1
00:00:02,566 --> 00:00:05,611
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:05,694 --> 00:00:10,658
‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء"‬

3
00:00:11,365 --> 00:00:13,744
‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:17,581 --> 00:00:19,458


5
00:00:21,647 --> 00:00:23,315
‫أجل.‬

6
00:00:25,067 --> 00:00:26,526


7
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
‫أجل.‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:37,496
‫"مفقود! (كودي إلكنس)"‬

9
00:00:37,746 --> 00:00:42,167
‫لا أصدق أننا لا نستطيع العثور عليه.‬
‫لم يفعل ذلك من قبل.‬

10
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‫أبلغونا في حال رأيتما أي شيء.‬

11
00:00:49,048 --> 00:00:50,717
‫شكراً لكما.‬

12
00:00:53,261 --> 00:00:55,430
‫اسم الشاب "كودي إلكنس". عمره ١٦ عاماً.‬

13
00:00:55,513 --> 00:00:57,765
‫أُبلغ عن اختفائه منذ يومين.‬
‫هذا وقت اختفاء كاف‬

14
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
‫للاتصال بنا حين وجدت الشرطة المحلية‬
‫حذاءه على بُعد شارعين في مصرف المياه.‬

15
00:01:01,811 --> 00:01:03,563
‫بحسب الحمض النووي،‬
‫نعتقد أنها عملية اختطاف‬

16
00:01:03,646 --> 00:01:06,065
‫ونشتبه بجريمة قتل محتملة،‬
‫مما يحيل القضية لمكتب التحقيقات.‬

17
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
‫الوالدان هما "مايكل" و"جانيس"،‬
‫وكلاهما بلا سوابق.‬

18
00:01:08,443 --> 00:01:11,612
‫ثمة ابن آخر اسمه "براد"، عمره ١٤ عاماً.‬
‫تدير العائلة متجراً لبيع الزهور هنا.‬

19
00:01:11,696 --> 00:01:14,574
‫- "تشو" يتحدث معهم الآن.‬
‫- لنذهب.‬

20
00:01:17,243 --> 00:01:20,246
‫- أرى أن أنتظر هنا.‬
‫- لا بأس.‬

21
00:01:56,282 --> 00:01:58,242
‫ماذا...؟‬

22
00:02:00,244 --> 00:02:01,788
‫- يا رجل.‬
‫- دراجة جميلة.‬

23
00:02:01,871 --> 00:02:03,414
‫ماذا تفعل؟‬

24
00:02:04,123 --> 00:02:06,959
‫لا بد أنكما متشوقان لرؤية شيء ما‬
‫أيها الولدان كي تقودا هذه الدراجة.‬

25
00:02:07,126 --> 00:02:08,127


26
00:02:07,710 --> 00:02:10,671
‫لمَ تقودا دراجة زهرية اللون عبر البلدة‬
‫كي تأتيا إلى المتجر.‬

27
00:02:10,755 --> 00:02:12,882
‫- ما الذي أتيتما لرؤيته؟‬
‫- لا شيء.‬

28
00:02:12,965 --> 00:02:14,675
‫- حقاً؟‬
‫- لنذهب يا "كلايد".‬

29
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
‫- أين "كودي إلكنس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

30
00:02:17,428 --> 00:02:19,013
‫أعرف أنكما تعرفان مكانه أيها الصبيان.‬

31
00:02:19,096 --> 00:02:22,225
‫ليس عليكما أن تخبراني بصوت مسموع.‬
‫فقط انظرا إلى الاتجاه وحسب.‬

32
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
‫- من ذاك الاتجاه؟‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

33
00:02:27,146 --> 00:02:28,397
‫شكراً لك.‬

34
00:02:28,481 --> 00:02:30,233
‫هاك دراجتك.‬

35
00:02:30,733 --> 00:02:32,109
‫كونا في أمان.‬

36
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
‫سيأخذ "تشو" عائلة "إلكنس" إلى منزلهم.‬

37
00:02:45,289 --> 00:02:47,416
‫عندي فكرة جيدة عن مكان "كودي إلكنس".‬

38
00:02:48,209 --> 00:02:49,627
‫المشاركة أمر محمود.‬

39
00:02:56,384 --> 00:02:57,718
‫لمَ تظن أنه هنا؟‬

40
00:02:57,802 --> 00:03:00,763
‫لأن ذانك الصبيان أخبراني.‬
‫وكانت تفوح منهما رائحة شجر الكينا.‬

41
00:03:00,847 --> 00:03:02,223
‫تنتشر شجرة الكينا في كل الأرجاء.‬

42
00:03:02,306 --> 00:03:03,891
‫- الغربان.‬
‫- والمعنى؟‬

43
00:03:03,975 --> 00:03:07,687
‫الغربان طيور جيف.‬
‫تقتات على الكائنات الميتة.‬

44
00:03:31,544 --> 00:03:33,045
‫يا للهول.‬

45
00:03:43,055 --> 00:03:44,724
‫يا للفتى المسكين.‬

46
00:04:03,409 --> 00:04:04,452
‫ما معنى هذا؟‬

47
00:04:05,828 --> 00:04:09,248
‫إنه سحر أسود. أضحية.‬

48
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
‫ليس ثمة شيء اسمه سحر أسود.‬

49
00:04:12,585 --> 00:04:15,087
‫ثمة من يختلف معك.‬

50
00:04:34,649 --> 00:04:36,651


51
00:04:39,072 --> 00:04:41,282
‫ابحثا عن سلاح الجريمة، وأي شيء تجدانه‬

52
00:04:41,366 --> 00:04:44,035
‫ألصقا عليه شارة وضعاه في كيس.‬

53
00:04:49,582 --> 00:04:51,459
‫لحظة.‬

54
00:04:59,717 --> 00:05:01,594
{\an8}‫متى رأيتم "كودي" آخر مرة؟‬

55
00:05:01,678 --> 00:05:04,222
{\an8}‫ليلة يوم الجمعة بعد المباراة.‬

56
00:05:05,098 --> 00:05:08,581
{\an8}‫يلعب "كودي" في خط الهجوم‬
‫في فريق مدرسته الثانوية.‬

57
00:05:09,309 --> 00:05:13,980
{\an8}‫لقد خسروا المباراة في تلك الليلة،‬
‫لكن كان أداء فريقهم جيداً هذا العام.‬

58
00:05:14,063 --> 00:05:15,398
‫لديهم تصنيف على المستوى الوطني.‬

59
00:05:15,482 --> 00:05:17,442
‫متى تحديداً رأيتموه لآخر مرة‬
‫يوم الجمعة؟‬

60
00:05:18,234 --> 00:05:20,361
‫حين أوى إلى فراشه.‬

61
00:05:20,862 --> 00:05:24,240
‫خرجنا ثلاثتنا باكراً صبيحة اليوم التالي...‬

62
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
‫وحين عدنا آخر النهار،‬
‫كان "كودي" قد اختفى.‬

63
00:05:27,327 --> 00:05:32,040
{\an8}‫كان يُفترض أن يلتقي مدربه صبيحة‬
‫اليوم التالي من أجل التدريب الإضافي‬

64
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
‫لكنه لم يحضر أبداً.‬

65
00:05:37,754 --> 00:05:39,672
{\an8}‫- "براد".‬
‫- في ليلة الجمعة تلك،‬

66
00:05:39,756 --> 00:05:41,549
{\an8}‫كيف كانت حالته الذهنية؟‬

67
00:05:41,633 --> 00:05:44,761
{\an8}‫كان على ما يُرام. بخير.‬

68
00:05:44,844 --> 00:05:48,181
‫كان مستاءً من نفسه قليلاً‬
‫بسبب خسارته في المباراة.‬

69
00:05:48,681 --> 00:05:52,977
‫ارتكب بعض الأخطاء الذهنية.‬
‫وبخه المدرب "دي" أيما توبيخ.‬

70
00:05:53,520 --> 00:05:55,855
{\an8}‫تراجع أداء "كودي" بعض الشيء‬
‫على ما أعتقد.‬

71
00:05:55,939 --> 00:05:57,565
‫هل تشاجرا؟‬

72
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
‫شيء من هذا القبيل.‬
‫لم تكن مسألة مهمة، عن خزانة ملابس.‬

73
00:06:01,236 --> 00:06:04,906
‫تصارخا قليلاً.‬
‫أراد "كودي" أن يتحسن أداؤه.‬

74
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
‫كيف مات؟‬

75
00:06:07,992 --> 00:06:12,288
{\an8}‫ثمة مؤشرات ظاهرة حول الجثة‬
‫بوجود نوع من طقوس السحر الأسود.‬

76
00:06:12,372 --> 00:06:14,666
‫هل لديه أصدقاء ضالعين في مثل‬
‫هذه الطقوس؟‬

77
00:06:14,749 --> 00:06:18,461
{\an8}‫يا إلهي. إنها هي.‬

78
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
‫- بالطبع.‬
‫- من هي؟‬

79
00:06:21,506 --> 00:06:26,553
{\an8}‫"تامزين دوف". إنها تمارس هذا الهراء‬
‫المسمى سحراً أسود.‬

80
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
‫تدّعي أنها ساحرة.‬

81
00:06:30,265 --> 00:06:32,475
‫تقول إن لديها قوى خارقة.‬

82
00:06:33,560 --> 00:06:36,062
{\an8}‫وهل كانت تبغض "كودي"؟‬

83
00:06:36,229 --> 00:06:37,272


84
00:06:37,438 --> 00:06:42,068
‫منذ أسبوع، ادّعت أن "كودي" سرق قطتها.‬

85
00:06:42,485 --> 00:06:45,863
‫- وهل فعل؟‬
‫- كلا. بالطبع لا.‬

86
00:06:45,947 --> 00:06:49,951
{\an8}‫لكنها ألقت عليه تعويذة انتقاماً.‬

87
00:06:50,034 --> 00:06:52,036
{\an8}‫تعويذة؟ ما نوعها؟‬

88
00:06:52,120 --> 00:06:55,707
‫لا أعرف. لكنها اتصلت وقالت‬
‫إنها فعلت ذلك.‬

89
00:06:55,790 --> 00:06:57,625
‫لا بد أن ذلك كان مقلقاً.‬

90
00:06:57,709 --> 00:07:01,254
{\an8}‫في ذلك الوقت، ظن "كودي" أن الأمر مضحك.‬

91
00:07:01,337 --> 00:07:04,257
‫لقد كانت غريبة الأطوار.‬

92
00:07:04,507 --> 00:07:07,260
{\an8}‫وأعتقد أننا لهذا السبب لم نفكر‬
‫بها فوراً.‬

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
‫أين يمكن أن نجد "تامزين دوف"؟‬

94
00:07:10,680 --> 00:07:13,516
{\an8}‫الأمور تزداد غرابة بالفعل.‬
‫نحن ذاهبان لرؤية ساحرة.‬

95
00:07:14,642 --> 00:07:15,768
‫احترسوا.‬

96
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
‫أجل. هل وجدتم أي شيء ذي فائدة؟‬

97
00:07:18,563 --> 00:07:21,065
‫لا شيء. لا أسلحة جريمة ولا دماء كثيرة.‬

98
00:07:21,149 --> 00:07:22,734
‫يبدو أنه قُتل في مكان آخر.‬

99
00:07:22,817 --> 00:07:25,653
{\an8}‫يُقدّر الطبيب الشرعي أن الوفاة‬
‫حدثت صبيحة يوم السبت‬

100
00:07:25,737 --> 00:07:28,156
‫بسبب وجود عدة ضربات‬

101
00:07:28,239 --> 00:07:32,160
‫بأداة حادة ثقيلة مثل عتلة أو ماسورة ربما.‬

102
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
‫حسناً، أريدكما أنتما الاثنان أن تتحدثا‬
‫إلى مدرب "كودي" لكرة القدم.‬

103
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
‫فقد تشاجر مع الفتى يوم الجمعة.‬
‫وكان يجب أن يلتقيا يوم السبت.‬

104
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
‫عُلم. سنعمل على الهزيمة بكرة القدم.‬

105
00:07:41,461 --> 00:07:43,004
‫حسناً.‬

106
00:07:51,304 --> 00:07:54,307
‫انظرا إلى هذه العنزة.‬
‫العنزات علامات على الشيطان.‬

107
00:07:54,390 --> 00:07:57,185
‫إذاً هل تُعتبر حدائق مداعبة الحيوانات‬
‫بوابات إلى الجحيم؟‬

108
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
‫وارد جداً.‬

109
00:08:01,147 --> 00:08:03,066
‫انظرا، علامة شؤم أخرى.‬

110
00:08:04,859 --> 00:08:06,486


111
00:08:19,374 --> 00:08:21,000


112
00:08:21,334 --> 00:08:23,836
‫لا يجب أن تمزح في مثل هذه الأمور.‬

113
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
‫لا يبدو أن أحداً في البيت.‬

114
00:08:27,006 --> 00:08:29,300
‫ليس ثمة حراسة مشددة لخادمة الشيطان.‬

115
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
‫يمكنني فتح هذا القفل بهذه خلال ٥ ثوان.‬

116
00:08:33,388 --> 00:08:34,639
‫سننتظر.‬

117
00:08:35,973 --> 00:08:39,686
‫لا تنظرا الآن، لكن يجب أن نستدرج‬
‫أحد هؤلاء الصبية ونتحدث معه.‬

118
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‫كلا.‬

119
00:08:41,854 --> 00:08:44,565
‫- تباً.‬
‫- هل هم نفس الصبية من متجر "إلكنس"؟‬

120
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
‫نعم.‬

121
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
‫لنرَ بعض الحراك هناك الآن!‬

122
00:08:56,160 --> 00:08:59,997
‫إنها مأساة. أمامه العمر بأكمله.‬
‫كان فتى رائعاً.‬

123
00:09:01,874 --> 00:09:04,752
‫هيا، هيا. "فنسنت" أيها الكسول!‬

124
00:09:04,836 --> 00:09:08,339
‫حرّك مؤخرتك الثقيلة إلى الملعب!‬

125
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
‫فتى رائع. لديه قيماً رائعة‬
‫وعادات محمودة.‬

126
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
‫أكان من المفترض أن تلتقيه يوم السبت؟‬

127
00:09:15,346 --> 00:09:16,472
‫هنا في الساعة ٩ صباحاً.‬

128
00:09:16,556 --> 00:09:19,100
‫للتدرب على بعض تدابير الوقاية.‬
‫لكنه لم يأت أبداً.‬

129
00:09:19,183 --> 00:09:22,145
‫كان بينكما جدالاً ليلة الجمعة، صحيح؟‬

130
00:09:22,979 --> 00:09:25,273
‫أجل. قدّم "كودي" لعبة مخزية.‬

131
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
‫لم يسجل أية نقاط وضيّع رميتين‬
‫وبدّد ٥ أهداف.‬

132
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
‫وارتكب مخالفة شخصية كلفتنا ١٥ متراً.‬

133
00:09:31,195 --> 00:09:34,115
‫خذل نفسه وخذل فريقه.‬
‫صار هذه نهجه مؤخراً.‬

134
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
‫لهذا السبب كنا سنلتقي صباح يوم السبت.‬
‫كي أُرجعه إلى سابق عهده.‬

135
00:09:37,452 --> 00:09:40,288
‫يا للخسارة. هذا قاس كثيراً.‬

136
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
‫أدير برنامجاً واقعياً هنا.‬

137
00:09:42,206 --> 00:09:44,751
‫إذا أردت سماع قصيدة عصماء،‬
‫جربي قسم اللغة الإنجليزية.‬

138
00:09:44,834 --> 00:09:49,630
‫"تيليس"! أستطيع أن أراك يا "تيليس"!‬
‫أستطيع أن أراك!‬

139
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
‫ما كان رد "كوبي" على كل ذلك؟‬

140
00:09:51,674 --> 00:09:54,051
‫ما تحدثنا فيه أنا و"كودي"‬
‫ليس من شأن أحد.‬

141
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫أنتم أيها القوم لا تعون نوع العلاقة‬
‫بين المدرب وفريقه.‬

142
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
‫- بل لدينا فكرة.‬
‫- أشك في ذلك.‬

143
00:09:59,098 --> 00:10:01,058
‫لقد بحثنا في ماضيك، سيد "ديتر".‬

144
00:10:01,142 --> 00:10:03,686
‫قبل ٥ أعوام، خسرت وظيفة مدرب‬
‫في مدرسة ثانوية عامة‬

145
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
‫بسبب احتكاك جسدي غير لائق مع طالب.‬

146
00:10:06,105 --> 00:10:10,443
‫مهلاً. تتحدثين وكأنني متحرش جنسي‬
‫أو ما شابه.‬

147
00:10:10,526 --> 00:10:13,321
‫لقد صفعت شابين لتقويم سلوكهما‬

148
00:10:13,404 --> 00:10:15,281
‫ووالداهما قاما بتضخيم الأمر.‬

149
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
‫- وهل تظن أن ذلك مقبول؟‬
‫- هذه كرة القدم.‬

150
00:10:17,492 --> 00:10:20,828
‫- في الواقع، هذا اعتداء على قاصر.‬
‫- لم تُقدَّم شكوى رسمية.‬

151
00:10:20,912 --> 00:10:23,164
‫- اضطررت لتقديم استقالتك.‬
‫- كلا، اخترت أن أستقيل.‬

152
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
‫مع وعد بأن تتبع دورة في إدارة الغضب.‬

153
00:10:25,833 --> 00:10:28,336
‫بما يعادل ٤٦ ساعة، وقد أتممتها.‬

154
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
‫أخرجت كل الغضب بداخلي.‬

155
00:10:31,881 --> 00:10:34,675
‫واصلا في طرح الأسئلة، ما عندي ما أخفيه.‬

156
00:10:34,759 --> 00:10:36,803
‫نريد أن نفتش القاعة الرياضية‬
‫وخزانات الملابس.‬

157
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
‫افعلا ما يحلو لكما.‬

158
00:10:38,429 --> 00:10:42,058
‫"فرانك"، يجب أن تلتف حوله‬
‫وتتقدم في الملعب!‬

159
00:10:42,141 --> 00:10:46,354
‫عليك جعل مهاجمك القوي يفعل ذلك.‬
‫إنه صاحب الموقع الأفضل.‬

160
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
‫ولاعب خط الهجوم الأخير يعترض طريقه.‬

161
00:10:55,530 --> 00:10:58,199
‫التقاطة سريعة وتفكير سريع.‬

162
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
‫- ارميها وسأتلقاها.‬
‫- كلا.‬

163
00:10:59,951 --> 00:11:02,829
‫أي نوع من مدربي الأطفال أنت؟‬
‫والدك كان سيخجل منك.‬

164
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
‫حسناً. ابتعد.‬

165
00:11:09,001 --> 00:11:10,503
‫هذا جيد.‬

166
00:11:16,008 --> 00:11:18,636
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

167
00:11:23,349 --> 00:11:25,977
‫لنأخذها إلى الطب الشرعي.‬

168
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
‫حسناً أيها الرئيس.‬

169
00:11:34,694 --> 00:11:37,238
‫يقول "مينيلي" إنه يمكننا الدخول.‬
‫الإذن الخطي في طريقه إلينا.‬

170
00:11:37,321 --> 00:11:38,614
‫فلنفعل هذا.‬

171
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
‫أراهن أنك لن تفعل ذلك في ٥...‬

172
00:11:43,452 --> 00:11:44,871
‫لا تكترث.‬

173
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‫- ما الخطب؟‬
‫- سأنتظر خارجاً.‬

174
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
‫لماذا؟‬

175
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
‫حسناً، سأدخل. ادخلي أنت أولاً.‬

176
00:12:04,807 --> 00:12:08,436
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

177
00:12:13,024 --> 00:12:14,358
‫أهلاً بكم.‬

178
00:12:14,775 --> 00:12:17,153
‫لا بد أنكم مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

179
00:12:17,236 --> 00:12:19,155
‫- أرجوكم اقعدوا.‬
‫- شكراً لك.‬

180
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
‫لمَ لم تفتحي لنا الباب؟‬

181
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
‫لو فعلت، لما كانت لي اليد الطولى، صحيح؟‬

182
00:12:23,826 --> 00:12:26,370
‫- إذاً كنت تتوقعين قدومنا؟‬
‫- بالطبع.‬

183
00:12:27,288 --> 00:12:30,041
‫سمعت ما فُعل بـ"كودي إلكنس".‬

184
00:12:30,124 --> 00:12:33,419
‫لقد استخدموا النجمة الخماسية واللهب‬
‫كي تبدو وكأنها طقوس شعوذة.‬

185
00:12:33,502 --> 00:12:37,089
‫الـ"ويكا". من الطبيعي أن تأتوا إلي.‬

186
00:12:38,799 --> 00:12:41,093
‫أنا الساحرة الوحيدة في البلدة.‬

187
00:12:48,557 --> 00:12:50,434
‫تلك التفاصيل حول... كلا، شكراً لك.‬

188
00:12:50,517 --> 00:12:53,187
‫النجمة الخماسية والشموع لم يُعلن عنها.‬

189
00:12:53,270 --> 00:12:55,314
‫- كيف عرفت بشأنها؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

190
00:12:55,397 --> 00:12:57,149
‫من الأصدقاء.‬

191
00:12:57,524 --> 00:12:59,613
‫إذاً أصدقاؤك كانوا ضالعين‬
‫في مقتل "كودي"؟‬

192
00:12:59,696 --> 00:13:02,365
‫- لا.‬
‫- هل أصدقاؤك أولاد صغار ذوو شعر طويل؟‬

193
00:13:02,448 --> 00:13:05,743
‫اسم قائدهم "كلايد".‬
‫لديه أخت لديها دراجة زهرية.‬

194
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
‫- أجل. إنهم هم.‬
‫- إذاً فأنت تصادقين الكثير من الأطفال؟‬

195
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
‫أجل. الأطفال...‬

196
00:13:12,542 --> 00:13:17,088
‫يحبون الغموض والمجهول، وأنا أحبهم.‬

197
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
‫ما رأي ذويهم في ذلك؟‬

198
00:13:20,675 --> 00:13:24,470
‫الأطفال الذين يأتون إلى هنا‬
‫إنما يأتون لأن ذويهم لا يكترثون.‬

199
00:13:24,554 --> 00:13:26,723
‫لكن لا علاقة لهم بموت "كودي".‬

200
00:13:26,806 --> 00:13:30,518
‫- ولا بالنجمة الخماسية والشموع.‬
‫- ماذا كانوا يفعلون في الغابة؟‬

201
00:13:31,019 --> 00:13:33,229
‫- يلتقطون الأعشاب من أجلي.‬
‫- الأعشاب؟‬

202
00:13:33,313 --> 00:13:37,358
‫الحلبة والورود البرية والقراص.‬

203
00:13:37,984 --> 00:13:39,277
‫تفضلوا.‬

204
00:13:46,284 --> 00:13:49,662
‫أصنع وأبيع مسحوق الـ"ويكا" الشافي‬
‫عبر "الإنترنت".‬

205
00:13:49,746 --> 00:13:52,999
‫- يجب أن تزوروا موقعي على "الإنترنت".‬
‫- لمَ لم تخبري الشرطة‬

206
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
‫- بأن أصدقاءك وجدوا جثة؟‬
‫- ولمَ أفعل ذلك؟‬

207
00:13:55,877 --> 00:13:59,922
‫عندي ثقة بأن الأرض والمطر‬
‫والحيوانات سيعتنون بـ"كودي".‬

208
00:14:00,381 --> 00:14:02,925
‫- لا يمكنكم مساعدته.‬
‫- هذا صحيح. لا نستطيع.‬

209
00:14:03,009 --> 00:14:06,512
‫لكننا نستطيع أن نجد الذي قتله ونعاقبه.‬

210
00:14:06,596 --> 00:14:08,264
‫لا حاجة لكم في ذلك.‬

211
00:14:08,348 --> 00:14:11,476
‫استحق "كودي" الموت. كان شخصاً سيئاً.‬

212
00:14:11,559 --> 00:14:15,813
‫لقد سرق وعذب وقتل قطتي.‬

213
00:14:16,105 --> 00:14:18,775
‫- رأيته يأخذها.‬
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬

214
00:14:18,858 --> 00:14:20,902
‫الخوف، في ظني.‬

215
00:14:20,985 --> 00:14:24,822
‫تلك هي الحال مع الـ"كاوان".‬
‫يعيشون في خوف.‬

216
00:14:24,906 --> 00:14:26,407
‫الـ"كاوان"؟‬

217
00:14:27,158 --> 00:14:28,785
‫أولئك الذين ليسوا "ويكا".‬

218
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
‫أولئك الذين لا يؤمنون بقوانا.‬

219
00:14:30,787 --> 00:14:32,830
‫ما القوى التي تتحدثين عنها بالضبط؟‬

220
00:14:32,914 --> 00:14:36,834
‫الساحرة هي ببساطة كاهنة كبيرة‬
‫من شعب الـ"ويكا".‬

221
00:14:36,918 --> 00:14:39,337
‫نعبد الإله ذا القرن والربّات الثلاث.‬

222
00:14:39,420 --> 00:14:43,633
‫نحن معالجون غالباً، لكن أيضاً‬
‫لدينا سحرنا حين يتطلب الأمر.‬

223
00:14:43,716 --> 00:14:47,470
‫- التعاويذ وما إلى ذلك.‬
‫- هل ألقيت تعويذة على "كودي إلكنس"؟‬

224
00:14:47,553 --> 00:14:48,763
‫أجل فعلت.‬

225
00:14:49,430 --> 00:14:50,973
‫رميته بتعويذة قاتلة.‬

226
00:14:51,682 --> 00:14:56,854
‫ألقيت هذه التعويذة عدة مرات من قبل،‬
‫لكنها المرة الأولى التي نجحت فيها.‬

227
00:14:57,355 --> 00:15:00,233
‫ما الذي تحويه هذه التعويذة؟‬

228
00:15:00,316 --> 00:15:01,567
‫ماذا تفعلين بالضبط؟‬

229
00:15:06,072 --> 00:15:07,156
‫لمَ أنا هنا؟‬

230
00:15:07,240 --> 00:15:10,243
‫كي تشرح لنا لمَ يخبرنا الطب الشرعي‬
‫بأن دمك‬

231
00:15:10,326 --> 00:15:12,912
‫يضمخ قميص "كودي" الموجود في خزانته.‬

232
00:15:12,995 --> 00:15:14,664
‫أخبرتك. نشب بيننا شجار.‬

233
00:15:14,747 --> 00:15:17,417
‫إذاً أنت تقول الآن أنكما تلاكمتما؟‬

234
00:15:17,500 --> 00:15:19,669
‫- هل أسال دمك؟‬
‫- أجل.‬

235
00:15:19,752 --> 00:15:21,504
‫لم يكن الأمر مهماً. قمت بتوبيخه.‬

236
00:15:21,587 --> 00:15:23,881
‫اغتاظ وثار غضباً أمامي ولكمني.‬

237
00:15:23,965 --> 00:15:26,884
‫- تقصد أن طفلاً ضربك؟‬
‫- كانت لكمة حظ.‬

238
00:15:26,968 --> 00:15:29,679
‫هل يضربك تلميذك ولا تقول لأحد؟‬

239
00:15:29,762 --> 00:15:30,847
‫لم يكن الأمر ذا أهمية.‬

240
00:15:30,930 --> 00:15:34,559
‫ربما فكّرت بأن تقتص منه‬
‫وفضّلت أن تبقي الأمر قيد الكتمان.‬

241
00:15:34,642 --> 00:15:36,269
‫لا. لا.‬

242
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
‫كنت محرجاً للغاية.‬

243
00:15:38,688 --> 00:15:41,441
‫الناس لا يعرفون أن الفتى مجنون.‬

244
00:15:41,524 --> 00:15:45,027
‫سيُسيء إلى مظهري في كلتا الحالتين،‬
‫فاعتبرت أن الأمر لم يحدث أبداً.‬

245
00:15:45,111 --> 00:15:47,613
‫هو ضربك أولاً؟ أنت مدربه؟‬

246
00:15:48,656 --> 00:15:51,451
‫- أخبرتك أنه مجنون.‬
‫- ليس هذا ما سمعناه.‬

247
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
‫اسأل "دانيال براون".‬
‫إنه صديق "كودي" المقرب.‬

248
00:15:54,370 --> 00:15:58,958
‫في الشهر المنصرم غضب "كودي" بسبب‬
‫لعبة ورق. ضرب "دانيال" حتى فقد وعيه.‬

249
00:15:59,041 --> 00:16:02,211
‫جررناه جراً لنبعده عنه.‬
‫لا أعرف سبب عدم شكواه إلى الشرطة.‬

250
00:16:02,295 --> 00:16:05,173
‫- "دانيال براون"؟‬
‫- أجل.‬

251
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
‫التعويذات القاتلة سر،‬

252
00:16:12,805 --> 00:16:17,560
‫لكن هذه تعويذة مشابهة مخصصة للعامة‬
‫يمكن أن أريكم إياها.‬

253
00:16:18,186 --> 00:16:20,021
‫- ما اسمك؟‬
‫- وما دخلك؟‬

254
00:16:20,104 --> 00:16:22,440
‫- "كيمبال تشو".‬
‫- توقف.‬

255
00:16:24,108 --> 00:16:27,487
‫أيها الإله والإلهة اسمعوني.‬
‫باسم نور اللهب الواحد‬

256
00:16:27,570 --> 00:16:32,325
‫اجعلوا هذه الروح الفانية، "كيمبال تشو"،‬
‫خاضعة لقوتي.‬

257
00:16:32,408 --> 00:16:34,911
‫كي يعرف أنني أقول الحقيقة...‬

258
00:16:34,994 --> 00:16:39,582
‫اجعلوه يشهد سيد الوحوش ويركع أمامه.‬

259
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
‫هيا.‬

260
00:16:46,839 --> 00:16:50,092


261
00:16:57,975 --> 00:16:59,977
‫هذا كل شيء؟ أهذه تعويذتك؟‬

262
00:17:00,061 --> 00:17:02,980
‫ألن تجعليه يشرب جرعة أو ما شابه؟‬

263
00:17:03,064 --> 00:17:05,107
‫لا يبدو أمراً خطيراً، أليس كذلك؟‬

264
00:17:05,191 --> 00:17:08,069
‫- لكنه سحر قوي للغاية.‬
‫- أجل، حسناً.‬

265
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
‫لسوء الحظ، يبدو أن أحد أصدقائك‬

266
00:17:10,530 --> 00:17:13,950
‫يساعدك في سحرك بأداة حادة،‬

267
00:17:14,033 --> 00:17:16,786
‫وهذا يجعلك مذنبة مثلهم تماماً.‬

268
00:17:16,869 --> 00:17:18,621
‫إن كان هذا من فعل صديق لي...‬

269
00:17:18,704 --> 00:17:22,375
‫لما دل الشرطة إلي بنجمة خماسية ولهب.‬

270
00:17:22,458 --> 00:17:26,379
‫كلا، جريمة قتل "كودي" دُبرت‬
‫كي تبدو مثل طقس "ويكا".‬

271
00:17:26,462 --> 00:17:29,632
‫أي أحمق في هذه البلدة سيفكر بهذا.‬
‫إنه تضليل واضح.‬

272
00:17:29,715 --> 00:17:31,801
‫توجد ساحرة في البلدة.‬

273
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
‫ساحرة ألقت بتعويذة قاتلة على الفتى.‬

274
00:17:34,554 --> 00:17:38,641
‫- بالضبط. هذا مثالي.‬
‫- نشكرك على وقتك.‬

275
00:17:40,476 --> 00:17:42,478
‫شكراً لك.‬

276
00:17:44,814 --> 00:17:49,110
‫"تشو". "كيمبال تشو". لنذهب.‬

277
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
‫- ألم ترغبي في جلبها إلى القسم؟‬
‫- أنت لا تصدق أنها فعلتها، صحيح؟‬

278
00:18:03,124 --> 00:18:06,919
‫كلا، لكنها ضالعة في ذلك بطريقة ما،‬
‫تخفي شيئاً أو شخصاً ما.‬

279
00:18:07,003 --> 00:18:09,672
‫أتفق معك. كنت لأطلبها إلى القسم،‬
‫لكن بأية تهمة؟‬

280
00:18:10,131 --> 00:18:12,258
‫تقوم بأعمال تافهة. هي تحب جذب الانتباه.‬

281
00:18:12,341 --> 00:18:15,678
‫أسرع وأكثر فاعلية أن نتجاهلها‬
‫ونجعلها تأتي إلينا.‬

282
00:18:15,761 --> 00:18:18,306
‫هذه فطنة في استخدام علم النفس‬
‫يا "ليزبون". أنا منبهر.‬

283
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
‫لمَ أعطيتها اسمي؟‬

284
00:18:22,435 --> 00:18:26,314
‫قالت إنني سأركع أمام سيد الوحوش.‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

285
00:18:26,772 --> 00:18:28,024
‫ماذا؟ بحقك.‬

286
00:18:28,107 --> 00:18:30,860
‫لا تقُل لي إنك تصدق أنها ساحرة حقيقية؟‬

287
00:18:30,943 --> 00:18:33,279
‫بالطبع لا، لكن إن كانت‬
‫قوى الظلام موجودة‬

288
00:18:33,362 --> 00:18:35,990
‫فهذا يعني ضرورة وجود أناس يتحكمون بها.‬

289
00:18:36,490 --> 00:18:40,119
‫هؤلاء اسمهم مصرفيو الاستثمار.‬
‫إنهم لا يعيشون هنا، أؤكد لك.‬

290
00:18:40,202 --> 00:18:42,913
‫استرخ. ليس ثمة شيء اسمه ساحرات.‬

291
00:18:44,206 --> 00:18:46,042
‫يسهل عليك قول هذا.‬

292
00:18:46,125 --> 00:18:50,546
‫الساحرة غريبة الأطوار لم تقم بحرقك‬
‫في دمية ولم تقم بإخضاعك بقواها السحرية.‬

293
00:18:59,639 --> 00:19:01,682


294
00:19:02,350 --> 00:19:05,394
‫قالت، "(كيمبال) ستركع أمام سيد الوحوش."‬

295
00:19:05,478 --> 00:19:07,396
‫- هذا مخيف.‬
‫- أجل.‬

296
00:19:07,480 --> 00:19:09,899
‫هذا إن كنت فتاة عمرها ١٢ سنة‬
‫تنام في مخيم لأول مرة.‬

297
00:19:10,816 --> 00:19:13,110
‫- يجب أن تكون هناك.‬
‫- لا تحاول يا رجل.‬

298
00:19:13,194 --> 00:19:15,237
‫ذات مرة قالت فتاة في الجامعة‬
‫إنها ساحرة.‬

299
00:19:15,321 --> 00:19:18,866
‫إنه ليس طقساً شيطانياً.‬
‫إنهم فقط غريبو أطوار بقبعات.‬

300
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
‫هذا هو.‬

301
00:19:24,747 --> 00:19:26,082
‫"دانيال براون"؟‬

302
00:19:26,165 --> 00:19:29,043
‫لدينا بعض الأسئلة عن "كودي إلكنس".‬

303
00:19:29,960 --> 00:19:31,462


304
00:19:35,841 --> 00:19:36,884


305
00:19:37,051 --> 00:19:39,720
‫دعاني أذهب. دعاني أذهب.‬

306
00:19:40,221 --> 00:19:43,641
‫- ضع يديدك خلف ظهرك. هيا، افعل ذلك.‬
‫- سيد الوحوش.‬

307
00:19:43,724 --> 00:19:46,477
‫- دعني أرى يديك. هيا.‬
‫- دعاني أذهب.‬

308
00:19:46,977 --> 00:19:48,229


309
00:19:48,729 --> 00:19:49,772
‫التعويذة كانت حقيقية.‬

310
00:19:53,401 --> 00:19:55,152
‫لنذهب.‬

311
00:20:00,164 --> 00:20:03,709
‫- أخبرنا عن شجارك مع "كودي إلكنس".‬
‫- أي شجار؟‬

312
00:20:04,168 --> 00:20:05,335
‫لم يكن بيننا شجار.‬

313
00:20:06,086 --> 00:20:09,256
‫سمعنا أنه ضربك حتى فقدت الوعي.‬
‫أدى بك إلى المستشفى.‬

314
00:20:09,339 --> 00:20:11,925
‫- لدينا شهود.‬
‫- من؟‬

315
00:20:12,009 --> 00:20:14,970
‫- كلا. لم يكن بذاك السوء.‬
‫- أودى بك إلى المستشفى.‬

316
00:20:15,010 --> 00:20:18,764
‫أجل، لعدة ساعات لمراقبة حالتي.‬

317
00:20:20,558 --> 00:20:24,395
‫- لمَ لم تتقدم بشكوى للشرطة؟‬
‫- كان سوء تفاهم بين صديقين.‬

318
00:20:24,478 --> 00:20:26,438
‫لم يكن ذنب أحد.‬

319
00:20:26,522 --> 00:20:29,275
‫أريد أن أدخل إلى هناك.‬

320
00:20:29,567 --> 00:20:33,279
‫- ادخل إلى هناك.‬
‫- فقط... أنا فقط...‬

321
00:20:33,362 --> 00:20:36,240
‫أو ربما فكرت في أن تنتقم بطريقة مباشرة.‬

322
00:20:36,740 --> 00:20:38,534
‫كلا.‬

323
00:20:39,243 --> 00:20:40,870
‫كيف بدأ الشجار يا "دانيال"؟‬

324
00:20:41,996 --> 00:20:46,208
‫كنا نلعب الورق ونحتسي الشراب‬
‫في ملهى "روي تي".‬

325
00:20:46,292 --> 00:20:49,920
‫تمكث أمه في مركز إعادة التأهيل،‬
‫لذا فهو يفعل ما يحلو له.‬

326
00:20:50,004 --> 00:20:53,299
‫تفوهت بكلام بذيء، فغضب "كودي" مني.‬

327
00:20:53,841 --> 00:20:58,262
‫- تشاجرنا. فاز عليّ. وهذا كل شيء.‬
‫- سأدخل.‬

328
00:20:59,388 --> 00:21:03,184
‫- "ريغسبي"، هل تمانع في أن...؟‬
‫- كلا، افعل ما تريد.‬

329
00:21:03,267 --> 00:21:04,894
‫شكراً.‬

330
00:21:07,897 --> 00:21:10,733
‫مرحباً، أنا "باتريك". لا بد أنك...‬

331
00:21:10,816 --> 00:21:12,151
‫- "دانيال".‬
‫- أجل، "دانيال"؟‬

332
00:21:12,234 --> 00:21:14,486
‫- أجل.‬
‫- أيمكنني الامساك بيدك؟ شكراً.‬

333
00:21:14,570 --> 00:21:16,071
‫لا شيء غريب.‬

334
00:21:16,155 --> 00:21:18,616
‫أريدك أن تتنفس...‬

335
00:21:19,575 --> 00:21:20,868
‫وتنظر إلى وجهي.‬

336
00:21:22,828 --> 00:21:25,456
‫ما الذي قلته وأثار غضب "كودي"؟‬

337
00:21:25,539 --> 00:21:28,959
‫إنها لعبة ورق. فيها كلام بذيء كثير.‬

338
00:21:29,752 --> 00:21:33,005
‫كنت أتحدث بالهراء عن أسرته،‬
‫مثل، "أمك عاهرة...‬

339
00:21:33,088 --> 00:21:34,840
‫وأبوك سافل أحمق."‬

340
00:21:34,924 --> 00:21:36,258
‫انظر إلي هنا.‬

341
00:21:36,342 --> 00:21:38,636
‫استرخ وانظر إلي هنا.‬

342
00:21:38,719 --> 00:21:40,804
‫- حسناً. أنا أنظر إليك.‬
‫- جيد.‬

343
00:21:40,888 --> 00:21:44,433
‫عموماً، يثور "كودي" غضباً.‬

344
00:21:45,309 --> 00:21:49,021
‫يحطم زجاجة جعة على رأسي. بلا تحذير.‬

345
00:21:49,104 --> 00:21:50,731
‫غبت عن الوعي،‬

346
00:21:50,814 --> 00:21:53,859
‫لكن الرفاق أخبروني أنه حاول‬
‫أن يسحقني بأقدامه...‬

347
00:21:53,943 --> 00:21:57,071
‫ولولا أنهم سحبوه عني، لكنت ميتاً.‬

348
00:21:58,113 --> 00:22:00,658
‫كم دفعت لك عائلة "إلكنس" مقابل سكوتك؟‬

349
00:22:05,162 --> 00:22:08,082
‫- لا شيء.‬
‫- هل تريد تكرار المحاولة؟‬

350
00:22:15,839 --> 00:22:17,091
‫ألف دولار.‬

351
00:22:23,514 --> 00:22:25,891
‫يجب أن تعترف أن هذا غير طبيعي.‬
‫سيد الوحوش؟‬

352
00:22:25,975 --> 00:22:28,394
‫- مصادفة.‬
‫- بحقك. ما الاحتمالات؟‬

353
00:22:28,477 --> 00:22:30,688
‫- مليون على واحد.‬
‫- ها أنت قلتها.‬

354
00:22:30,771 --> 00:22:34,233
‫واحتمالات الحياة مليون على واحد.‬
‫الكون صدفة كبيرة ضخمة.‬

355
00:22:34,316 --> 00:22:36,902
‫المصادفات غير المحتملة كونياً‬
‫تحدث طوال الوقت.‬

356
00:22:36,986 --> 00:22:39,321
‫- نحن لا نلاحظها وحسب.‬
‫- أو أنها ساحرة حقاً.‬

357
00:22:39,280 --> 00:22:40,322


358
00:22:40,322 --> 00:22:41,365
‫أو أنها ساحرة حقاً.‬

359
00:22:44,159 --> 00:22:46,412
‫أهي في الحجز؟ الساحرة؟‬

360
00:22:47,037 --> 00:22:48,914
‫- كلا يا سيدي.‬
‫- لمَ لا؟‬

361
00:22:48,998 --> 00:22:51,542
‫هي بالفعل ألقت تعويذة على ابنكما.‬
‫كما قلتما.‬

362
00:22:51,625 --> 00:22:55,337
‫كنتما محقين،‬
‫لكن ذلك لا يجرّمها قانونياً.‬

363
00:22:55,421 --> 00:22:57,256
‫يُعد حقاً دستورياً لحرية التعبير‬
‫عن الرأي.‬

364
00:22:57,339 --> 00:22:58,757
‫إذاً لمَ أنتما هنا؟‬

365
00:22:58,841 --> 00:23:01,176
‫يبدو أن "كودي" كانت لديه مسائل عنف‬
‫يجب أن نتحدث عنها.‬

366
00:23:01,260 --> 00:23:02,761
‫كلا.‬

367
00:23:02,845 --> 00:23:04,763
‫كان فتى طيباً.‬

368
00:23:04,847 --> 00:23:07,891
‫لا أنكر ذلك، لكنه إن كان يعاني مشاكل‬
‫في ضبط أعصابه‬

369
00:23:07,975 --> 00:23:10,936
‫فهذا قد يساعد في إيضاح السبب‬
‫الذي أدى إلى وفاته.‬

370
00:23:11,020 --> 00:23:15,524
‫هذا بيت القصيد، أنت تحاول‬
‫لوم "كودي" على موته.‬

371
00:23:15,607 --> 00:23:19,194
‫عندي سؤال لطالما أزعجني.‬
‫لمَ يسمونها كرة القدم؟‬

372
00:23:19,278 --> 00:23:22,072
‫الناس لا يستعملون أرجلهم كثيراً‬
‫في اللعبة.‬

373
00:23:23,032 --> 00:23:26,118
‫هل تحاول أن تكون فظاً أو عديم احترام،‬
‫أو ماذا؟‬

374
00:23:26,201 --> 00:23:30,205
‫- هلاّ أستعمل دورة المياه، فضلاً؟‬
‫- آخر الرواق إلى يسارك.‬

375
00:23:30,289 --> 00:23:32,041
‫شكراً.‬

376
00:23:33,167 --> 00:23:35,252
‫- ما خطبه؟‬
‫- أعتذر عن ذلك.‬

377
00:23:35,336 --> 00:23:37,755
‫- هل تعرف صبياً اسمه "دانيال براون"؟‬
‫- كلا.‬

378
00:23:40,049 --> 00:23:41,091
‫"مايكل".‬

379
00:23:45,012 --> 00:23:46,472
‫حسناً.‬

380
00:23:47,097 --> 00:23:49,433
‫أرى أين يقودنا هذا.‬

381
00:23:49,975 --> 00:23:51,727
‫نشب شجار بين "دانيال" و"كودي".‬

382
00:24:03,739 --> 00:24:05,366
‫ها أنت ذا.‬

383
00:24:06,033 --> 00:24:08,118
‫- ابتعد.‬
‫- لا أستطيع.‬

384
00:24:08,202 --> 00:24:09,912
‫ليتني أستطيع.‬

385
00:24:09,995 --> 00:24:12,956
‫وظيفتي أن ألاحق الناس حتى أحصل‬
‫على الحقيقة.‬

386
00:24:13,040 --> 00:24:15,584
‫حسناً، حظاً سعيداً إذاً.‬

387
00:24:21,256 --> 00:24:23,133
‫مكان لطيف.‬

388
00:24:24,134 --> 00:24:26,512
‫يبدو من الصعب أن تكون‬
‫شقيق "كودي" الأصغر.‬

389
00:24:27,304 --> 00:24:28,806
‫كلا.‬

390
00:24:31,100 --> 00:24:33,435
‫حسناً، أحياناً.‬

391
00:24:33,977 --> 00:24:35,437
‫لكرهت ذلك لو كنت مكانك.‬

392
00:24:35,521 --> 00:24:39,983
‫هو يحظى بكل الاهتمام والمديح‬
‫والفتيات الجميلات.‬

393
00:24:40,067 --> 00:24:42,986
‫لأنه يركض ويقفز ويلتقط الكرة؟‬

394
00:24:43,070 --> 00:24:45,114
‫- أجل، القرود يمكنها فعل ذلك.‬
‫- أجل.‬

395
00:24:45,197 --> 00:24:47,324
‫- القرود يمكنها أن تفعل أفضل من ذلك.‬
‫- أتعلم؟‬

396
00:24:47,408 --> 00:24:52,413
‫لو لعبت القرود كرة القدم، فستبدع.‬

397
00:24:54,164 --> 00:24:56,375


398
00:24:57,418 --> 00:24:59,503
‫حسناً، أعترف.‬

399
00:24:59,586 --> 00:25:03,424
‫أعطيت "دانيال براون" المال لإسكاته.‬

400
00:25:03,507 --> 00:25:05,342
‫لدى "كودي"...‬

401
00:25:06,135 --> 00:25:09,054
‫كانت لديه فرصة حقيقية في الجامعة.‬

402
00:25:09,555 --> 00:25:12,683
‫كان سيكون أول فرد في عائلتنا‬
‫يحظى بمثل هذه الفرصة...‬

403
00:25:13,058 --> 00:25:15,436
‫وكنا فخورين به للغاية.‬

404
00:25:17,187 --> 00:25:20,858
‫لكنك يجب أن تفهم، ما إن يسمع‬
‫أي مدرب بمثل هذه الزلات...‬

405
00:25:21,692 --> 00:25:24,361
‫حتى يفسد فرصه في أفضل الجامعات.‬

406
00:25:24,445 --> 00:25:27,072
‫- هل ارتكب مثل تلك الزلات قبل ذلك؟‬
‫- كلا.‬

407
00:25:27,156 --> 00:25:29,825
‫كلا. لم يكن لابننا مشكلة مع العنف.‬

408
00:25:29,908 --> 00:25:32,369
‫لقد كانت حادثة وحيدة.‬

409
00:25:34,455 --> 00:25:36,373
‫أين صديقك؟‬

410
00:25:38,250 --> 00:25:39,334
‫لا أعرف.‬

411
00:25:40,669 --> 00:25:43,213
‫كيف قتل "كودي" قطة "تامزين دوف"؟‬

412
00:25:44,506 --> 00:25:46,592
‫لم أكن أعرف أنه فعل ذلك.‬

413
00:25:46,967 --> 00:25:48,218
‫هي رأته يأخذها.‬

414
00:25:49,344 --> 00:25:54,725
‫اسمع، يمكنها أن ترى ما تريد. حسناً؟‬
‫لا أعرف.‬

415
00:25:59,188 --> 00:26:02,232
‫إن كان فعل ذلك...‬

416
00:26:03,066 --> 00:26:05,819
‫أقصد قتل القطة...‬

417
00:26:07,112 --> 00:26:09,281
‫فهل تظن أنه استحق الموت؟‬

418
00:26:09,364 --> 00:26:12,034
‫- هل تظن أنت ذلك؟‬
‫- أنا أسألك.‬

419
00:26:13,410 --> 00:26:14,453


420
00:26:14,912 --> 00:26:16,538
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

421
00:26:17,539 --> 00:26:20,626
‫لا تتحدث مع ابني دون إذني.‬

422
00:26:20,709 --> 00:26:22,711
‫هذا غريب وسلطوي، لكن لا بأس.‬

423
00:26:22,794 --> 00:26:25,589
‫هل تمانع في أن أتحدث مع ابنك،‬
‫سيد "إلكنس"؟‬

424
00:26:25,672 --> 00:26:27,090
‫نعم، أمانع.‬

425
00:26:27,758 --> 00:26:31,261
‫لقد طلبت الإذن.‬
‫أراك في الجوار يا "براد".‬

426
00:26:45,859 --> 00:26:49,029
‫يا إلهي، أين طعامي؟ ما هذا؟‬

427
00:26:49,112 --> 00:26:53,951
‫- وجبة خفيفة صحية ومغذية.‬
‫- سأموت هكذا.‬

428
00:26:54,034 --> 00:26:55,827
‫حقاً. لدي حساسية من الجزر.‬

429
00:26:55,911 --> 00:26:58,539
‫سئمت من رائحة السيارة التي تبدو‬
‫كوجبة سريعة.‬

430
00:26:58,622 --> 00:27:01,124
‫وكأنني أعمل مع يرقة قاضمة.‬

431
00:27:01,708 --> 00:27:05,712
‫وأنا لا يمكنني التواجد مع جزرة‬
‫في نفس الغرفة. تنتابني نوبة حساسية...‬

432
00:27:05,212 --> 00:27:07,005


433
00:27:07,798 --> 00:27:09,424
‫هذا مضحك.‬

434
00:27:11,260 --> 00:27:13,095
‫هذا كاف.‬

435
00:27:13,178 --> 00:27:15,556
‫"ريغسبي"، بحقك.‬

436
00:27:16,139 --> 00:27:17,516
‫إنه "براد".‬

437
00:27:17,599 --> 00:27:19,977
‫انظر. ها هو ذا. إنه يغادر.‬

438
00:27:31,738 --> 00:27:34,575
‫لمَ لا يقبل هذا الشيء اللعين الولوج؟‬

439
00:27:36,660 --> 00:27:38,787


440
00:27:44,626 --> 00:27:46,128
‫- "ليزبون".‬
‫- مرحباً، هذه أنا.‬

441
00:27:46,211 --> 00:27:48,797
‫- جيد، "فان بيلت"، كيف ألج إلى الـ...‬
‫- انتظري.‬

442
00:27:48,880 --> 00:27:52,092
‫تعقبنا الصبي للتو. إنه في منزل الساحرة.‬

443
00:27:52,175 --> 00:27:55,178
‫- هل هي معه؟‬
‫- لقد دخل للتو. لقد تعانقا.‬

444
00:27:57,222 --> 00:28:00,642
‫"براد إلكنس" عند "تامزين دوف".‬
‫عانقها ثم دخلا إلى الداخل.‬

445
00:28:00,726 --> 00:28:01,893
‫هذا مثير للاهتمام.‬

446
00:28:01,977 --> 00:28:04,605
‫يجب أن ينتظرا ١٠ دقائق ثم يدخلا.‬

447
00:28:04,688 --> 00:28:08,025
‫- لمَ الانتظار؟‬
‫- دعي القصة تتطور. دعي الثمرة تنضج.‬

448
00:28:08,108 --> 00:28:12,529
‫- دعي الخميرة تنتفخ، إلى آخره.‬
‫- ماذا إن أراد بها أذى؟‬

449
00:28:12,613 --> 00:28:15,741
‫إن كان يريد فعل ذلك، لكان فعله الآن.‬

450
00:28:17,951 --> 00:28:20,871
‫- انتظرا ١٠ دقائق ثم ادخلا.‬
‫- حسناً أيتها الرئيسة.‬

451
00:28:21,538 --> 00:28:24,875
‫- حسناً؟‬
‫- ننتظر ١٠ دقائق ثم ندخل.‬

452
00:28:24,958 --> 00:28:28,545
‫بالنسبة إلي، لا أكترث إن انتظرت‬
‫طوال الليل. أعمال السحر تخيفني.‬

453
00:28:28,629 --> 00:28:32,007
‫- هذا لا يزعجني. غريبو أطوار بقبعات.‬
‫- الأمر أكثر من ذلك.‬

454
00:28:32,090 --> 00:28:35,594
‫إنه نمط حياة بديل سخيف،‬
‫مثل "ستار تريك" أو "اليوغا".‬

455
00:28:35,677 --> 00:28:36,762
‫أنا أمارس "اليوغا".‬

456
00:28:39,139 --> 00:28:40,265


457
00:28:40,849 --> 00:28:45,854
‫"الدم يلطخه والدم يطهره‬

458
00:28:46,897 --> 00:28:51,860
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

459
00:28:53,028 --> 00:28:58,575
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

460
00:28:59,368 --> 00:29:04,706
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

461
00:29:09,294 --> 00:29:11,755


462
00:29:22,176 --> 00:29:28,016
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

463
00:29:28,100 --> 00:29:32,312
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

464
00:29:32,646 --> 00:29:35,816


465
00:29:41,238 --> 00:29:45,826
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

466
00:29:46,452 --> 00:29:52,207
‫الدم يلطخه والدم يطهره‬

467
00:29:52,291 --> 00:29:53,709
‫الدم يلطخه"‬

468
00:29:53,792 --> 00:29:55,127
‫- هل تسمعين ذلك؟‬
‫- ما هذا؟‬

469
00:29:55,210 --> 00:29:57,838
‫"والدم يطهره"‬

470
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
‫هذه ليست "يوغا".‬

471
00:30:00,841 --> 00:30:03,052
‫- فليبق كل منكم في مكانه.‬
‫- الشرطة. لا تتحركوا.‬

472
00:30:03,135 --> 00:30:05,220
‫ابقي مكانك. ألقي السكين.‬

473
00:30:05,304 --> 00:30:07,056
‫- ما هذا؟‬
‫- ألقي السكين.‬

474
00:30:07,139 --> 00:30:10,142
‫- "براد"، نحن مكتب التحقيقات، أنت بخير؟‬
‫- هيا. لنذهب يا "براد".‬

475
00:30:10,225 --> 00:30:12,770
‫ماذا؟ كلا. ما خطبكم أيها القوم؟‬

476
00:30:13,228 --> 00:30:15,397
‫لمَ لا تدعوني وشأني؟‬

477
00:30:15,481 --> 00:30:18,859
‫ابق هادئاً يا "براد".‬
‫تحل بالصبر مع طرائق "كاوان".‬

478
00:30:18,942 --> 00:30:20,986
‫فليبق كل منكم في مكانه.‬

479
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
‫"تامزين دوف".‬

480
00:30:38,378 --> 00:30:39,630
‫يعجبني ذلك.‬

481
00:30:40,547 --> 00:30:44,551
‫مكتوب في هذه الملفات أن اسمك الحقيقي‬
‫"سارة جونز" من "نيو جيرسي".‬

482
00:30:44,635 --> 00:30:46,845
‫انتحرت والدتك حين كان عمرك ١٦ عاماً.‬

483
00:30:46,929 --> 00:30:49,807
‫لا تعرفين من يكون والدك.‬
‫تركت دراستك الجامعية.‬

484
00:30:49,890 --> 00:30:52,726
‫لديك ماض من المشاكل النفسية الخفيفة.‬

485
00:30:52,810 --> 00:30:56,480
‫وسُجنت لـ٦ أشهر بتهمة السرقة‬
‫من المتاجر قبل بضعة أعوام.‬

486
00:31:00,567 --> 00:31:02,903
‫"سارة جونز" ماتت.‬

487
00:31:03,237 --> 00:31:06,782
‫أنا "تامزين دوف". أنا كاهنة‬
‫شعب "الويكا". لا يمكنك أن تؤذيني.‬

488
00:31:06,865 --> 00:31:08,659
‫لا أريد أن أوذيك.‬

489
00:31:08,742 --> 00:31:10,619
‫أتخيل أنك أوذيت بما فيه الكفاية.‬

490
00:31:11,036 --> 00:31:12,246
‫أريد مساعدتك.‬

491
00:31:12,663 --> 00:31:14,164
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‬

492
00:31:14,248 --> 00:31:17,584
‫وبطريقة أو بأخرى، أنت تواجهين مشكلة.‬

493
00:31:18,001 --> 00:31:20,379
‫ستحميني الإلهة.‬

494
00:31:22,339 --> 00:31:27,845
‫"تامزين"، قد تمنحك الإلهة العزاء والأمل‬
‫والمعنى في حياتك...‬

495
00:31:27,928 --> 00:31:31,431
‫لكنها لن تحميك من أفراد الشرطة‬
‫في الخارج.‬

496
00:31:37,729 --> 00:31:41,275
‫كان "براد" أحد المتدربين على السحر‬
‫منذ اعتدال الخريف الماضي.‬

497
00:31:42,067 --> 00:31:43,402
‫ما من جريمة في ذلك.‬

498
00:31:43,485 --> 00:31:45,279
‫هو صغير على أن يكون ساحراً، أليس كذلك؟‬

499
00:31:45,654 --> 00:31:47,531
‫جميعنا وُلدنا سحرة.‬

500
00:31:47,614 --> 00:31:49,783
‫جميعنا وُلدنا بالسحر.‬

501
00:31:49,867 --> 00:31:52,161
‫إنه يُسلب منا حين نكبر.‬

502
00:31:52,494 --> 00:31:55,455
‫مثير للاهتمام لو كان حقيقياً.‬

503
00:31:56,331 --> 00:31:59,376
‫ما شعور أهل "براد" بتوجهه الجديد هذا‬
‫في حياته؟‬

504
00:32:00,294 --> 00:32:04,590
‫أهل "براد" يكرهون السحرة حقاً لسبب ما.‬

505
00:32:04,673 --> 00:32:07,676
‫أعني، أكثر من أي شيء آخر.‬

506
00:32:07,759 --> 00:32:11,471
‫من شهر تقريباً، هددتني أمه بقتلي‬
‫إن تحدثت معه مجدداً.‬

507
00:32:11,555 --> 00:32:15,225
‫- لكنك تحدثت معه.‬
‫- أتاني "براد" بكامل إرادته.‬

508
00:32:15,309 --> 00:32:18,520
‫كان منقاداً لـ"ويكا".‬
‫ما كنت لأرده خائباً.‬

509
00:32:18,604 --> 00:32:21,440
‫ما شعوره حيال التعويذة التي ألقيتها‬
‫على أخيه؟‬

510
00:32:21,523 --> 00:32:23,483
‫إنه متصالح مع الأمر.‬

511
00:32:24,359 --> 00:32:26,820
‫لهذا السبب كنا نقيم طقساً للتطهير.‬

512
00:32:27,321 --> 00:32:31,491
‫"براد" يعرف الفرق بين عالم السحر‬
‫والعالم الحقيقي.‬

513
00:32:32,201 --> 00:32:34,995
‫إنه يعي أنني لم أقتل أخيه.‬

514
00:32:35,078 --> 00:32:37,497
‫لأنه في العالم الحقيقي،‬
‫"براد" هو من قتله.‬

515
00:32:37,581 --> 00:32:39,041
‫ماذا وجدت؟‬

516
00:32:39,124 --> 00:32:42,127
‫جرى إدخال "براد" إلى المستشفى مرتين‬
‫في العام المنصرم.‬

517
00:32:42,211 --> 00:32:46,089
‫وفي كلتا المرتين، يسرد التقرير السبب‬
‫على أنه "المزاح الخشن مع أخيه".‬

518
00:32:46,173 --> 00:32:47,925
‫لربما طفح كيل "براد" منه؟‬

519
00:32:48,008 --> 00:32:50,093
‫كل شخص لديه حدود لصبره.‬

520
00:32:55,641 --> 00:32:57,267
‫يجب أن أذهب.‬

521
00:33:01,063 --> 00:33:05,901
‫أنا؟ كلا. لمَ قد أقتل شقيقي؟‬

522
00:33:05,984 --> 00:33:07,694
‫كي يكف عن إيذائك.‬

523
00:33:07,778 --> 00:33:09,863
‫أجل، لكنه لم يؤذيني قط.‬

524
00:33:09,947 --> 00:33:12,282
‫أدخلك إلى المستشفى مرتين.‬

525
00:33:13,033 --> 00:33:16,245
‫حادثتان. كانتا حادثتين. وإن يكن؟‬

526
00:33:16,328 --> 00:33:18,747
‫لقد آذاك. لكنه كان فقط...‬
‫كان ذلك حادثاً عارضاً.‬

527
00:33:18,830 --> 00:33:20,374
‫أجل. أعني، لا.‬

528
00:33:22,584 --> 00:33:24,044
‫أجل.‬

529
00:33:25,003 --> 00:33:28,006
‫كانت يكره صداقتك مع "تامزين"، صحيح؟‬

530
00:33:28,298 --> 00:33:29,299
‫أجل.‬

531
00:33:31,677 --> 00:33:33,053
‫لكنك لم تتخلّ عنها.‬

532
00:33:36,723 --> 00:33:37,766
‫لماذا؟‬

533
00:33:39,268 --> 00:33:41,311
‫أشعر بالأمان هناك.‬

534
00:33:43,939 --> 00:33:45,440
‫آسف، هل لي بدقيقة؟‬

535
00:33:47,567 --> 00:33:48,902
‫سنعود سريعاً.‬

536
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
‫الوالدان هنا. هل تريدين أن أؤخرهما؟‬

537
00:33:58,870 --> 00:34:01,915
‫أجل. مهلاً، لا تفعل.‬

538
00:34:01,999 --> 00:34:05,252
‫دع "براد" يذهب مع ذويه إلى أن نجد‬
‫دليلاً دامغاً نستند عليه.‬

539
00:34:06,169 --> 00:34:08,088
‫أجل، لكن دعيني أتحدث إليهما أولاً.‬

540
00:34:22,811 --> 00:34:24,021
‫أرجوكم اقعدوا.‬

541
00:34:24,855 --> 00:34:27,482
‫لا أعرف لمَ كان يجب أن تحضروه إلى هنا.‬

542
00:34:27,566 --> 00:34:29,693
‫نعتذر عن أي إزعاج.‬

543
00:34:30,610 --> 00:34:35,032
‫من الغريب أنكما لم تأتيا‬
‫على ذكر العلاقة بـ"تامزين دوف".‬

544
00:34:36,700 --> 00:34:40,454
‫كنا مشوشين، لأكون صريحة معكم.‬

545
00:34:40,537 --> 00:34:43,582
‫لا نفهم سبب هوس "براد" بأعمال السحر.‬

546
00:34:43,665 --> 00:34:47,336
‫نريد أن نفهم ونحن نحاول، لكن...‬

547
00:34:47,419 --> 00:34:52,049
‫الأمر مقلق ومخجل قليلاً بصراحة.‬

548
00:34:52,132 --> 00:34:55,886
‫لكننا نخوض هذا معاً، صحيح؟‬
‫وسننشد المساعدة.‬

549
00:34:55,969 --> 00:34:59,723
‫يوجد حالياً علاج لهذا النوع من المشاكل.‬

550
00:35:00,474 --> 00:35:01,808
‫سنتجاوز هذا.‬

551
00:35:02,726 --> 00:35:04,478
‫هل وجهتم تهمة رسمية لتلك المرأة "دوف"؟‬

552
00:35:04,811 --> 00:35:06,188
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

553
00:35:07,647 --> 00:35:10,984
‫أليس واضحاً أنها هي من ارتكبت الجريمة؟‬

554
00:35:11,068 --> 00:35:14,404
‫هي أو أحد أصدقائها غريبي الأطوار.‬
‫أعني...‬

555
00:35:14,488 --> 00:35:16,573
‫إنها تساعدنا في التحقيق.‬

556
00:35:16,656 --> 00:35:18,116
‫تقسم أنها بريئة...‬

557
00:35:18,200 --> 00:35:21,745
‫لذا سنجعلها تلقي تعويذة للكشف‬
‫عن مكان سلاح الجريمة.‬

558
00:35:21,828 --> 00:35:24,498
‫تعويذة للكشف؟‬

559
00:35:24,998 --> 00:35:27,417
‫للساحرات قدرة تحريك الأشياء عن بُعد.‬

560
00:35:27,501 --> 00:35:31,046
‫تقول إن لديها تعويذة ستُظهر السلاح‬

561
00:35:31,129 --> 00:35:34,216
‫من المكان الذي أُخفي فيه،‬
‫ثم سترينا إياه.‬

562
00:35:34,299 --> 00:35:36,093
‫وهل تصدقون هراء السحر الشيطاني هذا؟‬

563
00:35:36,176 --> 00:35:38,387
‫لا يمكنك أن تجزم. سنحاول.‬

564
00:35:38,470 --> 00:35:40,680
‫هذا جنون.‬

565
00:35:40,972 --> 00:35:42,933
‫يبدو أن تعويذتها الأخيرة تعمل‬
‫على نحو جيد.‬

566
00:35:44,559 --> 00:35:47,020
‫من أين لك برودة الأعصاب هذه؟‬

567
00:35:47,104 --> 00:35:48,522
‫بالممارسة.‬

568
00:35:51,149 --> 00:35:53,735
‫أعتذر منكما. "براد" حر في الذهاب.‬

569
00:35:54,236 --> 00:35:55,404
‫- لنذهب.‬
‫- هيا يا بني.‬

570
00:35:57,531 --> 00:35:58,865
‫إلى اللقاء يا "براد".‬

571
00:36:03,578 --> 00:36:04,621


572
00:36:06,540 --> 00:36:07,791
‫حسناً، انتبهي لنفسك.‬

573
00:36:07,874 --> 00:36:12,963
‫ولو كنت مكانك، لابتعدت تماماً‬
‫عن "براد إلكنس" لبعض الوقت.‬

574
00:36:13,255 --> 00:36:14,798
‫سأفعل ما تمليه عليّ الإلهة.‬

575
00:36:14,881 --> 00:36:16,425
‫كما تشائين.‬

576
00:36:16,508 --> 00:36:21,263
‫اسمعي، حين تتحدثين معها المرة القادمة،‬
‫هلاّ تطريني عندها بكلمة جيدة؟‬

577
00:36:21,638 --> 00:36:24,724
‫- سأفعل.‬
‫- شكراً.‬

578
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
‫حسبتُ أنك ستجعلها تلقي تعويذة‬
‫تكشف عن مكان السلاح.‬

579
00:36:30,272 --> 00:36:32,774
‫- التعويذة أُلقيت بالفعل.‬
‫- متى ألقتها؟‬

580
00:36:32,858 --> 00:36:34,317
‫هي لم تفعل، بل أنا.‬

581
00:36:34,401 --> 00:36:35,735
‫هل تستطيع إلقاء تعويذات؟‬

582
00:36:36,361 --> 00:36:39,573
‫"تشو"، ليس ثمة شيء اسمه تعويذات.‬

583
00:36:40,198 --> 00:36:41,783
‫أعرف ذلك.‬

584
00:36:43,618 --> 00:36:47,706
‫إنه حقاً مذعور من طقوس أعمال السحر،‬
‫أليس كذلك؟‬

585
00:36:47,789 --> 00:36:49,291
‫أجل.‬

586
00:36:49,374 --> 00:36:52,627
‫يجب أن نعمل في مناوبة مزدوجة‬
‫على المراقبة الليلة.‬

587
00:36:52,711 --> 00:36:55,172
‫ألن تخبرني على الأقل بما يجري؟‬

588
00:36:55,255 --> 00:36:57,924
‫بحقك، هل حقاً لا تعرفين ما الذي يجري؟‬

589
00:36:58,008 --> 00:36:59,885
‫لا تعرفين من ارتكب الجريمة والدافع؟‬

590
00:36:59,968 --> 00:37:02,429
‫كلا. لكنك ستخبرني.‬

591
00:37:03,763 --> 00:37:05,599
‫ما رأيك أن أُريك؟‬

592
00:37:14,566 --> 00:37:16,234
‫ها نحن نبدأ.‬

593
00:37:16,318 --> 00:37:18,320
‫من الأفضل أن نتصل بـ"تشو".‬

594
00:37:44,596 --> 00:37:47,849
‫لن تذهب إلى أي مكان. ألق بما في يدك.‬

595
00:37:50,810 --> 00:37:53,230
‫هذا الإله يتحدث.‬

596
00:37:53,313 --> 00:37:57,359
‫لقد أثرت غضبي يا "مايكل"، غضبي الشديد.‬

597
00:37:57,859 --> 00:37:59,653
‫- وأنت قيد...‬
‫- هذا يكفي.‬

598
00:38:01,112 --> 00:38:02,155
‫الاعتقال.‬

599
00:38:08,578 --> 00:38:12,749
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬
‫لقد ظهر سلاح الجريمة.‬

600
00:38:13,166 --> 00:38:15,168
‫يبدو أن تعاويذ "تامزين" فعالة.‬

601
00:38:16,044 --> 00:38:19,589
‫- أظنها ساحرة حقاً.‬
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬

602
00:38:19,673 --> 00:38:23,969
‫فريق الطب الجنائي سيؤكد لنا وجود‬
‫دم ونسيج ابنك على أحد أطرف مفتاح الربط،‬

603
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
‫وبصمات أصابعك على الطرف الآخر.‬

604
00:38:26,012 --> 00:38:27,514
‫لا علم لي بكل ذلك.‬

605
00:38:27,597 --> 00:38:30,141
‫إذاً لمَ كنت تحاول أن تخبئه؟‬

606
00:38:30,850 --> 00:38:33,395
‫تكلم معنا يا "مايكل".‬
‫ربما ثمة ظروف اضطرتك إلى ذلك.‬

607
00:38:33,478 --> 00:38:36,773
‫- ربما اضطررت للدفاع عن نفسك.‬
‫- ليس عليّ أن أخبركم بأي شيء.‬

608
00:38:37,482 --> 00:38:40,819
‫ماذا عن زيارات ابنيك إلى غرفة الطوارئ؟‬

609
00:38:40,902 --> 00:38:42,571
‫وعظامهما المكسورة؟‬

610
00:38:42,654 --> 00:38:44,864
‫ربما تصرف أخرق منهما.‬

611
00:38:45,407 --> 00:38:47,576
‫وربما عناد منهما أحياناً.‬

612
00:38:47,659 --> 00:38:50,453
‫هما محظوظان بوجودك كي تقوّم سلوكهما.‬

613
00:38:50,704 --> 00:38:53,623
‫لا يفهم البعض مدى وفرة حظهم.‬

614
00:38:54,708 --> 00:38:55,750
‫هذا صحيح.‬

615
00:38:58,336 --> 00:38:59,963
‫أدركت أنك أنت الفاعل حين قال "براد"‬

616
00:39:00,046 --> 00:39:04,634
‫إنه يحب الذهاب إلى منزل "تامزين"‬
‫لأنه يشعر هناك بالأمان. الأمان.‬

617
00:39:05,218 --> 00:39:08,513
‫من ذا الذي يشعر بالأمان في بيت ساحرة‬
‫أكثر من شعوره بالأمان في بيته؟‬

618
00:39:11,391 --> 00:39:14,853
‫كنت تسيء معاملة زوجتك وابنيك‬
‫وتضربهم لأعوام، أليس كذلك؟‬

619
00:39:14,936 --> 00:39:16,062
‫كلا.‬

620
00:39:16,146 --> 00:39:20,775
‫في اعتقادي، أنك كنت تصفع "براد"‬
‫بقسوة بعض الشيء.‬

621
00:39:20,859 --> 00:39:23,445
‫أراد "كودي" حماية أخيه. أهذا ما حدث؟‬

622
00:39:23,528 --> 00:39:26,114
‫- كلا.‬
‫- إنه يقول، "كلا".‬

623
00:39:26,656 --> 00:39:30,744
‫زوجتك وابنك اللذان ينتظران‬
‫في الرواق قالا "كلا" أيضاً.‬

624
00:39:33,455 --> 00:39:36,166
‫هما يعلمان أننا ضبطناه وهو يتخلص‬
‫من سلاح الجريمة‬

625
00:39:36,249 --> 00:39:39,127
‫ولا يزالان لا يصدقان أنه قتل "كودي".‬

626
00:39:39,586 --> 00:39:44,924
‫لك أن تتخيلي كما يحبان هذا الرجل‬
‫كي يعيشا حالة الإنكار هذه.‬

627
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
‫قام "كودي" بمواجهتك، أليس كذلك؟‬

628
00:39:47,677 --> 00:39:50,138
‫لم يعد يتحمل أفاعيلك.‬

629
00:39:50,221 --> 00:39:52,766
‫- أيها السافل.‬
‫- أيها الـ...‬

630
00:39:53,642 --> 00:39:55,143
‫هيا.‬

631
00:39:56,936 --> 00:39:58,647
‫لكنك لم تكن لتصغي.‬

632
00:40:03,026 --> 00:40:04,694


633
00:40:08,615 --> 00:40:13,370
‫لقد ضربني. كنت أدافع عن نفسي.‬

634
00:40:18,291 --> 00:40:20,251
‫الوداع يا "مايكل".‬

635
00:40:47,404 --> 00:40:51,408


636
00:41:04,629 --> 00:41:06,089
‫صباح الخير.‬

637
00:41:06,840 --> 00:41:09,718
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- معروف صغير لـ"تشو".‬

638
00:41:35,034 --> 00:41:37,454
‫طلبت مني "تامزين دوف" أن أعطيك هذه.‬

639
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
‫قالت أن تضعها في مكان آمن.‬

640
00:41:54,471 --> 00:41:57,474


641
00:42:20,663 --> 00:42:22,665
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

