1
00:00:02,167 --> 00:00:05,671
‫"الوسيط الرّوحي، اسم."‬

2
00:00:05,838 --> 00:00:10,634
{\an8}‫"شخص يستخدم ذكائه الحاد‬
‫والتنويم المغناطيسي أو الإيحاءات أو كليهما."‬

3
00:00:11,510 --> 00:00:13,929
‫"أستاذ في التلاعب بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:16,306 --> 00:00:17,683
{\an8}‫"وسط (ساكريمانتو)، (كاليفورنيا)"‬

5
00:00:17,850 --> 00:00:20,269
{\an8}‫ذاتك ليس شيئاً تعثر عليه،‬

6
00:00:20,436 --> 00:00:22,604
‫بل إنه شيء تكوّنه أنت.‬

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
‫كلمّا قمت بأشياء أكثر،‬

8
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
‫كلّما تقدمت أكثر.‬

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,906
‫ذاتك ليس شيئاً تعثر عليه،‬

10
00:00:31,531 --> 00:00:32,783


11
00:00:32,949 --> 00:00:34,951
‫بل إنه شيء تكوّنه أنت.‬

12
00:00:36,203 --> 00:00:39,122
‫كلّما قمت بأشياء أكثر، كلّما تقدمت أكثر.‬

13
00:00:41,917 --> 00:00:45,379
‫ذاتك ليس شيئاً تعثر عليه،‬

14
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
‫بل إنه شيء تكوّنه أنت.‬

15
00:00:48,340 --> 00:00:52,678
‫كلّما قمت بأشياء أكثر، كلّما تقدمت أكثر.‬

16
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
‫ذاتك ليس شيئاً تعثر عليه،‬
‫بل إنه شيء تكوّنه أنت.‬

17
00:00:58,809 --> 00:00:59,851


18
00:01:00,018 --> 00:01:01,269
‫ارفعي يديك، من فضلك.‬

19
00:01:01,436 --> 00:01:05,357
‫السيدة التي ترتدي الأحمر. خمّن.‬

20
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
‫لديها حساسية تجاه العطور.‬

21
00:01:10,195 --> 00:01:14,700
‫- يا له من تخمين رائع. لقد عطست للتو.‬
‫- هي على علاقة غرامية بأحدهم. التالي؟‬

22
00:01:14,866 --> 00:01:18,036
‫انتظر. علاقة غرامية؟ لقد اختلقت هذا.‬

23
00:01:18,203 --> 00:01:22,666
‫على الإطلاق. إذا أمعنت النظر بها،‬
‫سترين أن لديها شيئاً غريباً...‬

24
00:01:25,961 --> 00:01:30,841
‫سلوكي في الحياة هو الذي يحددّ‬
‫سلوك الحياة تجاهي.‬

25
00:01:31,007 --> 00:01:33,427
‫إذا كان لديك عمل للقيام به،‬
‫فقم به بالشكل الصحيح.‬

26
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
‫توقّف.‬

27
00:01:35,554 --> 00:01:38,306
‫ارفع يديك للأعلى الآن!‬

28
00:01:38,432 --> 00:01:40,100
‫تريدون خلق قضية فدرالية، أليس كذلك؟‬

29
00:01:40,308 --> 00:01:41,810
‫ارمها. ارم البطّانية.‬

30
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
‫ارفع يديك يا سيدي. كليهما.‬

31
00:01:44,354 --> 00:01:46,440
‫- هذا بفضلكم.‬
‫- أنت!‬

32
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
‫ضع يديك خلف رأسك!‬

33
00:01:48,525 --> 00:01:51,236
‫أحضرت لكم هدية وهكذا يتم معاملتي؟‬

34
00:01:51,445 --> 00:01:54,573
‫- أي هدية؟‬
‫- قمت بجرّها من على بعد ثلاثة شوارع.‬

35
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
‫"جاين"؟‬

36
00:01:59,786 --> 00:02:03,081
‫حدقات العين متّسعة.‬
‫هل تعاطيت المخدرات يا سيد...‬

37
00:02:03,248 --> 00:02:07,794
‫"ريزنيك". "كارل ريزنيك".‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات. المخدرات قاتلة.‬

38
00:02:08,003 --> 00:02:10,005
‫النبض مستقر. مستقر كالحجر بالنسبة لشخص‬

39
00:02:10,130 --> 00:02:14,134
‫- قام بجرّ جثة مسافة ثلاثة شوارع.‬
‫- دعني أتولّ الأمر يا "جاين".‬

40
00:02:15,510 --> 00:02:18,305
‫إذاً هذه هدية؟ ألهذا أحضرتها إلينا هنا؟‬

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,599
‫هي؟ هم.‬

42
00:02:21,808 --> 00:02:23,351
‫أهناك أكثر من واحدة؟‬

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,855
‫إنه كيس ممتلئ يا صديقي.‬
‫هل أنت بحاجة إلى نظارات؟‬

44
00:02:27,355 --> 00:02:30,317
‫- كيس ممتلئ بماذا؟‬
‫- بطاطا.‬

45
00:02:30,817 --> 00:02:31,902
‫بطاطا.‬

46
00:02:32,110 --> 00:02:34,362
‫من المفترض أقوم بتسليمها للشرطة.‬
‫أنتم الشرطة.‬

47
00:02:34,571 --> 00:02:36,323
‫بالضبط.‬

48
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
‫- هو عنصر مثالي.‬
‫- عنصر؟‬

49
00:02:39,034 --> 00:02:41,661
‫ليتم زرع الأفكار في رأسه.‬
‫تم تنويمه مغناطيسياً.‬

50
00:03:01,054 --> 00:03:02,639
‫- هو يكذب.‬
‫- حقاً؟‬

51
00:03:02,806 --> 00:03:07,727
‫نظراً لأن الفتاة الميتة التي قام بجرّها‬
‫ليست في الحقيقة كيس بطاطا، إذاً هو يكذب.‬

52
00:03:08,061 --> 00:03:10,272
‫لا يكذب إذا كان يؤمن بالأمر.‬

53
00:03:10,439 --> 00:03:13,900
{\an8}‫صحيح. شكراً لك.‬

54
00:03:18,738 --> 00:03:22,993
{\an8}‫إذاً يا "كارل"،‬
‫لماذا أحضرت كيس بطاطا للشرطة؟‬

55
00:03:23,036 --> 00:03:26,706
{\an8}‫- أنا لا... لا يمكنني...‬
‫- البطاطا للشرطة.‬

56
00:03:27,040 --> 00:03:30,209
‫بطاطا. وليست كعكات محلاة، بل بطاطا.‬

57
00:03:30,919 --> 00:03:32,671
{\an8}‫هل طلب منك أحد القيام بذلك؟‬

58
00:03:33,088 --> 00:03:35,674
{\an8}‫- نعم.‬
‫- من؟‬

59
00:03:35,132 --> 00:03:36,675


60
00:03:37,175 --> 00:03:39,094
{\an8}‫- لا يمكنني التذكّر.‬
‫- حاول.‬

61
00:03:39,261 --> 00:03:40,887
{\an8}‫أنا أحاول.‬

62
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
{\an8}‫ماذا لو أخبرتك أنها لم تكن بطاطا؟‬

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,852
{\an8}‫في الحقيقة كانت جثة فتاة ميتة‬
‫كنت تقوم بجرّها.‬

64
00:03:47,019 --> 00:03:49,438
{\an8}‫لديك حس دعابة.‬

65
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
{\an8}‫هذا هو الدليل يا "كارل". ماذا ترى هنا؟‬

66
00:03:57,404 --> 00:03:58,697
‫بطاطا.‬

67
00:04:01,158 --> 00:04:02,409
‫إنه مجنون.‬

68
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
{\an8}‫- لا. مُنوّم مغناطيسياً فحسب.‬
‫- بحقّك.‬

69
00:04:05,662 --> 00:04:08,540
{\an8}‫التنويم المغناطيسي وسيلة للاتصال بالمخيلة‬

70
00:04:08,707 --> 00:04:10,375
{\an8}‫وليس بالعقل الواعي.‬

71
00:04:10,542 --> 00:04:14,046
{\an8}‫سيتقبّل العقل أي أفكار تخلقها المخيلة،‬
‫مهما كانت فظيعة.‬

72
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
{\an8}‫التنويم المغناطيسي هو ما تستخدمه أنت‬
‫خلافاً لأوامري الواضحة‬

73
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
{\an8}‫وذلك لترغم الشهود على قول الحقيقة.‬

74
00:04:19,509 --> 00:04:23,388
‫إنه مختلف بعض الشيء عن إقناع أحدهم‬
‫أن جثة فتاة هي مجرد كيس خضروات.‬

75
00:04:23,555 --> 00:04:24,890
{\an8}‫مختلف في القياس.‬

76
00:04:25,057 --> 00:04:26,975
{\an8}‫لا يبدو أنه تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬

77
00:04:27,059 --> 00:04:29,853
‫ولا حتّى "مينيلي" عندما قمت‬
‫بتنويمه مغناطيسياً ليُقلع عن التدخين.‬

78
00:04:30,020 --> 00:04:32,898
‫يتصرّف عنصر التجربة بشكل طبيعي،‬
‫باستثناء ما يحدث داخل عقله.‬

79
00:04:33,065 --> 00:04:36,401
‫وللأفكار التي زُرعت في عقل "كارل"‬
‫تأثير هلوسة قوي جداً.‬

80
00:04:36,568 --> 00:04:37,903
‫وحتّى ينسى هو من فعل ذلك...‬

81
00:04:38,070 --> 00:04:41,656
‫أياً كان من قام بتنويمه مغناطيسياً،‬
‫أعترف أنه بارع.‬

82
00:04:41,865 --> 00:04:44,701
{\an8}‫أهو بارع بما يكفي ليقوم بتنويمه مغناطيسياً‬
‫ليجعل "كارل" يقتل فتاة؟‬

83
00:04:44,910 --> 00:04:50,082
‫هذا يعتمد فيما إذا كان "كارل" بداخله‬
‫يود حقاً قتل تلك الفتاة.‬

84
00:04:50,665 --> 00:04:51,875
‫لكنّه مُنوّم مغناطيسياً.‬

85
00:04:52,000 --> 00:04:53,085


86
00:04:53,043 --> 00:04:56,213
{\an8}‫ليس هناك تنويم مغناطيسي في العالم‬
‫يرغمك على القيام بشيء مخالف لمبادئك.‬

87
00:04:56,421 --> 00:05:01,093
‫أو مخالف لإرادتك الحرّة.‬
‫القدّيس المُنوّم مغناطيساً لا يزال قديساً.‬

88
00:05:01,259 --> 00:05:02,511
‫وليس كأنه قديس.‬

89
00:05:02,844 --> 00:05:06,056
‫لذا إذا كان "كارل" قاتلاً،‬
‫فيمكن تنويمه مغناطيسياً ليقتل. وإلاّ...‬

90
00:05:06,306 --> 00:05:09,351
‫وإلا من قام بالتنويم المغناطيسي‬
‫هو من قتل الفتاة وألصق التهمة بـ"كارل".‬

91
00:05:11,228 --> 00:05:12,687


92
00:05:16,608 --> 00:05:17,651
‫"ريغزبي".‬

93
00:05:17,901 --> 00:05:20,112
‫أكان "كارل" قاتلاً؟ ماذا نعرف عنه؟‬

94
00:05:20,278 --> 00:05:22,614
‫يبيع السيارات والقوارب‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

95
00:05:22,781 --> 00:05:23,949
‫وكيف تعلم ذلك؟‬

96
00:05:24,116 --> 00:05:27,869
‫حسناً، هو مهذّب للغاية وأنيق.‬

97
00:05:28,036 --> 00:05:29,621
‫يرتدي ثياباً كالمثليين.‬

98
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
‫إذاً فهو رجل مبيعات.‬

99
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
‫يعمل في وكالة بيع في "فولتن".‬

100
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
‫- ألديه أي سجل جنائي؟‬
‫- ولا حتّى مخالفة مرور.‬

101
00:05:36,628 --> 00:05:38,964
‫هو فتى جيد. يتبع القانون.‬

102
00:05:39,131 --> 00:05:41,466
‫هو عنصر مثالي للتنويم المغناطيسي.‬

103
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
‫هش ورقيق وطيّع.‬

104
00:05:44,803 --> 00:05:45,762
‫أيمكنك معالجته؟‬

105
00:05:46,138 --> 00:05:48,515
‫أن تزيل تأثير التنويم المغناطيسي،‬
‫وتجعله يتذكر ماذا حدث؟‬

106
00:05:48,723 --> 00:05:52,144
‫يمكنني المحاولة، ولكن من دون معرفة المُحفّز‬
‫يبدو الأمر وكأننا، أنا وأنت‬

107
00:05:52,269 --> 00:05:54,020
‫نلعب دور "ماركو بولو" في المحيط الأطلسي.‬

108
00:05:54,396 --> 00:05:56,106
‫سيستغرق الأمر وقتاً وستصبحين عجوزاً.‬

109
00:05:56,231 --> 00:05:58,650
‫الأسهل لنا العثور على الذي قام‬
‫بالتنويم المغناطيسي ونسأله.‬

110
00:05:59,734 --> 00:06:03,447
‫تعرّفنا على هوية الضحية.‬
‫كانت بصماتها مسجلة في سجل إدارة مدرسة.‬

111
00:06:03,655 --> 00:06:08,160
‫اسمها "ماري بيث هيندريكس"، عمرها ٢٧ سنة.‬
‫أختها قادمة في طريقها من المطار الآن.‬

112
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
‫هذه "ماري بيث".‬

113
00:06:18,462 --> 00:06:20,005
‫هل...‬

114
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
‫هل قام أحد بإطلاق النار عليها؟‬

115
00:06:22,632 --> 00:06:25,260
‫أُصيبت بطلق ناري في الرأس، أنا متأسفة.‬

116
00:06:26,344 --> 00:06:29,014
‫قال الطبيب الشرعي إنها ماتت على الفور.‬

117
00:06:30,348 --> 00:06:32,434
‫لا أصدق هذا.‬

118
00:06:32,601 --> 00:06:34,144
‫كانت على ما يرام عندما غادرت.‬

119
00:06:34,686 --> 00:06:36,480
‫هل كنتما تعيشان معاً؟‬

120
00:06:37,439 --> 00:06:39,024
‫نعم.‬

121
00:06:39,774 --> 00:06:42,319
‫فتاتان ريفيتان تعيشان في مدينة كبيرة.‬

122
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
‫لم أرد القدوم للعيش هنا، لكن...‬

123
00:06:45,489 --> 00:06:47,949
‫قالت "ماري بيث" إنها ستعتني بي.‬

124
00:06:48,825 --> 00:06:50,827
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

125
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
‫هل كانت رحلتك إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫يا "ليندزي"؟‬

126
00:06:59,669 --> 00:07:03,465
‫أجل، كانت لليلة واحدة، من أجل العمل.‬
‫هبطت طائرتي للتو عندما اتصلتم بي.‬

127
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
‫"ماري بيث" مُدرّسة‬
‫في مدرسة ابتدائية، أليس كذلك؟‬

128
00:07:06,510 --> 00:07:10,180
‫نعم. كانت كذلك. لكن في السنة الماضية‬
‫حصلت لها على وظيفة في المكان الذي أعمل به.‬

129
00:07:10,347 --> 00:07:12,474
‫في "موديل لايف سنتر" في وسط المدينة.‬

130
00:07:13,892 --> 00:07:16,311
‫كانت "ماري بيث" مساعدة الرئيس.‬

131
00:07:16,478 --> 00:07:17,896
‫وأنا كنت مُنظمة الأحداث.‬

132
00:07:18,063 --> 00:07:21,107
‫أنا أساعد الطبيب في تنظيم ندوات‬
‫عن "إن إل بي" حول البلاد.‬

133
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
‫- ما هو "إن إل بي"؟‬
‫- البرمجة اللغوية العصبية.‬

134
00:07:25,195 --> 00:07:28,657
‫لا تبدو طرق التأثير بالناس الماكرة هذه‬
‫جذابة جداً.‬

135
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
‫- غيّر الطبيب "دانييل" حياة الكثيرين.‬
‫- "رويستون دانييل"؟‬

136
00:07:32,536 --> 00:07:34,663
‫نعم. هو الأفضل.‬

137
00:07:34,871 --> 00:07:36,039


138
00:07:36,248 --> 00:07:37,916
‫من هو "رويستون دانييل"؟‬

139
00:07:38,375 --> 00:07:42,546
‫د. "رويستون دانييل" هو أحد أبرز‬
‫المعالجين باستخدام التنويم المغناطيسي.‬

140
00:07:47,259 --> 00:07:51,513
‫هل ماتت "ماري بيث"؟ يا إلهي.‬

141
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
‫أتعرف "ماري بيث" إذًا؟‬

142
00:07:53,431 --> 00:07:58,103
‫بالتأكيد، قابلتها‬
‫في مركز "مودل لايف سنتر".‬

143
00:07:58,270 --> 00:08:00,939
‫أنا أحضر دورة تدريبية عن "إن إل بي"‬
‫للطبيب "دانييل".‬

144
00:08:01,189 --> 00:08:03,275
‫ساعدني لأصبح رجل مبيعات أفضل.‬

145
00:08:03,441 --> 00:08:05,944
‫هل قضيت الكثير من الوقت مع "ماري بيث"؟‬

146
00:08:06,444 --> 00:08:11,283
‫في درس يوم الإثنين.‬
‫لم أفهم التمرين كثيراً.‬

147
00:08:11,449 --> 00:08:15,036
‫كانت "ماري بيث" تقضي فترة غدائها‬
‫وهي تشرحه لي.‬

148
00:08:15,245 --> 00:08:18,415
‫كانت معلّمة رائع. وصبورة.‬

149
00:08:18,582 --> 00:08:20,625
‫حتّى مع شخص غبي مثلي.‬

150
00:08:21,376 --> 00:08:23,962
‫هل تتذكر الآن من قام بتنويمك مغناطيسياً؟‬

151
00:08:24,754 --> 00:08:26,298
‫لا أتذكر شيئاً. أنا آسف.‬

152
00:08:29,092 --> 00:08:32,887
‫لكن "ماري بيث"، ماذا حدث لها؟‬

153
00:08:33,096 --> 00:08:36,099
‫علينا الذهاب لرؤية "دانييل"‬
‫ومركز "موديل لايف سنتر" هذا.‬

154
00:08:36,266 --> 00:08:38,310
‫- دعينا نحضر "كارل" معنا.‬
‫- لماذا؟‬

155
00:08:39,811 --> 00:08:41,479
‫هناك يتواجد منفذو التنويم المغناطيسي.‬

156
00:08:41,688 --> 00:08:46,151
‫لا يزال "كارل" المشتبه به الأساسي.‬
‫لا يمكننا استخدامه كطعم.‬

157
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
‫طالما لا نفقده أو نؤذيه، ما المشكلة؟‬

158
00:08:58,496 --> 00:09:02,250
‫"احصل على ما تريد من الشخص الذي تريده."‬
‫هذا احتيال.‬

159
00:09:02,459 --> 00:09:04,294
‫ناهيك عن قواعد الكتابة الخطأ.‬

160
00:09:04,461 --> 00:09:06,755
‫البرمجة اللغوية العصبية ليست احتيالاً.‬

161
00:09:07,339 --> 00:09:09,507
‫هو علم الإرادة الحرة والإقناع.‬

162
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
‫والاتصال بعمق. طريقة لتحسين حياتك.‬

163
00:09:12,802 --> 00:09:16,723
‫- احتيال.‬
‫- احتيال يمكنه أن يحسّن حياتك.‬

164
00:09:16,931 --> 00:09:19,184
‫كم هذا عميق. أنتما الاثنان ابقيا هنا.‬

165
00:09:21,269 --> 00:09:23,438


166
00:09:23,813 --> 00:09:26,983
‫طاب مساؤكم. اسمي الطبيب "رويستون دانييل".‬

167
00:09:27,192 --> 00:09:31,529
‫وسأعلّمكم اليوم أسرار‬
‫البرمجة اللغوية العصبية .‬

168
00:09:31,738 --> 00:09:34,199
‫كثيرون منكم‬
‫لا يؤمنون بقوة التنويم المغناطيسي،‬

169
00:09:34,366 --> 00:09:36,701
‫لكنني أعدكم أنكم ستؤمنون بعد هذا.‬

170
00:09:38,703 --> 00:09:41,039
‫اعذرني أيها الشاب. هذا ليس بالوقت المناسب.‬

171
00:09:41,247 --> 00:09:42,624
‫استيقظ.‬

172
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
‫ماذا يحدث؟‬

173
00:09:48,505 --> 00:09:50,382
‫ماذا حدث أيها الطبيب "دانييل"؟‬

174
00:09:50,548 --> 00:09:54,469
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"مايك"‬
‫لتحلّيه بالروح الرياضية.‬

175
00:10:02,519 --> 00:10:06,064
‫كما تعرفون، أنا الطبيب "رويستون دانييل".‬

176
00:10:06,523 --> 00:10:08,983


177
00:10:09,317 --> 00:10:12,237
‫أنتم جميعاً هنا لأنكم جميعاً تريدون شيئاً.‬

178
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
‫تريدون القوة. تريدون المال.‬

179
00:10:14,989 --> 00:10:17,534
‫تريدون الحب. تريدون...‬

180
00:10:17,701 --> 00:10:21,496
‫- أود أن أتحدّث معك على انفراد بسرعة.‬
‫- أنا في خضمّ أمر هنا.‬

181
00:10:21,705 --> 00:10:26,084
‫- إنه أمر هام جداً بخصوص قاربك.‬
‫- قاربي؟ لا أملك قارباً.‬

182
00:10:26,334 --> 00:10:27,585
‫لا، إنه يحترق.‬

183
00:10:30,213 --> 00:10:32,507
‫- أحضر رجال الأمن يا "ريك"، أنا لا أعلم...‬
‫- سيدي.‬

184
00:10:32,716 --> 00:10:35,176
‫تم قتل مساعدتك "ماري بيث".‬

185
00:10:39,013 --> 00:10:41,850
‫نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬
‫نود التحدث إليك.‬

186
00:10:42,934 --> 00:10:45,437
‫عليكم أن تعذروني أيها القوم.‬

187
00:10:45,603 --> 00:10:48,690
‫سيكمل مساعدي، السيد "ريك تيغلر"‬
‫الندوة عني.‬

188
00:10:48,857 --> 00:10:51,109
‫آمل أن أراكم لاحقاً.‬

189
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
‫حسناً.‬

190
00:11:00,368 --> 00:11:06,916
‫حسناً، جيد. كما أشار الطبيب "دانييل"،‬
‫فإن التنويم المنغاطيسي قوي جداً.‬

191
00:11:07,459 --> 00:11:11,629
‫سنعلّمكم كيف تظهرون هذه القوة بنفسكم.‬

192
00:11:11,838 --> 00:11:15,592
‫دعونا نبدأ جميعاً بالقيام‬
‫ببعض تمارين التنفس البسيطة.‬

193
00:11:15,759 --> 00:11:18,094
‫ثم سنريكم كيف تحسنون حياتكم.‬

194
00:11:18,261 --> 00:11:20,764
‫كيف يبدو هذا؟‬

195
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
‫مرحباً أيها الطبيب "دانييل".‬

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,780
‫هل هذا هو الرجل الذي قام بتنويمك مغناطيسياً‬
‫يا "كارل؟‬

197
00:11:37,113 --> 00:11:37,989
‫انظر إلى عينيه.‬

198
00:11:38,156 --> 00:11:39,866
‫- على رسلك!‬
‫- "جاين".‬

199
00:11:40,074 --> 00:11:41,868
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

200
00:11:42,577 --> 00:11:45,789
‫يبدو وجهه مألوفاً. هل هو أحد طلابي؟‬

201
00:11:46,122 --> 00:11:47,457


202
00:11:49,459 --> 00:11:51,836
‫"ريغزبي"، تحدّث إلى الطبيب "دانييل".‬
‫اصطحب "جاين" معك.‬

203
00:11:52,003 --> 00:11:53,755
‫سنذهب أنا و"كارل" إلى الندوة.‬

204
00:11:53,963 --> 00:11:57,300
‫بهذه الطريقة سأكون متأكدة‬
‫أنه لن يضيع أو يتعرّض للأذى.‬

205
00:11:58,384 --> 00:12:01,387
‫- أيمكننا استخدام مكتبك؟‬
‫- نعم، من هنا.‬

206
00:12:03,973 --> 00:12:06,184
‫سأوافيكما.‬

207
00:12:21,991 --> 00:12:24,994
‫هذا فظيع. تلك الفتاة المسكينة.‬

208
00:12:25,620 --> 00:12:29,874
‫راودني شعور سيئ عندما لم تظهر هذا الصباح.‬
‫ليس من عادتها ألا تأتي.‬

209
00:12:30,041 --> 00:12:34,045
‫هل كانت تواجه أي مشاكل مؤخراً؟‬

210
00:12:34,212 --> 00:12:37,298
‫انفصال سيئ مثلاً؟‬
‫هل هناك أحد قد يود إيذاءها؟‬

211
00:12:37,507 --> 00:12:40,718
‫ما كنت لأعرف.‬
‫حياة "ماري بيث" الشخصية خاصة بها.‬

212
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
‫أُحضرت جثتها إلينا من قبل "كارل ريزنيك".‬

213
00:12:43,221 --> 00:12:46,015
‫تم تنويمه مغناطيسياً‬
‫ليعتقد أنها كانت كيس بطاطا كبيراً.‬

214
00:12:46,182 --> 00:12:48,893
{\an8}‫- هذا تنويم قوي.‬
‫- هذه صورة قديمة.‬

215
00:12:51,521 --> 00:12:52,897
‫من كان بإمكانه فعل ذلك؟‬

216
00:12:53,064 --> 00:12:56,985
‫عدد قليل من الناس يمتلكون الموهبة‬
‫للقيام بالتنويم المغناطيسي القوي هكذا.‬

217
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
‫غيرك أنت بالطبع.‬

218
00:12:58,862 --> 00:13:00,071


219
00:13:01,030 --> 00:13:03,366
‫أين كنت ليلة أمس بين منتصف الليل‬
‫حتّى الساعة السادسة.‬

220
00:13:06,744 --> 00:13:08,663
‫لحظة. أتعتقد أنني قمت بقتل "ماري بيث"؟‬

221
00:13:08,872 --> 00:13:10,331
‫هل فعلت ذلك؟‬

222
00:13:10,915 --> 00:13:14,168
‫- حسناً، ربما أنا بحاجة إلى محام هنا.‬
‫- ربما، لا أملك فكرة.‬

223
00:13:14,294 --> 00:13:15,712
‫هل هو بحاجة إلى محام يا "ريغزبي"؟‬

224
00:13:16,254 --> 00:13:18,089
‫أخبرنا عن طلابك أيها الطبيب "دانييل".‬

225
00:13:18,339 --> 00:13:21,259
‫من هم الأشخاص الذين يريدون‬
‫"نيل مايريدون من أي شخص يريدون"؟‬

226
00:13:21,426 --> 00:13:23,511
‫من قد لا يرغب أن تصبح حياته أفضل؟‬

227
00:13:24,387 --> 00:13:27,640
‫باستخدام التنويم المغناطيسي كأداة،‬
‫يمكن للبرمجة اللغوية العصبية مساعدة الجميع‬

228
00:13:27,974 --> 00:13:31,394
‫من أمهات تعاني من الأرق‬
‫إلى مدراء تنفيذيين ذوي نفوذ.‬

229
00:13:31,769 --> 00:13:35,732
‫أو مُدخنين ومن يحاولون تخفيف وزنهم،‬
‫أي شخص يود تحسين حياته.‬

230
00:13:35,940 --> 00:13:37,483
‫وأن يسيطر على حياة الآخرين؟‬

231
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
‫يود بعض طلابي أن يبعوا لزبائنهم بشكل أفضل.‬

232
00:13:41,529 --> 00:13:46,242
‫أو يودون جعل الناس تحبهم أو تحترمهم.‬
‫ولا عيب في هذا، أليس كذلك؟‬

233
00:13:47,243 --> 00:13:49,037


234
00:13:51,873 --> 00:13:55,460
‫المعذرة. حصلت على الملفات يا "رويستون".‬

235
00:13:55,627 --> 00:13:59,213
‫التي تتعلق بالعمل المتقدّم‬
‫من أجل الندوة في "سان فرانسيسكو".‬

236
00:13:59,380 --> 00:14:01,633
‫- أتيت إلى العمل يا "ليندزي".‬
‫- نعم.‬

237
00:14:01,799 --> 00:14:03,384
‫كان عليّ إبقاء نفسي مشغولة.‬

238
00:14:03,551 --> 00:14:06,387
‫شكراً. لكنك لا تنتمين لهذا المكان،‬
‫ليس اليوم.‬

239
00:14:06,596 --> 00:14:09,182
‫أياً كان هذا، يمكنه الانتظار.‬
‫هو ليس أمراً هاماً.‬

240
00:14:09,349 --> 00:14:10,475
‫حسناً...‬

241
00:14:10,642 --> 00:14:14,604
‫عدا ذلك أنا مشغول كما ترين. اذهبي للمنزل.‬

242
00:14:14,771 --> 00:14:19,609
‫احزني. لا تقلقي بشأننا، سننجو.‬
‫اعتني بنفسك.‬

243
00:14:20,234 --> 00:14:23,571
‫صحيح. أنا آسفة، كانت هذه...‬

244
00:14:23,738 --> 00:14:26,824
‫فكرة سيئة. أنا آسفة.‬

245
00:14:26,991 --> 00:14:28,159
‫أنا آسفة.‬

246
00:14:34,540 --> 00:14:36,626
‫"اعتني بنفسك."‬

247
00:14:37,251 --> 00:14:40,338
‫هذا التجاهل الأكثر سلاسة الذي سمعته اليوم.‬

248
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
‫لدي سؤال لكم يا رفاق.‬

249
00:14:43,758 --> 00:14:46,010
‫- أتشعرون بها؟‬
‫- نعم!‬

250
00:14:46,177 --> 00:14:47,845
‫- أتشعرون بها؟‬
‫- نعم!‬

251
00:14:48,179 --> 00:14:50,974
‫- أتشعرون بها؟‬
‫- نعم!‬

252
00:14:51,516 --> 00:14:54,143
‫حسناً. الآن سأتحدث إليكم فرداً فرداً.‬

253
00:14:54,310 --> 00:14:56,354
‫وقد أطلب من أحدكم الصعود‬
‫على المنصة ومساعدتي.‬

254
00:14:56,521 --> 00:14:59,607
‫أستفعل هذا؟ أن تخرج إلى المنصة لتساعدني؟‬

255
00:15:00,149 --> 00:15:02,944
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل هنا؟‬

256
00:15:04,070 --> 00:15:06,114
‫المعذرة، خلتك شخصاً آخر.‬

257
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
‫- سيدي.‬
‫- سأعود حالاً.‬

258
00:15:14,539 --> 00:15:18,084
‫توقف أيها السيد "تيغلر":!‬

259
00:15:18,292 --> 00:15:19,961
‫أيها السيد "تيغلر".‬

260
00:15:28,219 --> 00:15:30,221
‫- ألم يعجبك الدرس؟‬
‫- أعطني أصفاداً.‬

261
00:15:32,557 --> 00:15:34,851
‫يبدو أنني قبضت‬
‫على المُنوّم المغناطيسي الغامض.‬

262
00:15:34,976 --> 00:15:37,061
‫حصلت على ما تريدين ممن تريدين.‬

263
00:15:37,228 --> 00:15:39,856
‫يبدو أن البرمجة اللغوية العصبية هذه تُفلح.‬

264
00:15:48,865 --> 00:15:51,743
‫أنا لن أتحدث عن "كارل". لا أعلم عنه شيئاً.‬

265
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
‫حسناً، دعنا نتحدّث عن عملك.‬
‫سأل العميل "ريغزبي" عنك في المركز.‬

266
00:15:55,872 --> 00:15:58,625
‫الجميع قال إنك المفضل لدى الطبيب "دانييل".‬

267
00:15:58,792 --> 00:16:00,711
‫أنا فخور بمساعدة الطبيب "دانييل".‬

268
00:16:00,877 --> 00:16:02,087
‫وأنا بارع في عملي.‬

269
00:16:02,671 --> 00:16:04,256
‫فهذا ما تدور حوله الحياة الحقيقية.‬

270
00:16:04,715 --> 00:16:07,259
‫إذا كان بإمكان أحد تنويم "كارل ريزنيك"،‬
‫فهو أنت.‬

271
00:16:07,718 --> 00:16:09,970
‫ما كنت لأقول هذا. لا.‬

272
00:16:10,387 --> 00:16:13,181
‫هل حاولت القيام بهذه الأشياء‬
‫على "ماري بيث هيندريكس"؟‬

273
00:16:13,724 --> 00:16:15,934
‫- أنا لن أتحدّث عنها.‬
‫- هل تشرب الكحول؟‬

274
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
‫هل ترغب بالقليل الآن؟‬

275
00:16:18,729 --> 00:16:20,897
‫- أتعرض عليّ ذلك؟‬
‫- لا.‬

276
00:16:22,899 --> 00:16:24,985
‫أنا لست ثملاً. أنا تحت ضغط كبير فحسب.‬

277
00:16:25,235 --> 00:16:28,196
‫أنا أتفهم هذا.‬
‫أكنت ثملاً عندما قتلت "ماري بيث"؟‬

278
00:16:28,280 --> 00:16:30,699
‫- لم أفعل.‬
‫- هذا صحيح، لم تقم بذلك.‬

279
00:16:30,907 --> 00:16:33,577
‫لكن إذا حدث شيء وكنت ثملاً،‬
‫أي لم تكن بكامل قواك العقلية.‬

280
00:16:33,744 --> 00:16:36,163
‫هذا يعني أنك لست مسؤولاً عن أفعالك‬
‫كما في الشكل الطبيعي.‬

281
00:16:36,330 --> 00:16:37,914
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

282
00:16:39,791 --> 00:16:41,585
‫نعم، أنا أعلم هذا.‬

283
00:16:41,752 --> 00:16:43,629
‫حسناً؟ هل كان هذا ما حدث؟‬

284
00:16:45,213 --> 00:16:47,090
‫ربما. لا أعلم.‬

285
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
‫- أخبرني ما حدث.‬
‫- البارحة، أنا...‬

286
00:16:50,218 --> 00:16:52,929
‫طلبت من "ماري بيث" الخروج مع في موعد.‬

287
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
‫وقد رفضت ذلك.‬

288
00:16:55,807 --> 00:16:59,311
‫لا، في الحقيقة قالت، "من المُحال".‬

289
00:16:59,519 --> 00:17:03,148
‫لذا كنت غاضباً البارحة.‬
‫ربما ذهبت إلى حانة لنسيان الأمر.‬

290
00:17:03,357 --> 00:17:06,943
‫نعم، أفرطت في الشرب قليلاً. الكثير.‬

291
00:17:07,110 --> 00:17:11,782
‫لكن، بحقّك الجميع بحاجة للتنفيس، صحيح؟‬

292
00:17:12,866 --> 00:17:18,789
‫بقيت صامداً حتى الساعة الواحدة‬
‫ثم أُغمي علي بعض الشيء.‬

293
00:17:20,165 --> 00:17:22,834
‫ثم، عندما استيقظت...‬

294
00:17:23,543 --> 00:17:26,797
‫كانت حوالي الساعة ٥:٠٠ ص،‬
‫وكنت في غرفة معيشة "ماري بيث".‬

295
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
‫كنت واقفاً فوق جثتها.‬

296
00:17:30,884 --> 00:17:34,388
‫كنت أحمل سلاحاً.‬
‫كان يمكنني شم رائحة البارود، لكن...‬

297
00:17:35,639 --> 00:17:37,641
‫كنت واقفاً هناك‬

298
00:17:38,141 --> 00:17:40,268
‫بكل هدوء.‬

299
00:17:41,478 --> 00:17:42,646
‫إذاً أنت قتلتها.‬

300
00:17:47,192 --> 00:17:48,652
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

301
00:17:48,819 --> 00:17:50,779
‫لكن كما قلت أنت، لم أكن مسؤولاً عن ذلك.‬

302
00:17:50,987 --> 00:17:52,823
‫وبعد أن قتلتها،‬

303
00:17:52,989 --> 00:17:55,784
‫قمت باستخدام مهاراتك لتلفيق التهمة‬
‫بـ"كارل ريزنيك"؟‬

304
00:17:56,284 --> 00:17:58,578
‫كنا شريكين في تمارين التنويم المغناطيسي.‬

305
00:17:58,787 --> 00:18:01,373
‫وقمت بتنويمه مغناطيسياً عدة مرات.‬

306
00:18:01,540 --> 00:18:05,502
‫أصبح الأمر سهلاً بعدها.‬
‫وخاصة مع شخص مثل "كارل".‬

307
00:18:05,669 --> 00:18:07,212
‫فهو هش جداً.‬

308
00:18:07,421 --> 00:18:10,716
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث‬
‫عندما قام "كارل" بجر الجثة إلى الشرطة؟‬

309
00:18:12,175 --> 00:18:15,011
‫هل كنت تعتقد أن "كارل" كان سيخرج حياً؟‬

310
00:18:16,555 --> 00:18:18,348
‫- حسناً، أنا...‬
‫- "ريك".‬

311
00:18:18,515 --> 00:18:21,351
‫أنت متهم بجريمة قتل "ماري بيث". لا تتحرّك.‬

312
00:18:21,810 --> 00:18:23,812
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

313
00:18:28,942 --> 00:18:30,152


314
00:18:30,318 --> 00:18:31,945
‫سآتيك خلال لحظة.‬

315
00:18:34,072 --> 00:18:37,701
‫مرحباً أيتها الرئيسة.‬
‫هل قام "تشو" بتفتيش منزل "تيغلر"؟‬

316
00:18:37,909 --> 00:18:40,871
‫يحصل على مذكرة تفتيش الآن.‬
‫انتهيت من استجواب الطلاّب.‬

317
00:18:41,037 --> 00:18:43,874
‫- كيف يجري الأمر هنا؟‬
‫- بقي بعض الأساتذة لاستجوابهم.‬

318
00:18:43,957 --> 00:18:46,501
‫حتّى الآن، لا أحد منهم يعلم شيئاً‬
‫بشأن "ماري بيث" أو "تيغلر".‬

319
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
‫لا يمكنني تصديق أن "ريك" قتل "ماري بيث".‬

320
00:18:49,087 --> 00:18:52,382
‫هل تعتقدان أن الطبيب "دانييل" سينشئ مكاناً‬
‫لجمع التبرعات باسمها؟‬

321
00:18:52,549 --> 00:18:54,426
‫سيكون جمع التبرعات لمدرسة أمراً جيداً.‬

322
00:18:54,593 --> 00:18:56,052
‫- ألا يزال هنا؟‬
‫- نعم.‬

323
00:18:56,219 --> 00:18:58,722
‫أنا أساعد "ريغزبي" بتحليل الطرائق‬

324
00:18:58,889 --> 00:19:00,891
‫للأنماط اللغوية للمعلمين.‬

325
00:19:01,057 --> 00:19:04,060
‫نقوم بترجمة الكلام المزدوج.‬
‫"إعادة الصياغة"...‬

326
00:19:04,227 --> 00:19:06,855
‫"السرعة" و"النظم التمثيلية".‬

327
00:19:07,147 --> 00:19:09,399
‫لم أفهم نصف ما قاله هؤلاء الأشخاص.‬

328
00:19:10,233 --> 00:19:14,237
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

329
00:19:14,446 --> 00:19:16,239
‫هل تقلّدني؟‬

330
00:19:16,406 --> 00:19:19,493
‫يدعي هذا الأمر "النمذجة".‬
‫حيث تقوم بتقليد العنصر الخاص بك.‬

331
00:19:19,993 --> 00:19:22,913
‫العنصر؟ أنت لا تحاول تطبيق‬
‫هراء البرمجة اللغوية العصبية علي، صحيح؟‬

332
00:19:23,121 --> 00:19:26,875
‫لا. نوعاً ما. قلت إن هذا سيؤسس علاقة ودية.‬

333
00:19:27,083 --> 00:19:30,962
‫عليك تحسين الأمر إذاً. سأعود إلى مكتبي.‬
‫تعال لرؤيتي عندما تنتهي.‬

334
00:19:31,421 --> 00:19:33,048


335
00:19:34,424 --> 00:19:37,135
‫لا أعتقد أن البرمجة اللغوية العصبية‬
‫تعمل أبداً.‬

336
00:19:37,385 --> 00:19:38,804
‫ستؤمن.‬

337
00:19:47,771 --> 00:19:49,773
‫هذه لا تحتوي على أناناس.‬

338
00:19:50,941 --> 00:19:52,818
‫- لا، شكراً.‬
‫- عليك الأكل.‬

339
00:19:53,026 --> 00:19:55,821
‫هذا تقليد. تم إغلاق القضية.‬

340
00:19:57,113 --> 00:19:58,990
‫ليس هناك شك في هذه القضية.‬

341
00:19:59,157 --> 00:20:01,493
‫قبل ساعة عثرنا‬
‫على السلاح الذي قتل "ماري بيث"‬

342
00:20:01,660 --> 00:20:03,829
‫في شقة "تينغلر"، وعليه بصماته.‬

343
00:20:04,037 --> 00:20:05,539
‫بالإضافة إلى أنه اعترف بذلك.‬

344
00:20:07,374 --> 00:20:09,376
‫ألا يبدو لكم فقدان "تيغلر"‬
‫للوعي أمراً غريباً؟‬

345
00:20:09,501 --> 00:20:12,629
‫شرب حتّى الثمالة ثم أُغمي عليه،‬
‫ثم قام بقتل أحد ما. من لم يفعل هذا؟‬

346
00:20:12,838 --> 00:20:14,631
‫كنت أمزح.‬

347
00:20:14,798 --> 00:20:17,884
‫استيقظ "تيغلر" من غيبوبة الثمالة‬
‫واقفاً فوق جثة‬

348
00:20:18,301 --> 00:20:20,470
‫بدلاً من أن يكون وجهه في بركة من القيء؟‬

349
00:20:21,513 --> 00:20:24,015
‫يبدو لي أنه تنويم مغناطيسي‬
‫أكثر من أن يكون فقدان للوعي.‬

350
00:20:24,224 --> 00:20:28,144
‫قام أحدهم بتنويم "تيغلر" مغناطيسياً‬
‫ليقتل "بيث" ونوّم "كارل" مغناطيسياً.‬

351
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
‫هذا وارد.‬

352
00:20:30,522 --> 00:20:32,524
‫لم آكل كل هذا الجبن والدسم هباء.‬

353
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
‫تم إغلاق هذه القضية.‬

354
00:20:34,276 --> 00:20:36,570
‫أنت ترى أشياء التنويم المغناطيسي هذه‬
‫في كل مكان.‬

355
00:20:36,695 --> 00:20:38,321
‫أنت سهل التأثر للغاية.‬

356
00:20:39,656 --> 00:20:42,117
‫حسناً، هل أنت من النوع المهووس بالسيطرة؟‬

357
00:20:42,284 --> 00:20:44,744
‫تتهمه بشيء تقوم به هي أيضاً.‬

358
00:20:48,248 --> 00:20:53,253
‫مرحباً يا عميلة "ليزبون".‬
‫أنا هنا لآخذ أغراض أختي من شقتنا.‬

359
00:20:53,461 --> 00:20:56,214
‫- سيساعدك العميل "ريغزبي" في هذا.‬
‫- شكراً لك.‬

360
00:20:56,756 --> 00:20:58,425
‫أود أن أسألك سؤالاً يا سيدة "هيدريكس"،‬

361
00:20:56,882 --> 00:21:00,176


362
00:20:58,550 --> 00:21:00,010
‫أتعتقدين أن "ريك تيغلر" قتل أختك؟‬

363
00:21:00,343 --> 00:21:01,595
‫"جاين".‬

364
00:21:01,761 --> 00:21:05,390
‫لا، في الحقيقة.‬

365
00:21:05,557 --> 00:21:08,101
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- لماذا لا تأتين إلى مكتبي؟‬

366
00:21:08,685 --> 00:21:11,771
‫أنا متأسفة، لم أقصد أن أكون مزعجة.‬

367
00:21:12,898 --> 00:21:14,691
‫مهووسة بالسيطرة.‬

368
00:21:16,526 --> 00:21:20,071
‫أنا آسفة جداً على إزعاجكم.‬

369
00:21:20,238 --> 00:21:22,198
‫ما الذي يقلقك على وجه التحديد يا "ليندزي"؟‬

370
00:21:22,365 --> 00:21:24,534
‫كان الأمر يزعجني.‬

371
00:21:24,701 --> 00:21:25,911


372
00:21:26,077 --> 00:21:28,121
‫هل أخبركم "ريك" كيف دخل إلى شقتنا؟‬

373
00:21:28,371 --> 00:21:31,541
‫لا، قال إنه أُغمي عليه. لماذا؟‬

374
00:21:31,750 --> 00:21:36,379
‫كانت "ماري بيث" تكرهه للغاية.‬
‫أقصد، كثيراً.‬

375
00:21:36,588 --> 00:21:39,799
‫لا يمكنني تخيل أنها قد تفتح له الباب‬
‫ليدخل إلى شقتنا.‬

376
00:21:40,050 --> 00:21:41,384
‫لم يكسر الباب.‬

377
00:21:41,551 --> 00:21:44,429
‫قال تقرير الأدلة الجنائية‬
‫إن الباب كان سليماً.‬

378
00:21:44,596 --> 00:21:47,933
‫أنا لا أفهم هذا. لدينا قفل متين وثقب باب.‬

379
00:21:48,099 --> 00:21:50,977
‫وهي حذرة من الناحية الأمنية‬
‫منذ أن تمت سرقتها هي و"رويستن".‬

380
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
‫هي والطبيب "دانييل"؟‬

381
00:21:52,896 --> 00:21:55,065
‫عندما أخذها إلى "ماوي" لقضاء العطلة.‬

382
00:21:55,231 --> 00:21:57,442
‫قام بعض الأطفال بسرقتهما. وكان فظيعاً.‬

383
00:21:58,151 --> 00:22:00,904
‫- هل كانت تواعد الطبيب "دانييل"؟‬
‫- لستة أشهر.‬

384
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
‫اعتقدت أنه أخبركم بهذا.‬

385
00:22:03,239 --> 00:22:05,909
‫وها هو ذا.‬

386
00:22:07,953 --> 00:22:10,205
‫- هلاّ عذرتينا للحظة؟‬
‫- نعم.‬

387
00:22:15,752 --> 00:22:18,004
‫أخبرنا "دانييل" أن "ماري بيث"‬
‫كانت مساعدته فحسب.‬

388
00:22:18,171 --> 00:22:19,839
‫وأنه لا يعلم شيئاً حيال حياتها الخاصة.‬

389
00:22:20,048 --> 00:22:21,383
‫إذاً كذب "دانييل" علينا. لماذا؟‬

390
00:22:21,549 --> 00:22:24,302
‫- قد يكون الإحراج أو الخوف أو الخصوصية.‬
‫- الشعور بالذنب ربما؟‬

391
00:22:24,469 --> 00:22:26,262
‫على الأرجح أنه لا شيء، لكن الأمر لم ينته.‬

392
00:22:26,429 --> 00:22:28,473
‫قد يستخدمه محامي "تيغلر" ضدنا.‬

393
00:22:28,640 --> 00:22:29,975
‫علينا الذهاب واعتقال "دانييل".‬

394
00:22:30,141 --> 00:22:33,937
‫إذا مشينا، فقد نحرق بعض السعرات الحرارية‬
‫من البيتزا تلك.‬

395
00:22:34,104 --> 00:22:35,146
‫لطيف.‬

396
00:22:35,313 --> 00:22:39,109
‫اذهب للداخل واعرف على كل تفاصيل‬
‫علاقة "دانييل" بأختها.‬

397
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
‫حسناً.‬

398
00:22:40,986 --> 00:22:43,029
‫مرحباً يا "ليندزي"، أريدك أن تخبرينني‬

399
00:22:43,196 --> 00:22:45,615
‫متى بدأت "ماري بيث"‬
‫بمواعدة الطبيب "دانييل".‬

400
00:22:46,783 --> 00:22:48,952
‫من المستحيل أن يقوم "رويستن"‬
‫بإيذاء "ماري بيث".‬

401
00:22:49,077 --> 00:22:51,705
‫ولا حتّى بعد مليون سنة،‬
‫إذا كان هذا ما تفكر به.‬

402
00:22:51,871 --> 00:22:55,375
‫- أنا مشغول للغاية، كما تعلمين.‬
‫- سنعيدك إلى هنا خلال وقت قصير.‬

403
00:22:55,583 --> 00:22:57,002
‫أخبريني ماهو الأمر؟‬

404
00:22:57,168 --> 00:23:00,463
‫- سنطرح عليك بعض الأسئلة لا أكثر.‬
‫- حسناً، أسئلة حول ماذا؟‬

405
00:23:00,630 --> 00:23:02,507
‫لست متأكدة لن أكون الشخص الذي سيطرحها.‬

406
00:23:02,674 --> 00:23:06,469
‫بحقك أيتها العميلة. أعطيني تلميحاً.‬

407
00:23:07,470 --> 00:23:10,598
‫أنت جميلة للغاية كي تكوني جدية للغاية.‬

408
00:23:12,851 --> 00:23:15,478
‫لعنة الفتاة الجميلة.‬

409
00:23:15,645 --> 00:23:18,148
‫يتم قول هذا لك منذ أن كان عمرك ١٢ سنة.‬

410
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
‫والآن لا تستطيعين تحمّل‬
‫ما تتوق كل النساء لسماعه.‬

411
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
‫لدي عمل لأقوم به، هذا كل ما في الأمر.‬

412
00:23:23,028 --> 00:23:26,156
‫هل أنت حقاً بهذه القوة؟ لم أعتقد ذلك.‬

413
00:23:26,322 --> 00:23:28,158
‫- أنت لا تعلم عني شيئاً.‬
‫- حقاً؟‬

414
00:23:28,324 --> 00:23:29,451
‫لا.‬

415
00:23:31,244 --> 00:23:34,164
‫أنت طموحة. أكثر مما تظهرين.‬

416
00:23:34,330 --> 00:23:36,833
‫فتاة من المجهول تسعى لتحقيق شيء كبير.‬

417
00:23:37,000 --> 00:23:39,502
‫لكنك تقلقين دائماً أنك ستبقين تلك الفتاة‬
‫من بلدة صغيرة.‬

418
00:23:39,669 --> 00:23:41,504
‫وليس لديك ما يتطلب الأمر لتحقيق هدفك.‬

419
00:23:41,671 --> 00:23:46,009
‫ولهذا السبب مُنغلقة على كل شيء‬
‫باستثناء هذا العمل.‬

420
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
‫أيها الطبيب "دانييل"؟‬

421
00:23:48,553 --> 00:23:49,596
‫لا أقصد الإساءة،‬

422
00:23:49,763 --> 00:23:52,849
‫لكنني أعمل إلى جانب "باتريك جاين"‬
‫منذ تسعة أشهر.‬

423
00:23:53,016 --> 00:23:56,061
‫إذا كنت تريد إزعاجي حقاً،‬
‫عليك أن تحسّن أداءك.‬

424
00:23:56,227 --> 00:23:57,312
‫هلا نمشي؟‬

425
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
‫سأقولها لك مجدداً أيها العميل "تشو".‬

426
00:24:06,196 --> 00:24:08,698
‫لم أكن على علاقة جنسية بمساعدتي.‬

427
00:24:08,865 --> 00:24:10,909
‫كان لأخت مساعدتك أقوال أخرى أيها الطبيب.‬

428
00:24:11,076 --> 00:24:13,536
‫تكذب إذاً، أو تم تضليلها بطريقة ما.‬

429
00:24:13,703 --> 00:24:16,206
‫ألم يذهب كلاكما إلى "باريس" لقضاء أسبوع‬
‫في شهر نوفمبر؟‬

430
00:24:16,372 --> 00:24:19,876
‫نعم، في رحلة عمل. أنا أسافر كثيراً‬
‫من أجل التدريس.‬

431
00:24:20,585 --> 00:24:22,670
‫يعيد القصة ذاتها منذ ٢٣ دقيقة.‬

432
00:24:23,421 --> 00:24:26,883
‫ربما يقول الحقيقة.‬
‫ربما "ليندزي هيندريكس" هي التي تكذب.‬

433
00:24:27,050 --> 00:24:29,219
‫لا. هو الذي يكذب.‬

434
00:24:29,385 --> 00:24:31,346
‫أتلاحظون كيف أنه‬
‫لا يقوم بقطع اتصال عينيه؟‬

435
00:24:31,554 --> 00:24:33,056
‫سأجعله يقول الحقيقة.‬

436
00:24:33,181 --> 00:24:35,266
‫أيها العميل،‬
‫كان مجيئي إلى هنا هو حسن مبادرة مني.‬

437
00:24:35,391 --> 00:24:37,477
‫إذا لم يكن هناك شي مستجد،‬
‫فأنا أود المغادرة.‬

438
00:24:37,685 --> 00:24:40,313
‫- أيمكنني تولّي الأمر يا "تشو"؟‬
‫- بالطبع.‬

439
00:24:42,398 --> 00:24:45,610
‫أخبرنا بالحقيقة أيها الطبيب "دانييل".‬
‫ستشعر بتحسّن. ثق بي.‬

440
00:24:46,820 --> 00:24:48,822
‫أود المغادرة الآن.‬

441
00:24:50,990 --> 00:24:52,742
‫عندما تقول الحقيقة.‬

442
00:24:53,409 --> 00:24:54,619
‫حسناً. كنا نتواعد، نعم.‬

443
00:24:55,078 --> 00:24:57,122
‫كنا نتواعد منذ شهر سبتمبر.‬

444
00:24:57,288 --> 00:24:59,624
‫- يشعرك هذا بتحسّن، أليس كذلك؟‬
‫- اخرج يا "ريغزبي".‬

445
00:24:59,791 --> 00:25:02,168
‫حطّمت أنفي أيها الوغد المجنون.‬

446
00:25:03,837 --> 00:25:06,422
‫- أنا على ما يرام، مجرد...‬
‫- أعطني سلاحك وشارتك.‬

447
00:25:06,589 --> 00:25:08,925
‫- بحقّك أيتها الرئيسة.‬
‫- حالاً.‬

448
00:25:09,592 --> 00:25:12,637
‫تباً يا "واين" أتدرك ماذا فعلت للتو؟‬

449
00:25:14,931 --> 00:25:17,433
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا أدرك.‬

450
00:25:18,810 --> 00:25:22,814
‫- لا. ليس هذا.‬
‫- مُحال.‬

451
00:25:22,981 --> 00:25:24,899
‫نعم، للأسف. تم تنويمه مغناطيسياً.‬

452
00:25:27,152 --> 00:25:29,028
‫يا إلهي.‬

453
00:25:32,084 --> 00:25:33,878
‫تم تنيمي مغناطيسياً، أليس كذلك؟‬

454
00:25:34,044 --> 00:25:35,963
‫هل ستجعلونني أقوم بأشياء محرجة؟‬

455
00:25:36,130 --> 00:25:37,923
‫كأن أتظاهر أنني "تينا ترنر" أو شيء كهذا؟‬

456
00:25:38,090 --> 00:25:39,884
‫أتريد أن تكون مثل "تينا ترنر"؟‬

457
00:25:40,050 --> 00:25:43,053
‫ثق بي يا "جاين".‬
‫أنا لست تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬

458
00:25:43,220 --> 00:25:44,513
‫أنا بخير. أنا طبيعيّ.‬

459
00:25:44,590 --> 00:25:46,550
‫عادًة لا تقوم بكسر أنوف المشتبه بهم.‬

460
00:25:47,134 --> 00:25:50,262
‫عمّ تتحدثون؟ كنت أسأله فحسب.‬

461
00:25:50,804 --> 00:25:52,806
‫أتعتقد أنه شيء نفسي؟‬

462
00:25:52,973 --> 00:25:54,892
‫نوع من الأزمة النفسية؟‬

463
00:25:55,100 --> 00:25:56,852
‫لا. تنويم مغناطيسي. هذا كل ما في الأمر.‬

464
00:25:57,019 --> 00:26:00,356
‫اعتقدت أنك قلت إنه لا يمكن تنويم أحد‬
‫مغناطيسياً للقيام بأشياء مخالفة لأخلاقه.‬

465
00:26:00,522 --> 00:26:03,442
‫لدى "ريغزبي" نزعة متوحشة.‬
‫يمكنك معرفة هذا الآن.‬

466
00:26:03,609 --> 00:26:07,780
‫وإنها ليست صفة نادرة لهؤلاء‬
‫الذين يختارون العمل في سلك الشرطة.‬

467
00:26:07,863 --> 00:26:09,907
‫- سأتصل بالطبيب النفسيّ على أي حال.‬
‫- لا، انتظري.‬

468
00:26:09,990 --> 00:26:13,285
‫الأشخاص تحت تأثير التنويم المغناطيسي،‬
‫يسهل التأثير بهم ولا يكبحون نفسهم جيداً.‬

469
00:26:13,410 --> 00:26:16,872
‫أسد لي صنيعاً يا "ريغزبي". أغمض عينيك.‬

470
00:26:19,124 --> 00:26:20,918
‫أرجوك.‬

471
00:26:21,126 --> 00:26:22,294
‫استرخ الآن.‬

472
00:26:22,461 --> 00:26:24,672
‫لا تخبرني بذلك، لكن فكر به.‬

473
00:26:24,838 --> 00:26:28,008
‫فكّر في أكثر شيء تود القيام به الآن.‬

474
00:26:28,175 --> 00:26:32,388
‫يمكنك فعل أي شيء تريده في هذا العالم.‬

475
00:26:33,305 --> 00:26:35,265
‫ماذا ستفعل؟‬

476
00:26:38,936 --> 00:26:41,021
‫أريدك أن تفتح عينيك وتقوم به.‬

477
00:26:41,980 --> 00:26:43,941
‫افعل ما تشاء.‬

478
00:26:45,234 --> 00:26:46,610


479
00:26:48,946 --> 00:26:49,947


480
00:26:58,080 --> 00:27:00,082
‫نعم. هذا ما أتكلّم عنه.‬

481
00:27:02,501 --> 00:27:04,378
‫حسناً، هو تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬

482
00:27:07,214 --> 00:27:09,550
‫- حسناً، قم بإيقاظه.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

483
00:27:09,717 --> 00:27:13,220
‫- افعلها.‬
‫- لا يمكنني.‬

484
00:27:13,387 --> 00:27:17,433
‫يستخدم الشخص الذي يقوم بالتنويم المغناطيسي‬
‫محفّزاً ليبدأ هذه الحالة.‬

485
00:27:17,599 --> 00:27:20,352
‫وحتّى أعلم ماهو المحفّز، لا يمكنني إيقاظه.‬

486
00:27:20,519 --> 00:27:22,646
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- إلى أين عليك الذهاب؟‬

487
00:27:22,855 --> 00:27:25,441
‫- لا يمكنني إخبارك. أراك لاحقاً.‬
‫- لا يا "ريغزبي".‬

488
00:27:25,607 --> 00:27:27,693
‫لا. هذا جيد جداً.‬

489
00:27:27,860 --> 00:27:29,153
‫هو ليس فأر تجارب.‬

490
00:27:29,361 --> 00:27:32,281
‫- ابق هنا يا "ريغزبي". هذا أمر.‬
‫- أنا آسف أيتها الرئيسة. عليّ الذهاب.‬

491
00:27:32,781 --> 00:27:34,533
‫لا يمكنك المغادرة. أنت لست على ما يرام.‬

492
00:27:34,700 --> 00:27:36,452
‫- توقّف عن العبث، أنا بخير.‬
‫- أنت!‬

493
00:27:37,870 --> 00:27:40,372
‫تحدّثي إليه يا "غريس" سينصت إليك.‬

494
00:27:40,539 --> 00:27:42,207
‫"ريغزبي".‬

495
00:27:44,710 --> 00:27:47,379
‫ابق هنا، أرجوك.‬

496
00:27:48,547 --> 00:27:52,217
‫حسناً، لكن ليس لوقت طويل.‬

497
00:27:52,384 --> 00:27:55,512
‫- تعال، اجلس إلى جانبي.‬
‫- حسناً.‬

498
00:27:58,599 --> 00:28:01,185
‫- لم يتحدّث "ريغزبي" إلى "تيغلر"، صحيح؟‬
‫- لا.‬

499
00:28:01,268 --> 00:28:04,188
‫إذاً لم يفعل "تيغلر" هذا.‬
‫ربما لم يقم بقتل "ماري بيث" أيضاً.‬

500
00:28:04,646 --> 00:28:05,814
‫يبدو أنك محق.‬

501
00:28:06,106 --> 00:28:09,651
‫تم تنويم "تيغلر" مغناطيساً‬
‫من قبل القاتل الحقيقي واعتقد أنه أُغمي عليه.‬

502
00:28:09,818 --> 00:28:12,905
‫- الشخص نفسه الذي فعل ذلك لـ"ريغزبي".‬
‫- سنستجوب جميع‬

503
00:28:12,988 --> 00:28:15,908
‫من قابلهم "ريغزبي" في مركز "إن إل بي"‬
‫وقام بالتحدث إليهم.‬

504
00:28:16,033 --> 00:28:18,660
‫لا بد من أنه الطبيب "دانييل".‬
‫هو الوحيد الذي يمتلك هذه المهارة.‬

505
00:28:18,744 --> 00:28:20,204
‫وكذب بشأن النوم مع الضحية.‬

506
00:28:20,829 --> 00:28:23,832
‫لماذا قد يود أن يقوم "ريغزبي"‬
‫بضرب وجهه بالطاولة؟‬

507
00:28:24,041 --> 00:28:26,543
‫لماذا قد يود أحد آخر ضرب "دانييل" في وجهه؟‬

508
00:28:26,752 --> 00:28:29,797
‫اعتقادي، بخصوص ضرب الوجه في الطاولة،‬

509
00:28:29,963 --> 00:28:32,299
‫هو تأثير جانبي غير مقصود‬
‫لأمر التنويم المغناطيسي العميق.‬

510
00:28:32,800 --> 00:28:36,929
‫- أمر لفعل ماذا؟‬
‫- هنا تكمن الصعوبة. لنكتشف ذلك.‬

511
00:28:42,810 --> 00:28:46,271
‫- لا أحتاج لهذا الأمر الآن.‬
‫- أيقوم "جاين" بعمله؟‬

512
00:28:46,438 --> 00:28:49,024
‫نعم، ويجب أن أكون معه. ماذا حدث؟‬

513
00:28:49,191 --> 00:28:52,653
‫- هل خرج "تيغلر" بكفالة بهذه البساطة؟‬
‫- ليس عليه جناية سابقة ولا يمكنه الهرب.‬

514
00:28:52,820 --> 00:28:54,822
‫وحدد القاضي "ميلتون"‬
‫مبلغ الكفالة بـ ٥٠ ألف.‬

515
00:28:54,988 --> 00:28:58,200
‫٥٠ ألف دولار لشريك في جريمة قتل؟‬

516
00:28:58,367 --> 00:29:01,537
‫هناك أمر، خفّض مساعد النائب العام التهمة‬
‫إلى عرقلة القانون فحسب.‬

517
00:29:01,703 --> 00:29:03,121
‫هل عقدوا اتفاقاً؟ لم يستشرني أحد.‬

518
00:29:03,288 --> 00:29:05,290
‫عثر "يتغلر" على المال من مكان ما.‬

519
00:29:05,457 --> 00:29:08,293
‫وعيّن محامي دفاع من شركة "هورتون أند فلير".‬

520
00:29:08,460 --> 00:29:10,420
‫- احصل على معلومات بشأن كفالة "تيغلر".‬
‫- حسناً.‬

521
00:29:12,464 --> 00:29:17,135
‫مرحباً أيها العميلان. أليس يوماً جميلاً‬
‫لتكون حراً طليقاً في هذا العالم؟‬

522
00:29:19,012 --> 00:29:20,097
‫أنت بحاجة للمراقبة.‬

523
00:29:20,305 --> 00:29:23,392
‫نعتقد أنه تم تنويمك مغناطيسياً‬
‫من قبل قاتل "ماري بيث".‬

524
00:29:23,600 --> 00:29:25,519
‫حقاً؟ أهذه قصتك؟‬

525
00:29:25,686 --> 00:29:28,313
‫- يمكن أن تكون في خطر ياسيدي.‬
‫- أنت هي الخطر يا سيدتي.‬

526
00:29:28,480 --> 00:29:30,190
‫أوقعت بي على درج من الرخام.‬

527
00:29:30,399 --> 00:29:32,860
‫- انظري إلى هذه الكدمة.‬
‫- لا، شكراً.‬

528
00:29:33,110 --> 00:29:36,488
‫ماذا لو كنت على حق؟‬
‫ماذا لو أنه تم تنويمك ليتم تلفيق تهمة‬

529
00:29:36,655 --> 00:29:40,367
‫قتل "ماري بيث" لك، ولا يزال القاتل حراً.‬
‫هذا يجعل منك هدفاً، أليس كذلك؟‬

530
00:29:40,534 --> 00:29:43,036
‫سيحاول رجال الشرطة خاصتك فعل كل شيء‬
‫لجعلي أشك في نفسي.‬

531
00:29:43,203 --> 00:29:46,373
‫أنت وأمي. لن ينجح الأمر.‬
‫سأعيش الحياة النموذجية.‬

532
00:29:46,540 --> 00:29:49,710
‫احظي بيوم سعيد أيتها العميلة "ليزبون".‬
‫وحاولي ألاّ تؤذي أحداً.‬

533
00:29:52,838 --> 00:29:55,924
‫- بخصوص كفالة "تيغلر"، لم يدفعها هو.‬
‫- من فعل ذلك؟‬

534
00:29:56,008 --> 00:29:57,926
‫شركة "موديل لايف سنتر".‬

535
00:29:58,135 --> 00:29:59,261
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

536
00:29:59,428 --> 00:30:00,512
‫- تحقق من الأمر.‬
‫- حسناً.‬

537
00:30:00,679 --> 00:30:02,514
‫عليّ العودة.‬

538
00:30:05,767 --> 00:30:06,852
‫لماذا نحن هنا؟‬

539
00:30:07,019 --> 00:30:10,188
‫أودت إحضاره إلى مكان يشعر فيه بالأمان‬
‫والاسترخاء.‬

540
00:30:10,355 --> 00:30:14,526
‫شيء سيعيد له ذكريات الطفولة.‬
‫قبل أن يتعرّض للأذى.‬

541
00:30:14,693 --> 00:30:16,570
‫- من قبل من؟‬
‫- نعم، من قبل من؟‬

542
00:30:16,737 --> 00:30:20,073
‫أياً كان. لا شأن لي.‬

543
00:30:20,240 --> 00:30:23,702
‫ها نحن ذا. تفضّلا بالجلوس.‬

544
00:30:27,414 --> 00:30:30,167
‫- لم يؤذني أحداً، أتفهمان هذا؟‬
‫- لا تزعجه يا "جاين".‬

545
00:30:30,751 --> 00:30:33,462
‫- أعلم ماذا أفعل.‬
‫- أما زلت تصرّ على مسألة التنويم المغناطيسي؟‬

546
00:30:33,670 --> 00:30:35,547
‫أؤكد لك، أنت مخطئ.‬

547
00:30:35,714 --> 00:30:39,009
‫أود أن أطلب منك الوثوق بي يا "ريغزبي"،‬
‫أتفهمني؟‬

548
00:30:39,217 --> 00:30:40,427
‫حاول أن تثق بي.‬

549
00:30:41,386 --> 00:30:45,557
‫سأحاول مساعدتك لكسر التنويم المغناطيسي.‬
‫لن يقوم أحد بإيذائك، مفهوم؟‬

550
00:30:45,724 --> 00:30:47,684
‫سأعيدك إلى وضعك الطبيعي.‬

551
00:30:48,393 --> 00:30:50,395
‫ستحب ذلك، أليس كذلك.‬

552
00:30:50,687 --> 00:30:52,940
‫- أنت مخطئ.‬
‫- ربما.‬

553
00:30:54,274 --> 00:30:57,235
‫الجميع يرتكبون الأخطاء، أليس كذلك؟‬

554
00:30:57,569 --> 00:31:01,531
‫هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬
‫مزيج من الأمور الجيدة والسيئة.‬

555
00:31:02,491 --> 00:31:06,662
‫انظر إلى تلك الأراجيح. إلى الأعلى،‬
‫ثم إلى الأسفل.‬

556
00:31:06,828 --> 00:31:10,082
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

557
00:31:10,248 --> 00:31:12,292
‫هذه هي الحياة.‬

558
00:31:13,210 --> 00:31:15,671
‫استرخ.‬

559
00:31:16,129 --> 00:31:18,423
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

560
00:31:19,466 --> 00:31:22,719
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

561
00:31:23,595 --> 00:31:26,598
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

562
00:31:26,765 --> 00:31:31,103
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

563
00:31:32,229 --> 00:31:34,272
‫كيف تشعر، هل أنت على ما يرام؟‬

564
00:31:35,774 --> 00:31:38,402
‫أتشعر بوجود وخز في يديك؟ أو صوت أزيز؟‬

565
00:31:38,610 --> 00:31:41,571
‫- أشعر بالوخز على ما أظن.‬
‫- هذا جيد.‬

566
00:31:42,364 --> 00:31:44,574
‫والآن شاهد هذه الأراجيح.‬

567
00:31:44,783 --> 00:31:47,703
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

568
00:31:47,869 --> 00:31:50,831
‫إلى الأعلى والأسفل.‬

569
00:31:50,998 --> 00:31:53,625
‫اسمح لنفسك بالتحرّك معها.‬

570
00:31:55,460 --> 00:32:00,882
‫اشعر بزوال التوتر. وأنت تشاهد الأراجيح.‬

571
00:32:01,508 --> 00:32:03,927
‫أنت تقوم بكل هذا وحدك.‬

572
00:32:04,386 --> 00:32:06,179
‫هذا جيد جداً.‬

573
00:32:07,264 --> 00:32:09,516
‫أنت تقوم به بنفسك.‬

574
00:32:10,350 --> 00:32:12,310
‫الآن عليّ إيجاد مُحفّز التنويم المغناطيسي.‬

575
00:32:12,477 --> 00:32:15,022
‫يمكن أن يكون مرئياً أو سمعياً أو لمسياً.‬

576
00:32:19,526 --> 00:32:22,029
‫شاهد الأراجيح.‬

577
00:32:35,667 --> 00:32:38,628
‫- لا تلمسني يا رجل.‬
‫- خذ نفساً عميقاً.‬

578
00:32:38,837 --> 00:32:41,673
‫قم بأخذ شهيق، اشعر به.‬

579
00:32:42,507 --> 00:32:43,884
‫اشعر بالزفير.‬

580
00:32:44,593 --> 00:32:48,680
‫شهيق وزفير.‬

581
00:32:48,847 --> 00:32:51,016
‫- هذا جيد.‬
‫- توقّف يا "جاين".‬

582
00:32:51,183 --> 00:32:53,685
‫- ماذا؟‬
‫- توقف فحسب...‬

583
00:32:53,852 --> 00:32:55,520
‫أشعر بصداع شديد، أنا...‬

584
00:32:55,687 --> 00:32:56,897
‫- تنفّس.‬
‫- ابتعد.‬

585
00:32:57,064 --> 00:32:58,982
‫تنفّس.‬

586
00:32:59,441 --> 00:33:00,609
‫لا أحد سيؤذيك.‬

587
00:33:00,817 --> 00:33:03,361
‫أنت تقوم بذلك. أنت تؤذيني. توقف.‬

588
00:33:03,528 --> 00:33:05,072
‫توقّف عن تجربة أشيائك عليّ.‬

589
00:33:05,238 --> 00:33:09,159
‫ردة فعلك هذه هي جزء من التنويم المغناطيسي.‬
‫وهي وسيلة دفاعية لتوقفني.‬

590
00:33:09,367 --> 00:33:12,120
‫- دع "جاين" يساعدك يا "ريغزبي".‬
‫- توقف. عليّ...‬

591
00:33:12,329 --> 00:33:15,248
‫- عليّ الذهاب. عليّ الخروج من هنا.‬
‫- توقّف يا "واين".‬

592
00:33:15,415 --> 00:33:18,919
‫هو في حالة عميقة الآن.‬
‫إذا حاولت إيقافه، سيقوم بإيذائك.‬

593
00:33:19,044 --> 00:33:22,047


594
00:33:48,535 --> 00:33:50,662
‫- مرحباً أيها الطبيب "دانييل".‬
‫- العميل "ريغزبي".‬

595
00:33:50,740 --> 00:33:52,617
‫شكراً للرب أنك هنا. ساعدني.‬

596
00:33:52,784 --> 00:33:54,619
‫اخرس يا "رويستون".‬

597
00:33:55,953 --> 00:33:58,790
‫شكراً على قدومك يا "واين".‬
‫أشكرك على مساعدتي.‬

598
00:33:58,956 --> 00:34:00,249
‫- كان عليّ القدوم.‬
‫- أعلم ذلك.‬

599
00:34:00,416 --> 00:34:02,460
‫مرحباً يا "ليندزي"، أريدك أن تخبريني‬

600
00:34:02,627 --> 00:34:05,713
‫متى بدأت "ماري بيث" بمواعدة "دانييل".‬

601
00:34:06,964 --> 00:34:10,843
‫من المستحيل أن يقوم "رويستون"‬
‫بإيذاء "ماري بيث" ولا حتّى بعد مليون سنة.‬

602
00:34:11,010 --> 00:34:14,263
‫هذا مجرد إجراء روتيني. استرخي.‬
‫سنقوم به بسرعة.‬

603
00:34:14,430 --> 00:34:17,683
‫حسناً، سأسترخي.‬

604
00:34:19,769 --> 00:34:21,479
‫أشعر بالاسترخاء الشديد معك يا "واين".‬

605
00:34:22,605 --> 00:34:24,190
‫بالأمان.‬

606
00:34:24,399 --> 00:34:27,443
‫أشعر بالأمان والاسترخاء بالجلوس إلى جانبك.‬

607
00:34:28,444 --> 00:34:30,863
‫أشعر وكأنه يمكنني إخبارك بكل شيء.‬

608
00:34:31,030 --> 00:34:32,156
‫كل شيء على الإطلاق.‬

609
00:34:33,324 --> 00:34:34,951
‫دعني أخبرك عن الطبيب "دانييل".‬

610
00:34:36,285 --> 00:34:37,912
‫أنا أعلم.‬

611
00:34:38,788 --> 00:34:41,332
‫لا تقلق. كل شيء سيكون بخير الآن.‬

612
00:34:41,499 --> 00:34:43,126
‫أيها العميل "ريغزبي".‬

613
00:34:43,292 --> 00:34:48,548
‫أريدك أن تسترخي وتنصت بعناية إلى صوتي.‬

614
00:34:48,714 --> 00:34:51,968
‫عليك أن تنصت إليّ. عليك...‬

615
00:34:56,973 --> 00:34:59,058
‫"الحياة"‬

616
00:35:03,855 --> 00:35:08,192
‫كنت مغرمة بك، أيها الوغد المتغطرس.‬

617
00:35:08,359 --> 00:35:10,611
‫وكل ما أردته هو "ماري بيث".‬
‫تلك البقرة الغبية.‬

618
00:35:11,070 --> 00:35:14,157
‫واعتقدت أنه وبعد أن تخلصت منها،‬
‫فإنك ستنظر إليّ.‬

619
00:35:14,365 --> 00:35:16,075
‫وأن تحبني لما أنا عليه.‬

620
00:35:16,659 --> 00:35:19,412
‫لكنك كنت في "سان فرانسيسكو"‬
‫عندما قُتلت "ماري بيث".‬

621
00:35:19,579 --> 00:35:22,999
‫نعم. لكن هناك شيئاً اسمه السيارات المستأجرة.‬

622
00:35:23,166 --> 00:35:25,168
‫فقدت عائدة إلى هنا، ثم قمت بقتلها.‬

623
00:35:25,334 --> 00:35:28,254
‫ثم قمت بتنويم ذاك الوغد، "ريك"‬
‫وجعلته يتحمّل مسؤولية ما حدث.‬

624
00:35:28,463 --> 00:35:31,048
‫ثم عدت في الوقت المناسب للحاق بطائرتي.‬

625
00:35:31,466 --> 00:35:34,760
‫وعندما خرجت من تلك الطائرة‬
‫اعتقدت أننا سنكون أنا و"رويستون" معاً.‬

626
00:35:34,969 --> 00:35:37,680
‫وأنه سيراني وسيرى مواهبي.‬

627
00:35:37,847 --> 00:35:39,682
‫- لكنه لم يرك.‬
‫- لا، لم يفعل.‬

628
00:35:39,849 --> 00:35:42,768
‫- كم هو أمر صعب عندما لا يرونك.‬
‫- كم كنت حمقاء.‬

629
00:35:43,269 --> 00:35:47,565
‫كم كنت حمقاء. جئت إليك وقلت لي،‬

630
00:35:48,065 --> 00:35:53,613
‫"إنه ليس مهماً. سنكون بخير من دونك.‬
‫اذهبي للمنزل."‬

631
00:35:53,779 --> 00:35:54,906
‫أتتذكر هذا؟‬

632
00:35:55,072 --> 00:35:56,407
‫انظر إليّ.‬

633
00:35:58,117 --> 00:36:01,579
‫علمت في تلك اللحظة أنك لن تحبني أبداً.‬

634
00:36:02,121 --> 00:36:03,539
‫أبداً.‬

635
00:36:06,876 --> 00:36:09,378
‫لذا ستموت الآن.‬

636
00:36:10,505 --> 00:36:13,883
‫لقد آذاني يا "ريغزبي".‬

637
00:36:14,050 --> 00:36:15,635
‫لقد آذاني يا "ريغزبي".‬

638
00:36:21,349 --> 00:36:22,475


639
00:36:25,394 --> 00:36:27,396
‫أنت تحب أن تحمي النساء، أليس كذلك؟‬

640
00:36:27,522 --> 00:36:29,774
‫رأيت كيف كنت تنظر‬
‫إلى العميلة ذات الشعر الأحمر.‬

641
00:36:29,899 --> 00:36:32,068
‫"غريس". اسمها "غريس".‬

642
00:36:32,902 --> 00:36:35,947
‫"واين"، أريدك أن تحميني الآن.‬

643
00:36:36,531 --> 00:36:38,241
‫أريد مساعدتك للقيام بعمل خاص.‬

644
00:36:38,407 --> 00:36:41,327
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- بالتأكيد. ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

645
00:36:41,536 --> 00:36:43,412
‫- أريدك أن...‬
‫- مرحباً يا "ريغزبي".‬

646
00:36:44,121 --> 00:36:47,291
‫هل ذاك كوكب الزهرة أم عطارد؟‬

647
00:36:48,543 --> 00:36:51,254
‫استخدم "هانسيل" و"غرايتيل" فتات الخبز،‬
‫أنا استخدمت "ريغزبي".‬

648
00:36:51,420 --> 00:36:55,841
‫علمت أنه سيؤخذي إلى الشخص المذنب.‬
‫لذا وضعت جهاز تعقب في جيبه.‬

649
00:36:58,970 --> 00:37:01,639
‫- أصبت.‬
‫- يا لك من ذكي.‬

650
00:37:01,806 --> 00:37:04,600
‫باستثناء الجزء المتعلّق بحيازتي للسلاح.‬

651
00:37:07,144 --> 00:37:09,188
‫وأنا أملك سلاحاً أيضا. "ليزبون"؟‬

652
00:37:09,355 --> 00:37:11,607
‫أسقطي السلاح أرضاً.‬

653
00:37:13,150 --> 00:37:15,778
‫كم هذا متوقّع. "ريك".‬

654
00:37:16,487 --> 00:37:18,948
‫عليك إلقاء السلاح أرضاً.‬

655
00:37:20,700 --> 00:37:22,201
‫بحق السماء.‬

656
00:37:22,618 --> 00:37:24,120
‫أسقطي سلاحك أيها العميلة "ليزبون".‬

657
00:37:24,287 --> 00:37:27,039
‫هذا يوم إطلاق سراحك الأول يا "تيغلر". لا...‬

658
00:37:27,206 --> 00:37:29,792
‫اصمتي! ارمي سلاحك!‬

659
00:37:29,959 --> 00:37:31,294
‫افعلي ما تقوله.‬

660
00:37:38,175 --> 00:37:40,595
‫أثرت إعجابي يا "ليندزي".‬

661
00:37:41,846 --> 00:37:45,641
‫ليس هناك ثلاثة أشخاص في العالم‬
‫قاموا بالتأثير على شرطي.‬

662
00:37:45,808 --> 00:37:50,229
‫لكن "ريغزبي" كان حذراً‬
‫عندما كان مع الطبيب "دانييل" و"كارل".‬

663
00:37:50,396 --> 00:37:55,735
‫أما أنت؟ لم تلفتي انتباه أحد،‬
‫أيتها الفأرة المخادعة.‬

664
00:37:56,027 --> 00:37:57,445


665
00:37:57,987 --> 00:38:00,489
‫لم أكن الفتاة الجذابة‬
‫والمتألقة على الإطلاق.‬

666
00:38:01,324 --> 00:38:05,161
‫تلك كانت "ماري بيث"،‬
‫وكان يحبها جميع الفتيان.‬

667
00:38:05,328 --> 00:38:06,996
‫لم يحبني أحد إطلاقاً.‬

668
00:38:07,246 --> 00:38:08,998
‫حتّى عملت لدى الطبيب "دانييل".‬

669
00:38:09,999 --> 00:38:14,170
‫أدركت أنه لدي موهبة‬
‫في الوصول إلى العقل الباطن للناس.‬

670
00:38:14,337 --> 00:38:16,172
‫يُسقط الناس دفاعاتهم حين يكونون معي.‬

671
00:38:17,131 --> 00:38:18,215
‫يثقون بي.‬

672
00:38:19,675 --> 00:38:22,178
‫وأخيراً أصبحت ذات قيمة.‬

673
00:38:22,720 --> 00:38:25,014
‫وأخيراً أصبحت مسيطرة.‬

674
00:38:25,514 --> 00:38:29,268
‫انظري حولك. هل أنت مسيطرة الآن؟‬

675
00:38:29,644 --> 00:38:31,562
‫على الجميع الموت هنا.‬

676
00:38:31,729 --> 00:38:34,565
‫هذا ليس سيطرة. هذا جنون.‬

677
00:38:35,024 --> 00:38:38,027
‫أنت تعانين من انهيار عصبي يا "ليندزي".‬

678
00:38:38,527 --> 00:38:40,196
‫أنت بحاجة للمساعدة.‬

679
00:38:40,863 --> 00:38:42,657
‫يمكننا مساعدتك.‬

680
00:38:44,659 --> 00:38:48,287
‫إنها ليلة جميلة للسباحة، ما رأيك؟‬

681
00:38:48,454 --> 00:38:50,206
‫نعم.‬

682
00:38:50,915 --> 00:38:53,584
‫يبدو المحيط جميلاً جداً الليلة.‬

683
00:38:54,585 --> 00:38:57,213
‫أتسمع صوت ارتطام الأمواج يا "ريغزبي"؟‬

684
00:38:57,380 --> 00:38:59,090
‫- إنه مطمئن.‬
‫- نعم، جميل.‬

685
00:38:59,256 --> 00:39:01,258
‫هو ليس جميلاً يا "ريغزي"، هذا ليس المحيط.‬

686
00:39:01,425 --> 00:39:03,219
‫لم لا تأخذ "رويستون" للسباحة؟‬

687
00:39:03,386 --> 00:39:06,639
‫- أريه ذاك المحيط المظلم والجميل.‬
‫- لا.‬

688
00:39:06,806 --> 00:39:10,226
‫هذا صحيح. خذه للسباحة.‬
‫أنا أحب السباحة في وسط الليل، ألا تحبها؟‬

689
00:39:10,685 --> 00:39:12,311
‫توقّفي.‬

690
00:39:12,687 --> 00:39:13,813
‫لا تفعل هذا يا "ريغزبي".‬

691
00:39:16,565 --> 00:39:19,110
‫أنصت إليّ يا "ريغزبي" أصغ إلى صوتي.‬

692
00:39:19,276 --> 00:39:21,237
‫لماذا لا تؤخذ "جاين" للسباحة؟‬

693
00:39:21,404 --> 00:39:22,697
‫أعتقد أنه يود السباحة.‬

694
00:39:23,906 --> 00:39:25,408
‫- أنا لا أريد ذلك.‬
‫- "ريغزبي"!‬

695
00:39:25,574 --> 00:39:27,785
‫هيّا، لنذهب للسباحة يا "جاين".‬

696
00:39:27,952 --> 00:39:30,246
‫لا، هذه ليست مياه في الأسفل، بل خرسانة.‬

697
00:39:30,413 --> 00:39:33,416
‫المياه جميلة. السيد "جاين" يحب السباحة،‬
‫مثلك أنت.‬

698
00:39:33,582 --> 00:39:34,583
‫توقف يا "ريغزبي".‬

699
00:39:34,750 --> 00:39:37,420
‫خذه للسباحة. هيّا. هو يود الذهاب.‬

700
00:39:37,586 --> 00:39:39,338
‫- ادفعه يا "ريغزبي".‬
‫- لا. هذا قرش.‬

701
00:39:39,505 --> 00:39:41,924
‫هناك قرش. أتراه؟ إنه قرش أبيض وكبير.‬

702
00:39:42,091 --> 00:39:44,427
‫- أسماك قرش؟‬
‫- لا توجد أسماك قرش. المياه خالية.‬

703
00:39:44,593 --> 00:39:47,096
‫- هي تكذب. تريدك أن تُؤكل.‬
‫- ارمه!‬

704
00:39:47,763 --> 00:39:50,599
‫- ادفعه!‬
‫- من هذه المرأة؟‬

705
00:39:50,725 --> 00:39:52,143
‫- لا...‬
‫- أكتافه؟‬

706
00:39:52,309 --> 00:39:54,770
‫- ادفعه يا "ريغزبي"!‬
‫- الكتف. انتظر.‬

707
00:39:54,937 --> 00:39:56,272
‫- أفق.‬
‫- ارمه.‬

708
00:40:04,280 --> 00:40:06,657
‫نعم. السلاح. شكراً يا "ريغزبي".‬

709
00:40:06,824 --> 00:40:08,951
‫أنت يا صديقي كنت‬
‫تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬

710
00:40:09,118 --> 00:40:12,121
‫- كفّ عن ترهاتك.‬
‫- كنت أود هذا.‬

711
00:40:13,831 --> 00:40:15,624
‫لنذهب.‬

712
00:40:18,544 --> 00:40:20,463
‫"جاين"، هلاّ فككت قيوده؟‬

713
00:40:21,005 --> 00:40:22,506
‫هيا.‬

714
00:40:29,263 --> 00:40:31,515
‫لا أعلم، استقيظت من الحالة فجأة.‬

715
00:40:31,682 --> 00:40:34,852
‫- ثم كان عليّ إلقاءها أرضاً.‬
‫- نعم، رميت امرأة بوزن ٤٥ كغ أرضاً.‬

716
00:40:35,019 --> 00:40:38,564
‫- في تلك الحالة، أبليت حسناً.‬
‫- ماذا تقصد بـ"في تلك الحالة"؟‬

717
00:40:38,773 --> 00:40:42,318
‫في حالة شخص تم تنويمه مغناطيسياً،‬

718
00:40:42,485 --> 00:40:45,404
‫وكان على وشك رمي زميله من على سطح المبنى،‬

719
00:40:45,571 --> 00:40:49,700
‫ثم يتمكّن أخيراً من هزيمة امرأة صغيرة‬
‫ومجنونة لإصلاح الوضع،‬

720
00:40:49,867 --> 00:40:50,701
‫أبليت حسناً.‬

721
00:40:51,076 --> 00:40:53,871
‫كوني عادلة، سيدة صغيرة ومجنونة تملك سلاحاً.‬
‫السلاح يبقى سلاحاً.‬

722
00:40:54,038 --> 00:40:56,207
‫ويمكن تنويم أي أحد مغناطيسياً.‬
‫كانت بارعة جداً.‬

723
00:40:56,791 --> 00:41:00,836
‫بارعة جداً. لم تكن ببراعتي‬
‫ولكن قريبة بعض الشيء.‬

724
00:41:01,003 --> 00:41:03,422
‫ولهذا السبب قامت وحدة "المعايير المهنية"‬

725
00:41:03,589 --> 00:41:06,509
‫بتبرئتك من الاعتداء على الطبيب "دانييل".‬

726
00:41:06,675 --> 00:41:08,177
‫فلم تكن على طبيعتك.‬

727
00:41:10,012 --> 00:41:12,348
‫لكنّه على طبيعتك الآن، أليس كذلك؟‬

728
00:41:12,515 --> 00:41:15,184
‫- غير مبرمج؟‬
‫- نعم، هو كذلك.‬

729
00:41:15,351 --> 00:41:19,021
‫لا أتذّكر الأيام الفائتة،‬
‫لكن عدا ذلك، أنا جاهز للبدء في العمل.‬

730
00:41:19,188 --> 00:41:22,107
‫إذاً لا تتذكر شيئاً‬
‫عندما كنت تحت تأثير التنويم المغناطيسي؟‬

731
00:41:22,316 --> 00:41:25,027
‫أجزاء فقط. لكن، لا أتذكر الكثير.‬

732
00:41:25,194 --> 00:41:28,364
‫- شكراً للرب، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

733
00:41:28,531 --> 00:41:31,867
‫يا إلهي، هل تصرفت بحماقة؟‬

734
00:41:32,034 --> 00:41:33,577
‫هل قرقرت كالدجاجة؟‬

735
00:41:33,744 --> 00:41:36,539
‫- لم أقم بتقليد "تينا ترنر"، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

736
00:41:36,705 --> 00:41:38,374
‫كنت طبيعياً جداً.‬

737
00:41:38,541 --> 00:41:42,211
‫حسناً، هذا جيد ومريح.‬

738
00:41:42,753 --> 00:41:45,714
‫- جبان.‬
‫- ماذا؟‬

739
00:41:45,881 --> 00:41:47,800
‫ألا تتذكر ماذا فعلته حقاً؟‬

740
00:41:47,967 --> 00:41:50,052
‫- أتذكر ماذا؟‬
‫- هو يتذكر.‬

741
00:41:50,219 --> 00:41:51,720
‫هو يتذكر بكل تأكيد.‬

742
00:41:52,346 --> 00:41:53,973
‫ماذا؟‬

743
00:41:54,974 --> 00:41:56,141
‫ستتذكّر.‬

744
00:42:10,281 --> 00:42:13,325


745
00:42:36,557 --> 00:42:38,559
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

