1
00:00:02,334 --> 00:00:05,754
‫"الوسيط الرّوحي، اسم."‬

2
00:00:05,921 --> 00:00:10,843
‫"هو الشخص الذي يستخدم ذكائه الفكري الحاد‬
‫والتنويم المغناطيسي أو الإيحاءات أو كليهما."‬

3
00:00:11,427 --> 00:00:14,054
‫"أستاذ في التلاعب بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:15,264 --> 00:00:16,849


5
00:00:17,015 --> 00:00:18,726
‫أطفئي الشموع وتمنّي أمنية.‬

6
00:00:18,892 --> 00:00:21,061
‫حسناً.‬

7
00:00:20,853 --> 00:00:21,895


8
00:00:22,855 --> 00:00:23,939
‫جيد؟‬

9
00:00:24,106 --> 00:00:26,358
‫- أحسنت.‬
‫- حسناً.‬

10
00:00:27,192 --> 00:00:28,569
‫وقت الهدايا.‬

11
00:00:28,819 --> 00:00:30,320
‫- حسناً.‬
‫- هل هذه مزهرية؟‬

12
00:00:32,074 --> 00:00:34,201
‫انتظروا، سيقوم "جاين" بالتخمين.‬

13
00:00:36,078 --> 00:00:37,913
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً يا "جاين".‬

14
00:00:38,163 --> 00:00:39,206
‫أهي حصيرة يوغا؟‬

15
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
‫صحيح.‬

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,712
‫تحدّثنا بشأن دروس اليوغا. فكرت...‬

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,755
‫- إنها رائعة. شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

18
00:00:46,964 --> 00:00:50,175
‫- أراهن بعشرة دولارات أنك لن تخمن هديتي.‬
‫- اتفقنا. عشرة دولارات.‬

19
00:00:50,676 --> 00:00:52,219
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

20
00:00:52,386 --> 00:00:53,595
‫- أغمض عينيك.‬
‫- حسناً.‬

21
00:00:53,679 --> 00:00:55,347
‫- لا تغش.‬
‫- لن أغش.‬

22
00:00:55,514 --> 00:00:57,057
‫حسناً.‬

23
00:00:58,809 --> 00:01:00,102
‫- شكراً لك.‬
‫- أيمكنني القول؟‬

24
00:01:00,269 --> 00:01:01,937
‫- حسناً يا "جاين".‬
‫- حسناً يا "ريغزبي".‬

25
00:01:02,062 --> 00:01:05,441
‫إنها هدية اشتراك في منتجع للعناية.‬

26
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
‫- تباً.‬
‫- أصبت مجدداً.‬

27
00:01:07,401 --> 00:01:09,570
‫- أصبت. أعطني عشر دولارات.‬
‫- نعم، أنا أدين لك.‬

28
00:01:09,361 --> 00:01:10,487


29
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
‫حسناً، أصبت في تخمين هديتيهما.‬
‫ماذا عن هديتي؟‬

30
00:01:14,199 --> 00:01:16,952
‫- "تشو".‬
‫- هذا جميل، شكراً لك.‬

31
00:01:18,328 --> 00:01:21,582
‫- أغلقت عينيّ.‬
‫- حسناً.‬

32
00:01:25,419 --> 00:01:26,587
‫حسناً، ما هي؟‬

33
00:01:26,754 --> 00:01:30,758
‫إنها زجاجة متوسطة الثمن أو فاخرة‬

34
00:01:31,759 --> 00:01:33,427
‫من النبيذ...‬

35
00:01:33,594 --> 00:01:34,845
‫لا.‬

36
00:01:35,053 --> 00:01:36,263
‫الشامبانيا.‬

37
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
‫- نعم.‬
‫- ها قد أصبت.‬

38
00:01:39,057 --> 00:01:40,934


39
00:01:41,101 --> 00:01:43,812
‫- هل تم إهدائها لك؟‬
‫- إنها زجاجة ثمينة؟ وأنا لا أشرب.‬

40
00:01:43,979 --> 00:01:46,440
‫- دعونا نتناول الكعكة.‬
‫- حسناً.‬

41
00:01:46,648 --> 00:01:47,775
‫ماذا عن هديتك؟‬

42
00:01:48,901 --> 00:01:49,985
‫إنها في طريقها إلينا.‬

43
00:01:50,152 --> 00:01:51,445


44
00:01:51,612 --> 00:01:52,613


45
00:01:52,780 --> 00:01:53,906
‫هذه طبيعتك.‬

46
00:01:54,072 --> 00:01:56,658
‫أتظنّين حقاً أنني نسيت هدية عيد ميلادك؟‬

47
00:01:56,825 --> 00:01:58,577
‫- هنا "فان بيلت".‬
‫- إنها في طريقها إلينا.‬

48
00:01:58,744 --> 00:01:59,912
‫نعم، صحيح.‬

49
00:02:00,120 --> 00:02:03,165
‫هل أنت غاضبة لأن والدك لم يشتر لك مهراً؟‬

50
00:02:04,750 --> 00:02:06,376
‫تلقّينا اتصالاً أيتها الرئيسة.‬

51
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
‫وجده بضعة متجولين هذا الصباح.‬

52
00:02:10,297 --> 00:02:13,967
‫يبدو أن الجثة هنا منذ بضعة أيام.‬

53
00:02:14,134 --> 00:02:17,304
‫أُصيب بطلق ناري في الرأس. ولا نعلم هويته.‬

54
00:02:17,513 --> 00:02:19,765
‫هذا كل ما عثرنا عليه بحوزته.‬

55
00:02:19,932 --> 00:02:23,769
‫أنبوب شرب وما هذه، ميدالية دينية؟‬

56
00:02:23,936 --> 00:02:26,814
‫- من أجل الحظ الجيد، ربما؟‬
‫- لم تنجح في هذا إذاً.‬

57
00:02:26,980 --> 00:02:28,816
‫كان الضّحية يعمل في صالة لألعاب الفيديو‬

58
00:02:28,982 --> 00:02:31,777
‫- في البلدة المجاورة في الشمال.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

59
00:02:31,902 --> 00:02:33,862
‫حدثت عاصفة قوية هنا الأسبوع الفائت،‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
‫نعم، أمطار غزيرة.‬
‫حتّى أنها أثلجت في الجبال.‬

61
00:02:35,989 --> 00:02:38,534
‫وقد ارتفع منسوب مياه النهر،‬
‫لا بد أن جثة كانت تحت سطح المياه.‬

62
00:02:38,617 --> 00:02:40,536
‫لذا لا بد أن النهر جرفه من مكان ما بالأعلى‬

63
00:02:40,702 --> 00:02:43,664
‫- ثم علق بين الأشجار.‬
‫- حسناً. لكن ماذا عن صالة ألعاب الفيديو؟‬

64
00:02:43,831 --> 00:02:47,292
‫تُستخدم هذه القطعة المعدنية‬
‫في ألعاب الفيديو.‬

65
00:02:48,043 --> 00:02:52,339
‫وغطاء الإصبع البيروفي.‬
‫يمنحونه كجوائز رخيصة.‬

66
00:02:52,548 --> 00:02:57,344
‫يبدو الرجل كبير في السن قليلاً‬
‫حتّى يذهب إلى صالة ألعاب الفيديو.‬

67
00:02:57,511 --> 00:02:59,471
‫إلاّ إذا كان محباً للأطفال.‬

68
00:03:00,013 --> 00:03:02,349
‫ولا يبدو من هذا النوع.‬
‫أنا متأكد أنه يعمل هناك.‬

69
00:03:02,516 --> 00:03:04,726
‫علينا العثور على صالة الألعاب‬
‫لنجد المعلومات.‬

70
00:03:04,977 --> 00:03:07,563
‫- ما هي البلدة المجاورة أعلى النهر؟‬
‫- "سيرا فيستا".‬

71
00:03:07,813 --> 00:03:11,233
‫حسناً، إنها مجرد نظرية. انتهينا هنا.‬
‫إنه تحت تصرّفك.‬

72
00:03:12,693 --> 00:03:16,029
‫هل أستشعر بعض الغضب في سلوكك؟‬

73
00:03:16,196 --> 00:03:17,322
‫لا.‬

74
00:03:17,489 --> 00:03:19,741
‫أقسم لك يا "ليزبون"، هديتك في طريقها.‬

75
00:03:19,950 --> 00:03:24,538
‫أنا لست غاضبة.‬
‫وأنا لا أكترث بشأن هديتك المزعومة.‬

76
00:03:24,705 --> 00:03:27,958
‫- هي لا تزال غاضبة مني، أليس كذلك؟‬
‫- لا أشعر بذلك.‬

77
00:03:36,166 --> 00:03:40,087
{\an8}‫"(سيرا فيستا)، (كاليفورنيا)"‬

78
00:03:50,138 --> 00:03:53,684
{\an8}‫- هذه صالة الألعاب الوحيدة في البلدة.‬
‫- وتبعد بضع الأميال فقط عن النهر.‬

79
00:03:53,892 --> 00:03:57,813
‫رائحة البنزين والجبن وشجر المسكيت.‬
‫هذا رائع. هذا هو المكان المنشود.‬

80
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
{\an8}‫سنرى ذلك.‬

81
00:04:02,158 --> 00:04:05,912
{\an8}‫"(هاوس أوف غيمز)"‬

82
00:04:14,880 --> 00:04:16,840
{\an8}‫أتملك دولار واحداً؟‬

83
00:04:17,007 --> 00:04:19,175
{\an8}‫سأعيده لك.‬

84
00:04:29,019 --> 00:04:30,186


85
00:04:30,353 --> 00:04:31,771


86
00:04:34,065 --> 00:04:35,108
‫ها قد أصبت.‬

87
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
{\an8}‫حسناً، أنت محق.‬

88
00:04:41,031 --> 00:04:42,365


89
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
{\an8}‫تفضّل. استمتع بوقتك.‬

90
00:04:55,045 --> 00:04:57,547
‫يا إلهي، هذا "إيد ديدركسون".‬

91
00:04:57,714 --> 00:04:59,633
‫كان يعمل لديّ منذ سنتين.‬

92
00:04:59,841 --> 00:05:01,760
‫- حسناً.‬
‫- ماذا حدث؟‬

93
00:05:01,968 --> 00:05:03,094
‫أحد ما قام بقتله.‬

94
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
‫"مُثير القلق"‬

95
00:05:04,429 --> 00:05:08,558
{\an8}‫- أيمكنك التفكير في سبب لحدوث هذا؟‬
‫- لا، كان منطوياً على نفسه في معظم الوقت.‬

96
00:05:08,725 --> 00:05:10,769
{\an8}‫لم يقم بالمشاكل على الإطلاق.‬

97
00:05:10,936 --> 00:05:13,563
{\an8}‫كان رجلاً صادقاً‬
‫ويمكن الاعتماد عليه ومتزوجاً.‬

98
00:05:13,688 --> 00:05:15,774
‫- ما اسم زوجته؟‬
‫- لا أتذكر اسمها.‬

99
00:05:16,441 --> 00:05:20,362
‫- "كارين" أو "كارول" شيء من هذا القبيل.‬
‫- وماذا كان عمله هنا على وجه التحديد؟‬

100
00:05:20,570 --> 00:05:23,114
{\an8}‫مدير المناوبات.‬
‫كان يدير صندوق المحاسبة وينظم دور الأطفال.‬

101
00:05:23,281 --> 00:05:25,617
‫كان جيداً في عمله.‬
‫إنها وظيفة تتطلب المسؤولية.‬

102
00:05:25,867 --> 00:05:29,871
‫- هل فقدت بعض المال مؤخراً؟‬
‫- لا. أنا حذر، ثقي بي.‬

103
00:05:30,080 --> 00:05:31,414
‫ولماذا علينا الوثوق بك؟‬

104
00:05:33,249 --> 00:05:35,502
‫إنها مجرد عبارة مثل، "كما تعلم".‬

105
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
‫- ماذا أعلم؟‬
‫- لا. أنت لا تعلم شيئاً،‬

106
00:05:39,631 --> 00:05:43,885
‫- أنا أقول، مجرد كلام يُقال.‬
‫- تقصد كلام مجازي.‬

107
00:05:44,094 --> 00:05:47,889
{\an8}‫- إذاً لا يجب علينا الوثوق بك حقاً.‬
‫- نعم. لا. عليكم الوثوق بي.‬

108
00:05:49,641 --> 00:05:51,643
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ديدريكسون"؟‬

109
00:05:52,143 --> 00:05:56,147
{\an8}‫مساء يوم الجمعة قبل أن يغادر العمل.‬
‫لم يأت إلى العمل في اليوم التالي.‬

110
00:05:56,398 --> 00:06:00,777
{\an8}‫اتصلت بمنزله، لم يجب أحد.‬
‫وفي يوم التالي، جاءت زوجته‬

111
00:06:00,944 --> 00:06:04,155
{\an8}‫وقالت إنه رحل من أجل أمر عائليّ طارئ.‬

112
00:06:04,406 --> 00:06:06,658
‫- ولا تعلم متى سيعود.‬
‫- أمر طارئ؟‬

113
00:06:06,908 --> 00:06:07,993
‫هذا ما قالته.‬

114
00:06:08,201 --> 00:06:12,038
‫كيف كانت نبرتها؟ أكانت هادئة أم غاضبة؟‬

115
00:06:12,288 --> 00:06:14,290
‫غاضبة على ما أعتقد.‬

116
00:06:14,499 --> 00:06:17,335
‫- نريد معرفة عنوان منزلها.‬
‫- بالتأكيد.‬

117
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
‫- حالاً.‬
‫- صحيح.‬

118
00:06:21,506 --> 00:06:23,008
‫إذا لم يكن عندك مانع.‬

119
00:06:27,012 --> 00:06:29,222
‫- من الصعب الوثوق بهذا الرجل.‬
‫- نعم.‬

120
00:06:29,431 --> 00:06:32,559
{\an8}‫ابق أنت و"ريغزبي" هنا، واسألا الأطفال‬
‫عن "ديدريكسون".‬

121
00:06:32,684 --> 00:06:35,395
‫اعرفا إذا كان لهم الرأي نفسه تجاهه.‬
‫سنذهب أنا و"تشو" و"فان بيلت"‬

122
00:06:35,520 --> 00:06:37,981
‫- لنتحدّث إلى زوجته.‬
‫- حسناً.‬

123
00:06:38,148 --> 00:06:39,899
{\an8}‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

124
00:06:40,066 --> 00:06:44,362
{\an8}‫المراهقين. أكره أن أسأل المراهقين.‬
‫الأمر أشبه بالتحدّث إلى الوحل.‬

125
00:06:44,529 --> 00:06:47,449
‫- عليك أن تحظى ببعض الحب في قلبك.‬
‫- أهذه مشكلتي؟‬

126
00:06:47,949 --> 00:06:49,200
‫نعم.‬

127
00:06:49,367 --> 00:06:52,162
‫- ابق قريباً.‬
‫- عظيم.‬

128
00:06:52,370 --> 00:06:55,582


129
00:06:58,043 --> 00:06:59,627


130
00:07:00,003 --> 00:07:03,506
{\an8}‫ليس سيئاً، ليس سيئاً على الإطلاق.‬
‫أتريدون رؤية كيف يُنجر الأمر؟‬

131
00:07:03,673 --> 00:07:07,052
‫- هل أنت منحرف جنسياً أم شرطي؟‬
‫- أترى ما أقصده؟‬

132
00:07:07,218 --> 00:07:09,846
‫هو شرطي. أنا مجرد مواطن مهتم.‬

133
00:07:10,013 --> 00:07:13,767
‫- حسناً. ليس لدينا ما نقوله لك.‬
‫- نعم، سحقاً للشرطة.‬

134
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
‫حتّى بالنسبة لقزم شرير مثلك،‬
‫فهذا سلوك سيئ لا يمكنك الدفاع عنه.‬

135
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
‫لابد أن يكون هناك شرطة في كل مجتمع عصري.‬

136
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
‫وكأنك تقول، "سحقاً لوسائل النقل العامة."‬

137
00:07:25,070 --> 00:07:26,112


138
00:07:27,697 --> 00:07:28,740


139
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
‫شكراً لك.‬

140
00:07:43,254 --> 00:07:44,923
‫على ماذا عثرت؟‬

141
00:07:45,090 --> 00:07:48,760
‫قام جامعوا الضرائب بإدراج مالكي المنزل‬
‫باسم "إيد" و"جيني ديدريكسون".‬

142
00:07:48,927 --> 00:07:52,931
‫انتقلا إلى هنا منذ سنتين من "تكساس".‬
‫ليس لديهما أطفال ولا أي سجل إجرامي.‬

143
00:07:53,098 --> 00:07:55,266
‫ليس هناك الكثير من المعلومات.‬

144
00:07:55,433 --> 00:07:59,229
‫الشيء الوحيد الغريب هو أنهما قاما‬
‫بدفع ثمن المنزل نقداً، ولم يقوما برهن عقاري.‬

145
00:08:03,942 --> 00:08:05,944


146
00:08:13,952 --> 00:08:16,162
‫- هذا جنون. كيف تقوم بهذا؟‬
‫- أقوم بالتركيز.‬

147
00:08:16,329 --> 00:08:19,582
‫أشاهد بينما أجعل هذه الآلة تنفذ أوامري.‬

148
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
‫نفّذي ما سأقوله لك تماماً.‬

149
00:08:33,763 --> 00:08:36,099
‫تولّ أنت الأمر.‬

150
00:08:41,146 --> 00:08:44,816
‫أنت، تعال معي.‬

151
00:08:51,281 --> 00:08:53,825
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫حسناً.‬

152
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
‫إذاً...‬

153
00:09:00,165 --> 00:09:02,292
‫أخبرنا ما تعرفه عن "إيد ديدريكسون".‬

154
00:09:05,170 --> 00:09:06,796
‫"إيدي" الذي كان يعمل هنا؟‬

155
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
‫"إيدي" شخص لطيف.‬

156
00:09:09,340 --> 00:09:12,343
‫- سيعطيك ما تريد إذا كان على معرفة بك.‬
‫- يعطيك ماذا؟‬

157
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
‫الحشيش، تشبه ممنوعات "تايني" لكن...‬

158
00:09:15,597 --> 00:09:17,223
‫- "تايني"؟‬
‫- نعم، هو راكب دراجة نارية.‬

159
00:09:17,307 --> 00:09:20,476
‫يعمل مع عصابة "إكس".‬
‫تشبه ممنوعاته، وبنفس السعر.‬

160
00:09:20,602 --> 00:09:23,688
‫لكنه لا يعبث مع أحد كما يفعل "تايني".‬
‫يمكنك اقتراض المال منه.‬

161
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
‫يتقاضى فائدة كبيرة على هذا، لكن لا مشكلة.‬

162
00:09:26,107 --> 00:09:29,194
‫- أهذا ما يطلق عليها "ديدريكسون"، فائدة؟‬
‫- هل ذكرت الاسم بشكل صحيح؟ فائدة؟‬

163
00:09:29,360 --> 00:09:31,196
‫- لا أعلم، أيقولها بشكل خطأ؟‬
‫- هذا صحيح.‬

164
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
‫هذا صحيح.‬

165
00:09:32,572 --> 00:09:34,199
‫هل هناك شيء آخر تود إخبارنا به؟‬

166
00:09:34,699 --> 00:09:38,828
‫كان يتحدث عن الاحترام دائماً.‬
‫لم يكن يتسامح مع قلة الاحترام.‬

167
00:09:39,037 --> 00:09:41,539
‫في إحدى المرات، أظهر "ريتشي" إصبعه الوسطى‬
‫بطريقة بذيئة.‬

168
00:09:41,706 --> 00:09:43,333
‫فقام بكسر إصبعه.‬

169
00:09:43,416 --> 00:09:47,212
‫سمعنا صوت كسر عظامه.‬
‫وكان "ريتشي" يصرخ بكاء على الأرض.‬

170
00:09:47,378 --> 00:09:49,756
‫وكان يتصرف "ديدريكسون" بشكل بارد،‬
‫وشتمه باللغة الفرنسية‬

171
00:09:49,923 --> 00:09:52,050
‫- وأنه يهتم بعلمه.‬
‫- بالفرنسية؟‬

172
00:09:52,217 --> 00:09:55,428
‫- لا أعلم، لغة أجنبية.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

173
00:09:55,637 --> 00:09:56,679
‫أتعلم بأنه مات؟‬

174
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
‫- "إيدي"؟‬
‫- نعم.‬

175
00:09:58,890 --> 00:10:00,558
‫لا، ماذا حدث؟‬

176
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
‫شكراً على المساعدة.‬

177
00:10:05,897 --> 00:10:07,440
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

178
00:10:17,575 --> 00:10:20,703
‫الباب الخلفي مقفول أيضاً.‬
‫يبدو وكأنه قفل مزدوج.‬

179
00:10:20,870 --> 00:10:23,539
‫أحدهم يراقبنا من النافذة العلوية.‬

180
00:10:25,708 --> 00:10:30,421
‫هل أنت "جيني ديدريكسون"؟ نحن الشرطة.‬

181
00:10:30,672 --> 00:10:32,548
‫اسمحي لنا بالدخول. نود التحدث إليك.‬

182
00:10:37,262 --> 00:10:39,973
‫ليس لدينا الوقت لانتظار مذكرة التفتيش.‬

183
00:10:40,223 --> 00:10:44,102
‫لكن لدينا سبباً يجلعنا نعتقد‬
‫أن حياة أحدهم في خطر، أليس كذلك؟‬

184
00:11:00,326 --> 00:11:01,744
‫سيدة "ديدريكسون"؟‬

185
00:11:03,955 --> 00:11:05,790
‫غادروا منزلي أيها المجرمون الحثالة.‬

186
00:11:05,957 --> 00:11:08,209
‫أقسم بالرب أنني سأفجر رأسكم.‬

187
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
‫أيها السيدة "ديدريكسون"، سأريك شارتي.‬

188
00:11:16,551 --> 00:11:18,845
‫هناك أشخاص سيأتون إلى هنا.‬
‫من الأفضل لكم أن تخرجوا.‬

189
00:11:19,012 --> 00:11:22,181
‫نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)"‬
‫أيتها السيدة "ديدريكسون".‬

190
00:11:22,348 --> 00:11:25,435
‫- أخفضي سلاحك.‬
‫- مكتب "كاليفورنيا" للهراء.‬

191
00:11:25,643 --> 00:11:28,438
‫غادروا المكان أو سأطلق النار عليكم.‬

192
00:11:28,980 --> 00:11:32,025
‫هذا هاتفي. سأتصل بالطوارئ‬

193
00:11:32,233 --> 00:11:34,319
‫وسنتصل ليأتي شرطي بالزي الرسمي إلى هنا.‬

194
00:11:34,485 --> 00:11:38,823
‫وسيقومون بحل المشكلة. خلال هذا الوقت،‬
‫علينا جميعاً أن نهدّئ من روعنا.‬

195
00:11:39,032 --> 00:11:40,325
‫سحقاً لك!‬

196
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
‫سأعد حتى العشرة، ثم سأبدأ بإطلاق النار.‬

197
00:11:44,287 --> 00:11:47,040
‫واحد، إثنان...‬

198
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
‫- "ليزبون".‬
‫- أغلق الهاتف يا "جاين".‬

199
00:11:49,334 --> 00:11:51,669
‫- ثلاثة...‬
‫- أعتقد أنني أعرف ماذا يحدث.‬

200
00:11:51,836 --> 00:11:53,796
‫- أربعة...‬
‫- نحن في مأزق هنا.‬

201
00:11:54,005 --> 00:11:56,674
‫- خمسة، ستة...‬
‫- كان يعمل "ديدريكسون" لصالح عصابة‬

202
00:11:56,841 --> 00:11:57,717
‫سبعة...‬

203
00:11:57,842 --> 00:12:00,345
‫- ثم دخل ببرنامج حماية الشهود، لهذا قُتل.‬
‫- ثمانية...‬

204
00:12:01,846 --> 00:12:03,181
‫لا تتحركواّ‬

205
00:12:04,015 --> 00:12:06,809
‫أخفضوا أسلحتكم. انبطحوا أرضاً،‬
‫وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‬

206
00:12:16,110 --> 00:12:17,112
‫من أنت؟‬

207
00:12:18,195 --> 00:12:20,573
‫نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

208
00:12:20,740 --> 00:12:23,784
‫أنا العميلة "ليزبون".‬
‫وهذين العميلين "تشو" و"فان بيلت".‬

209
00:12:24,035 --> 00:12:26,495
‫- نحن عملاء فيدراليون.‬
‫- نعم، يمكننا رؤية ذلك.‬

210
00:12:30,207 --> 00:12:32,126
‫حسناً يا رفاق، أخفضوا أسلحتكم.‬

211
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
‫"جيني"؟‬

212
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
‫هذا نحن يا "جيني".‬

213
00:12:39,008 --> 00:12:40,051


214
00:12:40,217 --> 00:12:42,845
‫أخفضي سلاحك يا عزيزتي. لا بأس.‬

215
00:12:43,054 --> 00:12:44,722
‫حسناً.‬

216
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
‫المعذرة أيتها العميلة. لم نقصد إخافتك.‬

217
00:12:47,058 --> 00:12:49,226
‫سمعنا الصوت، وأتينا بسرعة.‬

218
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
‫لا مشكلة. لم نخف.‬

219
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
‫ليست هناك ضغينة، أليس كذلك؟‬

220
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
‫انزلي إلينا يا "جيني". كل شيء على ما يرام.‬

221
00:12:57,860 --> 00:13:00,321
‫حسناً، لماذا أنتم هنا؟‬
‫ماذا فعل "إيدي" الآن؟‬

222
00:13:01,322 --> 00:13:03,074
‫لقد مات.‬

223
00:13:03,657 --> 00:13:04,742


224
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
‫أُصيب بطلق ناري في رأسه.‬

225
00:13:06,577 --> 00:13:09,246
‫- عثرنا عليه على بعد ٢٤ كم أسفل النهر.‬
‫- اللعنة.‬

226
00:13:09,413 --> 00:13:12,208
‫- كنت أعلم أن هذا كان سيحدث.‬
‫- ألم تعلموا أنه كان مفقوداً‬

227
00:13:12,333 --> 00:13:16,045
‫- وقد كان تحت حمايتكم؟‬
‫- أبلغتنا "جيني" منذ ثلاثة أيام فقط.‬

228
00:13:16,253 --> 00:13:19,924
‫سبق له أن اختفى دون أن يبلغ أحداً.‬
‫اعتقدنا أنه كان ثملاً او ما شابه.‬

229
00:13:20,091 --> 00:13:25,763
‫أيها السفلة. أخبرتكم‬
‫أنهم سيقتلونه. أخبرتكم بهذا، أيها الأوغاد!‬

230
00:13:25,930 --> 00:13:27,181


231
00:13:27,681 --> 00:13:29,475
‫أوغاد!‬

232
00:13:31,352 --> 00:13:33,104
‫ماذا فاتني هنا؟‬

233
00:13:35,064 --> 00:13:38,776
‫قبل عامين، كان "إيد ديدريكسون"‬
‫يُدعى باسم "إيدي روسو" من "فيلادلفيا".‬

234
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
‫كان يدير حسابات عائلة "باتاليا" الإجرامية.‬
‫ويقوم بتحصيل الفوائد إلى إقراض المال.‬

235
00:13:42,863 --> 00:13:46,200
‫ثم قُبض عليه وبحوزته ١٠ كيلوجرامات‬
‫من الكوكايين. ثم قلبه الفيدراليون على رؤسائه.‬

236
00:13:46,325 --> 00:13:49,620
‫ثم شهد الرجل ضد "سانتينو باتاليا" وعائلته.‬

237
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
‫لم يسقط الأب،‬
‫لكننا قبضنا على اثنين من أولاده.‬

238
00:13:52,706 --> 00:13:55,292
‫انتقل "روسو" وزوجته للعيش هنا تحت حمايتنا‬

239
00:13:55,459 --> 00:13:57,461
‫في برنامج حماية الشهود.‬

240
00:13:57,628 --> 00:14:00,172
‫إذاً ماذا حدث في رأيك؟ ما الخطأ الذي حدث؟‬

241
00:14:00,381 --> 00:14:01,549
‫القصة القديمة نفسها.‬

242
00:14:01,715 --> 00:14:05,219
‫لا يمكن لهؤلاء الناس ردع نفسم‬
‫عن الاتصال بأحد معارفهم من ديارهم.‬

243
00:14:05,386 --> 00:14:07,888
‫ثم أخبر ذلك الشخص أحداً آخر.‬
‫ثم وشا به أحدهم‬

244
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
‫إلى "سانتينو باتاليا".‬

245
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
‫تحدث أمور كهذه.‬

246
00:14:11,809 --> 00:14:15,479
‫نخبرهم مراراً وتكراراً،‬
‫"حياتكم القديمة انتهت. انسوها."‬

247
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
‫لكنهم لا يصغون إلينا.‬

248
00:14:17,731 --> 00:14:21,152
‫- إذاً أنتم من برنامج حماية الشهود، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

249
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‫أهذا يعني أنه من المفترض أن تحموا الأشخاص؟‬

250
00:14:23,821 --> 00:14:26,365
‫لسنا حراساً شخصيين، أيها العميل.‬
‫نحن لا نجالس الناس.‬

251
00:14:26,615 --> 00:14:29,034
‫مُستشار. هي العميلة. أنا مستشار.‬

252
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
‫- أنا العميلة.‬
‫- ماذا كنت تقول؟‬

253
00:14:30,661 --> 00:14:32,454
‫مستشار؟‬

254
00:14:32,663 --> 00:14:36,125
‫حسناً. نحن نلتقي بعملائنا‬
‫مرة واحدة أسبوعياً.‬

255
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
‫وآخر موعد مقرر للقاء "إيدي"‬
‫كان قبل اختفائه بيوم.‬

256
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

257
00:14:40,337 --> 00:14:41,839
‫ثم أبلغتكم "جيني" باختفائه،‬

258
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
‫- ولم تفعلوا شيئاً؟‬
‫- ماذا كان علينا فعل؟‬

259
00:14:44,466 --> 00:14:46,177
‫إبلاغ الإعلام بالأمر؟ كنا نبحث عنه.‬

260
00:14:46,343 --> 00:14:50,431
‫وكما قلت سابقاً، هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي يختفي فيها "إيدي". هذه ليست غلطتنا.‬

261
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
‫هل كنت تعلم أن "إيدي"‬
‫كان يقوم بتجارة المخدرات؟‬

262
00:14:52,892 --> 00:14:54,518
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

263
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‫كان يبيع الماريجوانا والحبوب للأطفال.‬

264
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
‫- لا. أين حصلتم على هذه المعلومات؟‬
‫- أخبرنا طفل بصالة الألعاب‬

265
00:14:59,398 --> 00:15:03,194
‫أنه كان يعمل لصالح راكب دراجة‬
‫ويُدعى "تايني".‬

266
00:15:03,819 --> 00:15:05,654
‫- يبدو أنكم كنتم منشغلين أيها الرفاق؟‬
‫- نعم.‬

267
00:15:05,738 --> 00:15:06,780


268
00:15:06,906 --> 00:15:08,782
‫لنكن واضحين هنا، أنتم لم تكونوا على علم‬

269
00:15:08,949 --> 00:15:12,203
‫بأي نشاط إجرامي كان يمارسه الضحية؟‬

270
00:15:12,369 --> 00:15:16,207
‫كان رجل عصابات.‬
‫ليس الأمر وكأنه سيصبح رجلاً متديناً.‬

271
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
‫- إذاً كنت تعلمون؟‬
‫- لا.‬

272
00:15:17,750 --> 00:15:18,918
‫لا. لم نفعل.‬

273
00:15:19,919 --> 00:15:22,046
‫ولا نعرف الآن. أتعلمان شيئاً؟‬

274
00:15:22,213 --> 00:15:25,466
‫أصبح الأمر يبدو كأنه استجواب مريع.‬

275
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
‫ولا نقدّر ذلك. علينا كتاب بعض التقارير.‬

276
00:15:30,971 --> 00:15:33,474
‫سرّنا لقاؤكما.‬

277
00:15:38,896 --> 00:15:41,232
‫أتفضلين أن ندعوك بـ"جينا" أم "جيني"؟‬

278
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
‫من يهتم لهذا الأمر؟ ناديني ما تشائين.‬

279
00:15:45,736 --> 00:15:47,071
‫حسناً، "جينا".‬

280
00:15:47,238 --> 00:15:49,615
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك؟‬

281
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
‫كان الأمر صباح آخر يوم جمعة.‬
‫لم يعد للمنزل من عمله.‬

282
00:15:52,826 --> 00:15:57,248
‫اتصل بي وقال إن لديه بعض الأعمال ليقوم بها‬
‫وأنه سيتأخر في العودة للمنزل.‬

283
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
‫هذه كانت آخر مرة سمعت صوته.‬

284
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
‫أي نوع من الأعمال؟‬

285
00:16:01,627 --> 00:16:04,088
‫لا أعلم. عمل ما. لم أسأله.‬

286
00:16:04,296 --> 00:16:09,426
‫- لم تسأليه أم أنك لم تودي معرفه ذلك؟‬
‫- فهمت الأمر، كان رجلاً سيئاً، صحيح؟‬

287
00:16:09,593 --> 00:16:13,222
‫لا بد أنه كان يقوم بعمل خطأ.‬
‫ربما كان يقوم بقتل أو اغتصاب أحد ما.‬

288
00:16:13,430 --> 00:16:16,225
‫- لقد استحق ما حدث له، أليس كذلك؟‬
‫- "جينا".‬

289
00:16:16,433 --> 00:16:19,186
‫ما الأمر الخطأ الذي كان سيفعله هنا؟‬

290
00:16:19,353 --> 00:16:22,022
‫- أن يقوم بقلع شجر الصبّار مثلاً؟‬
‫- ألا تحبين المكان هنا؟‬

291
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
‫أتعلم ما هو أسوء شيء في المكان؟ الطعام.‬

292
00:16:26,235 --> 00:16:30,072
‫لا يوجد صلصة حمراء ولا نقانق‬
‫ويضعون الأناناس على البيتزا.‬

293
00:16:30,281 --> 00:16:31,699


294
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
‫ألديك أي فكرة من كان ليفعل هذا؟‬

295
00:16:36,120 --> 00:16:37,288
‫من برأيك؟‬

296
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫ذاك الحقير، "سوني باتاليا" وجماعته.‬

297
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
‫أقسموا أنهم سيقتلون زوجي. وقد فعلوا ذلك.‬

298
00:16:44,461 --> 00:16:46,672
‫قام زوجي بفعل الصواب، أليس كذلك؟‬

299
00:16:46,839 --> 00:16:49,341
‫نفّذ ما طلبت بلده منه القيام به.‬

300
00:16:49,550 --> 00:16:54,555
‫إذاً لماذا لم يعتنوا بنا‬
‫كما كان من المفترض.‬

301
00:16:54,888 --> 00:16:58,642
‫هل تحدثت أنت أو زوجك إلى أحد‬
‫من حياتكم السابقة؟‬

302
00:16:58,809 --> 00:17:02,896
‫- لا. أتظننا حمقى؟ لا.‬
‫- مع من تتكلمين إذاً؟‬

303
00:17:04,982 --> 00:17:08,694
‫نعم، من؟ لا أحد.‬

304
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
‫الرياح.‬

305
00:17:11,655 --> 00:17:14,908
‫إذاً كيف علمت عائلة "باتاليا" بموقعكما؟‬

306
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
‫لا بد أنهم العملاء الفيدراليون.‬

307
00:17:17,578 --> 00:17:21,373
‫قام أحدهم بدفع رشوة إلى أحد هؤلاء الأوغاد‬
‫ليشي بنا.‬

308
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
‫انظري إلي يا "جينا".‬

309
00:17:24,918 --> 00:17:28,589
‫أياً كان من فعل هذا، سنمسك به. أعدك.‬

310
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
‫حسناً.‬

311
00:17:39,600 --> 00:17:42,519
‫- ما الذي عرفته؟‬
‫- هي خائفة. هي من أصول إيطالية.‬

312
00:17:42,686 --> 00:17:46,065
‫تقضم أظافرها. لا تحب الحيوانات الأليفة‬
‫أو الأناناس.‬

313
00:17:46,231 --> 00:17:47,608
‫معلومات مفيدة.‬

314
00:17:47,816 --> 00:17:49,860
‫اتصل بـ"وحدة الجرائم المنظمة".‬

315
00:17:50,027 --> 00:17:53,238
‫واحصل على معلومات عن "سوني باتاليا".‬
‫اعرف من هو المسؤول،‬

316
00:17:53,405 --> 00:17:56,241
‫ومن قد يوظفونه للقيام بهذه المهمة.‬

317
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
‫أنت و"ريغزبي"، اذهبا واعثرا على "تايني".‬
‫وقوما بإحضاره.‬

318
00:17:59,703 --> 00:18:01,372
‫أنعلم ما هي العصابة التي ينتمي إليها؟‬

319
00:18:01,538 --> 00:18:04,041
‫قال الطفل إنه مع عصابة "إكس".‬

320
00:18:04,208 --> 00:18:06,377
‫أعرف شخصاً في "سان بيردو"‬
‫لديه مُخبر سري بينهم.‬

321
00:18:06,543 --> 00:18:08,712
‫سنعثر على "تايني"، لا مشكلة.‬

322
00:18:13,133 --> 00:18:15,511


323
00:18:15,677 --> 00:18:17,721


324
00:18:25,396 --> 00:18:26,730


325
00:18:29,858 --> 00:18:32,694
‫- أغلقنا المكان.‬
‫- هل يُدعى أحدكم "تايني"؟‬

326
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
‫ومن يسأل؟‬

327
00:18:36,365 --> 00:18:39,284
‫نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

328
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
‫أنت!‬

329
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
‫اخرجوا من هنا قبل أن أتصل بدورية الشرطة.‬

330
00:18:50,003 --> 00:18:51,255


331
00:18:50,921 --> 00:18:52,214
‫أنت!‬

332
00:18:52,423 --> 00:18:53,799
‫أنت!‬

333
00:18:54,007 --> 00:18:56,093


334
00:18:56,635 --> 00:18:58,595
‫- قمت بإصابتي!‬
‫- أنا آسفة.‬

335
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

336
00:19:00,931 --> 00:19:02,266


337
00:19:02,433 --> 00:19:03,475


338
00:19:03,642 --> 00:19:05,436
‫- لنضعه على مقعد.‬
‫- حسناً.‬

339
00:19:11,775 --> 00:19:13,986
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة فقط.‬

340
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
‫لا أحب الشرطة.‬

341
00:19:15,779 --> 00:19:19,074
‫تم العثور على "إيد ديدريكسون" ميتاً البارحة.‬
‫ماذا تعلم حيال هذا الأمر؟‬

342
00:19:20,617 --> 00:19:21,910
‫من هو "إيد ديدريكسون"؟‬

343
00:19:22,119 --> 00:19:24,455
‫تقومان ببيع الماريجوانا أنت و"إيد".‬

344
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
‫ماذا؟‬

345
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
‫نود فقط معرفة من قتله. ساعدنا في معرفته،‬

346
00:19:29,334 --> 00:19:32,004
‫نحن لا نبالي بأعمالك الأخرى.‬

347
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
‫كان "إيدي" واشياً.‬

348
00:19:36,508 --> 00:19:39,845
‫والوشاة يموتون دائماً. ليس من قبلي.‬

349
00:19:41,054 --> 00:19:44,183
‫- لكن هذا ما يحدث. لا أحد يحب الوشاة.‬
‫- هل وشى بك؟‬

350
00:19:46,226 --> 00:19:50,898
‫قبل عدة أسابيع، كنا أنا و"إيدي" في سيارته،‬
‫نقوم ببعض الأعمال.‬

351
00:19:51,064 --> 00:19:54,943
‫تم القبض علينا من قبل شرطة "سيرا فيستا"،‬
‫كان بحوزتنا ٤.٥ كيلوجرام من الحشيش.‬

352
00:19:55,652 --> 00:20:00,282
‫تم سجني ليومين. ثم ذهبت لأمتثل أمام القاضي‬
‫وحدي فقط.‬

353
00:20:00,491 --> 00:20:02,326
‫اختفى "إيديي". أقصد أنه اختفى.‬

354
00:20:02,493 --> 00:20:06,330
‫اسمه ليس موجوداً حتّى ضمن الجدول القضائي.‬
‫ولم يُذكر في تقرير الاعتقال الأصلي.‬

355
00:20:06,497 --> 00:20:09,333
‫- إلى ماذا يشير هذا؟‬
‫- من الواضح أنه عميل في مكافحة المخدرات.‬

356
00:20:09,500 --> 00:20:12,586
‫أو واش. ولديه الكثير من الارتباطات.‬

357
00:20:12,836 --> 00:20:15,506
‫أنه لا يكترث أنني أعرف حقيقته.‬

358
00:20:15,714 --> 00:20:18,383
‫هو حثالة وقذر.‬

359
00:20:21,720 --> 00:20:24,181
‫هذا لا يعني أنني قتلته.‬

360
00:20:26,099 --> 00:20:27,559
‫أكدت شرطة "سيرا فيستا"‬

361
00:20:27,726 --> 00:20:30,562
‫أنه تم اعتقال "جون كالاهان" المعروف‬
‫بـ"تايني" قبل أسبوعين‬

362
00:20:30,729 --> 00:20:33,357
‫بتهمة بيع الماريجوانا. وقالوا إنه كان وحده.‬

363
00:20:33,524 --> 00:20:36,610
‫لم يكن معه "إيدي ديدريسكون".‬
‫هم لا يعملون شيئاً عنه.‬

364
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
{\an8}‫ماذا عن سجلات السيارة‬
‫التي تم القبض على "تايني" فيها؟‬

365
00:20:39,571 --> 00:20:42,032
‫لم تكن هناك سيارة. تم إيقافه في الشارع.‬

366
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
‫وهو يمشي وبحوزته‬
‫٤.٥ كيلوجرام من الماريجوانا.‬

367
00:20:44,535 --> 00:20:45,953
‫هذا ما قاله رئيس الشرطة.‬

368
00:20:46,119 --> 00:20:49,039
‫- كيف بدا عندما قالها؟‬
‫- وكأنه كان يغطي على تورّط أحدهم.‬

369
00:20:49,206 --> 00:20:52,543
‫- علينا التحدّث إلى أولئك الفيدراليون.‬
‫- سأتصل أنا بهم.‬

370
00:20:52,709 --> 00:20:54,127
‫أهناك أي أخبار عن "سوني باتاليا"؟‬

371
00:20:54,294 --> 00:20:57,297
‫تقاعد "سوني باتاليا"‬
‫بعد دخول ولديه إلى السجن.‬

372
00:20:57,506 --> 00:21:00,092
‫ترك عمل العائلة لخليفته، "جوزيف أنجيليني".‬

373
00:21:00,259 --> 00:21:04,096
‫سيود "أنجيليني" أن يرسل تحياته فقط‬
‫إلى "إيدي روسو".‬

374
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
‫- "باتاليا" هو من يريد قتله.‬
‫- ترك هذا العمل، بعمر يناهز الـ٧٠ سنة.‬

375
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
{\an8}‫"(سانتينو سوني بتاليا)، زعيم سابق"‬

376
00:21:09,309 --> 00:21:12,229
{\an8}‫يلعب الغولف بشكل كبير في "بالم ديزيرت".‬
‫يقول بعض الناس إنه لم يتقاعد.‬

377
00:21:12,396 --> 00:21:16,400
‫- هو فقط يتصرف هكذا ليبعد الشكوك.‬
‫- "بالم ديزيت" هنا في "كاليفورنيا"؟‬

378
00:21:16,567 --> 00:21:18,860
‫- لا.‬
‫- أليست "بالم ديزيت" في "كاليفورنيا"؟‬

379
00:21:19,069 --> 00:21:21,822
‫لا، يمكننا الذهاب سراً‬
‫لتتحدث إلى "سوني باتاليا".‬

380
00:21:22,030 --> 00:21:25,117
‫اعتقدت أنك قلت إن "بالم ديزيرت"‬
‫ليست في "كاليفورنيا".‬

381
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
‫إنها في "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟‬

382
00:21:29,079 --> 00:21:33,125
{\an8}‫"(بالم ديزيت)، (كاليفورنيا)"‬

383
00:21:40,424 --> 00:21:43,635
‫- ابن... اصطدمت في الأشجار مجدداً.‬
‫- المعذرة.‬

384
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
‫هل أنت "سوني باتاليا"؟‬

385
00:21:47,598 --> 00:21:49,808
‫- واصل التحرّك يا "جاك".‬
‫- اسمي "جاين".‬

386
00:21:50,350 --> 00:21:51,393
‫"باتريك جاين".‬

387
00:21:53,061 --> 00:21:56,273
‫- أحتاج إلى القليل من وقتك، من فضلك.‬
‫- لماذا؟‬

388
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
‫لنتحدّث عن "إيدي روسو".‬

389
00:22:00,694 --> 00:22:03,697
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا.‬

390
00:22:04,615 --> 00:22:07,576
‫جيد. هل جئت وحدك؟‬

391
00:22:09,328 --> 00:22:10,370
‫نعم.‬

392
00:22:11,330 --> 00:22:13,081
‫أطلق عليه النار.‬

393
00:22:20,464 --> 00:22:21,757


394
00:22:25,430 --> 00:22:27,307
‫هناك ثلاثة أسباب أنني لست خائفاً.‬

395
00:22:29,684 --> 00:22:32,687
‫حسناً، أنا خائف لكن أقصد ثلاثة أسباب‬
‫أنني لست مذعوراً.‬

396
00:22:33,480 --> 00:22:34,814
‫أخبرني من فضلك.‬

397
00:22:35,020 --> 00:22:37,815
‫الأول، لا يمكنك أن تكون ثرياً في هذا السن‬
‫وخارج السجن‬

398
00:22:37,981 --> 00:22:40,359
‫بإطلاق النار على الناس بشكل عشوائي‬
‫في ملعب الغولف.‬

399
00:22:40,526 --> 00:22:41,610
‫حتّى هذه اللحظة.‬

400
00:22:42,861 --> 00:22:46,281
‫- أتعلم ما هو الثبات على فعل شيء؟‬
‫- مصدر خوف للعقول الصغيرة.‬

401
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
‫أصبت. للشاعر "إيمرسون".‬

402
00:22:51,829 --> 00:22:53,747
‫حسناً. ما هو السبب الثاني؟‬

403
00:22:53,956 --> 00:22:56,041
‫أنه يمكنني تحسين أدائك في لعبة الغولف.‬

404
00:22:56,583 --> 00:23:00,295
‫مثل مئات الكاذبين الآخرين.‬
‫وماهو السبب الثالث؟‬

405
00:23:00,504 --> 00:23:02,256
‫أعلم مكان "إيدي روسو".‬

406
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
‫- كيف أحسّن أدائي في اللعب؟‬
‫- بطريقة بسيطة.‬

407
00:23:12,683 --> 00:23:15,978
‫عليك التفكير في ضرب الكرة‬
‫على أنه عمل إبداعي.‬

408
00:23:16,186 --> 00:23:19,690
‫كل ما تحتاجه هو القليل من الانسياب.‬

409
00:23:19,857 --> 00:23:21,775
‫الانسياب؟‬

410
00:23:21,984 --> 00:23:24,736
‫- غيرت رأيي. أطلق عليه النار.‬
‫- ما هي أغنيتك المفضّلة؟‬

411
00:23:24,903 --> 00:23:27,781
‫أنت الشخص الذكي، أخبرني.‬
‫-هي إما للمغني "ألفيس" أو "سيناترا"‬

412
00:23:27,906 --> 00:23:29,241
‫أو موسيقى الأوبرا الإيطالية.‬

413
00:23:30,367 --> 00:23:32,703
‫بل أغنية "سانتا لوتيشا" لـ"إنريكو كاروسو".‬

414
00:23:32,870 --> 00:23:35,622
‫ممتاز. أيمكنك إعطائي أحد هذه العصيّ‬
‫لنبدأ اللعب.‬

415
00:23:35,789 --> 00:23:37,416
‫- عصيّ؟‬
‫- أياً كان ما تسمونهم.‬

416
00:23:37,583 --> 00:23:39,501
‫ليس الكبيرة. أعطني النوع الآخر.‬

417
00:23:40,878 --> 00:23:45,382
‫حسناً، إنها كبيرة بعض الشيء،‬
‫لكنها ستكون مناسبة.‬

418
00:23:45,757 --> 00:23:46,800
‫انسياب.‬

419
00:23:50,762 --> 00:23:52,556
‫- شكراً على قدومكما.‬
‫- ما الأمر؟‬

420
00:23:52,723 --> 00:23:56,894
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬
‫- تفضلا بالجلوس في مكتبي. إنه أكثر هدوءاً.‬

421
00:23:57,769 --> 00:24:01,064
‫- تتذكران العميل "تشو".‬
‫- كيف حالك؟‬

422
00:24:04,067 --> 00:24:05,736
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

423
00:24:05,903 --> 00:24:09,823
‫قبل أسبوعين، هل قمتم بإخراج "إيدي روسو"‬
‫من السجن بتهمة حيازة المخدرات؟‬

424
00:24:11,033 --> 00:24:12,367
‫لا، لم نفعل ذلك.‬

425
00:24:12,576 --> 00:24:15,162
‫أحدهم قام بذلك، ما جعل شريكه بالعملية‬
‫غاضباً منه جداً.‬

426
00:24:15,579 --> 00:24:18,582
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟‬
‫- ربما أبرتم صفقة مع "روسو".‬

427
00:24:18,749 --> 00:24:21,502
‫ليتمكن هو من التجارة بالمخدرات،‬
‫وتديرون أنت ظهركم،‬

428
00:24:21,668 --> 00:24:24,505
‫أو حتى تساعدونه،‬
‫طالما أنه يساعد العملاء الفيدراليين.‬

429
00:24:25,088 --> 00:24:28,217
‫دعيني أشرح لك طريقة سير العالم الحقيقي‬
‫يا "تيريزا".‬

430
00:24:28,800 --> 00:24:31,428
‫أدلى "روسو" بكل المعلومات التي لديه.‬

431
00:24:31,595 --> 00:24:35,933
‫لم تعد النيابة بحاجة إليه.‬
‫ولا يهتمون بما يحدث له، ولا حتّى نحن.‬

432
00:24:36,099 --> 00:24:39,603
‫إذا قُبض عليه فهذا شأنه.‬
‫وهذا يخفف أعباء العمل علينا.‬

433
00:24:39,770 --> 00:24:44,066
‫لذا إمّا الشرطة المحلّية متورطة مع "إيدي"،‬

434
00:24:44,274 --> 00:24:46,944
‫أو في رأيي، أنه تم إبلاغك بمعلومات خطأ‬

435
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
‫حيث أنك عديمة الاحترام وغبية.‬

436
00:24:55,160 --> 00:24:56,328
‫وداعاً الآن.‬

437
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
‫- يبدو فاسداً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

438
00:25:01,458 --> 00:25:05,963
‫لماذا لا تتحقق من الشرطة بشأنهما.‬
‫لنرى إن كان هناك شيء ملفت.‬

439
00:25:08,131 --> 00:25:09,800
‫أين "جاين"؟‬

440
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
‫لا تغضبي. لكنني أشعر أنه ذهب‬
‫للتحدّث إلى "باتاليا".‬

441
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
‫تباً.‬

442
00:25:15,055 --> 00:25:17,391
‫أيجدر على أحدنا الذهاب إلى "بالم ديزيت"‬
‫من باب الاحتياط؟‬

443
00:25:18,016 --> 00:25:19,768
‫هو من جنى على نفسه.‬

444
00:25:23,772 --> 00:25:26,400


445
00:25:35,826 --> 00:25:39,413
‫كان يجدر بي إطلاق النار عليك بنفسي‬
‫عندما جئت.‬

446
00:25:40,664 --> 00:25:42,499


447
00:25:45,127 --> 00:25:46,795


448
00:25:48,005 --> 00:25:51,550
‫كل هذه الساعات التي قضيتها في هذا الملعب.‬

449
00:25:51,717 --> 00:25:55,429
‫آلاف الدولارات التي أنفقتها‬
‫على شرائط الفيديو والمدربين.‬

450
00:25:55,637 --> 00:25:59,224
‫وهذا الأشقر هنا، نجح في تحسين أدائي‬
‫بالغناء فقط. ما رأيك بهذا؟‬

451
00:25:59,391 --> 00:26:02,728
‫كنت أصقل الموهبة‬
‫التي كانت موجودة لديك مسبقاً.‬

452
00:26:02,894 --> 00:26:08,525
‫نعم. لذا أخبرني الآن‬
‫يا صديقي الجديد والغريب.‬

453
00:26:08,692 --> 00:26:10,068
‫أين "إيدي روسو"؟‬

454
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
‫- لم تكن تعلم، أليس كذلك؟‬
‫- أعلم ماذا؟‬

455
00:26:15,449 --> 00:26:17,075
‫مات "إيدي روسو".‬

456
00:26:17,868 --> 00:26:19,369
‫لا تمزح.‬

457
00:26:19,536 --> 00:26:22,164
‫قُتل. قبل عدة أيام.‬

458
00:26:22,664 --> 00:26:26,168
‫إنه في مشرحة الولاية في "ساكريمانتو"‬
‫باسم "إيد ديدريكسون".‬

459
00:26:26,376 --> 00:26:27,753
‫من فعل ذلك؟‬

460
00:26:28,295 --> 00:26:31,340
‫ألا تعلم؟ هذا مثير للاهتمام.‬

461
00:26:31,548 --> 00:26:34,343
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- أنا لا أعلم.‬

462
00:26:36,887 --> 00:26:37,929


463
00:26:38,180 --> 00:26:41,850
‫- إن اليوم ليوم جميل.‬
‫- جيد.‬

464
00:26:42,059 --> 00:26:45,395
‫إذا عرفت من هو قاتل "إيدي"،‬
‫اتصل بي، اتفقنا؟‬

465
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
‫لأنني أريد أرسل إلى من فعل هذا‬
‫الزهور وبطاقة شكر.‬

466
00:26:48,732 --> 00:26:50,067
‫حسناً. ما هو رقم هاتفك؟‬

467
00:26:53,111 --> 00:26:55,364
‫ماذا تفعل؟ لا تعطه رقم هاتفك.‬

468
00:26:55,572 --> 00:26:58,408
‫هذا الرجل؟ ما الذي سيفعله؟‬

469
00:26:58,575 --> 00:27:02,663
‫- تفضّل. إنه خط آمن. يمكنك التحدّث.‬
‫- شكراً لك.‬

470
00:27:02,829 --> 00:27:06,500
‫إذا لم تفعلها أنت، من كان ليفعلها إذاً؟‬
‫من هو المرشح الثاني؟‬

471
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
‫زوج غاضب على الأغلب.‬
‫كان "إيدي" زير نساء قذراً.‬

472
00:27:10,921 --> 00:27:12,589
‫حقاً؟‬

473
00:27:12,756 --> 00:27:14,716
‫كان كالحيوان. لا يقاوم.‬

474
00:27:14,925 --> 00:27:18,011
‫أخبرني كيف حدث الأمر؟ كيف تم قتله؟‬

475
00:27:18,220 --> 00:27:20,847
‫يمكنني أن أؤكد لك بأنه لم يعان.‬

476
00:27:22,432 --> 00:27:24,935
‫شكراً على وقتك يا سيد "باتاليا".‬
‫أراك لاحقاً.‬

477
00:27:25,102 --> 00:27:28,105
‫- انتظر، أنا لم أنته من التّحدث.‬
‫- انتهيت من التحدث معك.‬

478
00:27:28,271 --> 00:27:32,109
‫ماذا تكون، هل أصبحت "آل باتشينو" فجأة؟‬
‫لا يتصرف الناس بهذا الشكل معل.‬

479
00:27:32,275 --> 00:27:34,528
‫أنا أفعل ذلك‬
‫عندما يكون هناك شهود في الأرجاء.‬

480
00:27:35,237 --> 00:27:37,406
‫ماذا سنفعل؟ هذا الرجل مجنون.‬

481
00:27:37,614 --> 00:27:40,283
‫تظن أنك تتمتع بسحر مميز‬
‫كرجل خارج عن القانون، أنت كذلك.‬

482
00:27:40,450 --> 00:27:42,119
‫لكنك تتبع سياسة القمع.‬

483
00:27:42,285 --> 00:27:46,164
‫في الحقيقة، أنت مجرد شخص ساديّ جشع.‬

484
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
‫سحقاً لك أيها الأشقر.‬

485
00:27:48,166 --> 00:27:50,919
‫أنت محظوظ لأنك ساعدتني‬
‫بالتغلّب على لاعب الغولف المحترف هذا‬

486
00:27:51,128 --> 00:27:54,214
‫وإلا لكنت قتلتك ولا أكترث لهؤلاء الشهود.‬

487
00:27:55,882 --> 00:27:58,176
‫سحقاً لك.‬

488
00:27:58,760 --> 00:28:02,013
‫هل كنت تلعب الغولف مع "سوني باتاليا"؟‬

489
00:28:02,180 --> 00:28:04,307
‫نعم. "سوني"...‬

490
00:28:04,474 --> 00:28:06,518
‫نعم، لعبت معه.‬

491
00:28:07,144 --> 00:28:09,438
‫- وماذا علمت منه؟‬
‫- هو لم يقتل "روسو".‬

492
00:28:09,646 --> 00:28:12,482
‫- الغولف لعبة سهلة جداً.‬
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬

493
00:28:13,400 --> 00:28:16,611
‫بالتأكيد. تتعلّق بالتناغم فحسب.‬
‫ويمكن للجميع أن يلعبوها.‬

494
00:28:16,820 --> 00:28:19,906
‫نعم، "سوني باتاليا" بريء.‬
‫هذا ما أظنه، من الصعب الجزم كونه مختلاً.‬

495
00:28:20,073 --> 00:28:22,367
‫هذا لا يعني‬
‫أنه لم يقم رجل عصابة آخر بقتله.‬

496
00:28:22,993 --> 00:28:24,536
‫يعتقد "سوني" أنها من فعل عاشق سابق.‬

497
00:28:24,661 --> 00:28:27,873
‫تكمن الإجابة لدى الذي أخرج "إيدي" من التهم.‬
‫أنا متأكد أنهم أولئك الفيدراليون.‬

498
00:28:27,998 --> 00:28:31,251
‫وهذا يعني أنه علينا اتهام‬
‫شرطة "سيرا فيستا" بالخداع.‬

499
00:28:31,418 --> 00:28:34,629
‫تم تسجيل سيارة باسم "إيد ديدريكسون"‬
‫للتو في سجلات النظام.‬

500
00:28:34,838 --> 00:28:37,174
‫تم سحبها من مرآب خارج "هاوس أوف غيمز".‬
‫صباح يوم الإثنين.‬

501
00:28:37,340 --> 00:28:39,926
‫إذاً لا بد أن شرطة "سيرا فيستا"‬
‫تحاول أن تغطي على نفسها.‬

502
00:28:40,093 --> 00:28:42,596
‫إذا كانت سيارة "روسو"‬
‫لا تزال مركونة خارج "هاوس أوف غيمز"،‬

503
00:28:42,804 --> 00:28:44,014
‫هذا يعني أن أحد ما قد أقلّه.‬

504
00:28:44,181 --> 00:28:46,725
‫ربما قامت كاميرات المراقبة الخاصة بالصالة‬
‫بالتقاط بعض الصور.‬

505
00:28:46,892 --> 00:28:49,561
‫- لماذا تتحققان أنتما الاثنان.‬
‫- حسناً.‬

506
00:28:50,353 --> 00:28:54,024
‫نعم، اذهبا أنتما وتحققاً.‬
‫سأعثر على الأريكة.‬

507
00:28:54,191 --> 00:28:55,817
‫ها هي.‬

508
00:28:56,026 --> 00:29:00,113
‫- نود الإطلاع على تسجيلات الكاميرات.‬
‫- تسجيلات؟ أنا لا أسجّل شيئاً.‬

509
00:29:00,322 --> 00:29:02,115
‫- لديك كاميرات مراقبة.‬
‫- بالتأكيد.‬

510
00:29:02,324 --> 00:29:05,577
‫لكنها لا تعمل، تصدر ضور أحمر فقط.‬
‫هذا كل ما تحتاجه.‬

511
00:29:05,744 --> 00:29:08,246
‫عمّ تبحثان؟ لا شيء هنا.‬

512
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
‫نود معرفة من أقلّ "روسو".‬

513
00:29:10,248 --> 00:29:13,168
‫يمكنني إخباركما. زوجته قامت بذلك.‬
‫رأيتها في المرآب.‬

514
00:29:13,376 --> 00:29:14,628
‫- زوجته؟‬
‫- نعم.‬

515
00:29:14,836 --> 00:29:18,215
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أقصد، أعتقد أنها هي.‬

516
00:29:18,381 --> 00:29:20,425
‫أقلّته عدة مرات قبلاً.‬

517
00:29:20,592 --> 00:29:25,639
‫- أكانت نحيفة ذات شعر داكن بطول ١٦٤ سم؟‬
‫- لا. كانت سيدة سوداء جميلة بطول ١٨٢ سم.‬

518
00:29:30,227 --> 00:29:33,939
‫أيتها الرئيسة، نود التحدّث‬
‫للعميلة الفيدرالية "نوكس" عن بعض الأمور.‬

519
00:29:33,605 --> 00:29:34,689


520
00:29:36,942 --> 00:29:40,237
‫ماذا تظنون أنك فاعلون؟‬

521
00:29:40,403 --> 00:29:42,489
‫من هو رئيسكم؟‬

522
00:29:42,656 --> 00:29:44,741
‫- أريد بعض الإجابات حالاً.‬
‫- "ليزبون".‬

523
00:29:44,908 --> 00:29:47,244
‫سأجعلكم تندمون أنكم عبثتم معي.‬

524
00:29:47,410 --> 00:29:49,371
‫- أنا لست شرطياً.‬
‫- مرحباً أيها العميل "إكسلي".‬

525
00:29:49,454 --> 00:29:52,916
‫تلقّيت مكالمة من رئيسي ليخبرني‬
‫أنكم طلبت رسمياً‬

526
00:29:53,083 --> 00:29:56,461
‫استجواب العميلة "نوكس" كشخص ذي صلة‬
‫بقضية مقتل "روسو".‬

527
00:29:56,628 --> 00:29:58,839
‫- نعم.‬
‫- انتشر الخبر في القسم كله.‬

528
00:29:59,005 --> 00:30:00,215
‫لماذا تحاولون إفساد مسيرتها؟‬

529
00:30:00,549 --> 00:30:02,551
‫هل كنت تعلم أنها كانت مع "روسو"‬
‫في ليلة الجمعة.‬

530
00:30:02,759 --> 00:30:05,762
‫- في اللية التي اختفى فيها؟‬
‫- أتقولين أنها من أوشى به؟‬

531
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
‫- أنها أوقعت به لدى رجال العصابة؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك.‬

532
00:30:08,515 --> 00:30:11,476
‫لا، هذه سخافة وهراء. كنت لأعلم ذلك.‬

533
00:30:11,643 --> 00:30:14,104
‫- هذا رأيي فحسب.‬
‫- هي شريكتي بحق الرب.‬

534
00:30:14,271 --> 00:30:18,400
‫- كنت لأعلم إذا لم تكن نزيهة.‬
‫- تحققنا من شرطة "سيرا فيستا".‬

535
00:30:18,608 --> 00:30:22,070
‫في الليلة التي اعتُقل بها "روسو"،‬
‫ذهبت إليهم وجعلتهم يسقطون تهمه‬

536
00:30:22,279 --> 00:30:24,906
‫وكانت تقوم بذلك نيابةً‬
‫عن الجهات الفيدرالية.‬

537
00:30:25,532 --> 00:30:26,575
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

538
00:30:26,783 --> 00:30:30,787
‫حسناً، ليست هناك فائدة من الوشي بـ"روسو"‬
‫إذا كان محبوساً في السجن.‬

539
00:30:33,123 --> 00:30:36,376
‫لا، هذا خطأ. لا بد أن هناك تفسيراً ما.‬

540
00:30:36,543 --> 00:30:39,838
‫إذاً لماذا لا يمكننا إيجادها‬
‫لتقول هي هذا الكلام؟‬

541
00:30:40,005 --> 00:30:41,590
‫لا أعلم.‬

542
00:30:42,132 --> 00:30:44,676
‫- هل تعلم مكانها؟‬
‫- لا.‬

543
00:30:47,304 --> 00:30:48,680
‫حسناً إذاً.‬

544
00:31:11,494 --> 00:31:13,246
‫سيدتي؟‬

545
00:31:13,288 --> 00:31:14,372


546
00:31:14,539 --> 00:31:15,582
‫المعذرة؟‬

547
00:31:23,381 --> 00:31:25,175
‫بالكاد يمكنها التنفس‬
‫عليك الاتصال بالإسعاف.‬

548
00:31:25,342 --> 00:31:27,886
‫هنا "٢ ألفا ٤٤"، نحن بحاجة‬
‫أن ترسلو فريق الإنقاذ‬

549
00:31:28,053 --> 00:31:30,889
‫إلى الحي ٥٠٠ من منطقة "ليكسينتون".‬
‫هناك محاولة انتحار.‬

550
00:31:31,056 --> 00:31:32,265
‫"أنا آسفة"‬

551
00:31:34,991 --> 00:31:37,494
‫تلقّيت ذلك. شكراً.‬

552
00:31:38,787 --> 00:31:41,498
‫إنها في مشفى المقاطعة.‬
‫يجرون لها عملية غسيل المعدة حالاً.‬

553
00:31:41,665 --> 00:31:42,791
‫هل ستكون بخير؟‬

554
00:31:42,958 --> 00:31:45,835
‫لا يعلمون ماذا تناولت أو ما هي الكمية.‬
‫من المبكر الجزم،‬

555
00:31:45,950 --> 00:31:48,411
‫- لكن على ما يبدو أنها ستنجو.‬
‫- حسناً.‬

556
00:31:50,705 --> 00:31:51,831
‫سأذهب لرؤيتها.‬

557
00:31:52,540 --> 00:31:56,419
‫- انتظر. سنأتي معك.‬
‫- لا، لا داعي. يمكنني تولّي الأمر.‬

558
00:31:56,586 --> 00:31:59,422
‫أحترم قلقك هذا، وأنها شريكتك،‬

559
00:31:59,589 --> 00:32:02,008
‫لكن أرجو منك تفهّم وضعنا.‬

560
00:32:02,091 --> 00:32:05,011
‫هناك قضية نعمل عليها‬
‫وهي لا تزال متورطة فيها.‬

561
00:32:05,637 --> 00:32:08,473
‫- نود التحدّث إليها.‬
‫- حسناً. أنا أتفهّم هذا.‬

562
00:32:08,640 --> 00:32:11,017
‫- عليكم تأدية عملكم.‬
‫- لدي فكرة.‬

563
00:32:11,935 --> 00:32:14,729
‫- ماذا لو قمت أنت بذلك؟‬
‫- أنا؟ ماذا؟‬

564
00:32:14,896 --> 00:32:17,565
‫بالطبع. لم تكن "نوكس" تحاول الإيقاع‬
‫بـ"روسو" مع العصابة؟‬

565
00:32:17,732 --> 00:32:20,360
‫كانت تلتقي به هناك‬
‫لأنها كانت على علاقة به.‬

566
00:32:20,568 --> 00:32:22,487
‫- هذا منطقي.‬
‫- منطقي، أليس كذلك؟‬

567
00:32:22,654 --> 00:32:25,990
‫- هل جننت؟‬
‫- ذاك المنحط كان يقيم علاقة مع صديقتك؟‬

568
00:32:26,157 --> 00:32:28,576
‫ولا تحاول القول‬
‫إنك لم تكنّ لها إعجاباً سرياً؟‬

569
00:32:28,743 --> 00:32:31,079
‫- هذا هراء يا صاح.‬
‫- أترون غضبه؟‬

570
00:32:32,288 --> 00:32:34,958
‫يمكن لهذه الفضيحة تدمير مسيرتك المهنية،‬
‫ومسيرتها أيضاً.‬

571
00:32:35,124 --> 00:32:37,585
‫أتفهّم أن أي رجل في موقعك كان سيود قتله.‬

572
00:32:40,797 --> 00:32:43,383
‫- هذا كاف.‬
‫- لم أقل أنك كنت على علم بذلك.‬

573
00:32:43,591 --> 00:32:47,637
‫أقول فقط أنك لو كنت تعلم،‬
‫فهذا يعني أنك المشتبه به الأول.‬

574
00:32:47,804 --> 00:32:53,017
‫إنه لأمر مضحك، أفضل وسيلة دفاع لك‬
‫هي افتقارك لمهارات التحقيق الأساسية.‬

575
00:32:53,601 --> 00:32:54,936
‫- أيها الوغد الحقير.‬
‫- رويدك.‬

576
00:32:55,103 --> 00:32:57,480
‫أنا آسف. أنا أفكر في صوت عال فحسب.‬
‫لا أقصد الإساءة.‬

577
00:32:58,147 --> 00:33:01,442
‫- أنت محق، لا تقصد الإساءة.‬
‫- لم أعتبرها كذلك.‬

578
00:33:05,905 --> 00:33:09,242
‫حسناً، لقد أثرت غضبه حقاً، أليس كذلك؟‬

579
00:33:09,993 --> 00:33:13,162
‫تعال معي إلى المشفى يا "تشو".‬
‫تحدثا أنتما الاثنان إلى "جينا روسو".‬

580
00:33:13,329 --> 00:33:15,540
‫اعرفا رأيها في كل هذا.‬

581
00:33:18,209 --> 00:33:21,629
‫- حاول التصرّف بلطف.‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

582
00:33:22,422 --> 00:33:25,341
‫- أيمكنني رؤية هاتفك؟‬
‫- أتظن أنه فعلها؟ "إكسلي"؟‬

583
00:33:25,717 --> 00:33:27,510
‫لا أعلم، أتظنين ذلك؟‬

584
00:33:27,677 --> 00:33:30,513
‫حسناً، إذا كانت هناك علاقة غرامية،‬
‫فهو يملك الدافع، كما قلت.‬

585
00:33:30,680 --> 00:33:32,306
‫نعم، إذا كان هناك.‬

586
00:33:32,473 --> 00:33:34,559
‫ولم يستجب بشكل جيد عندما تم إغضابه.‬

587
00:33:34,726 --> 00:33:36,519
‫- لا أحد يفعل ذلك.‬
‫- عندما يجيب أحد ما،‬

588
00:33:36,686 --> 00:33:38,521
‫- أيمكنك قول، "هل (ماري) موجودة؟"‬
‫- لماذا؟‬

589
00:33:38,646 --> 00:33:40,273
‫من أجل المتعة فحسب.‬

590
00:33:40,982 --> 00:33:42,984


591
00:33:47,488 --> 00:33:48,531


592
00:33:48,448 --> 00:33:52,618
‫- مرحباً. هل "ماري" موجودة؟‬
‫- لا سيدتي. اتصلت بالرقم الخطأ.‬

593
00:33:53,661 --> 00:33:55,997
‫- رقم خطأ. ما سبب هذا.‬
‫- عمل تحضيري.‬

594
00:33:56,164 --> 00:33:58,041
‫أيمكنني رؤية هاتفك؟‬

595
00:33:58,583 --> 00:34:00,209
‫أمسك هذه.‬

596
00:34:01,586 --> 00:34:03,171
‫جرّب ارتداءها.‬

597
00:34:04,714 --> 00:34:05,840
‫تبدو رائعة عليك.‬

598
00:34:06,716 --> 00:34:10,344
‫هل لديك شوكولاتة "واتشماكوليت" وزي رياضي؟‬

599
00:34:10,511 --> 00:34:13,139
‫- من النوع البرّاق؟‬
‫- لا. نعم. لماذا؟‬

600
00:34:13,222 --> 00:34:15,767
‫- اطلب التحدّث إلى "ماري".‬
‫- لا يروق لي هذا الأمر.‬

601
00:34:15,975 --> 00:34:19,020
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إلى "ماري"؟‬
‫- لا.‬

602
00:34:19,896 --> 00:34:21,439
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا.‬

603
00:34:21,606 --> 00:34:24,108
‫- من كان هذا؟‬
‫- صديق قديم. أين زيك الرياضيّ؟‬

604
00:34:24,275 --> 00:34:25,985
‫- في خزانتي.‬
‫- حسناً، لنذهب.‬

605
00:34:28,029 --> 00:34:29,697
‫"جاين"؟‬

606
00:34:47,048 --> 00:34:48,091
‫- سنبدأ الأمر.‬
‫- حسناً.‬

607
00:34:48,257 --> 00:34:50,718
‫لكنني سأشعر بحال أفضل‬
‫إذا علمت "ليزبون" بشأن هذا.‬

608
00:34:50,885 --> 00:34:52,512
‫أخبرها إذاً.‬

609
00:34:52,887 --> 00:34:54,430
‫تعلمين ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬

610
00:34:54,597 --> 00:34:56,891
‫ابقي هناك لبضعة دقائق حتّى تشعر بالارتياح‬

611
00:34:57,058 --> 00:34:59,143
‫ثم عندما يتصل بك "ريغزبي"، يمكنك المغادرة.‬

612
00:34:59,310 --> 00:35:03,397
‫- ما سبب مغادرتي؟‬
‫- لا يهم. طرأ أمر في العمل. تصرفي بغموض.‬

613
00:35:04,524 --> 00:35:07,777
‫"ريغزبي" محق. طلبت منا "ليزبون"‬
‫الذهاب لرؤية "جينا روسو".‬

614
00:35:07,944 --> 00:35:09,737
‫وطلبت منك الابتعاد عن المشاكل.‬

615
00:35:09,904 --> 00:35:13,407
‫- مرحباً يا "سوني"، أنا "باتريك جاين".‬
‫- نعم، أنت.‬

616
00:35:13,574 --> 00:35:16,619
‫حسناً. هل حصلت على اسم الفاعل من أجلي؟‬

617
00:35:16,744 --> 00:35:19,413
‫لا، ليس بعد. ربما قريباً. انس ذاك الأمر.‬

618
00:35:19,580 --> 00:35:22,625
‫تريد "ماري" معرفة إذا قام أحد‬
‫بترك رسائل لها؟‬

619
00:35:22,792 --> 00:35:24,210
‫هل أنت مجنون؟‬

620
00:35:24,418 --> 00:35:27,130
‫أنصت إلي أيها الوغد. سأقطع رأسك...‬

621
00:35:27,296 --> 00:35:29,841
‫وأضعه في مكان لا تأتيه الشمس...‬

622
00:35:30,758 --> 00:35:34,428
‫عليك التحدّث إلى العملاء الفيدراليين‬
‫من أجلي. أريد معرفة متى يمكنني الانتقال.‬

623
00:35:34,595 --> 00:35:38,975
‫- هذا ليس من مجالنا، لكن...‬
‫- شكراً لك. أنا أقدر هذا.‬

624
00:35:42,270 --> 00:35:43,354
‫ماذا يفعل؟‬

625
00:35:44,147 --> 00:35:47,608
‫قلت إنه لا يمكننك الحصول‬
‫على طعام لذيذ هنا،‬

626
00:35:47,775 --> 00:35:50,194
‫لذا فكرت أن آتي إليك وأطهو لك شيئاً.‬

627
00:35:50,236 --> 00:35:51,237


628
00:35:51,445 --> 00:35:53,906
‫إذا أردت المساعدة، يمكنك تقطيع هذه.‬

629
00:35:55,283 --> 00:35:56,742
‫حسناً.‬

630
00:36:07,086 --> 00:36:08,462
‫هل لديك مئزر للطبخ؟‬

631
00:36:10,464 --> 00:36:12,967
‫لا يمكنني تخيّل‬
‫أن أكون عالقاً هنا وحدي في الصحراء‬

632
00:36:13,134 --> 00:36:17,972
‫مع الضباع والحشيش المتدحرج‬
‫والصلصة الحمراء سيئة المذاق.‬

633
00:36:18,973 --> 00:36:22,268
‫- نعم.‬
‫- نعم. أنت هنا وحدك تماماً.‬

634
00:36:23,519 --> 00:36:26,772
‫عندما قلت إنك تشعرين بالحنين لديارك،‬
‫على الأرجح أن "إيدي" طلب منك تكوين صداقات‬

635
00:36:26,898 --> 00:36:30,067
‫- كتسجيل في ناد رياضي أو ما شابه، صحيح؟‬
‫- قال لي اليوغا.‬

636
00:36:30,234 --> 00:36:31,652
‫اليوغا.‬

637
00:36:32,153 --> 00:36:35,990
‫لأن الوقوف على الرأس وسماع موسيقى الناي‬
‫هو الحل بالتأكيد.‬

638
00:36:35,448 --> 00:36:37,450


639
00:36:40,036 --> 00:36:41,621
‫نعم؟‬

640
00:36:41,829 --> 00:36:43,873
‫حسناً. تلقّيت ذلك.‬

641
00:36:44,040 --> 00:36:47,126
‫عليّ الذهاب، للقيام ببعض الأشياء.‬
‫من أجل العمل.‬

642
00:36:47,335 --> 00:36:49,503
‫حسناً، عودي بسرعة. سنكون هنا.‬

643
00:36:49,670 --> 00:36:50,963
‫حسناً، وداعاً.‬

644
00:36:51,839 --> 00:36:54,300


645
00:36:55,343 --> 00:36:58,471
‫- هذا لذيذ.‬
‫- ليس سيئاً على الإطلاق.‬

646
00:36:59,513 --> 00:37:01,098


647
00:37:09,732 --> 00:37:13,277
‫نعتقد يا "جينا" أن "إيدي"‬
‫كان يقيم علاقة غرامية مع "كريستي نوكس"،‬

648
00:37:13,444 --> 00:37:15,029
‫من برنامج حماية الشهود.‬

649
00:37:16,364 --> 00:37:18,449
‫غرامية؟‬

650
00:37:18,658 --> 00:37:20,368
‫مع العميلة الفيدرالية؟‬

651
00:37:20,534 --> 00:37:22,787
‫هل تمزح معي؟ لا. لم يحدث هذا.‬

652
00:37:22,954 --> 00:37:26,207
‫لماذا أنت متيقنة إلى هذه الدرجة؟‬
‫كان "إيدي" يحب النساء، أليس كذلك؟‬

653
00:37:26,374 --> 00:37:28,251
‫زير نساء. اشتُهر بهذا الأمر.‬

654
00:37:28,417 --> 00:37:30,544
‫نعم، ربما في حياته القديمة. لكنّه تغيّر.‬

655
00:37:30,711 --> 00:37:33,756
‫تغيّر؟ حقاً؟ أتظنين أنه‬
‫يمكن للأشخاص أن يتغيرون؟‬

656
00:37:34,048 --> 00:37:38,928
‫- نعم، بالتأكيد. يمكن للناس أن تتغير.‬
‫- لم يتمكن "إيدي" من التغيير. لا.‬

657
00:37:39,095 --> 00:37:42,723
‫اعتاد أن يكون شخصاً مهما.‬
‫أصبح مجرد نكرة الآن.‬

658
00:37:42,890 --> 00:37:45,977
‫لا، حتّى بعد أن قام بجلبك إلى هنا،‬

659
00:37:46,185 --> 00:37:47,144
‫إلى وسط مكان مجهول،‬

660
00:37:47,395 --> 00:37:49,605
‫فلا زالت هناك بعض الليالي‬
‫التي لم يعد فيها للمنزل.‬

661
00:37:49,772 --> 00:37:52,191
‫كما في السابق.‬

662
00:37:53,234 --> 00:37:57,446
‫لكن قبل أن تمضي قدماً يا "جينا"،‬
‫عليك إصلاح الأمور.‬

663
00:37:57,613 --> 00:37:58,948
‫أخبريني الحقيقة.‬

664
00:37:59,740 --> 00:38:01,117
‫لن أقول شيئاً.‬

665
00:38:01,284 --> 00:38:03,869
‫اكتشفت أنه كان يخونك،‬
‫ففقدت أعصابك ثم قمت بقتله.‬

666
00:38:04,078 --> 00:38:05,913
‫يمكنك قول ما تشاء.‬

667
00:38:06,080 --> 00:38:08,624
‫- ليس لكلامك قيمة، عليك إثباته.‬
‫- أين فعلتها؟‬

668
00:38:08,791 --> 00:38:11,335
‫ماذا حدث للسلاح الذي استخدمته؟‬

669
00:38:11,502 --> 00:38:15,089
‫هل تريد بعض القهوة أو الحلوى؟‬

670
00:38:15,256 --> 00:38:16,757
‫لا، شكراً لك.‬

671
00:38:18,759 --> 00:38:20,094
‫سبب وجودي هنا وحدي‬

672
00:38:20,261 --> 00:38:23,472
‫هي أن زملائي صريحون بعض الشيء.‬

673
00:38:23,639 --> 00:38:27,059
‫وأنا لا أود توريطهم بأي شيء سطحي.‬

674
00:38:28,311 --> 00:38:32,273
‫- ما هو الشيء السطحي؟‬
‫- تحدثت إلى "سوني باتاليا".‬

675
00:38:32,732 --> 00:38:33,774


676
00:38:33,983 --> 00:38:36,235
‫رجل مثير للإعجاب. يعرف كيف يحصل على مراده.‬

677
00:38:37,862 --> 00:38:40,323
‫- إنه حثالة وشرير.‬
‫- نعم، هو كذلك.‬

678
00:38:40,489 --> 00:38:42,241
‫لم يقل عنك أشياء جيدة هو الآخر.‬

679
00:38:44,035 --> 00:38:47,371
‫يظنّ أنك أنت من قام بتشجيع "إيدي"‬
‫على أن يشي به في المقام الأول.‬

680
00:38:47,538 --> 00:38:50,458
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- هذا ما يعتقده.‬

681
00:38:50,624 --> 00:38:54,879
‫أنت تعرفين طبيعته حين يضع تلك الفكرة‬
‫في رأسه. إنه صعب المراس.‬

682
00:38:55,046 --> 00:38:57,089
‫عرض علي صفقة رائعة جداً.‬

683
00:38:57,965 --> 00:39:00,718
‫- أي نوع من الصفقات؟‬
‫- أي نوع في رأيك؟‬

684
00:39:00,885 --> 00:39:01,927
‫أخبرني أنت.‬

685
00:39:02,136 --> 00:39:04,180
‫إما أن تجعليني أبدو جيداً في أعين الشرطة‬

686
00:39:04,347 --> 00:39:06,307
‫وأن تعترفي بما اقترفته،‬

687
00:39:07,058 --> 00:39:12,772
‫أو أن تجعليني أبدو جيداً في نظر‬
‫"سوني باتاليا"، وتموتي.‬

688
00:39:12,980 --> 00:39:14,815
‫هذا هو خيارك.‬

689
00:39:17,318 --> 00:39:20,529
‫أموت؟ أنت شرطي.‬

690
00:39:20,780 --> 00:39:23,366
‫لا يقوم رجال الشرطة بخرق القانون،‬
‫أليس كذلك؟‬

691
00:39:24,492 --> 00:39:27,203
‫إلاّ أنني لست رجل شرطة حقيقياً.‬

692
00:39:27,703 --> 00:39:29,747
‫أنا مجرد مستشار.‬

693
00:39:30,915 --> 00:39:33,626
‫أبحث عن الرقم الأول.‬

694
00:39:34,335 --> 00:39:37,880
‫يجدر بك أن تقرّري.‬
‫رجل "باتاليا" في طريقه إلينا.‬

695
00:39:38,839 --> 00:39:39,965
‫لا أصدقك.‬

696
00:39:40,174 --> 00:39:42,843
‫حسناً، سأتصل بـ"سوني" وأدعه يخبرك بنفسه.‬

697
00:39:43,010 --> 00:39:45,179
‫تتذكرين صوته، أليس كذلك؟‬

698
00:39:46,222 --> 00:39:48,015
‫أليس كذلك؟‬

699
00:39:48,849 --> 00:39:50,184
‫- نعم.‬
‫- مرحباً يا "سوني".‬

700
00:39:50,351 --> 00:39:52,228
‫- أهذا أنت مجدداً؟‬
‫- نعم، أنا مجدداً.‬

701
00:39:52,395 --> 00:39:54,897
‫- من الأفضل لك إخباري بما أود سماعه.‬
‫- أتذكر تلك المرأة‬

702
00:39:55,064 --> 00:39:56,148
‫التي تحدثنا عنها، هي هنا.‬

703
00:39:56,315 --> 00:39:58,776
‫- أنصت إلي أيها القذارة. أيها الكلب.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

704
00:39:58,943 --> 00:40:01,320
‫- عندما أضع يديّ...‬
‫- سأدعها تكلمك.‬

705
00:40:06,534 --> 00:40:09,245
‫- مرحباً؟‬
‫- أنت ميت، أتسمعني؟‬

706
00:40:09,412 --> 00:40:12,123
‫سأقطع رأسك وأمضغ نخاعك الشوكي.‬

707
00:40:12,331 --> 00:40:16,252
‫لا يعبث معي ويبقى حياً، أتسمعني؟‬

708
00:40:16,419 --> 00:40:18,796
‫إذاً، ما هو قرارك يا "جينا"؟‬

709
00:40:18,963 --> 00:40:20,506
‫أتودين الاعتراف أم الموت؟‬

710
00:40:22,716 --> 00:40:25,553
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- أنا أقوم بهذا الآن.‬

711
00:40:26,846 --> 00:40:29,765
‫هو هنا. أسرع مما تخيلت.‬

712
00:40:34,437 --> 00:40:36,021


713
00:40:41,193 --> 00:40:42,236


714
00:40:42,903 --> 00:40:45,489
‫لا توجد أسلحة في المنزل.‬
‫قامت الشرطة بأخذ كل شيء.‬

715
00:40:45,656 --> 00:40:48,617
‫إما هو أو أنا يا "جينا".‬

716
00:40:48,784 --> 00:40:50,327
‫حسناً.‬

717
00:40:50,494 --> 00:40:54,290
‫- حسناً. أنا فعتلها. أنا قتلت "إيدي".‬
‫- جيد. أخبريني بالتفاصيل.‬

718
00:40:54,457 --> 00:40:57,376
‫- أخبره أن يتوقف. أوقفه!‬
‫- أخبريني بالتفاصيل.‬

719
00:40:57,626 --> 00:40:58,669


720
00:40:58,752 --> 00:41:02,590
‫تبعتهما وهو عائد من العمل ليلة الجمعة، اتفقنا؟‬

721
00:41:02,756 --> 00:41:04,425
‫رأيتهما حين كانا يتوجهان إلى نزل.‬

722
00:41:04,592 --> 00:41:08,179
‫بعد ذلك، أوصلته إلى سيارته،‬
‫ولم يكن هناك أحد في الأرجاء.‬

723
00:41:08,387 --> 00:41:09,430
‫أطلقت النار عليه.‬

724
00:41:09,930 --> 00:41:13,184
‫وبعدها قمت بنقل جثته إلى جسر‬
‫ثم ألقيت بالجثة من الأعلى.‬

725
00:41:13,392 --> 00:41:15,978
‫ممتاز، شكراً لك.‬
‫اعتقل هذه المرأة أيها العميل "ريغزبي".‬

726
00:41:19,899 --> 00:41:22,067
‫ضعي يديك خلف ظهرك.‬

727
00:41:22,234 --> 00:41:24,153


728
00:41:28,616 --> 00:41:32,244
‫تبدو رائعاً أيها الرياضيّ.‬

729
00:41:33,996 --> 00:41:36,165
‫أرادت "نوكس" الاعتذار لك شخصياً‬

730
00:41:36,332 --> 00:41:39,960
‫- لكنها لا تزال في المشفى.‬
‫- ما الذي ستفعله الآن؟‬

731
00:41:40,127 --> 00:41:42,421
‫تم فصلها من القسم بالتأكيد.‬

732
00:41:43,047 --> 00:41:46,550
‫ستأخذ بعض الوقت كإجازة،‬
‫لترى ماذا ستفعل بعد ذلك.‬

733
00:41:46,717 --> 00:41:48,636
‫و...‬

734
00:41:48,135 --> 00:41:49,345


735
00:41:49,553 --> 00:41:50,930
‫أود الاعتذار أيضاً.‬

736
00:41:51,138 --> 00:41:55,684
‫تصرفت بشكل سيئ، وتجاوزت حدودي.‬

737
00:41:55,851 --> 00:41:57,728
‫وتهانينا على حلّ القضية.‬

738
00:41:57,937 --> 00:41:59,313
‫تعال إلى هنا. عانقني.‬

739
00:42:00,439 --> 00:42:01,732
‫- أحسنت.‬
‫- حسناً.‬

740
00:42:01,941 --> 00:42:04,276
‫- أنت شخص طيب.‬
‫- حسناً.‬

741
00:42:04,485 --> 00:42:06,195
‫حسناً.‬

742
00:42:06,320 --> 00:42:07,530


743
00:42:08,864 --> 00:42:13,702
‫ليست هذه طريقة عملنا بالمكتب،‬
‫لكن، أظنه قد أفلح.‬

744
00:42:13,869 --> 00:42:15,120
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

745
00:42:17,206 --> 00:42:20,960
‫بماذا كنت تفكر على أي حال؟ هذا لا يصدق.‬

746
00:42:21,710 --> 00:42:23,504
‫صدقي يا "ليزبون".‬

747
00:42:23,671 --> 00:42:26,340
‫انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‬
‫أغلقنا قضية أخرى.‬

748
00:42:26,507 --> 00:42:30,010
‫التلاعب مع رؤساء العصابات‬
‫ليست طريقة لحل قضية. هذا غباء.‬

749
00:42:30,177 --> 00:42:32,513
‫أنت تحاولين إيجاد خطأ ما، وانا أعرف السبب.‬

750
00:42:32,680 --> 00:42:36,308
‫- حقاً؟‬
‫- أنت غاضبة بشأن موضوع الهدية.‬

751
00:42:36,517 --> 00:42:38,686
‫- أيمكنك نسيان هذا الأمر؟‬
‫- هذا لا يُصدق.‬

752
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
‫لم يعد لديك سبب لتغضبي الآن.‬

753
00:42:41,772 --> 00:42:44,358
‫"(تيريسا ليزبون)"‬

754
00:42:57,037 --> 00:42:59,248
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

755
00:43:05,713 --> 00:43:08,549


756
00:43:32,489 --> 00:43:34,491
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

