1
00:00:02,126 --> 00:00:05,671
‫"الوسيط الرّوحي، اسم."‬

2
00:00:05,754 --> 00:00:10,592
‫"هو شخص يستخدم حدة ذكائه الفكري‬
‫والتنويم المغناطيسي أو الإيحاء أو كليهما."‬

3
00:00:11,468 --> 00:00:13,887
‫"هو أستاذ في التلاعب بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:21,186 --> 00:00:23,439


5
00:00:25,065 --> 00:00:26,608
‫"فرانك".‬

6
00:00:26,692 --> 00:00:29,069
يا لك من شقيّ.‬

7
00:00:33,615 --> 00:00:35,033
‫هل أنت متأكد أنك تود القيام بهذا؟‬

8
00:00:35,117 --> 00:00:37,578
‫- ماذا لو رآنا أحد ما؟‬
‫- استرخي يا حبيبتي.‬

9
00:00:37,661 --> 00:00:39,079
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

10
00:01:05,774 --> 00:01:07,025
‫نعم.‬

11
00:01:21,415 --> 00:01:23,584


12
00:01:34,595 --> 00:01:35,679
‫ماذا لدينا هنا؟‬

13
00:01:35,763 --> 00:01:38,015
‫اسمه، "هاري لاشلي"،‬
‫وهو نائب رئيس مبتدئ في الشركة.‬

14
00:01:38,098 --> 00:01:40,350
‫وهو صهر رئيس الشركة، "إي. بي كايد".‬

15
00:01:40,434 --> 00:01:43,854
‫موظفة الاستقبال، السيدة "دواين"،‬
‫نسيت هاتفها، وعادت لأخذه،‬

16
00:01:43,937 --> 00:01:47,608
‫- فوجدته هكذا.‬
‫- اتصلت بالأمن. كنت أعمل متأخراً.‬

17
00:01:47,691 --> 00:01:49,526
‫اتصلت بالطوارئ حالما وصلت إلى هنا.‬

18
00:01:49,610 --> 00:01:52,946
‫ثم دخلت إلى مكتب السيد "كايد"‬
‫لأتفقد إذا كان قد سُرق شيء منه.‬

19
00:01:53,030 --> 00:01:56,742
‫يمكنني دخول أي مكتب هنا. حسناً، تعالوا.‬

20
00:01:58,619 --> 00:02:02,122
‫هناك شي واحد مفقود،‬
‫ولكنها أغلى اللوحات التي يمتلكها.‬

21
00:02:03,499 --> 00:02:06,210
‫اشتراها "إي. بي" في مزاد منذ بضعة أشهر.‬

22
00:02:06,293 --> 00:02:07,836
‫دفع ما يزيد عن ٥٠ مليون.‬

23
00:02:07,920 --> 00:02:11,131
‫لكنك قد قلت إن هذه الأبواب كانت مُغلقة‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا؟‬

24
00:02:11,215 --> 00:02:13,467
‫المكتب مقفول دائماً‬
‫عندما لا يكون "إي. بي" هنا.‬

25
00:02:13,550 --> 00:02:16,470
‫إنها قاعدة صارمة لدى "إي. بي"‬
‫عندما لا يكون هنا.‬

26
00:02:16,762 --> 00:02:19,014
‫وماذا كان يفعل السيد "لاشلي" هنا ؟‬

27
00:02:19,097 --> 00:02:21,433
‫ليست لدي فكرة. مكتبه أسفل بطابقين.‬

28
00:02:21,517 --> 00:02:24,102
‫- ليس لديه أي سبب ليكون هنا.‬
‫- ربما كان مشاركاً في الامر.‬

29
00:02:24,186 --> 00:02:27,689
‫إذا كنّا محظوظين، سنعثر على سلاح الجريمة.‬
‫من الواضح أنها عملية سرقة محكمة التخطيط.‬

30
00:02:27,773 --> 00:02:30,192
‫- لماذا هو أمر واضح؟‬
‫- لا أحد يجد نفسه‬

31
00:02:30,275 --> 00:02:34,446
‫في غرفة مقفولة مليئة بلوحات قديمة‬
‫في منتصف الليل بالصدفة.‬

32
00:02:34,530 --> 00:02:35,656
‫لذا، فهي محكمة التخطيط.‬

33
00:02:35,739 --> 00:02:38,826
‫لكنهم لم يتوقعوا أن يجدوا أحد هنا،‬

34
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
‫وإلاّ لكان السيد "لاشلي"‬
‫تعرّض لطلق ناري أو صُعق‬

35
00:02:42,120 --> 00:02:44,498
‫أو أنه تم تقييده وإغلاق فمه.‬

36
00:02:44,581 --> 00:02:48,585
‫ولكنّهم عندما تفاجأوا به،‬
‫قاموا ببساطة بضربه على رأسه.‬

37
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
‫وهذا يشير إلى أنه كان سلاحاً ارتجالياً.‬

38
00:02:52,589 --> 00:02:56,635
‫- كلّي آذان صاغية.‬
‫- نعم، شيء مثل...‬

39
00:03:03,350 --> 00:03:08,564
‫أنا أتوقع أن الطب الشرعي سيعثر‬
‫على آثار لـ"هاري لاشلي" على هذا التمثال.‬

40
00:03:08,647 --> 00:03:11,149
‫لا أقصد الإساءة، لقد كنت شرطياً،‬

41
00:03:11,233 --> 00:03:14,486
‫لا تعمل الشرطة هكذا، هذا مجرد تخمين.‬

42
00:03:16,405 --> 00:03:19,741
‫- "كارل"، ضع هذا في كيس الأدلة من أجلي.‬
‫- نعم سيدي.‬

43
00:03:21,952 --> 00:03:24,830
‫"فرانك"، هل يوجد مطعم جيد بالقرب من هنا؟‬

44
00:03:25,873 --> 00:03:29,835
‫نعم. "غاريتي". يبعد بضعة شوارع من هنا‬
‫في شارع "ماديسون".‬

45
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
‫- هل يقدّمون بيضاً لذيذاً؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

46
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
‫هكذا تعرف إذا كان المطعم جيداً، البيض.‬

47
00:03:35,173 --> 00:03:38,010
‫لا بد أنك كنت على خلاف عائلي مع والدك.‬

48
00:03:38,093 --> 00:03:39,303
‫المعذرة؟ لا.‬

49
00:03:39,386 --> 00:03:43,140
‫أخبرني، لا أعرف بسبب تغطية شعرها لوجهها،‬
‫وهي تبكي...‬

50
00:03:43,223 --> 00:03:46,810
‫ولكني أنا أتصوّر أن السيدة "دواين"‬
‫جذابة جداً، أليس كذلك؟‬

51
00:03:47,477 --> 00:03:50,230
‫أقصد، عادةً ما يتم توظيف‬
‫موظفات الاستقبال لشكلهنّ.‬

52
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
‫عمّ تتحدث؟‬

53
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- هذا الاتجاه.‬

54
00:03:55,152 --> 00:03:56,987
‫انظروا إلى الدروز.‬

55
00:03:57,529 --> 00:04:00,741
‫تم تمزيق الدروز في منطقة الكتف.‬

56
00:04:00,824 --> 00:04:03,577
‫وبالطريقة التي يستلقي بها بشكل مستقيم.‬

57
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
‫- وإلى ذلك الحذاء المخلوع.‬
‫- نعم، لاحظنا هذا كلنا.‬

58
00:04:06,663 --> 00:04:10,459
‫- لا بد أن أحداً قد جرّه إلى هنا.‬
‫- لكن جرّه من أين؟ ولماذا؟‬

59
00:04:12,669 --> 00:04:14,338
‫أتود إخبارنا بشيء يا "فرانك"؟‬

60
00:04:15,047 --> 00:04:17,424
‫أنا لا أعلم عمّا تتحدث.‬

61
00:04:17,507 --> 00:04:19,426
‫حسناً، دعني أشرح.‬

62
00:04:19,509 --> 00:04:22,638
‫أتيت أنت والسيدة "دواين"‬
‫لممارسة الجنس في مكتب مديركم.‬

63
00:04:22,721 --> 00:04:24,806
‫لماذا أفعل شيء أحمق كهذا؟‬

64
00:04:24,890 --> 00:04:27,476
‫لأنه أمر ممنوع وبالتالي شيء مثير جداً.‬

65
00:04:27,559 --> 00:04:31,021
‫خاصةً اذا كان لديك مشاكل مع والدك.‬
‫ومن ليس لديه مشاكل مع والده؟‬

66
00:04:31,104 --> 00:04:35,233
‫إنه لأمر خفي ولكنه تحدٍّ كبير‬
‫ضد سلطة الأهل.‬

67
00:04:35,317 --> 00:04:37,819
‫لذا دخلت مكتب "إي. بي" ثم،‬

68
00:04:37,903 --> 00:04:40,572
‫"تباً، هناك جثة. ماذا سنفعل؟"‬

69
00:04:40,656 --> 00:04:44,284
‫عليك الإبلاغ عن الأمر، ولكن كيف‬
‫ستبرر وجودك في مكتبه؟‬

70
00:04:44,368 --> 00:04:46,954
‫لذا، هناك حل سريع لكن قذر‬
‫وهو أن تقوم بجرّ الجثة للخارج‬

71
00:04:47,037 --> 00:04:49,706
‫ثم تقفل الأبواب قبل أن تتصل بالشرطة.‬

72
00:04:50,248 --> 00:04:52,334
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنه مزعج.‬

73
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
‫لكن كلامه منطقي. هل أنت متأكد‬
‫أنك لا تود تغيير أقوالك؟‬

74
00:04:55,754 --> 00:04:57,506
‫- لا.‬
‫- أرجوك يا "فرانك".‬

75
00:04:57,589 --> 00:04:59,132
‫سيكون من السخيف إنكارك للأمر.‬

76
00:04:59,216 --> 00:05:02,135
‫إذا قضى العميل المُقنع "تشو" خمس دقائق...‬

77
00:05:02,219 --> 00:05:05,138
‫سقوم السيدة "دواين" بإخباره بكل شيء.‬

78
00:05:05,222 --> 00:05:08,433
‫- اتركني وشأني يا رجل.‬
‫- أود ذلك، صدقني.‬

79
00:05:08,517 --> 00:05:11,603
‫ليس لدي أدنى اهتمام بحياتك الجنسية.‬
‫خطر لي شيء،‬

80
00:05:11,687 --> 00:05:14,231
‫من المؤكد أن غرفة كهذه‬
‫مزودة بكاميرات مراقبة.‬

81
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

82
00:05:16,358 --> 00:05:19,152
‫ولكن من المؤكد أنك لم تود تصوير نفسك‬

83
00:05:19,236 --> 00:05:22,239
‫وأنت تمارس الجنس على سجادة مديرك.‬

84
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
‫عليك التأكد‬
‫من أن الكاميرات متوقفة عن العمل.‬

85
00:05:24,866 --> 00:05:27,244
‫وغالباً لأنك قمت بإيقاف تشغيلهم،‬
‫كونك المسؤول الامني هنا.‬

86
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
‫وهي متوقفة عن العمل، صحيح يا "فرانك"؟‬

87
00:05:30,539 --> 00:05:34,376
‫السؤال الآن يا "فرانك"،‬
‫منذ متى وهي متوقفة عن العمل‬

88
00:05:34,501 --> 00:05:37,212
‫ومن كان ليعلم أيضاً‬
‫أنها كانت متوقفة عن العمل؟‬

89
00:05:37,295 --> 00:05:39,548
‫تولّوا أنتم الأمر من هنا.‬
‫أنا أتضوّر جوعاً.‬

90
00:05:39,631 --> 00:05:41,925
‫عليّ تناول بعض البيض.‬
‫اسمه "غاريتي"، صحيح؟‬

91
00:05:42,009 --> 00:05:45,012
‫- شكراً.‬
‫- هل أنت مستعد لإخبارنا بالحقيقة؟‬

92
00:05:57,889 --> 00:05:59,516
‫انظري إلى هذا.‬

93
00:05:59,599 --> 00:06:02,894
‫تُعرف باسم "ذا مورو"،‬
‫هي من "إيطاليا" من القرن الرابع عشر.‬

94
00:06:02,988 --> 00:06:05,448
‫إنها لوحة لسيدة اسمها "كارلوتا مورو".‬

95
00:06:05,532 --> 00:06:08,702
‫إنها العمل الفني الوحيد المعروف‬
‫لفنان يُدعى "سينيسي ماستر".‬

96
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
‫امتلكها اثنان من الباباوات،‬
‫وملك "فرنسا"...‬

97
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
{\an8}‫و"جون جايكوب أستور"، وآخرون.‬

98
00:06:13,456 --> 00:06:16,918
{\an8}‫ثم اشتراها "إي. بي كايد"‬
‫مقابل ٥٠ مليون دولار منذ ثلاثة أشهر.‬

99
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
‫ما هي معلوماتنا عن "كايد"؟‬

100
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
‫غير أنه شخص أحمق في إنفاق أمواله؟‬

101
00:06:21,965 --> 00:06:23,550
{\an8}‫كما يقول الغلاف هنا،‬

102
00:06:24,009 --> 00:06:26,052
‫بدأ مسيرته كعامل في حقول النفط،‬

103
00:06:26,136 --> 00:06:28,972
‫ثم تحوّل إلى منقّب عن النفط‬
‫وجنى ثروة طائلة في عمر الـ٣٠.‬

104
00:06:29,055 --> 00:06:32,642
{\an8}‫حيلته هي استخراج النفط من مناطق‬
‫لا يتجرأ أحد على الذهاب إليها.‬

105
00:06:32,726 --> 00:06:35,061
{\an8}‫- أين هو الآن؟‬
‫- على متن قارب إبحار في مكان ما.‬

106
00:06:35,145 --> 00:06:37,564
{\an8}‫تم إخباره بما حدث. وسيعودة بأسرع ما يمكن.‬

107
00:06:37,647 --> 00:06:40,567
{\an8}‫كنت أفكّر، سيكون من السهل جداً له‬
‫أن يبحر على ضفاف الساحل،‬

108
00:06:40,650 --> 00:06:43,820
‫ثم يرسو في ميناء صغير،‬
‫ثم يعود ليرتكب الجريمة من دون علم أحد.‬

109
00:06:43,904 --> 00:06:45,071
‫لماذا قد يقوم بفعل هذا؟‬

110
00:06:45,155 --> 00:06:47,782
{\an8}‫كل ما أقوله أنه يمكنه القيام بها.‬
‫ربما يريد أموال التأمين.‬

111
00:06:47,866 --> 00:06:50,243
{\an8}‫ربما يود التخلص من "هاري".‬
‫لا يوده أن يتزوج ابنته.‬

112
00:06:50,577 --> 00:06:51,953
‫هل تحققت من فريق "كايد" الامني؟‬

113
00:06:52,037 --> 00:06:55,999
{\an8}‫أي شخص لا يرتدي بدلة يعلم‬
‫أنا "فرانك" يستخدم مكتب "إي. بي".‬

114
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
‫أتعرفون عدد الأشخاص الذين قد يعلمون‬
‫بأمر الكاميرات أمس؟‬

115
00:06:58,585 --> 00:07:01,254
{\an8}‫يبدو أنه علينا التحقق من كل الأشخاص.‬

116
00:07:02,714 --> 00:07:04,299
‫- أين "جاين"؟‬
‫- لا أعلم.‬

117
00:07:05,091 --> 00:07:08,386
{\an8}‫حسناً، سنعثر عليه.‬
‫سأذهب للتحدّث إلى زوجة "لاشلي".‬

118
00:07:08,470 --> 00:07:11,139
{\an8}‫ألقوا نظرة على ملفات "كايد" الشخصية.‬

119
00:07:11,222 --> 00:07:13,266
‫تحققوا إذا كان هناك أي ارتباط إجرامي.‬

120
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
‫- خاصًة "هاري لاشلي".‬
‫- أتعتقدين أنه قذر؟‬

121
00:07:15,852 --> 00:07:16,978
‫إنه متورط في الأمر.‬

122
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
‫لماذا إذاً كان هناك في منتصف الليل؟‬

123
00:07:23,151 --> 00:07:24,653
{\an8}‫لا يبدو الأمر حقيقياً.‬

124
00:07:24,736 --> 00:07:28,114
{\an8}‫لم أكن لأصدّق الأمر لولاكم.‬

125
00:07:28,198 --> 00:07:32,243
{\an8}‫سيدخل "هاري" من الباب،‬
‫وهذا كله مجرد حلم غريب.‬

126
00:07:32,327 --> 00:07:34,996
{\an8}‫لكن ها أنتم هنا. و"هاري" ميت.‬

127
00:07:35,080 --> 00:07:37,040
‫متى كانت آخر مرة تحدثت معه؟‬

128
00:07:37,123 --> 00:07:41,461
{\an8}‫البارحة بعد الظهيرة. كانت مجرد دردشة.‬
‫أين سنذهب لتناول العشاء.‬

129
00:07:41,544 --> 00:07:44,631
{\an8}‫ثم أرسل لي رسالة ليلغي الموعد.‬
‫لم يقل السبب.‬

130
00:07:44,714 --> 00:07:47,884
‫أكان هذا أمر غير اعتيادي؟‬
‫أن يلغي الموعد من دون سبب؟‬

131
00:07:47,968 --> 00:07:51,638
‫لا. كان "هاري" شخص مجتهد جداً‬
‫في العمل، ومهتم بعمله.‬

132
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
‫كانت تحدث أشياء طوال الوقت.‬

133
00:07:54,641 --> 00:07:56,476
‫ماذا كان عمله هنا بالتحديد؟‬

134
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
{\an8}‫سؤال جيد.‬

135
00:07:58,645 --> 00:08:02,649
{\an8}‫كان يقوم بالعديد من المهام لصالح والدي.‬

136
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
‫كان يقوم بكل ما يريده دائماً.‬

137
00:08:05,110 --> 00:08:07,195
‫كان يحب والدي أن يكون لديه شخص،‬

138
00:08:07,278 --> 00:08:10,156
‫ليس لديه أي ارتباط أو علاقة بأحد‬
‫في الشركة.‬

139
00:08:10,240 --> 00:08:11,658
‫هذه مهمة صعبة.‬

140
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
{\an8}‫نعم.‬

141
00:08:13,660 --> 00:08:16,788
{\an8}‫لكنه انضم للشركة عندما تزوجنا.‬

142
00:08:16,871 --> 00:08:20,709
{\an8}‫- كان يتعلّم كيفية القيام بالمهام.‬
‫- لم يرد والدك‬

143
00:08:20,792 --> 00:08:23,920
{\an8}‫أن يحظى "هاري" بمعاملة خاصة‬
‫فقط لأنه كان زوجك.‬

144
00:08:24,004 --> 00:08:25,755
‫يمكنك قول ذلك. نعم.‬

145
00:08:25,839 --> 00:08:29,592
‫- ماذا كان عمله السابق؟‬
‫- كان موسيقياً.‬

146
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
‫- عازف غيتار.‬
‫- نعم.‬

147
00:08:32,137 --> 00:08:35,515
{\an8}‫- كيف علمت هذا؟‬
‫- نظرت إلى أصابعه، أصابع عازف غيتار.‬

148
00:08:35,598 --> 00:08:39,936
{\an8}‫يعزف موسيقى الجاز والفلامينكو،‬
‫كما تشير حافة إبهامه.‬

149
00:08:40,020 --> 00:08:41,187
{\an8}‫نعم.‬

150
00:08:41,271 --> 00:08:45,525
{\an8}‫كان يعزف في إحدى حفلات الموسيقية المريعة‬
‫والتي توجّب عليك الذهاب إليها‬

151
00:08:45,608 --> 00:08:47,569
{\an8}‫ثم أجريت محادثة.‬

152
00:08:47,652 --> 00:08:50,488
{\an8}‫أنت تحبين موسيقى الجاز،‬
‫لذا استطعت التحدث إليه بسهولة‬

153
00:08:50,572 --> 00:08:55,118
{\an8}‫والذي عادة ما يكون أمراً صعباً لك‬
‫خارج العمل.‬

154
00:08:55,201 --> 00:08:58,580
‫أنا...، نعم... لكن.‬

155
00:08:58,663 --> 00:09:01,374
‫أنا آسفة يا سيدة "كايد". إنه يتباهى فحسب.‬

156
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
‫أيمكنك التفكير في أي سبب لماذا‬
‫كان "هاري" مستلقياً على الأرض‬

157
00:09:06,004 --> 00:09:08,089
‫في ذلك الوقت من الليل؟‬

158
00:09:08,590 --> 00:09:10,467
‫لا.‬

159
00:09:10,550 --> 00:09:13,720
‫لم يمكن يعلم أنني أو والدي كنّا هنا.‬

160
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
‫إذاً...؟‬

161
00:09:15,305 --> 00:09:18,308
‫أنا أتفهّم، ومن خلال مساعدتي الشخصية،‬
‫أن سلوك "فرانك" السيئ‬

162
00:09:18,391 --> 00:09:21,561
‫كان سراً مكشوفاً‬
‫أمام كل الموظفين المبتدئين.‬

163
00:09:21,644 --> 00:09:23,688
‫لم يعد موظف لدى "كايد".‬

164
00:09:24,272 --> 00:09:29,652
‫ربما اكتشف "هاري" ذلك،‬
‫وكان يحاول الإمساك به وهو يقوم بذلك.‬

165
00:09:29,736 --> 00:09:30,904
‫ربما.‬

166
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
‫أو هل من الممكن أن لديه معرفة سابقة‬

167
00:09:33,490 --> 00:09:35,408
‫أن عملية السرقة كان ستحدث؟‬

168
00:09:35,492 --> 00:09:38,286
‫أتسألينني فيما إذا كان متواطئاً‬
‫في عملية السرقة؟‬

169
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

170
00:09:40,622 --> 00:09:44,751
‫كان صادقاً ولطيفاً. لا.‬

171
00:09:44,834 --> 00:09:46,878
‫ألم يتحدّث معك من قبل عن اللوحة؟‬

172
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
‫لا. أنا لم أوافق على شراءها.‬

173
00:09:50,340 --> 00:09:52,550
‫٥٠ مليون دولار هو مبلغ كبير‬

174
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
‫ليتم إنفاقه على شيء واحد.‬

175
00:09:54,886 --> 00:09:59,682
‫عندما يتعلّق الأمر بالفن،‬
‫لا يفكّر بشكل عقلاني.‬

176
00:09:59,766 --> 00:10:02,185
‫هذا مجال "كاثرين هوكس".‬

177
00:10:02,268 --> 00:10:04,354
‫"كاثرين هوكس"؟ هل هي...‬

178
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
‫هي التي تشتري الأعمال الفنية‬
‫لتضيفها لمجموعة والدي.‬

179
00:10:09,609 --> 00:10:11,903
‫إنها مأساة مريعة.‬

180
00:10:11,986 --> 00:10:14,030
‫- أكنت تعرفين السيد "لاشلي"؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

181
00:10:14,114 --> 00:10:17,075
‫أقصد، كنت أعرفه، ولكن...‬

182
00:10:17,158 --> 00:10:20,537
‫- إنه شخص مسكين. هذا محزن حقاً.‬
‫- ولكن أنت تعتقدين أن اختفاء اللوحة‬

183
00:10:20,620 --> 00:10:23,498
‫- هو المأساة الحقيقة.‬
‫- لا.‬

184
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
‫حياة كل بشري هي شيء مقدّس.‬

185
00:10:26,501 --> 00:10:29,379
‫ولكن لوحة "ذا مورو" كنز فريد وجميل.‬

186
00:10:29,462 --> 00:10:32,048
‫- بل أكثر من غالٍ.‬
‫- أنت تعرفين سوق الفن.‬

187
00:10:32,132 --> 00:10:35,176
‫من كان ليود ولديه القدرة على سرقة‬
‫هذه اللوحة الثمينة؟‬

188
00:10:35,260 --> 00:10:38,012
‫عالمياً، يوجد المئات‬
‫من جامعي الأعمال الفنية،‬

189
00:10:38,096 --> 00:10:42,058
‫الذين لديهم الموارد والشغف الكافي‬
‫للقيام بمثل هذا الامر.‬

190
00:10:42,142 --> 00:10:43,935
‫ولكن الجميع يعلم أن السيد "كايد"‬

191
00:10:44,018 --> 00:10:46,688
‫زايد بمبلغ أكبر‬
‫من "شيرالي أرلوف" للحصول عليها.‬

192
00:10:46,771 --> 00:10:51,067
‫- ولم يكن السيد "ألوف" مسروراً بهذا.‬
‫- "شيرالي أرلوف"؟ رجل أعمال النفط الروسي؟‬

193
00:10:51,151 --> 00:10:52,652
‫هو بذاته.‬

194
00:10:54,696 --> 00:10:56,656
‫"أرلوف" هو شخص سيئ جداً.‬

195
00:10:56,739 --> 00:11:00,535
‫عمله في قطاع النفط واجهة قانونية‬
‫لكنه في الحقيقة رجل عصابة فاحش الثراء.‬

196
00:11:00,618 --> 00:11:03,705
‫يحبذ أن يأتيه منافسوه وهم مقيدون وعراة،‬

197
00:11:03,788 --> 00:11:05,874
‫حتى يستطيع قتلهم بنفسه.‬

198
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
‫هو شرير وجشع ويملك أفضل‬

199
00:11:08,918 --> 00:11:10,837
‫مجموعة لوحات فنية من عصر النهضة‬
‫في "روسيا".‬

200
00:11:10,920 --> 00:11:13,506
‫- إنه رجلنا.‬
‫- تكلّم مع المختصين بالجريمة في الأعلى.‬

201
00:11:13,590 --> 00:11:17,385
‫واعثر على ارتباطاته في "كاليفورنيا"،‬
‫ومن كان سيستخدم للقيام بهذا،‬

202
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
‫- وأين كانوا ليلة أمس.‬
‫- أمرك سيدتي.‬

203
00:11:20,847 --> 00:11:23,516
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لدى "هاري لاشلي" ماض.‬

204
00:11:23,600 --> 00:11:25,268
‫قبل ١٠ سنوات، وفي "كندا"،‬

205
00:11:25,351 --> 00:11:27,937
‫قام بسرقة المال من متجر فيديو كان يعمل به.‬

206
00:11:28,146 --> 00:11:31,482
‫- تم إلقاء القبض عليه وإيقافه لست أشهر.‬
‫- تباً. كنت آمل أن يكون ماضيه نظيفاً.‬

207
00:11:31,566 --> 00:11:32,692
‫نعم، أعلم هذا.‬

208
00:11:32,775 --> 00:11:36,946
‫حاولت إيجاد أي رابط له بالعالم الفني،‬
‫فوجدت هذا.‬

209
00:11:37,030 --> 00:11:40,408
‫منذ شهر، دفع لشركة تُدعى‬
‫"آر. دبليو. آرتس" مبلغ ٢٠ ألف دولار.‬

210
00:11:40,491 --> 00:11:43,369
‫وهذه كانت الصفقة المالية الوحيدة‬
‫التي قام بها مؤخراً.‬

211
00:11:43,453 --> 00:11:46,998
‫- ما هي "آر. دبليو. آرتس"؟‬
‫- لا أعلم حتّى الآن. شركة وهمية غالباً.‬

212
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
‫عنوانها هو مجرد صندوق بريد في "لوكسديل".‬

213
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
‫- مجرد بلدة زراعية صغيرة في الشمال.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

214
00:11:52,212 --> 00:11:54,839
‫سنذهب أنا و"فان بيلت" لإلقاء نظرة.‬

215
00:11:55,882 --> 00:11:57,091
‫أنت و"فان بيلت"؟‬

216
00:11:58,009 --> 00:12:00,929
‫هي من بلدية زراعية صغيرة، ألست كذلك؟‬

217
00:12:01,012 --> 00:12:02,180
‫نعم.‬

218
00:12:02,263 --> 00:12:05,725
‫حسناً، هذا ما تسمونه بـ... ما هو؟ غطاء.‬

219
00:12:07,060 --> 00:12:10,563
‫لماذا تحتاج إلى غطاء؟‬
‫أنت عميل في "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

220
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
‫أعتقدت أنني "مستشار".‬

221
00:12:14,192 --> 00:12:16,361
‫اتبعوا الإجراءات فحسب. استمتعوا بوقتكم.‬

222
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
‫أين المتعة في ذلك؟‬

223
00:12:19,948 --> 00:12:21,324
‫هلاّ ذهبنا؟‬

224
00:12:47,475 --> 00:12:49,269
‫كم هذا لطيف.‬

225
00:12:50,395 --> 00:12:53,106
‫من المؤكد أنه لا يبدو كمخبأ‬
‫للصوص الفن الرفيع.‬

226
00:12:53,189 --> 00:12:56,192
‫أبداً. زهور وفواكه.‬

227
00:12:58,820 --> 00:13:00,989
‫"معرض (روب والاس) للديكور."‬

228
00:13:01,781 --> 00:13:03,574
‫عثرنا عليه.‬

229
00:13:04,993 --> 00:13:06,536
‫دعينا لا نظهر شارتنا في البداية.‬

230
00:13:06,619 --> 00:13:10,832
‫دعينا نتفقّد الوضع أولاً،‬
‫ثم نظهر شارتنا إذا لزم الامر.‬

231
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
‫حسناً.‬

232
00:13:12,417 --> 00:13:15,253
‫- لكن، لا تُحرجني.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

233
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
‫أنت تعلم ما أقصده.‬

234
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
‫لا. ماذا تقصدين؟‬

235
00:13:21,175 --> 00:13:23,636
‫- صباح الخير أيها القوم.‬
‫- مرحباً.‬

236
00:13:23,720 --> 00:13:25,638
‫خذوا جولة في المكان.‬
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم.‬

237
00:13:26,097 --> 00:13:27,724
‫سنفعل ذلك.‬

238
00:13:43,781 --> 00:13:45,616
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

239
00:13:47,702 --> 00:13:49,162
‫أعلم فيما تفكرين.‬

240
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
‫حقّاً؟‬

241
00:13:51,581 --> 00:13:54,417
‫تفكّرين أن خطيبتي أصغر مني سناً.‬

242
00:13:54,959 --> 00:13:59,088
‫- لا.‬
‫- حسناً، هي كذلك.‬

243
00:13:59,172 --> 00:14:02,300
‫سأخبرك سراً. كنت أستاذها الجامعي.‬

244
00:14:02,759 --> 00:14:03,801
‫أغريتها.‬

245
00:14:06,554 --> 00:14:09,307
‫- أتمزح؟‬
‫- كره والداها هذا. الكثير من الدراما.‬

246
00:14:09,849 --> 00:14:13,102
‫- استحق ذلك العناء، أليس كذلك، حبيبتي؟‬
‫- حسناً، هذا ما كنت أقصده.‬

247
00:14:13,186 --> 00:14:14,812
‫بحقّك، توقف.‬

248
00:14:14,896 --> 00:14:16,647
‫هذا جميل.هو رائع.‬

249
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
‫أتعتقد أنه يمكنك رسم خطيبتي؟‬

250
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

251
00:14:25,615 --> 00:14:27,658
‫- لا.‬
‫- من هو الزعيم في هذه العلاقة؟‬

252
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
‫يلعب دور الأحمق فحسب.‬

253
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
‫توقّف الآن.‬

254
00:14:40,171 --> 00:14:42,632
‫حسناً، استديري قليلاً نحو اليسار.‬

255
00:14:42,715 --> 00:14:45,176
‫هكذا. أحسنت.‬

256
00:14:48,221 --> 00:14:49,972
‫تبدو رائعة.‬

257
00:14:51,682 --> 00:14:54,602
‫احرص فقط ألاّ تجعل عينيها‬
‫قريبتين من بعضها البعض كثيراً.‬

258
00:14:56,604 --> 00:14:59,023


259
00:14:59,524 --> 00:15:03,861
‫أنا آسف. أنا أقترب منك كثيراً.‬
‫أين المرحاض؟‬

260
00:15:03,945 --> 00:15:08,241
‫- في آخر الرواق، الباب الأيمن.‬
‫- حسناً.‬

261
00:15:08,324 --> 00:15:11,035
‫لا تجعلمها قريبتين جداً. تعلم ما أقصده.‬

262
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
‫نعم.‬

263
00:15:24,632 --> 00:15:29,971
‫- هل تزوران البلدة أم أنه مجرد مرور؟‬
‫- نعم، مجرّد مرور وحسب.‬

264
00:15:40,231 --> 00:15:41,315


265
00:15:45,069 --> 00:15:47,530
‫- لديك أنف رائع.‬
‫- شكراً لك.‬

266
00:16:02,587 --> 00:16:05,840
‫- منذ متى وأنت تعيش هنا؟‬
‫- طوال حياتي.‬

267
00:16:21,856 --> 00:16:24,066
‫أتمانعين إذا سألتك سؤال شخصياً؟‬

268
00:16:24,233 --> 00:16:27,361
‫هذا يعتمد على السؤال. تفضّل.‬

269
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
‫منذ متى أنت و"باتريك" مرتبطين؟‬

270
00:16:31,657 --> 00:16:33,326
‫ليس منذ زمن طويل.‬

271
00:16:33,409 --> 00:16:36,370
‫لا بد أن أقول هذا،‬
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين الزواج منه؟‬

272
00:16:36,454 --> 00:16:38,956
‫أقصد، يبدو كأحمق.‬

273
00:16:39,040 --> 00:16:42,460
‫- لا أقصد الإساءة.‬
‫- لا، نعم.‬

274
00:16:42,543 --> 00:16:45,963
‫لن أتزوجه. هذا... لا.‬

275
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
‫لا تقلق حيال هذا الأمر. لن يحدث.‬

276
00:16:58,684 --> 00:16:59,977


277
00:17:10,363 --> 00:17:11,405
‫مرحباً.‬

278
00:17:11,656 --> 00:17:14,825
‫أديري رأسك إلى اليسار قليلاً.‬

279
00:17:14,909 --> 00:17:18,371
‫إلى اليسار قليلاً.‬

280
00:17:18,913 --> 00:17:22,208
‫هذا... هذا رائع. قفي هكذا.‬

281
00:17:22,291 --> 00:17:25,461
‫انظري للأسفل. اثبتي.‬

282
00:17:25,545 --> 00:17:29,590
‫هكذا سيكون هناك ضوء قوي على وجنتيك.‬

283
00:17:31,634 --> 00:17:34,679
‫ستُذهلين عندما ترينها.‬

284
00:17:35,346 --> 00:17:37,473
‫بُنى وجهك.‬

285
00:17:40,101 --> 00:17:42,979
‫حسناً، قفي.‬

286
00:17:56,739 --> 00:17:58,991
‫ارفع يديك إلى الأعلى!‬

287
00:17:59,409 --> 00:18:00,952
‫حسناً.‬

288
00:18:03,413 --> 00:18:04,789
‫تحرّكي!‬

289
00:18:05,040 --> 00:18:07,584
‫بهدوء.‬

290
00:18:09,378 --> 00:18:12,422
‫أيها السيد "والاس"، إذا سمحت لي‬
‫بأن أريك شارتي.‬

291
00:18:12,506 --> 00:18:15,092
‫نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

292
00:18:15,175 --> 00:18:18,804
‫يعلم مكتبنا أننا هنا.‬
‫لذا إن قمت بقتلنا، سيعلمون من فعلها.‬

293
00:18:18,887 --> 00:18:20,972
‫قتلكم؟ لماذا أقوم بقتلكم؟‬

294
00:18:21,056 --> 00:18:23,100
‫هل أنتم من الشرطة؟‬

295
00:18:25,060 --> 00:18:27,437
‫نحقق في جريمة قتل "هاري لاشلي".‬

296
00:18:27,521 --> 00:18:29,064
‫هل مات "لاشلي"؟‬

297
00:18:32,734 --> 00:18:34,111
‫ماذا حدث؟ أنا...‬

298
00:18:34,400 --> 00:18:37,778
‫نأمل أن تخبرنا أنت بذلك،‬
‫لا سيما وأنك تملك اللوحة المسروقة.‬

299
00:18:37,862 --> 00:18:39,780
‫لا. هذه... هذه مجرد نسخة مقلدة.‬

300
00:18:39,864 --> 00:18:43,242
‫السيد "والاس" مزوّر لوحات فنّية.‬

301
00:18:43,659 --> 00:18:46,120
‫مُحترف جداً بالمناسبة.‬

302
00:18:46,203 --> 00:18:49,582
‫هذه نسخة مزوّرة. وهو ليس لصاً.‬

303
00:18:50,249 --> 00:18:52,084
‫حسناً، أعطني البندقية.‬

304
00:18:59,425 --> 00:19:01,343
‫جاءني السيد "لاشلي" منذ أشهر...‬

305
00:19:01,427 --> 00:19:03,512
‫وطلب نسختين من لوحة "ذا مورو".‬

306
00:19:04,430 --> 00:19:05,931
‫كيف عثر عليك؟‬

307
00:19:06,432 --> 00:19:09,977
‫الأشخاص الذين يحتاجون خدماتي‬
‫يجدونني في نهاية المطاف.‬

308
00:19:11,687 --> 00:19:13,522
‫ما أقوم به ليس جريمة.‬

309
00:19:13,606 --> 00:19:17,693
‫إذا كنت تملك لوحة فنية قيمة،‬
‫فمن المنطقي أن يكون لديك نسخة للعرض.‬

310
00:19:17,818 --> 00:19:19,653
‫وبهذه الطريقة تكون الأصلية آمنة.‬

311
00:19:20,404 --> 00:19:22,698
‫أخذ النسختين منذ شهر.‬

312
00:19:22,781 --> 00:19:25,826
‫لذا، أعطيته نسختين مُسبقاً؟‬

313
00:19:25,910 --> 00:19:29,496
‫- لماذا هذه النسخة إذاً؟‬
‫- هذه من أجلي.‬

314
00:19:30,664 --> 00:19:32,958
‫إنها لوحة جميلة. لقد أحببتها.‬

315
00:19:34,293 --> 00:19:36,879
‫- لماذا أراد نسختين؟‬
‫- لم يخبرني.‬

316
00:19:37,046 --> 00:19:39,006
‫ولم تسأله.‬

317
00:19:40,633 --> 00:19:44,845
‫دفع لي مبلغ ١٠ آلاف دولار لكل منهما،‬
‫لذا، لا، لم أسأله أي سؤال.‬

318
00:19:45,846 --> 00:19:47,806
‫وكيف نعلم أن هذه ليست الأصلية؟‬

319
00:19:48,223 --> 00:19:50,309
‫أنا لست مزوِّراً، أنا فنّان.‬

320
00:19:50,392 --> 00:19:52,686
‫أنا لا أحاول خداع أحد، أتفهمان؟‬

321
00:19:52,770 --> 00:19:54,438
‫وأنا دائماً أضيف تفاصيل لأضمن‬

322
00:19:54,521 --> 00:19:57,191
‫ألا يتمكن أحد من بيع لوحاتي‬
‫على أنها أصلية.‬

323
00:19:57,441 --> 00:19:59,568
‫كم هذا أخلاقي منك.‬

324
00:20:00,319 --> 00:20:02,363
‫تبدو نفسها بالنسبة لي.‬

325
00:20:02,446 --> 00:20:04,698
‫لا، هو يقول الحقيقة. أمعني النظر.‬

326
00:20:09,078 --> 00:20:11,497
‫- عمّ أبحث؟‬
‫- أعمق.‬

327
00:20:14,667 --> 00:20:17,670
‫- ما زلت لا...‬
‫- أنت تقتربين.‬

328
00:20:20,005 --> 00:20:23,467
‫هوائيّ تلفاز.‬

329
00:20:24,259 --> 00:20:25,719
‫- نعم.‬
‫- لم يكن لديهم تلفاز.‬

330
00:20:25,803 --> 00:20:28,514
‫لا. عمل جميل.‬

331
00:20:29,014 --> 00:20:32,226
‫- أيمكنني استعارتها لفترة؟‬
‫- لا أعلم حيال ذلك.‬

332
00:20:32,309 --> 00:20:34,728
‫كيف أعلم أنني سأستعيدها؟‬

333
00:20:34,812 --> 00:20:36,897
‫دعني أصغها بطريقة أخرى.‬

334
00:20:36,981 --> 00:20:40,567
‫أعرني إياها أو أن العميلة "فان بيلت"‬
‫ستأخذك أنت واللوحة‬

335
00:20:40,693 --> 00:20:42,403
‫إلى "ساكريمانتو" وإبقائك هناك،‬

336
00:20:42,486 --> 00:20:46,365
‫ثم تسألك أسئلة مُربكة لساعات وساعات.‬

337
00:20:48,867 --> 00:20:49,868
‫شكراً لك.‬

338
00:20:51,286 --> 00:20:52,913
‫نسخ، إذاً. يا له من ذكي.‬

339
00:20:52,997 --> 00:20:55,582
‫قام "هاري" وشركاؤه بسرقة اللوحة مرة واحدة،‬

340
00:20:55,666 --> 00:20:58,377
‫- لكنّهم باعوها ثلاث مرات.‬
‫- أيتها الرئيسة.‬

341
00:20:58,627 --> 00:21:01,463
‫عاد "إي. بي كايد" من رحلته.‬
‫هو في طريقه إلى مكتبه.‬

342
00:21:08,053 --> 00:21:10,014
‫لا. هناك سوء فهم.‬

343
00:21:10,097 --> 00:21:12,933
‫أخبرت "هاري" أن يقوم بصنع نسخة وبشكل سرّي.‬

344
00:21:13,017 --> 00:21:16,520
‫أي أحمق يضع ٥٠ مليون دولار على حائط مكتبه‬

345
00:21:16,603 --> 00:21:20,274
‫- حتى يتمكن أي أحد من سرقتها؟‬
‫- أكانت اللوحة المسروقة مُزيفة؟‬

346
00:21:20,941 --> 00:21:22,609
‫بالطبع كانت كذلك.‬

347
00:21:22,693 --> 00:21:24,737
‫الأصلية في خزينتي الخاصة.‬

348
00:21:25,279 --> 00:21:28,407
‫مع كامل احترامي، "إي. بي"‬
‫الفن مسؤوليتي هنا.‬

349
00:21:28,490 --> 00:21:30,868
‫"كاثرين" كلّما قلّ عدد الأشخاص‬
‫الذين يعلمون، كان أفضل.‬

350
00:21:30,993 --> 00:21:32,828
‫علاوةً على ذلك، كان الأمر يستحق، صحيح؟‬

351
00:21:33,078 --> 00:21:35,998
‫الآن، بعض اللصوص الملاعين في الخارج‬

352
00:21:36,081 --> 00:21:38,208
‫أنفقوا الكثير من المال على القمامة.‬

353
00:21:38,292 --> 00:21:43,130
‫- أبي، مات "هاري".‬
‫- أنا أعلم يا حبيبي، أنا آسف.‬

354
00:21:43,213 --> 00:21:47,051
‫أنا أعلم هذا مُحزن حقاً،‬
‫وأنت تعلمين أنني أحببت ذاك الفتى.‬

355
00:21:47,176 --> 00:21:50,262
‫- أيمكننا رؤية اللوحة؟‬
‫- أتريد رؤية حبيبتي؟‬

356
00:21:50,429 --> 00:21:51,722
‫سأفتح خزينتي.‬

357
00:21:56,935 --> 00:21:57,936
‫أليست جميلة؟‬

358
00:21:58,437 --> 00:22:01,190
‫- أتمانع إذا قمت بإلقاء نظرة؟‬
‫- لا، بالطبع.‬

359
00:22:01,356 --> 00:22:02,441


360
00:22:02,691 --> 00:22:04,568
‫تحفة فنية من زمن "كواتروسينتو" الإيطالي.‬

361
00:22:04,693 --> 00:22:07,362
‫- فريدة من نوعها.‬
‫- ثمنها ٥٠ مليون دولار.‬

362
00:22:07,780 --> 00:22:11,116
‫سعرها حوالي ١٠ آلاف دولار. إنها مُزيفة.‬

363
00:22:11,492 --> 00:22:14,703
‫- كيف ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- مُزيفة تماماً.‬

364
00:22:15,079 --> 00:22:18,248
‫- هذا ليس مضحكاً يا فتى.‬
‫- انظر إلى الأشجار،‬

365
00:22:18,332 --> 00:22:19,875
‫الرجال على الأحصنة.‬

366
00:22:20,959 --> 00:22:23,670
‫الرجل الثالث على اليسار، بجانب الجندي.‬

367
00:22:23,754 --> 00:22:25,214
‫نعم، أنا أرى الأحصنة.‬

368
00:22:25,297 --> 00:22:28,217
‫ماذا تعتقد،‬
‫هل هذا سلاح "إم ١٦" أم "كلاشينكوف"؟‬

369
00:22:28,675 --> 00:22:31,678
‫- السافل.‬
‫- نعم، أعتقد أنها "كلاشينكوف".‬

370
00:22:31,762 --> 00:22:33,597
‫السافل. هناك...‬

371
00:22:33,722 --> 00:22:36,725
‫هناك سلاح رشّاش في لوحتي.‬
‫كيف لك ألا تلاحظي هذا؟‬

372
00:22:36,975 --> 00:22:39,686
‫إذا كان بإمكان هذا المهرج رؤيته،‬
‫لماذا لم تتمكني أنت من ذلك؟‬

373
00:22:39,770 --> 00:22:42,356
‫- "إي. بي" أنا أؤكد لك...‬
‫- لا، لا.‬

374
00:22:42,439 --> 00:22:45,359
‫أنت لديك نظرة جيدة. وأحضرت لي شيء مُزيفاً.‬

375
00:22:45,442 --> 00:22:48,112
‫أؤكد لك يا سيد "كايد" وبكل ثقة‬

376
00:22:48,195 --> 00:22:52,407
‫أن اللوحة التي اشتريتها لك‬
‫ووضعتها في يديك كانت أصلية.‬

377
00:22:52,491 --> 00:22:55,035
‫لدي وثائق تثبت ذلك.‬

378
00:22:55,119 --> 00:22:59,373
‫لكن إذا اخترت أن تُشارك‬
‫في حيلة ما من دون علمي،‬

379
00:22:59,456 --> 00:23:02,709
‫لا يمكنك لومي عندها على النتائج.‬

380
00:23:04,002 --> 00:23:05,712
‫- المعذرة.‬
‫- "هاري".‬

381
00:23:05,796 --> 00:23:10,509
‫السافل "هاري". قام هو بتديل‬
‫الحقيقية باللوحة المُزيفة.‬

382
00:23:10,592 --> 00:23:13,637
‫ثم قام بضرب نفسه حتّى الموت؟‬
‫ليس لديك أي أساس لهذا الإدعاء.‬

383
00:23:13,846 --> 00:23:16,223
‫ربما كان أحد أصدقائه الموسيقين‬
‫مدمني المخدرات.‬

384
00:23:16,306 --> 00:23:18,308
‫لا تعلم هذا. هذا ليس عادلاً.‬

385
00:23:18,392 --> 00:23:21,019
‫أكنت تعلمين أنه كان قد سُجن؟‬

386
00:23:21,103 --> 00:23:23,897
‫لمدة ستة أشهر بتهمة السرقة‬
‫في "كندا" منذ ١٠ سنوات.‬

387
00:23:25,858 --> 00:23:26,942
‫نعم.‬

388
00:23:28,026 --> 00:23:31,947
‫أقصد، لا. أنا متأكدة أنه...‬

389
00:23:32,656 --> 00:23:35,450
‫نعم، أنا متأكد أنه... كان هذا منذ ١٠ سنوات.‬

390
00:23:35,534 --> 00:23:40,247
‫علمت هذا. كنت أعلم أنا هذا الرجل‬
‫ليس مناسباً لك.‬

391
00:23:40,330 --> 00:23:43,417
‫كنت أشعر بذلك. ولكنني بقيت صامتاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

392
00:23:43,500 --> 00:23:47,296
‫من أجلك، أرغمت نفسي على الوثوق به.‬

393
00:23:47,379 --> 00:23:49,548
‫لأنك أخيراً عثرت لنفسك على رجل.‬

394
00:23:49,965 --> 00:23:52,885
‫سرق ٥٠ مليون دولار مني.‬

395
00:23:53,427 --> 00:23:54,720
‫تباً يا "ستيف".‬

396
00:23:56,805 --> 00:24:00,559
‫أرجوكِ، أنا أطلب منك‬
‫أن تعثري على قاتل زوجي.‬

397
00:24:01,435 --> 00:24:03,353
‫هذا ما أحاول القيام به يا سيدتي.‬

398
00:24:03,770 --> 00:24:07,107
‫سيخبرونك بالحقيقة. أريد معرفة الحقيقة.‬

399
00:24:13,238 --> 00:24:14,573
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

400
00:24:16,116 --> 00:24:19,828
‫هذا كل ما نحتاج إليه حالياً.‬
‫سنبقى على تواصل.‬

401
00:24:19,912 --> 00:24:21,622
‫نعم.‬

402
00:24:23,248 --> 00:24:26,501
‫أكره كوني صريحاً يا سيد "كايد"، لكنك...‬

403
00:24:26,585 --> 00:24:30,297
‫- دعنا... لن تفعل ذلك.‬
‫- سنتحدث لاحقاً.‬

404
00:24:30,547 --> 00:24:32,841
‫قام "هاري" بصنع نسخ،‬
‫ولكنه لم يعلّق واحدة على الحائط‬

405
00:24:32,925 --> 00:24:35,594
‫- لإخفاء عملية السرقة. لماذا؟‬
‫- لأنها كانت جزءاً من الخطة.‬

406
00:24:35,677 --> 00:24:38,597
‫على الجميع أن يعلموا‬
‫أنه سرق اللوحة ليبيعها.‬

407
00:24:38,680 --> 00:24:41,391
‫- يجب أن تختفي اللوحة.‬
‫- لذا قام بتبديلها،‬

408
00:24:41,475 --> 00:24:43,644
‫سرق اللوحة الأصلية من الحائط‬

409
00:24:43,727 --> 00:24:46,313
‫وهو يعلم أن "فرانك"‬
‫كان قد أوقف الكاميرات عن العمل.‬

410
00:24:46,647 --> 00:24:47,773
‫من قتله إذاً؟‬

411
00:24:47,940 --> 00:24:49,858
‫الشخص الذي قام بتسليم اللوحة إلى المُشتري.‬

412
00:24:50,400 --> 00:24:54,947
‫لم تعد هناك أي فائدة من "هاري"‬
‫في اللحظة التي فتح باب مكتب "كايد".‬

413
00:24:55,280 --> 00:24:59,201
‫حسناً، لقد وصلنا من المختصين ضد الجرائم‬
‫عن "شيرالي أرلوف".‬

414
00:24:59,284 --> 00:25:00,827
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. الخبر الجيد هو...‬

415
00:25:00,911 --> 00:25:03,664
‫هو في "كاليفورنيا"، "لوس أنجلوس".‬
‫وصل منذ عدة أيام.‬

416
00:25:03,747 --> 00:25:06,166
‫- لا يمكن أن يكون صدفة.‬
‫- ما هو الخبر السيئ؟‬

417
00:25:06,250 --> 00:25:09,670
‫الخبر السيء هو أنه يسافر‬
‫مستخدماً جواز سفر دبلوماسياً.‬

418
00:25:09,836 --> 00:25:12,339
‫لا يمكننا لمسه تحت أي ظرف.‬

419
00:25:12,422 --> 00:25:16,218
‫- حسناً سنسأله بعض الأسئلة وحسب.‬
‫- وزارة الخارجية كانت واضحة. ابقوا بعيدين.‬

420
00:25:16,551 --> 00:25:19,346
‫يتحكّم "أرلوف" في مسار خط غاز‬
‫تحتاجه هذه البلد.‬

421
00:25:19,429 --> 00:25:21,014
‫إنها قضية أمن وطني.‬

422
00:25:21,098 --> 00:25:23,517
‫حجة أخرى من أجل المطالبة‬
‫باستقلال الطاقة هناك.‬

423
00:25:23,600 --> 00:25:26,645
‫- أين يمكث؟‬
‫- أنا أكرّر، لا تملسوه.‬

424
00:25:27,646 --> 00:25:30,357
‫من دون لمس.‬

425
00:25:30,440 --> 00:25:32,192
‫أنا أعدك.‬

426
00:26:07,544 --> 00:26:11,089
‫لا. وقال "مينيلي" لا أيضاً. هذه أربع لاءات.‬

427
00:26:11,173 --> 00:26:14,593
‫- "مينيلي" دائماً يقول لا. هذا عملها.‬
‫- وعملي أن أصغي إليه.‬

428
00:26:14,676 --> 00:26:19,431
‫أستتخلين عن القضية؟ إذا كان "أرلوف"‬
‫هو المطلوب، هل ستتركينه يفلت دون عقوبة؟‬

429
00:26:19,806 --> 00:26:23,393
‫لم يرتكب الجريمة. من المرجح‬
‫أنه اشترى اللوحة من القاتل.‬

430
00:26:23,410 --> 00:26:24,828
‫لا يمكننا معرفة ذلك.‬

431
00:26:24,911 --> 00:26:27,706
‫سننهي هذه القضية ولكن ليس بخلق فضيحة دولية.‬

432
00:26:27,789 --> 00:26:30,667
‫- "أرلوف" هو المفتاح.‬
‫- أنا أريد القبض على قاتل "هاري"‬

433
00:26:30,750 --> 00:26:34,087
‫بقدر ما تريد، لكن لا يمكننا‬
‫مطاردة "أرلوف".‬

434
00:26:34,212 --> 00:26:36,047
‫- وزارة...‬
‫- وزارة الخارجية.‬

435
00:26:36,131 --> 00:26:37,674
‫أنا متفق معه. تباً لهم.‬

436
00:26:37,924 --> 00:26:40,677
‫بسبب هذا السلوك أنا المسؤولة هنا‬
‫وليس أنتم.‬

437
00:26:40,760 --> 00:26:43,471
‫أيمكنك ترك القليل من هذه الأشياء للآخرين؟‬

438
00:26:43,930 --> 00:26:45,807
‫هي صغيرة جداً.‬

439
00:26:49,811 --> 00:26:55,025
‫لا أفهم لماذا لا يمكن لشرطي‬
‫ملاحقة مجرم معروف.‬

440
00:26:55,692 --> 00:26:57,485
‫هذا صحيح.‬

441
00:26:59,821 --> 00:27:02,198
‫إذا غادرنا الآن، سنصل‬
‫إلى "لوس أنجلوس" قبل حلول الظلام.‬

442
00:27:02,282 --> 00:27:03,617
‫ماذا؟‬

443
00:27:03,825 --> 00:27:06,453
‫أخبر "تشو" أنا يوافينا في المرآب‬
‫في غضون عشر دقائق.‬

444
00:27:22,052 --> 00:27:23,720


445
00:27:26,723 --> 00:27:28,350
‫- مرحباً؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

446
00:27:29,100 --> 00:27:30,977
‫- نعم.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

447
00:27:31,186 --> 00:27:33,313
‫أنا مستعد. ما هي الإشارة؟‬

448
00:27:33,605 --> 00:27:36,191
‫- "هي جميلة".‬
‫- جيد.‬

449
00:27:36,608 --> 00:27:37,734
‫لنقم بهذا الأمر.‬

450
00:27:53,124 --> 00:27:54,584


451
00:28:04,511 --> 00:28:06,388
‫أود التّحدث إلى السيد "أرلوف" رجاء.‬

452
00:28:11,017 --> 00:28:12,102
‫مرحباً.‬

453
00:28:12,185 --> 00:28:16,022
‫أيمكنك إخبار السيد "أرلوف"‬
‫أن "باتريك جاين" جاء لرؤيته؟‬

454
00:28:16,648 --> 00:28:19,776
‫لدي لوحة "ذا مورو"‬
‫التي سُرقت منذ بضعة أيام.‬

455
00:28:19,859 --> 00:28:22,070
‫أود بيعها له.‬

456
00:28:40,547 --> 00:28:43,842


457
00:28:53,268 --> 00:28:54,811
‫شكرً لك.‬

458
00:28:58,815 --> 00:29:00,108
‫مساء الخير.‬

459
00:29:02,986 --> 00:29:04,612
‫تفضّل بالجلوس.‬

460
00:29:13,872 --> 00:29:16,082
‫"ورلدس بيست كولوجينز" أتعرف هذا البرنامج؟‬

461
00:29:17,125 --> 00:29:19,544
‫- لا.‬
‫- يجب أن تشاهده. إنه...‬

462
00:29:19,627 --> 00:29:23,173
‫مسلٍّ وتعليمي جداً.‬

463
00:29:23,381 --> 00:29:28,511
‫إنه درس لنا جميعاً. في أي وقت وأي مكان،‬

464
00:29:28,595 --> 00:29:32,140
‫- يمكن أن تنتهي حياتك.‬
‫- هذا صحيح جداً.‬

465
00:29:33,183 --> 00:29:37,479
‫- أتود شرب أو تناول شيء؟‬
‫- نعم.‬

466
00:29:37,562 --> 00:29:38,980
‫مياه معدنية، لو سمحت.‬

467
00:29:41,483 --> 00:29:43,193
‫من دون ثلج. حرارة الغرفة كافية.‬

468
00:29:44,319 --> 00:29:46,863
‫وفي كأس زجاجي طويل، لو سمحت.‬

469
00:29:55,330 --> 00:29:58,416
‫- أين الجميع؟‬
‫- هذا غريب، اتصلوا جميعاً ليبلّغوا عن خروجهم.‬

470
00:29:58,500 --> 00:30:01,044
‫لم يكن يشعر "جاين" على ما يرام،‬
‫وخرج "ريغسبي" في موعد غرامي،‬

471
00:30:01,127 --> 00:30:02,712
‫وحصل "تشو" على تذاكر لمباراة "كينغز".‬

472
00:30:02,796 --> 00:30:04,088
‫- ابن...‬
‫- ماذا؟‬

473
00:30:04,339 --> 00:30:07,383
‫"جاين" لا يمرض، ولم يخرج "ريغسبي"‬
‫في موعد لأنه يحبك،‬

474
00:30:07,467 --> 00:30:09,427
‫- ولن يلعب فريق "كينغز" اليوم.‬
‫- أتعلمين هذا؟‬

475
00:30:09,511 --> 00:30:12,388
‫لقد ذهبوا إلى "الساحل الشرقي"‬
‫وسيلعبون ضد فريق "نيكس" غداً.‬

476
00:30:12,472 --> 00:30:14,265
‫لا، أقصد بخصوص "ريغسبي"، كيف تعلمين؟‬

477
00:30:14,349 --> 00:30:17,060
‫الجميع يعلم هذا. المحامي العام يعلم هذا.‬

478
00:30:17,143 --> 00:30:19,229
‫- أشعر بالإحراج.‬
‫- أرجوك.‬

479
00:30:22,190 --> 00:30:24,275
‫أجب على الهاتف، اللعنة.‬

480
00:30:27,904 --> 00:30:29,447
‫شكراً لك.‬

481
00:30:36,162 --> 00:30:37,914
‫إذاً...‬

482
00:30:40,583 --> 00:30:42,710
‫سيد "باتريك جاين".‬

483
00:30:44,712 --> 00:30:46,548
‫لديك لوحة وتود بيعها لي؟‬

484
00:30:47,715 --> 00:30:48,967
‫"ذا كارلوتا مورو"؟‬

485
00:30:49,717 --> 00:30:52,971
‫- نعم.‬
‫- أنا لا أصدقك.‬

486
00:30:53,054 --> 00:30:56,432
‫- أتود إلقاء نظرة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

487
00:31:14,742 --> 00:31:17,453
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لا، أمزح فقط.‬

488
00:31:17,537 --> 00:31:21,124
‫كانت فقط وسيلة حتّى أدخل إلى الغرفة.‬

489
00:31:21,207 --> 00:31:23,960
‫- وأنا أعلم أنك تملك اللوحة الحقيقية.‬
‫- حقاً؟‬

490
00:31:24,043 --> 00:31:26,129
‫أنت تعلم ذلك.‬

491
00:31:26,212 --> 00:31:29,007
‫وكيف لك أن تعلم ذلك؟‬

492
00:31:29,090 --> 00:31:30,300
‫مجرد تخمين.‬

493
00:31:30,383 --> 00:31:32,260
‫تم تأكيده بهذه الابتسامة المفترسة على وجهك‬

494
00:31:32,552 --> 00:31:35,138
‫عندما سألتني عنها.‬

495
00:31:35,221 --> 00:31:39,142
‫تستمع في حصر الناس في شباكهم، أليس كذلك.‬

496
00:31:39,225 --> 00:31:43,313
‫- هذا... أنت حاد الذكاء.‬
‫- ليس كثيراً.‬

497
00:31:46,107 --> 00:31:49,319
‫يتشارك معظم زعماء العصابات‬
‫الناجحين صفات مشابهة.‬

498
00:31:49,402 --> 00:31:51,821
‫هم ساديون وعنيفون،‬

499
00:31:51,905 --> 00:31:56,826
‫ولكن لديهم أيضاً دهاء منهجي ونفسي.‬

500
00:31:56,868 --> 00:31:58,328


501
00:31:59,287 --> 00:32:01,247
‫لماذا أنت هنا أيها السيد "جاين"؟‬

502
00:32:01,789 --> 00:32:04,459
‫أنا محقق، نوعاً ما.‬

503
00:32:04,667 --> 00:32:05,752


504
00:32:12,842 --> 00:32:13,968
‫"المستشار (باتريك جاين)"‬

505
00:32:16,304 --> 00:32:18,014
‫- اشرح لي.‬
‫- أنا أحاول العثور‬

506
00:32:18,097 --> 00:32:20,516
‫- على قاتل "هاري لاشلي".‬
‫- من؟‬

507
00:32:20,600 --> 00:32:23,061
‫الرجل الذي مات خلال عملية السرقة.‬

508
00:32:23,144 --> 00:32:25,521
‫نعم. أتذكره. ذاك المسكين.‬

509
00:32:25,605 --> 00:32:29,525
‫إذا كنت هنا لأخذ رشوة،‬
‫يؤسفني إخبارك أن حظك سيئ.‬

510
00:32:29,609 --> 00:32:31,027
‫كما ترى، أنا...‬

511
00:32:31,110 --> 00:32:34,656
‫تعلم أنني أتمتع بحصانة‬
‫ضد المساءلة في هذه البلد.‬

512
00:32:34,739 --> 00:32:36,366
‫أنا أعلم. من دون لمس.‬

513
00:32:36,449 --> 00:32:39,202
‫أريتك هويتي كيلا تفكّر‬

514
00:32:39,285 --> 00:32:42,372
‫في قتلي أو تعذيبي أو شيء من هذا القبيل.‬

515
00:32:42,455 --> 00:32:45,708
‫قد لا يتم اعتقالك لهذا الأمر،‬
‫ولكن من المؤكد أنه سيؤدي إلى حدوث ضجة.‬

516
00:32:45,792 --> 00:32:48,044
‫أنا لا أمانع حدوث ضجة.‬

517
00:32:48,127 --> 00:32:50,672
‫- سأفعل أي شيء لأتجنب الملل.‬
‫- بالحديث عن حصانتك،‬

518
00:32:50,755 --> 00:32:53,758
‫يمكنكك إخباري من أين أحضرت اللوحة‬
‫من دون أن تأذي نفسك.‬

519
00:32:53,841 --> 00:32:56,970
‫أخبر الشرطة؟ لماذا قد أفعل هذا الأمر؟‬

520
00:32:57,053 --> 00:32:59,555
‫لم يستحق "هاري لاشلي" الموت.‬

521
00:32:59,639 --> 00:33:02,058
‫لديه زوجة، وهي بحاجة أن تعرف ماذا حدث.‬

522
00:33:02,141 --> 00:33:04,102
‫تستحق العدالة.‬

523
00:33:05,228 --> 00:33:08,189
‫هل تتكلم بجدية؟ هي تستحق العدالة.‬

524
00:33:08,690 --> 00:33:11,567
‫ربما لم تدفع ثمن اللوحة كاملاً.‬

525
00:33:11,818 --> 00:33:15,613
‫ربما قد يوفّر عليك القبض على القاتل‬
‫بعض المال.‬

526
00:33:15,697 --> 00:33:17,907
‫حسناً، هذه ليست فكرة سيئة.‬

527
00:33:17,991 --> 00:33:23,579
‫لكن كما ترى، أنا أحب مجموعتي الفنية.‬
‫أحب الجمال.‬

528
00:33:23,663 --> 00:33:25,790
‫إنها السبب وراء ما أفعله.‬

529
00:33:25,873 --> 00:33:29,502
‫من سيبيع لي إذا بدأت‬
‫بإرسال مزوديّ إلى السجن؟‬

530
00:33:29,585 --> 00:33:31,129
‫هذا صحيح.‬

531
00:33:31,212 --> 00:33:34,257
‫حسناً، اعتقدت أنه أمر يستحق المحاولة.‬

532
00:33:35,591 --> 00:33:37,719
‫شكراً لك. المعذرة على إضاعة وقتك.‬

533
00:33:37,802 --> 00:33:40,513
‫لا، أبداً.‬

534
00:33:40,596 --> 00:33:44,767
‫أنت شرطيّ غريب جداً.‬

535
00:33:44,851 --> 00:33:48,229
‫- كان أمراً مسلياً جداً.‬
‫- أيمكنني رؤيتها قبل أن أغادر؟‬

536
00:33:48,980 --> 00:33:51,983
‫"ذا مورو". أخبروني أنها جميلة جداً.‬

537
00:33:52,066 --> 00:33:53,735
‫أنت تقدّر الفن، إذاً؟‬

538
00:33:55,653 --> 00:33:59,157
‫حسناً، لم لا؟ بالطبع.‬

539
00:33:59,365 --> 00:34:00,742


540
00:34:06,622 --> 00:34:09,959
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قريباً. استعد.‬

541
00:34:11,878 --> 00:34:16,632
‫ها هي. انظر إليها.‬
‫إنها زوجة تاجر حرير إيطالي.‬

542
00:34:16,716 --> 00:34:21,596
‫منذ ٦٠٠ سنة. وما زالت حية. إنها خالدة.‬

543
00:34:22,930 --> 00:34:24,599
‫أيمكنني؟‬

544
00:34:26,976 --> 00:34:28,019
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً.‬

545
00:34:30,980 --> 00:34:34,817
‫الآن أنا أعلم سبب كل هذا العناء‬
‫للحصول عليها.‬

546
00:34:35,151 --> 00:34:36,986
‫هي جميلة جداً.‬

547
00:34:37,070 --> 00:34:38,613
‫الآن.‬

548
00:34:39,614 --> 00:34:40,615


549
00:34:40,782 --> 00:34:42,658
‫هذا إنذار حريق.‬

550
00:34:42,909 --> 00:34:46,037
‫أيمكن لكل ضيوف الفندق التحرّك‬
‫نحو مخرج الإطفاء الأقرب.‬

551
00:34:46,120 --> 00:34:47,497
‫فليخرج الجميع.‬

552
00:34:47,580 --> 00:34:49,332
‫هذا إنذار حريق.‬

553
00:34:49,415 --> 00:34:53,503
‫إلى الخارج، لو سمحتم.‬

554
00:34:53,586 --> 00:34:56,172
‫إلى الخارج.‬

555
00:34:56,422 --> 00:34:57,840
‫أيمكن لكل ضيوف الفندق...‬

556
00:34:57,924 --> 00:34:59,175
‫اخرجوا.‬

557
00:35:08,693 --> 00:35:10,237
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً؟‬

558
00:35:10,320 --> 00:35:12,155
‫نعم.‬

559
00:35:13,240 --> 00:35:16,284
‫- من الأفضل أن نتصل بـ"ليزبون".‬
‫- اتصل به أنت.‬

560
00:35:16,320 --> 00:35:18,197
‫- لا يمكنني، أنا أقود، "تشو".‬
‫- مستحيل.‬

561
00:35:18,280 --> 00:35:20,324
‫بحقكم يا أصدقاء. قمت بسرقة‬
‫رجل عصابات روسي،‬

562
00:35:20,532 --> 00:35:22,284
‫ولا يمكنكم الاتصال بـ"ليزبون"؟‬

563
00:35:26,413 --> 00:35:28,874
‫- أستكونين غاضبة في الغرفة؟‬
‫- نعم.‬

564
00:35:28,957 --> 00:35:31,418
‫كنت أسأل فقط ولا أعتقد أنه لأمر مهني جداً.‬

565
00:35:31,502 --> 00:35:34,087
‫- جدياً، لا تجعلني أغضب أكثر.‬
‫- اعتذرت منك.‬

566
00:35:34,171 --> 00:35:37,049
‫كان لديك أوامر واضحة بأن تبقى بعيداً‬
‫عن "أرلوف".‬

567
00:35:37,132 --> 00:35:40,093
‫- أنت في حالة نكران.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

568
00:35:40,177 --> 00:35:42,763
‫المغزى هو أن خطتي الرائعة نجحت ببراعة.‬

569
00:35:42,846 --> 00:35:46,058
‫أي خطة؟ لم تُغلق هذه القضية بعد.‬
‫لم تقم بشيء حتّى الآن.‬

570
00:35:46,141 --> 00:35:48,143
‫ليس بعد، ولكن، راقبي.‬

571
00:35:48,227 --> 00:35:50,187
‫لا، أنا أعترض.‬

572
00:35:51,271 --> 00:35:52,356
‫صباح الخير.‬

573
00:35:53,565 --> 00:35:55,442
‫سأعاود الاتصال بك.‬

574
00:35:56,068 --> 00:35:57,236


575
00:35:57,861 --> 00:35:59,738
‫ما هذا بحق السماء؟‬

576
00:35:59,821 --> 00:36:01,281
‫قمتم باستردادها.‬

577
00:36:02,032 --> 00:36:04,535
‫أحضرها إليّ. يا حبيبتي.‬

578
00:36:06,870 --> 00:36:09,581
‫هذا رائع. هل كان "أرلوف" وراء هذا؟‬

579
00:36:09,665 --> 00:36:11,875
‫- نعم كانت معه.‬
‫- كيف قمت باستردادها؟‬

580
00:36:12,251 --> 00:36:13,752


581
00:36:14,086 --> 00:36:16,630
‫- سرقتها.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

582
00:36:16,713 --> 00:36:19,258
‫ليس هناك شيء قانوني يمكننا القيام به،‬
‫كما قلت أنت.‬

583
00:36:19,341 --> 00:36:21,760
‫وكان "أرلوف" يمتلك لوحة مسروقة،‬

584
00:36:21,843 --> 00:36:23,720
‫لذلك لا يمكنه فعل شيء هو الآخر.‬

585
00:36:24,263 --> 00:36:26,139
‫يزداد الأمر تحسناً.‬

586
00:36:26,223 --> 00:36:28,350
‫أولاً، استعدت اللوحة.‬

587
00:36:28,433 --> 00:36:32,854
‫ثانياً، عندما يعلم "أرلوف"‬
‫أنني حصلت عليها، هذا سيقتله.‬

588
00:36:32,938 --> 00:36:34,606
‫من يبالي بأمر "أرلوف"؟‬

589
00:36:34,690 --> 00:36:37,568
‫ومن يبالي بهذه اللوحة اللعينة؟‬

590
00:36:38,777 --> 00:36:41,071
‫لقد وعدتّني أنك ستجدين قاتل "هاري".‬

591
00:36:41,154 --> 00:36:44,157
‫نفعل ما باستطاعتنا،‬
‫ولكن لم يتبق لنا الكثير.‬

592
00:36:44,575 --> 00:36:46,577
‫انظري يا "ستيفي"، أنا أعلم أنك أحببته.‬

593
00:36:46,660 --> 00:36:49,204
‫أنا أحببته أيضاً.‬
‫لكنه كان متورطاً في عملية السرقة.‬

594
00:36:49,288 --> 00:36:50,622
‫لقد خانني.‬

595
00:36:50,706 --> 00:36:53,083
‫بطريقة ما، إنه لشيء جيد أنه مات.‬

596
00:36:53,166 --> 00:36:55,961
‫لأنه كان من الممكن أن تكوني حاملاً‬
‫بأطفاله الآن.‬

597
00:36:56,128 --> 00:36:58,213
‫أتفهمين؟ فكري بهذه الطريقة.‬
‫تجاوزنا مشكلة حقيقية.‬

598
00:36:58,630 --> 00:37:00,924
‫بحقك. عانقيني.‬

599
00:37:01,758 --> 00:37:03,969
‫انظري، سنعثر لك على رجل جيد.‬

600
00:37:04,344 --> 00:37:07,514
‫الشيء الأهم هو أننا أرسلنا رسالة،‬

601
00:37:07,806 --> 00:37:11,101
‫لا أحد يعبث مع "إي. بي كايد".‬

602
00:37:11,184 --> 00:37:13,020
‫شكراً لك، ولك.‬

603
00:37:22,946 --> 00:37:24,531
‫كان لدي ابنة في السابق.‬

604
00:37:27,659 --> 00:37:29,202
‫وقد ماتت.‬

605
00:37:29,286 --> 00:37:31,538
‫قُتلت. وكان خطئي.‬

606
00:37:32,789 --> 00:37:36,043
‫لهذا أعلم أن الرجل الذي يعامل ابنته‬
‫بطريقتك أحمق.‬

607
00:37:36,126 --> 00:37:37,711
‫- "جاين".‬
‫- ماذا قلت؟‬

608
00:37:37,794 --> 00:37:40,839
‫ابنتك تتألّم وأنت تصرخ فرحاً‬
‫بهذا الانتصار المثير للشفقة،‬

609
00:37:40,922 --> 00:37:42,633
‫مثل ديك يقف على كومة روث.‬

610
00:37:43,550 --> 00:37:47,262
‫أنت أحمق أعمى وميت عاطفياً.‬

611
00:37:47,346 --> 00:37:49,389
‫وتكترث لأمر هذه،‬

612
00:37:49,473 --> 00:37:54,144
‫لهذه اللوحة وكل هذا الهراء،‬
‫أكثر من طفلتك والتي تحبك.‬

613
00:37:55,520 --> 00:37:57,898
‫لقد وجدت لوحتي، وأنا ممتن.‬

614
00:37:57,981 --> 00:38:03,445
‫وسأبقى صابراً حتى تخرجي هذا المهرج‬
‫من مكتبي.‬

615
00:38:03,528 --> 00:38:06,281
‫كيف يمكنني جعلك تفهم هذا؟‬

616
00:38:06,365 --> 00:38:07,741
‫- أترى هذه؟‬
‫- "جاين" دعنا...‬

617
00:38:08,158 --> 00:38:10,327
‫إنا لا تساوي شيئاً.‬

618
00:38:11,578 --> 00:38:13,163
‫- أنت!‬
‫- لا. لا.‬

619
00:38:13,246 --> 00:38:15,040
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- يا إلهي.‬

620
00:38:15,123 --> 00:38:16,917
‫"جاين" هل جُننت؟‬

621
00:38:17,000 --> 00:38:18,251
‫لا، أنا أقوم بعملي فحسب.‬

622
00:38:18,502 --> 00:38:21,546
‫انظروا. شخص قد قضى حياته من أجل الفن‬

623
00:38:21,630 --> 00:38:24,257
‫كان لينقذ هذه اللوحة الفنية من الاحتراق.‬

624
00:38:24,341 --> 00:38:26,802
‫إلا إذا كنت تعلمين‬
‫أنها كانت مزورة هي الأخرى.‬

625
00:38:26,885 --> 00:38:29,888
‫لا، أبداً. أنا... أنا مندهشة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

626
00:38:30,347 --> 00:38:32,307
‫- هل هي مزوّرة؟‬
‫- نعم، هي كذلك.‬

627
00:38:32,391 --> 00:38:35,310
‫علمت هذا بعد أن قمت بسرقتها،‬
‫لكن "كاثرين" كانت تعلم‬

628
00:38:35,394 --> 00:38:37,562
‫لأنها كانت من سرق الأصليّة.‬

629
00:38:37,646 --> 00:38:42,025
‫وهي ما زالت تملكها في خزينتها.‬

630
00:38:42,776 --> 00:38:44,611
‫- لا.‬
‫- هل هذا صحيح يا "كاثرين"؟‬

631
00:38:44,695 --> 00:38:48,573
‫- لا.‬
‫- لقد وجدت لنفسك عملاً مريعاً.‬

632
00:38:49,366 --> 00:38:52,244
‫أن تساعدي أشخاص أنانيين وجشعين‬
‫أن يحصلوا على أشياء جميلة‬

633
00:38:52,828 --> 00:38:54,871
‫لا يمكنهم تقديرها.‬

634
00:38:55,372 --> 00:38:57,999
‫ولا تحصلين على الكثير من المال‬
‫مقابل عملك، صحيح؟‬

635
00:38:58,083 --> 00:39:02,713
‫كل هذه الأموال والأشياء الجميلة حولك،‬
‫ولا يمكنك أن تحصلي على شيء منها.‬

636
00:39:03,714 --> 00:39:04,840
‫هذا مُتعب حقاً.‬

637
00:39:05,549 --> 00:39:06,842
‫لا، إطلاقاً.‬

638
00:39:08,051 --> 00:39:10,595
‫جاء "هاري" إليك ليأخذ نصيحتك‬
‫بخصوص اللوحة.‬

639
00:39:10,971 --> 00:39:15,475
‫طلبت منه أن يقوم بنسخة ثانية‬
‫من أجل غايتك الشخصية.‬

640
00:39:16,059 --> 00:39:18,228
‫هل قمت بابتزازه؟‬

641
00:39:19,396 --> 00:39:21,898
‫لا بد أن عرفت بخصوص السرقة‬
‫التي حدثت في "كندا".‬

642
00:39:22,357 --> 00:39:26,653
‫وقمت بتهديده أنك ستخبرين "إي. بي"‬
‫وتدمرين الحياة التي سيبنيها مع "ستيفي".‬

643
00:39:26,737 --> 00:39:28,113
‫أتودين التعليق على هذا؟‬

644
00:39:28,363 --> 00:39:31,324
‫- هذا مجرد هراء يا "إي. بي".‬
‫- حقاً؟‬

645
00:39:31,408 --> 00:39:35,162
‫السبب وراء صنعك لنسختين‬
‫هي أن تقومي ببيع إحداهما لـ"أرلوف"،‬

646
00:39:35,245 --> 00:39:38,790
‫ثم تُبقي الأصلية لك أنت.‬

647
00:39:39,249 --> 00:39:43,295
‫لأنه، بالطبع، أنت الوحيدة التي تستحقها.‬

648
00:39:43,378 --> 00:39:45,338
‫كانت هي؟ هي من قام بذلك؟‬

649
00:39:45,422 --> 00:39:47,966
‫نعم، كما قمت بتبديل اللوحات مع "أرلوف"،‬

650
00:39:48,049 --> 00:39:53,305
‫قامت بتبديل الأصلية مع "هاري"‬
‫قبل أن تذهب إلى الخزينة.‬

651
00:39:53,388 --> 00:39:56,892
‫كل ما كان عليك القيام به‬
‫هو أن تأتي إلى هنا بعد ساعات،‬

652
00:39:56,975 --> 00:39:59,436
‫وأن تنزعيها عن الحائط.‬

653
00:40:03,482 --> 00:40:05,484
‫لكن "هاري" ارتابه الشك، أليس كذلك؟‬

654
00:40:05,567 --> 00:40:07,694
‫حاول إيقافك.‬

655
00:40:08,487 --> 00:40:11,323


656
00:40:18,121 --> 00:40:20,290
‫ثم قمت بقتله.‬

657
00:40:20,791 --> 00:40:24,294
‫قولي الحقيقة. رجالنا ذهبوا إلى شقتك الآن.‬

658
00:40:24,377 --> 00:40:28,673
‫سوف يعثرون على تلك اللوحة‬
‫حتى إذا تطلب الأمر تحطيم المكان بأسره.‬

659
00:40:28,757 --> 00:40:31,301
‫لا فائدة من الكذب بعد الآن.‬

660
00:40:33,136 --> 00:40:34,805
‫أنا آسفة.‬

661
00:40:35,722 --> 00:40:37,432
‫لم أقصد قتله قط.‬

662
00:40:37,516 --> 00:40:40,227
‫- لماذا حاول إيقافي؟‬
‫- لا.‬

663
00:40:40,310 --> 00:40:42,395
‫- لا.‬
‫- كانت مجرد حادثة.‬

664
00:40:42,479 --> 00:40:45,106
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "هاري لاشلي".‬

665
00:40:45,190 --> 00:40:47,859
‫- ضعي يديك خلفك.‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

666
00:40:47,943 --> 00:40:50,028
‫هيّا، لنذهب.‬

667
00:40:56,827 --> 00:40:59,871
‫لا أعلم إن كان ما أود قوله مفيداً،‬

668
00:41:00,163 --> 00:41:03,416
‫أردت الاعتذار عما بدر مني‬
‫من صراخ وهمي سابقاً.‬

669
00:41:03,500 --> 00:41:10,215
‫كنت بحاجة إلى ذريعة لحرق اللوحة،‬
‫فكان الخلل العائلي لديكم مفيداً.‬

670
00:41:10,298 --> 00:41:13,718
‫حسناً، لا داعي للاعتذار يا سيدي.‬

671
00:41:13,802 --> 00:41:15,887
‫كان هناك بعض الحقيقة المرّة فيما قلته.‬

672
00:41:15,971 --> 00:41:19,975
‫نعم، صحيح. لكن،‬
‫لا أحد يحب أن يكون مُنتقداً.‬

673
00:41:30,235 --> 00:41:33,154
‫- من الصعب تصديق أنها مُزيفة.‬
‫- جنون، أليس كذلك؟‬

674
00:41:34,364 --> 00:41:38,076
‫لوحة واحدة تساوي ٥٠ مليون،‬
‫بينما يساوي الآخرون بضعة آلاف فقط.‬

675
00:41:38,952 --> 00:41:40,036
‫يبدو متطابقين.‬

676
00:41:40,495 --> 00:41:42,247
‫نعم، هذا جنون.‬

677
00:41:44,457 --> 00:41:47,502
‫الآن وقد ذكرت الأمر، لست متأكداً...‬

678
00:41:53,174 --> 00:41:55,677
‫من الصعب أن يبقى تركيزك كاملاً بعد فترة.‬

679
00:42:17,741 --> 00:42:20,785


680
00:42:43,975 --> 00:42:45,977
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

