا أمام قائمة بحوالي ألفي مركبة.‬

294
00:17:12,156 --> 00:17:14,242
‫ألقوا نظرة على النافذة الخلفية.‬

295
00:17:14,700 --> 00:17:17,078
‫- يبدو مثل قط أو كلب.‬
‫- إنه دب.‬

296
00:17:17,578 --> 00:17:19,247
‫دب ولاية "نورث ويسترن أوريغون".‬

297
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
‫قامت "فان بيلت" بمطابقة‬
‫قائمة المركبات تلك‬

298
00:17:21,874 --> 00:17:25,336
‫- مع خريجي ولاية "أوريغون".‬
‫- وهذا أعطانا ٥ أسماء.‬

299
00:17:25,503 --> 00:17:28,256
‫كلها نظيفة، لا توجد سجلات جنائية،‬
‫ولا نشاط في مجال حقوق الحيوان.‬

300
00:17:28,339 --> 00:17:29,757
‫جميعهم يعيشون بهدوء في "أوريغون".‬

301
00:17:29,924 --> 00:17:32,426
‫لكن أحد الشباب باع مركبته قبل ٦ أشهر‬

302
00:17:32,593 --> 00:17:34,428
‫لشركة مقرها في "ساكرامنتو".‬

303
00:17:34,387 --> 00:17:35,513


304
00:17:37,265 --> 00:17:40,393
‫شركة ليس لها نشاط ظاهر،‬
‫ولا موظفون مسجلون...‬

305
00:17:40,560 --> 00:17:43,271
‫مقرها في أحد تلك المستودعات‬
‫على ضفاف النهر.‬

306
00:17:43,437 --> 00:17:44,522
‫أحسنت صنعاً.‬

307
00:17:48,109 --> 00:17:51,279
‫كنا نراقب المبنى. لم يدخل أو يخرج أحد.‬

308
00:17:51,445 --> 00:17:54,240
‫- لا نعرف كم عددهم في الداخل.‬
‫- قد يحدث شيء سيئ.‬

309
00:18:35,740 --> 00:18:37,491
‫الشرطة! لا تتحركوا.‬

310
00:18:37,658 --> 00:18:39,619
‫- دعونا نرى أيديكم.‬
‫- لا تتحركوا.‬

311
00:18:39,744 --> 00:18:41,704


312
00:18:51,694 --> 00:18:54,029
‫نعم. لقد قتلت "نيلسون". نال جزاءه.‬

313
00:18:54,090 --> 00:18:57,260
‫وسأقتل "ستوتزر" أيضاً بسبب ما يفعله‬
‫بالحيوانات.‬

314
00:18:57,427 --> 00:18:58,511
‫سينال عقابه.‬

315
00:18:58,678 --> 00:19:00,221
‫ماذا يفعل بالحيوانات؟‬

316
00:19:01,056 --> 00:19:03,350
‫اسمع، هل يمكنني الذهاب الآن؟‬
‫يجب أن أطعم القطط.‬

317
00:19:03,933 --> 00:19:05,685
‫إنهم يجوعون، أليس كذلك؟‬

318
00:19:05,852 --> 00:19:07,562
‫ثم ينتابهم الجنون...‬

319
00:19:07,729 --> 00:19:09,939
‫ويتبولون على لوحة مفاتيح حاسوبي.‬

320
00:19:10,106 --> 00:19:11,733
‫وهذا حقاً سيفسد عملي.‬

321
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
‫لن نبقيك هنا لفترة أطول مما نحتاج إليه.‬

322
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
‫والآن، حدثني عن رابطة مساواة‬
‫حقوق الحيوان.‬

323
00:19:16,905 --> 00:19:19,783
‫إنهم عصبة من الناس يؤمنون‬
‫بمساواة الحيوان...‬

324
00:19:19,949 --> 00:19:21,618
‫مع الإنسان.‬

325
00:19:21,785 --> 00:19:24,663
‫أنا رئيس المجلس الأعلى للرابطة.‬

326
00:19:24,829 --> 00:19:26,206
‫إنه مجنون.‬

327
00:19:26,373 --> 00:19:28,124
‫نعم، الجنون لا يجعله بريئاً.‬

328
00:19:28,291 --> 00:19:30,877
‫الجنون هو ما يجعل الناس يقتلون الآخرين.‬

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,839
‫- كيف قتلت "نيلسون"؟‬
‫- بالسم.‬

330
00:19:35,006 --> 00:19:37,509
‫- ما نوع السم؟‬
‫- أنت تود أن تعرف.‬

331
00:19:37,676 --> 00:19:39,511
‫أعرف. أتساءل ما إذا كنت تعرف أنت.‬

332
00:19:39,678 --> 00:19:42,931
‫هل تدرك أن الحكام الحقيقيين‬
‫لهذا الكوكب...‬

333
00:19:43,098 --> 00:19:44,432
‫هم الحشرات؟‬

334
00:19:47,185 --> 00:19:48,937
‫حسناً.‬

335
00:19:49,104 --> 00:19:51,272
‫بريء مجنون على الأرجح.‬

336
00:19:51,231 --> 00:19:53,024


337
00:19:56,194 --> 00:19:58,113
‫نعم.‬

338
00:19:58,279 --> 00:20:01,616
‫أبقه محتجزاً حتى ينتهي الطب الجنائي‬
‫من مسح أغراضه، للتأكد فقط.‬

339
00:20:01,783 --> 00:20:04,786
‫اتصل بخدمات الصحة العقلية واطلب منهم‬
‫إجراء اختبار له.‬

340
00:20:04,953 --> 00:20:08,123
‫يبدو أن زاوية حقوق الحيوان طريق مسدود.‬

341
00:20:07,163 --> 00:20:09,332


342
00:20:08,289 --> 00:20:09,374
‫عدنا إلى المربع الأول.‬

343
00:20:09,541 --> 00:20:12,001
‫- الأرملة المكلومة؟‬
‫- إنه دائماً مكان جيد للبدء منه.‬

344
00:20:12,168 --> 00:20:14,087
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬
‫- أزهار للجنازة؟‬

345
00:20:14,254 --> 00:20:16,464
‫لا أعرف كم من المفترض أن يكون لديك‬

346
00:20:16,631 --> 00:20:19,968
‫في حفل التأبين.‬
‫هل ثلاث مجموعات قليلة جداً؟‬

347
00:20:20,635 --> 00:20:23,138
‫حسناً، كم تكلف الزنابق؟‬

348
00:20:24,013 --> 00:20:26,307
‫ربما عليك فقط التحدث إلى المستشار "ستيرن".‬

349
00:20:26,474 --> 00:20:28,476
‫قد يكون لديه فكرة أفضل.‬

350
00:20:31,104 --> 00:20:32,313
‫أنا آسفة.‬

351
00:20:32,480 --> 00:20:33,648
‫الموت معقد للغاية.‬

352
00:20:33,815 --> 00:20:36,609
‫من المتوقع أن أجيب عن كل الأسئلة.‬

353
00:20:36,776 --> 00:20:39,237
‫- سيدة "نيلسون"، أنا فقط...‬
‫- من فضلك، نادني "إميلي".‬

354
00:20:39,404 --> 00:20:42,031
‫لم أعتد حقاً على مناداتي بـ"نيلسون".‬

355
00:20:42,198 --> 00:20:43,283
‫هل يمكننا الجلوس؟‬

356
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
‫بدأت أعتاد على كوني متزوجة حديثاً.‬

357
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
‫والآن أنا أرملة.‬

358
00:20:53,334 --> 00:20:54,669
‫هل شعرت قط‬

359
00:20:54,836 --> 00:20:57,714
‫بوجود أي شيء خطأ‬
‫في أي جانب من حياة "أليكس"؟‬

360
00:20:57,881 --> 00:20:59,507
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

361
00:20:59,674 --> 00:21:02,677
‫كان العمل صعباً جداً مؤخراً،‬
‫وأنا أعلم ذلك.‬

362
00:21:02,844 --> 00:21:04,345
‫هل هذه أنت؟‬

363
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
‫نعم. هذه عندما التقيت أنا و"اليكس"‬
‫لأول مرة.‬

364
00:21:09,893 --> 00:21:11,394
‫صورة جميلة.‬

365
00:21:12,020 --> 00:21:14,147
‫لماذا كان العمل صعباً جداً؟‬

366
00:21:14,564 --> 00:21:17,400
‫لا أعرف. عندما كان "أليكس"‬
‫يتحدث عن عمله‬

367
00:21:17,567 --> 00:21:21,571
‫لم أستطع فهم كلمة واحدة.‬
‫وتوقف عن المحاولة بعد فترة.‬

368
00:21:21,738 --> 00:21:25,366
‫لكنه تجادل على الهاتف قبل بضعة أسابيع.‬

369
00:21:25,533 --> 00:21:28,745
‫دخل "أليكس" إلى مكتبه وكنت أسمع صراخه.‬

370
00:21:28,912 --> 00:21:30,371
‫كان غاضباً جداً.‬

371
00:21:30,538 --> 00:21:33,249
‫- ليس من شيمته الصراخ أبداً.‬
‫- هل تعرفين على من كان يصرخ؟‬

372
00:21:33,416 --> 00:21:35,543
‫لا. كانت امرأة.‬

373
00:21:35,710 --> 00:21:37,712
‫أعتقد أنه ناداها بـ"روزي".‬

374
00:21:37,879 --> 00:21:39,255
‫"روزي"؟‬

375
00:21:39,422 --> 00:21:41,925
‫هل تعرفين أي امرأة اسمها "روزي"؟‬

376
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
‫- لا.‬
‫- هل سألته عن المكالمة؟‬

377
00:21:45,386 --> 00:21:48,139
‫- فعلت. قال إنه شيء يخص العمل.‬
‫- هل صدقته؟‬

378
00:21:48,306 --> 00:21:49,474
‫أجل.‬

379
00:21:49,641 --> 00:21:52,352
‫لم تشكي بوجود امرأة أخرى في حياته؟‬

380
00:21:52,519 --> 00:21:54,145
‫لا.‬

381
00:21:54,312 --> 00:21:57,816
‫آسف. يتعين عليّ طرح هذه الأسئلة. آسف.‬

382
00:21:57,982 --> 00:21:59,567
‫لديك منزل جميل.‬

383
00:21:59,734 --> 00:22:01,444
‫جميل. هل صممت ديكوره بنفسك؟‬

384
00:22:01,611 --> 00:22:03,530
‫لا، قام "أليكس" بكل شيء.‬

385
00:22:03,696 --> 00:22:06,407
‫كان يعلمني. كان يتمتع بحس فني.‬

386
00:22:05,907 --> 00:22:07,033


387
00:22:07,200 --> 00:22:09,202


388
00:22:10,078 --> 00:22:12,372
‫إنه يرن كل ٥ دقائق.‬

389
00:22:14,749 --> 00:22:16,167
‫ماذا سأفعل؟‬

390
00:22:17,669 --> 00:22:19,546


391
00:22:20,296 --> 00:22:22,298
‫عندما يتم الانتهاء من مراسم الجنازة...‬

392
00:22:22,465 --> 00:22:25,426
‫ودفن "أليكس"، أريدك أن تذهبي‬
‫إلى مكان جميل.‬

393
00:22:25,593 --> 00:22:29,055
‫فقط اصعدي على متن طائرة. لا تخبري‬
‫أحداً إلى أين أنت ذاهبة، اذهبي فقط.‬

394
00:22:29,222 --> 00:22:33,560
‫ابتعدي وابدئي ببناء حياة جديدة لنفسك.‬

395
00:22:33,726 --> 00:22:35,979
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، لكن عديني...‬

396
00:22:36,145 --> 00:22:39,274
‫أنك ستصمدين بشدة أمام ضعفك‬
‫وضد المهووسين بالسيطرة.‬

397
00:22:39,440 --> 00:22:42,110
‫- سأفعل.‬
‫- جيد.‬

398
00:22:42,277 --> 00:22:43,444
‫جيد.‬

399
00:22:43,611 --> 00:22:45,238
‫أنا آسف.‬

400
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
‫لن تستطيع قتل أي شخص إلا إذا طلبوا‬
‫منها ذلك بكل حزم.‬

401
00:22:51,119 --> 00:22:53,496
‫هذا مضحك. "لا تصغي للمهوسين بالسيطرة."‬

402
00:22:53,663 --> 00:22:55,331
‫"حاضر يا سيدي."‬

403
00:22:55,498 --> 00:22:58,167
‫دعينا نذهب لرؤية مساعدة "ستوتزر".‬

404
00:22:58,334 --> 00:23:00,837
‫"كيري شيهان"؟‬
‫هل تعتقد أنها "روزي" الغامضة؟‬

405
00:23:01,004 --> 00:23:03,172
‫الأرملة ليست شقراء. شعرها الحقيقي أسود.‬

406
00:23:03,339 --> 00:23:06,509
‫- هل هذه أنت؟‬
‫- نعم. عندما التقيت بـ"أليكس" لأول مرة.‬

407
00:23:06,676 --> 00:23:07,802
‫وماذا في ذلك؟‬

408
00:23:07,969 --> 00:23:10,179
‫شعرها ملون لتبدو مثل "صوفي"...‬

409
00:23:10,346 --> 00:23:12,891
‫ولكن أصغر سناً، كان شعرها أسود‬
‫عندما عرفتها.‬

410
00:23:13,057 --> 00:23:14,767
‫إذاً كان "نيلسون" مهووس بالسيطرة.‬

411
00:23:14,934 --> 00:23:18,438
‫متسلط لدرجة خطيرة تجعل النساء‬
‫يصبغن شعرهن.‬

412
00:23:18,605 --> 00:23:20,523
‫تملك "كيري شيهان" جذور شعر داكنة.‬

413
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
‫نعم، صحيح.‬

414
00:23:22,150 --> 00:23:24,861
‫- كانت هي و"نيلسون" على علاقة غرامية.‬
‫- أحسنت.‬

415
00:23:25,028 --> 00:23:27,071
‫لا تجاملني.‬

416
00:23:29,657 --> 00:23:31,784


417
00:23:34,078 --> 00:23:35,538
‫آنسة "شيهان"؟‬

418
00:23:36,080 --> 00:23:37,790
‫"كيري"؟‬

419
00:23:39,000 --> 00:23:41,169
‫أنا "تريزا ليزبون".‬

420
00:23:41,336 --> 00:23:44,714
‫نريد التحدث معك عن "أليكس نيلسون".‬

421
00:23:49,677 --> 00:23:53,097
‫أحتاج سيارة إسعاف في "٩٦٥ إلم".‬

422
00:23:57,101 --> 00:23:58,978
‫كان رجلاً طيباً جداً.‬

423
00:24:02,315 --> 00:24:04,609
‫اطلب منهم عدم تشغيل الأنوار.‬

424
00:24:08,571 --> 00:24:09,822
‫"سامحني"‬

425
00:24:09,989 --> 00:24:12,241
‫يبدو وكأنه انتحار.‬

426
00:24:22,401 --> 00:24:23,861
‫هل هكذا يبدو؟‬

427
00:24:24,028 --> 00:24:26,280
‫أجل، لونها الوردي كان بسبب "السيانيد".‬

428
00:24:26,447 --> 00:24:28,449
‫إنه يسبب ارتفاع تشبع الدم بالأكسجين.‬

429
00:24:28,616 --> 00:24:30,284
‫شكراً.‬

430
00:24:31,243 --> 00:24:32,661
‫انظري إلى هذا أيتها الرئيسة.‬

431
00:24:32,828 --> 00:24:35,247
‫وجدتها في القمامة في الطابق العلوي.‬

432
00:24:38,250 --> 00:24:40,586
‫هذا "أليكس" مع الضحية.‬

433
00:24:44,423 --> 00:24:46,925
‫إنها ليست نهاية مرتبة لهذه‬
‫الملحمة الحزينة...‬

434
00:24:47,092 --> 00:24:49,845
‫لكنها نهاية على الأقل.‬

435
00:24:50,346 --> 00:24:52,348
‫أشكركم على عملكم الشاق.‬

436
00:24:52,514 --> 00:24:55,601
‫أخشى أننا لم ننته بعد.‬
‫إذا كانت "كيري شيهان" قد انتحرت‬

437
00:24:55,768 --> 00:24:58,062
‫فهذا لا يجعلها مذنبة بقتل "أليكس".‬

438
00:24:58,228 --> 00:24:59,938
‫إذا كانت قد انتحرت؟‬

439
00:25:05,736 --> 00:25:08,113
‫الملاحظة موجزة للغاية.‬
‫المرأة تحب أن تعبر عن نفسها.‬

440
00:25:08,300 --> 00:25:09,718
‫أعتقد أنه انتحار مدبر.‬

441
00:25:09,885 --> 00:25:12,513
‫ربما كانت تشعر بالخزي مما فعلت‬
‫لهذا لم تتحدث عنه.‬

442
00:25:12,680 --> 00:25:15,099
‫كان لديها ما يكفي من الحبوب لتقتل نفسها‬
‫عشرات المرات.‬

443
00:25:15,265 --> 00:25:17,685
‫اكتناز الحبوب هو سمة من سمات المنتحرين.‬

444
00:25:17,851 --> 00:25:20,396
‫أجل، لكن لماذا تقتل نفسها‬
‫بـ"سيانيد الهيدروجين"‬

445
00:25:20,562 --> 00:25:23,816
‫وتعاني من ألم رهيب، بينما لديها حبوب‬
‫يمكنها أن تفي بالغرض.‬

446
00:25:23,982 --> 00:25:26,068
‫ربما أرادت الألم، احتاجت الألم‬

447
00:25:26,235 --> 00:25:28,237
‫لمعاقبة نفسها لقتل عشيقها.‬

448
00:25:28,404 --> 00:25:30,781
‫تريد حقاً أن تنتهي هذه القضية،‬
‫أليس كذلك؟‬

449
00:25:30,948 --> 00:25:33,617
‫- ألا تريدين ذلك أنت؟‬
‫- لا. أريد معرفة الحقيقة.‬

450
00:25:33,784 --> 00:25:36,870
‫- وإذا لم تقتل "كيري" نفسها، إذاً...‬
‫- الأرملة لديها دافع.‬

451
00:25:37,037 --> 00:25:39,998
‫نعم، ولكن لا تتمتع بتلك الشخصية.‬
‫يستحيل أن تكون القاتلة.‬

452
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
‫وهذا يترك مشتبهاً واحداً واضحاً.‬

453
00:25:42,167 --> 00:25:43,544


454
00:25:44,962 --> 00:25:47,047
‫- "صوفي".‬
‫- انظر إلى سجلها.‬

455
00:25:47,214 --> 00:25:50,300
‫كانت هي و"أليكس" مهووسين ببعضهما بعنف.‬

456
00:25:50,467 --> 00:25:52,344
‫ربما كانا لا يزالان على علاقة سراً.‬

457
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
‫ربما كانت تغار من "كيري".‬

458
00:25:54,179 --> 00:25:56,598
‫- لماذا تقتل "كيري" وتترك "إميلي"؟‬
‫- كيف عرفت‬

459
00:25:56,765 --> 00:25:59,518
‫- أن "كيري" كانت تنام مع "أليكس"؟‬
‫- دعنا نذهب ونسألها.‬

460
00:26:07,359 --> 00:26:10,028
‫دعينا نبدأ الحديث مع "صوفي"‬
‫بشكل عادي. اتركيها مرتاحة.‬

461
00:26:10,195 --> 00:26:12,114
‫إذا تحولت إلى أسلوب الدفاع،‬
‫فلن نستفيد شيئاً.‬

462
00:26:12,281 --> 00:26:15,033
‫تحولت فجأة إلى مقاتل.‬

463
00:26:15,200 --> 00:26:18,412
‫نعم، إنها مذنبة وكذبت عليّ وصدقتها.‬

464
00:26:18,579 --> 00:26:21,290
‫- لقد خدعتني.‬
‫- الخطيئة المميتة.‬

465
00:26:21,457 --> 00:26:23,250
‫نعم، إنها كذلك.‬

466
00:26:23,417 --> 00:26:24,668
‫"معهد (ستوتزر)"‬

467
00:26:25,753 --> 00:26:27,504
‫تبحرين في قارب نجاة.‬

468
00:26:27,671 --> 00:26:32,092
‫يمكنك إنقاذ ١٠ أطفال بدفع رجل‬
‫يبلغ من العمر ٦٠ عاماً خارج القارب.‬

469
00:26:32,259 --> 00:26:33,677
‫نعم أم لا؟‬

470
00:26:33,844 --> 00:26:35,387
‫لا.‬

471
00:26:36,096 --> 00:26:37,765
‫تبحرين في قارب نجاة.‬

472
00:26:37,931 --> 00:26:39,725
‫يمكنك إنقاذ ١٠ أطفال صغار‬

473
00:26:39,892 --> 00:26:43,395
‫بعدم مساعدة رجل يبلغ من العمر ٦٠ عاماً‬
‫على ركوب القارب.‬

474
00:26:43,562 --> 00:26:46,023
‫نعم أم لا.‬

475
00:26:46,190 --> 00:26:47,524
‫نعم.‬

476
00:26:48,150 --> 00:26:51,779
‫انتهينا. انتظري حتى يحررك "غريغ"‬
‫من الكرسي، يمكنك الذهاب.‬

477
00:26:51,945 --> 00:26:53,614
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬

478
00:26:54,239 --> 00:26:56,909
‫في الواقع، كلتا المعضلتين‬
‫متماثلتان تماماً.‬

479
00:26:57,075 --> 00:26:59,369
‫حياة واحدة مقابل ١٠.‬

480
00:26:59,536 --> 00:27:02,247
‫لكن الجميع يجيب عن الأسئلة‬
‫بنفس الطريقة.‬

481
00:27:02,414 --> 00:27:04,249
‫إنها أبسط الأخلاق البشرية.‬

482
00:27:04,416 --> 00:27:07,586
‫القيمة التي نضعها في الحياة،‬
‫ومتى نكون على استعداد للتضحية بها.‬

483
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
‫لكن راقب.‬

484
00:27:09,254 --> 00:27:11,632
‫إذا قمت بتمرير تيار عبر هذا الجزء‬
‫من الدماغ‬

485
00:27:11,799 --> 00:27:15,469
‫يمكنني إثارة استجابة تتجاوز التفكير‬
‫الواعي تماماً.‬

486
00:27:15,636 --> 00:27:19,097
‫يمكنني التلاعب بالمنطق الأخلاقي‬
‫من أجل الخير.‬

487
00:27:19,264 --> 00:27:22,476
‫وإذا أردت العكس، من أجل الشر.‬

488
00:27:22,643 --> 00:27:26,480
‫من الواضح أن هناك قضايا أخلاقية معقدة‬
‫متضمنة...‬

489
00:27:26,647 --> 00:27:28,816
‫لذلك قمنا بإعادة معايرة‬
‫موضوعات الاختبار‬

490
00:27:28,982 --> 00:27:31,109
‫بما يكفي لإثبات اكتشافنا.‬

491
00:27:31,276 --> 00:27:33,904
‫لا نريد أن نتخطى كثيراً مشاعر‬
‫الرأي العام.‬

492
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
‫ولكن نظرياً، بهذه الطريقة، أشرار.‬

493
00:27:37,783 --> 00:27:41,119
‫وبهذه الطريقة، قديسون.‬

494
00:27:42,246 --> 00:27:44,456
‫نعم، بعبارات بسيطة.‬

495
00:27:44,623 --> 00:27:46,458
‫يجب أن أحاول.‬

496
00:27:46,625 --> 00:27:49,211
‫- يجب أن تدعيني أجرب.‬
‫- حقاً؟‬

497
00:27:49,378 --> 00:27:51,672
‫كموضوع اختبار أو متحكم؟‬

498
00:27:51,839 --> 00:27:54,883
‫متحكمون؟ تسمونهم متحكمون؟ هذا رائع.‬

499
00:27:55,050 --> 00:27:56,718
‫سأجرب أي واحد. أود أن أجرب الاثنين.‬

500
00:27:56,885 --> 00:27:58,846
‫أنا سعيدة بالفعل لأننا أثرنا اهتمامك.‬

501
00:27:59,012 --> 00:28:01,265
‫- د."ميلر"؟‬
‫- نعم؟‬

502
00:28:01,431 --> 00:28:04,101
‫أفترض أنك سمعت عن وفاة "كيري شيهان".‬

503
00:28:04,268 --> 00:28:05,894
‫نعم. هذا مأساوي.‬

504
00:28:06,061 --> 00:28:07,938
‫هل تعتقدين أنها قتلت "أليكس"؟‬

505
00:28:08,105 --> 00:28:10,274
‫هل هناك مكان يمكننا التحدث فيه‬
‫على انفراد؟‬

506
00:28:10,774 --> 00:28:12,109
‫هذا ينذر بالشؤم.‬

507
00:28:12,276 --> 00:28:14,403
‫يمكننا أن نفعل هذا في وسط المدينة‬
‫بحضور المحامين.‬

508
00:28:14,570 --> 00:28:17,030
‫لكنني اعتقدت أنه من الملائم أكثر‬
‫التحدث هنا.‬

509
00:28:17,197 --> 00:28:19,199
‫أنت على حق. ويسعدني التحدث إليكم.‬

510
00:28:19,366 --> 00:28:22,077
‫لأنني أفهم أنك تحاولين فقط‬
‫القيام بعملك.‬

511
00:28:22,244 --> 00:28:25,789
‫كنا نتساءل ما إذا كنت تعلمين أن "كيري"‬
‫و"أليكس" كانا على علاقة غرامية؟‬

512
00:28:25,956 --> 00:28:29,501
‫كنت أعلم أنها كانت على علاقة‬
‫برجل متزوج، لأنها أخبرتني.‬

513
00:28:29,668 --> 00:28:31,920
‫لم أكن أعلم أنه كان "أليكس".‬
‫لم أربط الأمر.‬

514
00:28:32,087 --> 00:28:35,132
‫- رغم ذلك قالت لك. كنتما مقربتين؟‬
‫- لا، ليس تماماً.‬

515
00:28:36,258 --> 00:28:38,343
‫لابد أنها تعرف أن "أليكس" طليقك.‬

516
00:28:38,510 --> 00:28:41,722
‫لماذا تخبرك أنت من بين الجميع؟‬

517
00:28:43,473 --> 00:28:46,351
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت طبيبة نفسية. خمّني.‬

518
00:28:46,518 --> 00:28:48,186
‫تخميني...‬

519
00:28:48,353 --> 00:28:51,857
‫أنها كانت فتاة سخيفة يافعة أحبت‬
‫العلاقات السرية.‬

520
00:28:52,024 --> 00:28:53,567
‫ونظام القوانين‬

521
00:28:53,734 --> 00:28:56,528
‫الذي يمنعني من صفعها إذا اكتشفت الأمر.‬

522
00:28:56,695 --> 00:29:00,032
‫لماذا كنت ستصفعينها على ذلك؟‬
‫لم يعد "أليكس" يهمك.‬

523
00:29:00,198 --> 00:29:03,869
‫لم يعد يهمني على الإطلاق،‬
‫لكن لا أحب أن يتم خداعي.‬

524
00:29:04,036 --> 00:29:06,872
‫هل كنت ما زلت مرتبطة به بعلاقة جسدية؟‬

525
00:29:07,039 --> 00:29:08,206
‫لا.‬

526
00:29:08,373 --> 00:29:10,042
‫من هي "روزي"؟‬

527
00:29:09,541 --> 00:29:10,626


528
00:29:10,667 --> 00:29:11,919
‫"روزي"؟‬

529
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
‫لا أستطيع أن أقول إنني أعرف‬
‫أي شخص بهذا الاسم.‬

530
00:29:14,880 --> 00:29:16,506
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

531
00:29:16,632 --> 00:29:18,759
‫لماذا، أكانت تلك المرأة الأخرى‬
‫على علاقة بـ"أليكس"؟‬

532
00:29:18,926 --> 00:29:23,555
‫سمعت "إميلي" "أليكس" يتجادل‬
‫مع امرأة اعتقدت أن اسمها "روزي".‬

533
00:29:22,679 --> 00:29:25,432


534
00:29:26,642 --> 00:29:29,394
‫"ليزبون"، هلاّ تركتنا وحدنا للحظة؟‬

535
00:29:30,479 --> 00:29:32,105
‫لا مشكلة.‬

536
00:29:33,857 --> 00:29:35,359
‫شكراً لك.‬

537
00:29:35,525 --> 00:29:37,611


538
00:29:37,778 --> 00:29:39,321
‫ماذا؟‬

539
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
‫أعلم أنك تشعر بالعجز الآن.‬

540
00:29:43,909 --> 00:29:46,203
‫لكنك تسيطر على زمام الأمور. لديك خيار.‬

541
00:29:46,370 --> 00:29:49,456
‫يمكنك اختيار السماح للناس بهزيمتك،‬
‫أو يمكنك أن تقاوم.‬

542
00:29:50,207 --> 00:29:53,043
‫يمكنك المقاومة.‬
‫أو يمكنك الاستسلام والموت.‬

543
00:29:53,210 --> 00:29:54,461
‫الخيار لك.‬

544
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
‫طلبت من "ليزبون" أن تتركنا وحدنا‬
‫لأنك وهبتني حياتي من جديد.‬

545
00:30:02,928 --> 00:30:05,055
‫وأنا مدين لك بفرصة للقيام‬
‫بالشيء الصحيح.‬

546
00:30:05,222 --> 00:30:07,808
‫- وهو؟‬
‫- أخبريني الحقيقة.‬

547
00:30:07,975 --> 00:30:10,394
‫أخبرتك. لا أعرف أي أحد بهذا الاسم.‬

548
00:30:10,560 --> 00:30:11,687
‫ماذا عن قرد؟‬

549
00:30:11,853 --> 00:30:14,398
‫هل تعرفين قرداً بهذا الاسم؟‬

550
00:30:18,110 --> 00:30:19,444
‫أجل.‬

551
00:30:19,611 --> 00:30:23,281
‫لأن "روزي" هناك، أليس كذلك؟‬

552
00:30:24,282 --> 00:30:26,243
‫- أجل.‬
‫- قمتم بتبديلها مع "سوزي"‬

553
00:30:26,410 --> 00:30:28,495
‫لأن "سوزي" لم تصبح يوماً لطيفة،‬
‫أليس كذلك؟‬

554
00:30:28,870 --> 00:30:30,080
‫لا.‬

555
00:30:30,247 --> 00:30:33,000
‫محرك الأخلاق لم ينجح، أليس كذلك؟‬
‫الأمر كله غير قابل للتصديق.‬

556
00:30:33,166 --> 00:30:35,293
‫وهذا الرجل، الأستاذ "لويس ستوتزر"؟‬

557
00:30:35,460 --> 00:30:39,923
‫- إنه الساحر.‬
‫- لا. نحن قاب قوسين أو أدنى.‬

558
00:30:40,090 --> 00:30:41,758
‫لقد أوشكنا على حل هذا الأمر.‬

559
00:30:41,925 --> 00:30:44,469
‫- نحن على شفا ثورة...‬
‫- على شفا جرف؟‬

560
00:30:44,636 --> 00:30:46,930
‫"صوفي"، هذا المبنى وهذا المعهد‬

561
00:30:47,097 --> 00:30:49,307
‫وهذا المشروع الذي تبلغ تكلفته‬
‫الملايين من الدولارات‬

562
00:30:49,474 --> 00:30:51,852
‫مبني على خدعة. نعم أم لا؟‬

563
00:30:53,687 --> 00:30:55,230
‫نعم.‬

564
00:30:55,856 --> 00:30:57,149
‫إنه خدعة.‬

565
00:30:57,315 --> 00:31:00,277
‫لقد قمنا بتزوير البيانات لعام تقريباً‬

566
00:31:00,444 --> 00:31:03,780
‫لجعلها تبدو وكأن الأمر ينجح،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

567
00:31:03,780 --> 00:31:05,282


568
00:31:05,449 --> 00:31:07,659
‫لماذا تكذبون حيال ذلك؟‬

569
00:31:07,826 --> 00:31:10,162
‫حتماً سيتم اكتشاف الأمر.‬

570
00:31:12,748 --> 00:31:15,709
‫بسبب الغرور. الوهم. الجشع.‬

571
00:31:15,876 --> 00:31:20,088
‫عليك أن تفهم أن "لويس ستوتزر" عبقري.‬

572
00:31:21,048 --> 00:31:24,634
‫هذا المشروع هو تتويج لجهد حياته.‬

573
00:31:24,801 --> 00:31:27,137
‫كنت أرغب بشدة أن ينجح.‬

574
00:31:27,763 --> 00:31:29,681
‫كلنا كذلك.‬

575
00:31:30,974 --> 00:31:33,060
‫بدأنا نصدق الأكاذيب التي كنا نقولها.‬

576
00:31:33,226 --> 00:31:35,562
‫ثم هدد "أليكس" بفضح الأمر برمته.‬

577
00:31:35,729 --> 00:31:37,856
‫كان سيفعل ذلك في الندوة ذلك الصباح.‬

578
00:31:38,023 --> 00:31:41,193
‫كان سيعترف.‬
‫توسلت إليه، توسلت إليه ألا يفعل.‬

579
00:31:41,359 --> 00:31:44,780
‫كان سيكون ذلك نهاية حياتنا المهنية.‬
‫كان سيكون نهاية كل شيء.‬

580
00:31:44,946 --> 00:31:49,534
‫لذا قمت بقتله وقتل "كيري" للتستر‬
‫على كل شيء.‬

581
00:31:49,701 --> 00:31:52,037
‫انظر إلي يا "باتريك".‬

582
00:31:52,204 --> 00:31:56,291
‫لا علاقة لي بموتهم.‬

583
00:31:56,458 --> 00:31:58,877
‫- صدقني.‬
‫- من كان الفاعل؟‬

584
00:32:00,545 --> 00:32:04,091
‫- "ستوتزر"؟‬
‫- لا... لا أعرف.‬

585
00:32:04,257 --> 00:32:06,551
‫كنت تعلمين أنهما قُتلا للتغطية‬
‫على هذا الأمر.‬

586
00:32:06,718 --> 00:32:08,887
‫ومع ذلك لم تنبسي ببنت شفة.‬

587
00:32:10,680 --> 00:32:12,224


588
00:32:12,390 --> 00:32:14,059
‫لهذا طلبت مني مساعدتك، أليس كذلك؟‬

589
00:32:14,684 --> 00:32:16,061
‫لأنك اعتقدت أنه يمكنك التحكم بي.‬

590
00:32:16,228 --> 00:32:19,481
‫اعتقدت أنه يمكنك التلاعب بي لتبرئتك.‬

591
00:32:20,899 --> 00:32:25,112
‫انظري إلي يا "صوفي". لا يهمني الاحتيال.‬

592
00:32:25,278 --> 00:32:27,697
‫لكن إذا كانت لديك أي علاقة‬
‫بجرائم القتل هذه‬

593
00:32:27,864 --> 00:32:32,077
‫إذا كانت لديك أي صلة بهذه الجرائم...‬

594
00:32:32,619 --> 00:32:34,412
‫فقد حان الوقت الآن للمغادرة.‬

595
00:32:34,579 --> 00:32:36,873
‫ابتعدي واستقلي أول طائرة‬
‫إلى "البرازيل".‬

596
00:32:37,040 --> 00:32:38,625
‫"باتريك".‬

597
00:32:55,058 --> 00:32:57,102
‫شكراً لك أيتها الطبيبة.‬

598
00:32:59,062 --> 00:33:00,564
‫الوداع.‬

599
00:33:00,730 --> 00:33:02,149
‫الوداع يا "باتريك". اعتن بنفسك.‬

600
00:33:11,074 --> 00:33:13,785
‫لا علاقة لي بجرائم القتل.‬

601
00:33:22,598 --> 00:33:24,308
‫لا، لا يعجبني...‬

602
00:33:24,475 --> 00:33:26,936
‫لا يروق لي هذا الأمر برمته.‬

603
00:33:27,561 --> 00:33:30,189
‫إنها فكرة مجنونة.‬

604
00:33:30,356 --> 00:33:31,982
‫نعم، بالتأكيد.‬

605
00:33:32,149 --> 00:33:35,152
‫حسناً، سنفعل ذلك أيها الرئيس. شكراً.‬

606
00:33:36,570 --> 00:33:39,114
‫قال افعلوا ذلك، لا بأس.‬

607
00:33:40,407 --> 00:33:42,159
‫لقد أعجبته الفكرة.‬

608
00:33:44,411 --> 00:33:48,207
‫- أيها الأستاذ "ستوتزر"، لقد نجحنا.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:33:48,374 --> 00:33:50,834
‫- محرك الأخلاق يعمل.‬
‫- إنه يعمل؟‬

610
00:33:51,110 --> 00:33:53,404
‫كنت أُري الشرطة كيف يعمل الماسح‬

611
00:33:53,571 --> 00:33:55,323
‫لكن جهاز الذبذبات ظل يتعثر...‬

612
00:33:55,490 --> 00:33:58,785
‫- كان يفعل ذلك.‬
‫- لذا تجاوزت المرشحات التفاضلية.‬

613
00:33:58,951 --> 00:34:00,912
‫إنه ينتج تدفق أيونات إلى التغصّنات.‬

614
00:34:01,040 --> 00:34:02,207
‫- ولكن كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

615
00:34:02,374 --> 00:34:04,209
‫لا أعرف كيف يعمل، لكنه يعمل.‬

616
00:34:04,376 --> 00:34:06,837
‫هذا خط الأساس قبل عملية إعادة المعايرة.‬

617
00:34:08,964 --> 00:34:10,883
‫وبعد ذلك.‬

618
00:34:11,050 --> 00:34:12,176
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

619
00:34:12,343 --> 00:34:14,553
‫لقد تحققت من النتائج وأعدت التحقق منها.‬
‫راقب.‬

620
00:34:14,720 --> 00:34:17,389
‫سأجعله الآن بقمة الأخلاق.‬

621
00:34:17,931 --> 00:34:19,683
‫السؤال ٦٥ - ب:‬

622
00:34:19,850 --> 00:34:22,227
‫مسلح سيطلق النار على طفل بريء.‬

623
00:34:22,394 --> 00:34:25,272
‫يمكنك إنقاذ الطفل بالقفز أمام السلاح.‬

624
00:34:25,439 --> 00:34:27,066
‫لكنه سيكلفك حياتك.‬

625
00:34:27,232 --> 00:34:29,568
‫هل، أ: تضحي بحياتك‬

626
00:34:29,735 --> 00:34:31,904
‫أم، ب: تترك الطفل يموت؟‬

627
00:34:32,071 --> 00:34:33,155
‫أ.‬

628
00:34:33,322 --> 00:34:35,658
‫والآن سأجعله شريراً.‬

629
00:34:35,824 --> 00:34:39,870
‫السؤال ٩٨: تقطعت بك السبل على جزيرة‬
‫مع شخص غريب.‬

630
00:34:40,037 --> 00:34:44,083
‫تجد زوادة غذائية ولكن هناك ما يكفي فقط‬
‫لإبقاء شخص واحد على قيد الحياة.‬

631
00:34:44,249 --> 00:34:47,586
‫إذا لم تشارك الطعام، فإن بقائك‬
‫على قيد الحياة مضمون‬

632
00:34:47,753 --> 00:34:49,880
‫ولكن الغريب سيموت جوعاً.‬

633
00:34:50,047 --> 00:34:52,424
‫هل، أ: تشارك الطعام‬

634
00:34:52,591 --> 00:34:55,260
‫أم، ب: تحتفظ بالطعام لنفسك؟‬

635
00:34:55,427 --> 00:34:58,681
‫- ب.‬
‫- أرأيت؟ إنه يعمل.‬

636
00:34:58,847 --> 00:35:00,432
‫إنه يعمل.‬

637
00:35:01,058 --> 00:35:02,267
‫إنه يعمل حقاً.‬

638
00:35:02,434 --> 00:35:05,479
‫يجب أن نخبر المستشار أنه يعمل.‬

639
00:35:07,314 --> 00:35:10,693
‫أكل البشر أمر خاطئ. صح أم خطأ.‬

640
00:35:10,859 --> 00:35:13,070
‫- خطأ.‬
‫- السؤال ٩٥:‬

641
00:35:13,237 --> 00:35:15,739
‫إن رؤية إنسان آخر يتألم أمر ممتع.‬

642
00:35:15,906 --> 00:35:18,492
‫- صح أم خطأ.‬
‫- صح.‬

643
00:35:19,368 --> 00:35:22,579
‫أحسنت. أحسنت. حمداً لله.‬

644
00:35:22,746 --> 00:35:24,957
‫قلت لك إنني سأنجح في النهاية.‬

645
00:35:25,124 --> 00:35:27,167
‫أجل، فعلت. لقد نجحت بالتأكيد.‬

646
00:35:27,334 --> 00:35:28,627
‫لقد نجحنا.‬

647
00:35:29,461 --> 00:35:30,629
‫- سيد "جين"؟‬
‫- سيد "جين"‬

648
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
‫لم أعد معايرتك الطبيعية.‬

649
00:35:32,798 --> 00:35:35,300
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬
‫- لقد تمت معايرته من أجل الشر.‬

650
00:35:35,467 --> 00:35:36,969
‫سيدي؟‬

651
00:35:37,636 --> 00:35:39,680
‫من فضلك يا سيد،‬
‫اتبع نصيحة الطبيب "ميلر".‬

652
00:35:39,847 --> 00:35:41,640
‫أنت لا تفهم ما حدث لك.‬

653
00:35:41,807 --> 00:35:43,934
‫بل أفهم. محرك الأخلاق الخاص بكم يعمل.‬

654
00:35:44,101 --> 00:35:46,812
‫- لقد جعلني رجلاً طيباً.‬
‫- لا. أنت لا تفهم.‬

655
00:35:46,979 --> 00:35:48,313
‫بل العكس تماماً.‬

656
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
‫لا أيها الطبيب. أنت لا تفهم.‬

657
00:35:51,233 --> 00:35:52,276


658
00:35:52,484 --> 00:35:53,986
‫ماذا تفعل؟‬

659
00:35:56,113 --> 00:35:58,073
‫ضع الهاتف من يدك.‬

660
00:35:58,532 --> 00:35:59,658
‫شكراً لك.‬

661
00:36:00,284 --> 00:36:02,161
‫هل تعلمان لماذا أنا حيّ على هذا الكوكب؟‬

662
00:36:02,327 --> 00:36:04,371
‫هدفي الوحيد؟‬

663
00:36:05,080 --> 00:36:07,291
‫إلقاء القبض على الأشرار ومعاقبتهم.‬

664
00:36:07,458 --> 00:36:10,711
‫هذا كل ما أفعله، لأنني عندما أفعل ذلك،‬
‫فأنا واثق أنني أفعل شيئاً جيداً.‬

665
00:36:10,878 --> 00:36:11,920
‫- هل فهمتما؟‬
‫- نعم. نعم.‬

666
00:36:12,087 --> 00:36:14,465
‫الأخيار يفعلون الخير.‬

667
00:36:14,631 --> 00:36:17,050
‫- والأشرار يفعلون الشر.‬
‫- هذا صحيح.‬

668
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
‫نعم. والآن، دعني أختبر خط‬
‫الأساس الأخلاقي لكم.‬

669
00:36:20,387 --> 00:36:22,222
‫السؤال ٩٩:‬

670
00:36:22,389 --> 00:36:25,017
‫من قتل "أليكس نيلسون" و"كيري شيهان"؟‬

671
00:36:25,184 --> 00:36:27,311
‫لا أعرف.‬

672
00:36:27,478 --> 00:36:29,271
‫هذه الإجابة غير مقبولة.‬

673
00:36:29,438 --> 00:36:31,899
‫أخبرني الحقيقة، وإلا قتلت تلك المرأة.‬

674
00:36:32,065 --> 00:36:34,109
‫أنا أخبرك الحقيقة.‬

675
00:36:35,110 --> 00:36:36,403


676
00:36:36,612 --> 00:36:39,031
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

677
00:36:39,198 --> 00:36:40,741
‫يا إلهي.‬

678
00:36:45,037 --> 00:36:49,541
‫حسناً، الآن بعد أن أرسينا‬
‫بعض معايير الاختبار الحقيقية،‬

679
00:36:49,708 --> 00:36:52,628
‫أخبرني من قتل "أليكس نيلسون"‬
‫و"كيري شيهان"‬

680
00:36:52,795 --> 00:36:54,838
‫وإلا قتلت صديقك العزيز هنا.‬

681
00:36:55,005 --> 00:36:58,926
‫ثم إذا أصررت على عدم إعطائي‬
‫إجابة صادقة، سأقتلك.‬

682
00:36:59,092 --> 00:37:01,512
‫أيها الرجل الطيب،‬
‫لا أستطيع إخبارك بما لا أعرف.‬

683
00:37:01,678 --> 00:37:03,680
‫- أريد جواباً.‬
‫- كنت أنا.‬

684
00:37:05,641 --> 00:37:07,100
‫كنت أنا. كنت أنا.‬

685
00:37:07,267 --> 00:37:08,811
‫- أنا قتلتهما.‬
‫- أنت؟ لماذا؟‬

686
00:37:08,977 --> 00:37:10,437
‫أنا آسف يا "لويس".‬

687
00:37:10,604 --> 00:37:13,148
‫كنت أحاول فقط حمايتك.‬

688
00:37:13,315 --> 00:37:14,691
‫أنا بحاجة إلى دليل.‬

689
00:37:15,609 --> 00:37:17,152
‫في قبو منزلي.‬

690
00:37:17,319 --> 00:37:19,446
‫بداخل زجاجة سائل ولاعة الفحم.‬

691
00:37:19,613 --> 00:37:22,199
‫- ماذا يوجد في الزجاجة؟‬
‫- "السيانيد".‬

692
00:37:22,366 --> 00:37:23,951
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

693
00:37:24,827 --> 00:37:26,578
‫لحماية الجامعة.‬

694
00:37:28,038 --> 00:37:32,251
‫كان "أليكس" على وشك فضح معهد "ستوتزر"‬
‫على أنه احتيال.‬

695
00:37:32,417 --> 00:37:38,298
‫تعتمد الموارد المالية للجامعة على سمعة‬
‫"ستوتزر".‬

696
00:37:38,465 --> 00:37:41,969
‫إذا سقط "ستوتزر"،‬
‫انهارت جامعة "ليلاند".‬

697
00:37:42,135 --> 00:37:45,430
‫جاءت "كيري" إليك بعد موت "أليكس"،‬
‫وأخبرتك أن "أليكس" أخبرها بكل شيء.‬

698
00:37:45,597 --> 00:37:48,851
‫كانت ستفضح "ستوتزر"، ليس فقط كمحتال،‬
‫بل كقاتل.‬

699
00:37:49,017 --> 00:37:50,435
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

700
00:37:50,602 --> 00:37:54,815
‫- أين توجد تلك الزجاجة في القبو؟‬
‫- على الرف العلوي إلى اليسار‬

701
00:37:54,982 --> 00:37:57,276
‫وأنت تنزل الدرج.‬

702
00:37:57,442 --> 00:38:00,112
‫أراهن أنك تحتفظ بقبو مرتب وأنيق.‬

703
00:38:00,279 --> 00:38:02,155
‫ماذا كان في تلك الزجاجة مرة أخرى؟‬

704
00:38:02,322 --> 00:38:04,074
‫"السيانيد".‬

705
00:38:06,451 --> 00:38:08,620
‫"صوفي"، يمكنك النهوض الآن.‬

706
00:38:09,621 --> 00:38:11,498
‫رأيت؟ الدم يستحق كل هذا العناء.‬

707
00:38:11,665 --> 00:38:14,751
‫دائماً ما تساعد التفاصيل الصغيرة‬
‫على الاقتناع بالأمر كله.‬

708
00:38:14,918 --> 00:38:17,296
‫كان ذلك رائعاً.‬

709
00:38:18,839 --> 00:38:21,633
‫هذا غير مقبول.‬
‫قلت ما اضطررت إلى قوله‬

710
00:38:21,800 --> 00:38:24,678
‫لإنقاذ نفسي من هذا المجنون المسلح.‬

711
00:38:25,387 --> 00:38:26,847
‫- إنه دليل غير مقبول.‬
‫- إنها تعرف.‬

712
00:38:27,014 --> 00:38:29,016
‫لكن معرفة الحقيقة مهمة أيضاً.‬

713
00:38:29,141 --> 00:38:30,809


714
00:38:31,059 --> 00:38:33,896
‫- قلت الرف العلوي إلى اليسار أم اليمين؟‬
‫- اليسار.‬

715
00:38:34,062 --> 00:38:37,274
‫لدينا عملاء الآن في منزلك‬
‫مع مذكرة تفتيش.‬

716
00:38:38,066 --> 00:38:39,276
‫غير مقبول.‬

717
00:38:39,443 --> 00:38:41,737
‫نعم، أكره أن أكون المدعي العام للولاية.‬

718
00:38:41,904 --> 00:38:45,115
‫دائماً "جين" يفعل هذه الحماقات معهم،‬
‫لكنهم دائماً يفوزون.‬

719
00:38:45,282 --> 00:38:47,826
‫في الوقت الحالي، أنت رهن الاعتقال.‬
‫"تشو"؟‬

720
00:38:48,744 --> 00:38:50,203
‫- هل تسمح؟‬
‫- يداك على رأسك.‬

721
00:38:50,370 --> 00:38:52,956
‫- شكراً لك.‬
‫- لديك الحق في التزام الصمت.‬

722
00:38:53,123 --> 00:38:55,918
‫أي شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

723
00:38:56,084 --> 00:38:58,629
‫لديك الحق في توكيل محام‬
‫أثناء الاستجواب.‬

724
00:38:58,795 --> 00:39:01,340
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل تكلفة المحامي،‬
‫فسيتم تعيين...‬

725
00:39:02,090 --> 00:39:04,134
‫المحرك لا يعمل؟‬

726
00:39:04,092 --> 00:39:05,719


727
00:39:06,511 --> 00:39:08,513
‫كنت تتظاهرين؟‬

728
00:39:09,264 --> 00:39:10,349
‫إنه لا يعمل.‬

729
00:39:11,266 --> 00:39:12,684
‫تتظاهرين.‬

730
00:39:13,852 --> 00:39:15,812
‫للقبض على المستشار.‬

731
00:39:15,979 --> 00:39:17,940
‫أو عليّ، على ما أعتقد.‬

732
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
‫لم تعرفي أياً منا القاتل.‬

733
00:39:19,441 --> 00:39:20,651
‫لا. اعتقدت أنه أنت.‬

734
00:39:22,444 --> 00:39:23,820
‫منتهى الذكاء.‬

735
00:39:25,447 --> 00:39:28,659
‫أردت بشدة أن أصدق أنه نجح.‬

736
00:39:29,660 --> 00:39:31,495
‫العقل يقوم بالألاعيب.‬

737
00:39:32,829 --> 00:39:34,498


738
00:39:36,959 --> 00:39:38,543
‫لا يهم.‬

739
00:39:44,925 --> 00:39:48,095
‫في المستقبل، أتمنى أن تكون حياتك العاطفية‬
‫أكثر هدوءً.‬

740
00:39:48,261 --> 00:39:52,557
‫إذا لم يحدث ذلك، ومات حبيب سابق لك‬
‫مرة أخرى...‬

741
00:39:52,724 --> 00:39:54,810
‫فاصنعي بي معروفاً ولا تتصلي بي.‬

742
00:39:54,977 --> 00:39:56,603
‫أعتقد أننا متعادلين إلى حد كبير الآن.‬

743
00:39:57,896 --> 00:40:00,232
‫- سددت دينك بالكامل.‬
‫- عظيم.‬

744
00:40:01,733 --> 00:40:03,360
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

745
00:40:04,152 --> 00:40:06,071
‫لقد تحطمت سمعتي كعالمة.‬

746
00:40:07,864 --> 00:40:10,409
‫لذا ربما سأعود لمساعدة الناس‬
‫في العيادة.‬

747
00:40:10,575 --> 00:40:12,494
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬

748
00:40:12,661 --> 00:40:14,287
‫أنت بارعة جداً في ذلك.‬

749
00:40:14,830 --> 00:40:16,039
‫شكراً.‬

750
00:40:27,592 --> 00:40:29,970
‫الوداع يا "صوفي". اعتني بنفسك.‬

751
00:40:42,065 --> 00:40:44,276
‫"جين" قبّل فتاة.‬

752
00:40:44,860 --> 00:40:46,987
‫حسناً، كما ترين...‬

753
00:40:47,154 --> 00:40:48,697
‫على وجنتها.‬

754
00:40:48,864 --> 00:40:50,157
‫ما زلت تُحسب.‬

755
00:40:51,450 --> 00:40:53,702
‫- تُحسب ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

756
00:40:53,869 --> 00:40:55,287
‫مجرد كلام.‬

757
00:41:11,595 --> 00:41:13,305
‫هل تريد تولي القيادة؟‬

758
00:41:15,057 --> 00:41:16,892
‫هذا عرض لطيف منك.‬

759
00:41:17,059 --> 00:41:19,144
‫هل أبدو حزيناً حقاً؟‬

760
00:41:19,311 --> 00:41:22,147
‫ماذا؟ كنت أسأل فقط إن كنت تريد القيادة.‬

761
00:41:22,314 --> 00:41:24,483
‫لا يعجبك الأمر عندما أتولى القيادة.‬
‫لا تحبين ذلك.‬

762
00:41:24,649 --> 00:41:27,778
‫- أنت تقود بسرعة كبيرة.‬
‫- أنا أقود بالسرعة المطلوبة.‬

763
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
‫تكرهين عدم كونك الشخص المسيطر.‬

764
00:41:29,988 --> 00:41:33,492
‫ومع ذلك، أنت على استعداد لكبح مخاوفك‬
‫غير المنطقية لإسعادي.‬

765
00:41:33,658 --> 00:41:36,536
‫هذه لفتة جميلة يا "ليزبون".‬
‫شكراً لك. أحب تولي القيادة.‬

766
00:41:36,703 --> 00:41:37,871
‫انس الأمر.‬

767
00:41:37,996 --> 00:41:39,539


768
00:42:10,862 --> 00:42:12,864
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

