1
00:00:04,379 --> 00:00:05,422
‫"ليزبون".‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
‫انتهى الأمر.‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,093
‫لقد انتهى.‬

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,347
‫أردت أن أعلمك أنني بخير.‬

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
‫وسأشتاق إليك.‬

6
00:00:21,062 --> 00:00:23,481
‫"بعد مرور سنتين"‬

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,817
‫وهذا ما تفعله الشرطة.‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:29,904
‫نساعد الناس الذي يقعون في مشكلة،‬
‫ونوقف الأشخاص من أن يخلقوا المشاكل.‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,825
‫إنه عمل صعب في بعض الأحيان،‬
‫لكنني أعتقد بأنه العمل الأفضل.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,076
‫ماذا عنكم؟‬

11
00:00:35,326 --> 00:00:38,329
‫أيريد أحدكم أن يصبح ضابط شرطة حين يكبر؟‬

12
00:00:40,665 --> 00:00:44,210
‫لديكم الوقت للتفكير في الأمر.‬
‫ألديكم أسئلة؟‬

13
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
‫هل سبق لك أن أطلقت النار على أحدهم؟‬

14
00:00:50,717 --> 00:00:52,302
‫نعم في الحقيقة.‬

15
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
‫وهل مات؟‬

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
‫المقصد هو أن هناك أشخاصاً سيئين‬
‫في هذا العالم.‬

17
00:00:57,348 --> 00:00:58,558
‫ليس الجميع، لكن البعض.‬

18
00:00:59,058 --> 00:01:01,853
‫وأحياناً، تُضطر لفعل أمور‬
‫لا تود القيام بها،‬

19
00:01:02,020 --> 00:01:03,938
‫لتحرص على عدم حدوث الأشياء السيئة.‬

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,275
‫- أكان هناك الكثير من الدماء؟‬
‫- للأسف نفد الوقت منا.‬

21
00:01:07,442 --> 00:01:11,196
‫- ماذا نقول؟‬
‫- شكراً لك أيها القائدة "ليزبون".‬

22
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
‫مرحباً يا "هينري". ما الأمر؟‬

23
00:01:37,180 --> 00:01:39,098
‫هناك رجل يود التحدث إليك.‬

24
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
‫يُدعى العميل "آبوت" من المباحث الفدرالية.‬

25
00:01:42,685 --> 00:01:45,104
‫- "آبوت"؟‬
‫- هذا ما قاله.‬

26
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
‫- أدخله.‬
‫- حسناً.‬

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,034
‫نعم؟‬

28
00:01:58,243 --> 00:02:00,995
‫- أتريدينني أن أدخله الآن؟‬
‫- نعم.‬

29
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
‫مرحباً يا "ليزبون".‬

30
00:02:14,801 --> 00:02:17,011
‫يا له من مكتب جميل.‬

31
00:02:19,556 --> 00:02:21,224
‫كم مضى على وجودك هنا؟ ١٨ شهراً؟‬

32
00:02:31,568 --> 00:02:32,986
‫هل سمعت خبراً من "جين"؟‬

33
00:02:33,111 --> 00:02:34,445
‫لا.‬

34
00:02:34,654 --> 00:02:38,116
‫لا شيء؟ لا بريد إلكتروني،‬
‫ولا مكالمة هاتفية؟‬

35
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
‫لا.‬

36
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
‫ماذا عن "ريغسبي" و"فان بيلت"؟‬
‫هل سمعا خبراً منه؟‬

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,626
‫سأتناول العشاء معهما قريباً.‬
‫لم لا تنضم إلينا؟‬

38
00:02:48,835 --> 00:02:50,795
‫يمكنك أن تسألهما بنفسك.‬

39
00:02:51,129 --> 00:02:52,297
‫وماذا عن "تشو"؟‬

40
00:02:52,505 --> 00:02:54,507
‫لم أسمع خبراً منه منذ زمن طويل.‬

41
00:02:55,216 --> 00:02:58,511
‫لا أعلم بمكان "جين"،‬
‫وبصراحة، أنا لا أبالي.‬

42
00:02:58,720 --> 00:03:03,474
‫حقاً؟ كنتما مقربين جداً.‬

43
00:03:03,975 --> 00:03:05,810
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

44
00:03:07,604 --> 00:03:09,480
‫متى ستتخلى عن ملاحقته؟‬

45
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
‫نحن المباحث الفدرالية. لا نستسلم.‬

46
00:03:19,490 --> 00:03:21,492
‫هذه صدفة جميلة.‬

47
00:03:22,577 --> 00:03:24,412
‫إنها ودعة.‬

48
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
‫- أيمكنني؟‬
‫- بالطبع.‬

49
00:03:34,339 --> 00:03:38,593
‫أتعلمين، يقولون إن الصدفة‬
‫تحمل صوت المحيط معها دائماً.‬

50
00:04:56,210 --> 00:04:58,796
{\an8}‫"قاموس إسباني - إنجليزي"‬

51
00:05:09,473 --> 00:05:11,058
{\an8}‫"عزيزتي (ليزبون)،‬

52
00:05:11,976 --> 00:05:13,811
{\an8}‫آمل أن تكوني بحال جيدة.‬

53
00:05:15,688 --> 00:05:17,314
{\an8}‫كل الأمور على ما يرام هنا.‬

54
00:05:19,775 --> 00:05:21,318
‫لديّ روتين حياة.‬

55
00:05:22,903 --> 00:05:25,114
{\an8}‫تغيّر الطقس أخيراً.‬

56
00:05:25,614 --> 00:05:28,909
{\an8}‫أصبح أبرد قليلاً. لكنه ليس بارد أبداً.‬

57
00:05:30,953 --> 00:05:33,205
{\an8}‫ما زال المحيط دافئاً،‬

58
00:05:33,414 --> 00:05:37,585
{\an8}‫وتأتي تيارات المحيط الدافئة‬
‫بالكثير من الحيوانات البحرية.‬

59
00:05:39,503 --> 00:05:43,174
{\an8}‫رأيت البارحة مجموعة من الدلافين تلعب‬
‫بالقرب من الشاطئ،‬

60
00:05:43,424 --> 00:05:45,968
{\an8}‫وكدت أن ألمسها.‬

61
00:05:46,969 --> 00:05:49,430
{\an8}‫هذه الأشياء التي أعتقد أنك ستستمعين بها.‬

62
00:06:16,582 --> 00:06:19,752
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدتاي.‬
‫- صباح الخير يا سيد "جين".‬

63
00:06:20,169 --> 00:06:21,504
{\an8}‫صباح الخير.‬

64
00:06:23,464 --> 00:06:24,799
{\an8}‫كيف حالك يا سيد "جين"؟‬

65
00:06:25,174 --> 00:06:26,675
{\an8}‫أنا بخير، شكراً لك.‬

66
00:06:27,009 --> 00:06:28,344
{\an8}‫لحظة من فضلك.‬

67
00:06:47,488 --> 00:06:51,367
{\an8}‫ما هي تكلفة إرسال الرسالة اليوم؟‬

68
00:06:52,201 --> 00:06:54,370
{\an8}‫اليوم؟‬
‫-اليوم.‬

69
00:06:54,703 --> 00:06:56,789
{\an8}‫تكلف ٧٥ سنتاً.‬

70
00:06:57,706 --> 00:06:59,333
‫هذا لا يُصدق.‬

71
00:06:59,708 --> 00:07:02,419
‫أرخص من البارحة،‬
‫لكنها أغلى من الأسبوع الفائت.‬

72
00:07:02,670 --> 00:07:04,213
{\an8}‫هذا عادل. شكراً لك.‬

73
00:07:05,047 --> 00:07:08,134
{\an8}‫- على الرحب والسعة.‬
‫- هل سأل عني أحد؟‬

74
00:07:09,135 --> 00:07:10,386
{\an8}‫لا. أبداً.‬

75
00:07:10,845 --> 00:07:13,597
{\an8}‫جيد. طاب يومكما يا سيدتاي.‬

76
00:07:14,223 --> 00:07:15,599
{\an8}‫طاب يومك!‬

77
00:07:16,559 --> 00:07:20,646
{\an8}‫يسأل دائماً إن كان أحد يبحث عنه.‬
‫كم هذا محزن.‬

78
00:07:21,397 --> 00:07:22,898
{\an8}‫هو لطيف دائماً.‬

79
00:07:23,149 --> 00:07:24,316
{\an8}‫نعم، لطيف جداً.‬

80
00:07:24,650 --> 00:07:26,152
{\an8}‫مهذب دائماً.‬

81
00:07:26,360 --> 00:07:27,570
{\an8}‫نعم، مهذب للغاية.‬

82
00:07:27,903 --> 00:07:31,991
{\an8}‫- لكن لغته الإسبانية فظيعة!‬
‫- الأسوأ.‬

83
00:07:32,825 --> 00:07:34,535
‫"باتريك".‬

84
00:07:35,077 --> 00:07:37,746
{\an8}‫قُم بحيلة العملة المعدنية لنا!‬

85
00:07:37,913 --> 00:07:39,331
‫حقاً يا أطفال؟‬

86
00:07:40,166 --> 00:07:42,835
{\an8}‫- ليس لديّ المزيد من الحيل.‬
‫- أرجوك!‬

87
00:07:45,754 --> 00:07:48,507
‫أنت مصر دائماً. عليّ الاعتراف بهذا.‬

88
00:07:49,758 --> 00:07:52,761
{\an8}‫حسناً. لكنني سأقوم بها لمرة واحدة فقط.‬

89
00:07:53,012 --> 00:07:54,096
{\an8}‫مرة واحدة فقط.‬

90
00:07:56,599 --> 00:07:58,058
‫ماذا لديّ هنا؟‬

91
00:07:58,851 --> 00:08:00,269
‫نعم.‬

92
00:08:07,109 --> 00:08:09,153
{\an8}‫- أين هي؟‬
‫- أين هي؟‬

93
00:08:20,915 --> 00:08:22,124
‫انتبه.‬

94
00:08:22,583 --> 00:08:25,294
{\an8}‫انتبه لخطواتك أيها الوغد الصغير.‬

95
00:08:32,593 --> 00:08:33,677
‫إلى ماذا تحدق؟‬

96
00:08:35,888 --> 00:08:36,972
‫لا شيء.‬

97
00:08:50,319 --> 00:08:51,737
{\an8}‫أنا آسف للغاية.‬

98
00:08:51,862 --> 00:08:54,073
{\an8}‫قميصك ليس جاهزاً بعد للأسف.‬

99
00:08:54,240 --> 00:08:56,575
{\an8}‫لكنك ستحصل عليه بعد ظهر هذا اليوم.‬

100
00:08:57,159 --> 00:08:58,911
{\an8}‫لا مشكلة. سأعود لاحقاً.‬

101
00:08:59,203 --> 00:09:01,997
‫لا.‬

102
00:09:02,748 --> 00:09:04,458
{\an8}‫- هناك مشكلة.‬
‫- ماذا؟‬

103
00:09:06,001 --> 00:09:10,089
{\an8}‫يجب أن يُزود قميصك بـ"كتفية".‬

104
00:09:10,256 --> 00:09:12,341
{\an8}‫أنا آسف، لكنني أصر على ذلك.‬

105
00:09:14,927 --> 00:09:16,512
‫ما هي؟‬

106
00:09:20,349 --> 00:09:21,433
‫كتفية.‬

107
00:09:21,600 --> 00:09:22,851
{\an8}‫نعم.‬

108
00:09:23,185 --> 00:09:27,731
{\an8}‫نعم! فهي تبدو رائعة ورجولية جداً.‬

109
00:09:32,278 --> 00:09:33,237
{\an8}‫لا أعتقد ذلك.‬

110
00:09:34,863 --> 00:09:37,241
{\an8}‫لن يكلف هذا مبلغاً إضافياً!‬

111
00:09:44,164 --> 00:09:49,878
{\an8}‫- لا، شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

112
00:09:51,714 --> 00:09:52,756
{\an8}‫من الواضح...‬

113
00:09:53,382 --> 00:09:55,634
{\an8}‫أنه لا يمكنك أن تعلّمني‬

114
00:09:56,051 --> 00:09:58,554
{\an8}‫الموضة! عُد إلى عملك!‬

115
00:10:02,558 --> 00:10:03,976
‫مرحباً يا "هيوغو".‬

116
00:10:04,393 --> 00:10:07,062
‫كيف حالك يا فتى؟ هل أنت بخير؟‬

117
00:10:07,271 --> 00:10:08,397
‫فتى مطيع.‬

118
00:10:09,690 --> 00:10:10,733
{\an8}‫"ألفريدو".‬

119
00:10:10,899 --> 00:10:14,320
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- دعني أخمّن.‬

120
00:10:14,528 --> 00:10:17,656
{\an8}‫تريد البيض المخفوق مع الشاي والحليب.‬

121
00:10:18,198 --> 00:10:19,491
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك.‬

122
00:10:21,035 --> 00:10:24,288
{\an8}‫أسيقتلك الأمر إن حاولت شرب القهوة؟‬

123
00:10:37,885 --> 00:10:39,261
‫مرحباً.‬

124
00:10:40,429 --> 00:10:41,513
‫مرحباً.‬

125
00:10:41,889 --> 00:10:43,223
‫هل أنت من "الولايات المتحدة"؟‬

126
00:10:43,390 --> 00:10:46,393
‫- ألم تُخدع بلغتي الإسبانية الرائعة؟‬
‫- لا.‬

127
00:10:46,602 --> 00:10:49,646
‫على أي حال، أنت تقرئين. أنا آسف.‬

128
00:10:56,111 --> 00:10:58,864
‫الأمر هو أنني أفتقد التحدث بالإنجليزية.‬

129
00:11:00,741 --> 00:11:04,661
‫"روجر" هو متحدث الإنجليزية الوحيد هنا،‬
‫وهو ليس متحدثاً جيداً.‬

130
00:11:05,412 --> 00:11:08,248
‫تبين لي أن فهم الناس للمرء‬
‫هو متعة لا أحد يقدرها.‬

131
00:11:08,415 --> 00:11:09,625
‫يمكنني تصور ذلك.‬

132
00:11:11,251 --> 00:11:13,003
‫سأتركك وحدك.‬

133
00:11:13,253 --> 00:11:15,047
‫لا مشكلة.‬

134
00:11:21,637 --> 00:11:25,307
‫- يبدو أنك على وشك الانتهاء.‬
‫- أتريده حين أنتهي منه؟‬

135
00:11:25,557 --> 00:11:27,142
‫لن أمانع ذلك.‬

136
00:11:27,768 --> 00:11:30,104
‫ليس من السهل الحصول‬
‫على كتب باللغة الإنجليزية هنا.‬

137
00:11:30,312 --> 00:11:31,939
‫حسناً.‬

138
00:11:33,065 --> 00:11:35,359
‫- هل هو ممتع؟‬
‫- أتحب ألغاز جرائم القتل؟‬

139
00:11:37,069 --> 00:11:38,529
‫ليس كثيراً.‬

140
00:11:38,987 --> 00:11:40,197
‫لن تحبه إذاً.‬

141
00:11:40,447 --> 00:11:43,492
‫سآخذه على أي حال.‬
‫لا يسع الشحاذين أن يختاروا، صحيح؟‬

142
00:11:43,700 --> 00:11:45,202
‫لا، لا يمكنهم ذلك.‬

143
00:11:48,622 --> 00:11:50,249
‫أتريد الانضمام إليّ؟‬

144
00:11:52,000 --> 00:11:53,168
‫بالطبع.‬

145
00:11:55,087 --> 00:11:56,213
‫"باتريك".‬

146
00:11:56,463 --> 00:11:58,173
‫- "كيم".‬
‫- مرحباً.‬

147
00:12:00,634 --> 00:12:04,138
‫هل أنت من الجنوب الشرقي؟ من "فيرجينيا"؟‬

148
00:12:05,180 --> 00:12:07,558
‫تخمين جيد. وأنت؟‬

149
00:12:07,808 --> 00:12:10,394
‫عشت في كل أرجاء البلاد. والآن أعيش هنا.‬

150
00:12:11,103 --> 00:12:15,482
‫كنت أعيش على الطرف الآخر من الجزيرة.‬
‫لكن أخبرني الناس بأن الشواطئ أجمل هنا.‬

151
00:12:15,607 --> 00:12:17,192
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل أنت مع زوجتك؟‬

152
00:12:17,359 --> 00:12:18,402
‫لا، أنا فحسب.‬

153
00:12:19,236 --> 00:12:22,322
‫نعم، لا. زوجتي...‬

154
00:12:24,616 --> 00:12:27,327
‫لست متزوجاً بعد الآن. وأنت؟‬

155
00:12:27,744 --> 00:12:29,163
‫أنا؟ لا.‬

156
00:12:30,122 --> 00:12:32,332
‫رائع. أقصد أنه رائع إن...‬

157
00:12:32,541 --> 00:12:35,878
‫إن كنت تحبين أن تكوني عازبة وليس متزوجة.‬

158
00:12:36,211 --> 00:12:37,379
‫- أحب ذلك.‬
‫- ممتاز.‬

159
00:12:37,713 --> 00:12:38,797
‫شكراً.‬

160
00:12:51,643 --> 00:12:52,769
‫استمتعوا برحلتكم.‬

161
00:13:05,739 --> 00:13:08,200
‫جئت إلى هنا للهروب، والتفكير في أمور.‬

162
00:13:08,408 --> 00:13:09,910
‫ما الذي تفكرين به؟‬

163
00:13:10,118 --> 00:13:13,955
‫عُرض عليّ ترقية في عملي،‬
‫لكنني لست واثقة أنني أريدها.‬

164
00:13:14,164 --> 00:13:15,499
‫لماذا؟‬

165
00:13:16,333 --> 00:13:17,918
‫هذا يعني المزيد من العمل.‬

166
00:13:18,335 --> 00:13:19,586
‫والمزيد من المتاعب.‬

167
00:13:19,961 --> 00:13:22,714
‫نعم، المزيد من المال، لكن هل يستحق الأمر؟‬

168
00:13:23,256 --> 00:13:26,092
‫يبدو أن تسألين نفسك الأسئلة الصحيحة.‬

169
00:13:26,343 --> 00:13:28,678
‫يبدو العيش هنا غريباً.‬

170
00:13:28,970 --> 00:13:30,972
‫إنه مكان جميل جداً.‬

171
00:13:31,890 --> 00:13:36,186
‫أعتقد أنه لو أنني أعيش هنا طوال الوقت،‬
‫لشعرت بأنني أعيش في عالم الأحلام.‬

172
00:13:36,394 --> 00:13:37,854
‫يبدو الأمر كهذا في بعض الأحيان.‬

173
00:13:38,104 --> 00:13:40,649
‫ليس هناك عيب في عوالم الأحلام، صحيح؟‬

174
00:13:40,857 --> 00:13:43,693
‫- لكنك تعيش هنا دائماً.‬
‫- ربما.‬

175
00:13:44,861 --> 00:13:46,821
‫أنت رجل غامض.‬

176
00:13:48,031 --> 00:13:49,282
‫حقاً؟‬

177
00:13:49,699 --> 00:13:51,535
‫لا أقصد أن أكون غامضاً.‬

178
00:13:53,703 --> 00:13:55,455
‫ماتت زوجتي.‬

179
00:13:56,456 --> 00:13:59,209
‫حدثت بعض الأمور. وأنا فعلت بعض الأمور.‬

180
00:14:00,835 --> 00:14:03,338
‫لا أعلم حقاً كيف أتكلم عن الأمر بعد.‬

181
00:14:04,214 --> 00:14:06,508
‫أعتقد أنه السبب‬
‫في أنني لا أزال أرتدي الخاتم.‬

182
00:14:07,551 --> 00:14:10,053
‫لأنني لست مستعداً.‬

183
00:14:10,303 --> 00:14:12,055
‫أعتقد أنني أفهم ما تقوله.‬

184
00:14:13,557 --> 00:14:15,475
‫على أي حال، لهذا السبب أنا هنا.‬

185
00:14:16,184 --> 00:14:19,229
‫- إنه ليس مكاناً سيئاً.‬
‫- صحيح؟‬

186
00:14:19,437 --> 00:14:22,148
‫- إنه جميل.‬
‫- إنه كالجنة.‬

187
00:14:22,357 --> 00:14:23,817
‫تماماً.‬

188
00:14:33,910 --> 00:14:36,288
‫مرحباً. هل تتحدث اللغة الإنجليزية؟‬

189
00:14:36,496 --> 00:14:38,206
‫نعم يا سيدي. أتحدث بشكل جيد.‬

190
00:14:38,790 --> 00:14:41,960
‫- ما اسمك؟‬
‫- "موراليس". "فرانكلين موراليس" يا سيدي.‬

191
00:14:42,502 --> 00:14:44,379
‫"موراليس".‬

192
00:14:44,629 --> 00:14:45,964
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

193
00:14:46,798 --> 00:14:47,882
‫لا يا سيدي.‬

194
00:14:48,842 --> 00:14:50,260
‫حسناً إذاً.‬

195
00:14:51,094 --> 00:14:53,597
‫أخبرني إن رأيته.‬

196
00:14:53,930 --> 00:14:55,348
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

197
00:14:59,227 --> 00:15:01,813
‫حسناً، لنذهب إلى غرفنا يا رفاق،‬
‫ثم نتناول الطعام.‬

198
00:15:02,272 --> 00:15:04,608
‫مرحباً يا "روجر"، كيف الحال؟‬

199
00:15:05,900 --> 00:15:08,361
‫- "روجر" هذه "كيم". وهذا "روجر".‬
‫- مرحباً.‬

200
00:15:08,570 --> 00:15:12,616
‫كانت عيني مليئة بالأفاعي.‬

201
00:15:12,782 --> 00:15:15,118
‫نعم. أنا سعيد برؤيتك.‬

202
00:15:15,785 --> 00:15:17,495
‫كم مضى على وجوده هنا؟‬

203
00:15:17,704 --> 00:15:19,497
‫لست متأكداً. منذ زمن بعيد.‬

204
00:15:19,706 --> 00:15:21,374
‫ألاحظ ذلك.‬

205
00:15:23,793 --> 00:15:24,794
‫"جين".‬

206
00:15:26,296 --> 00:15:27,172
{\an8}‫هذه مكالمة لك.‬

207
00:15:29,549 --> 00:15:30,800
‫المعذرة.‬

208
00:15:34,137 --> 00:15:35,221
‫مرحباً.‬

209
00:15:35,513 --> 00:15:37,641
‫- أنا "فرانكلين".‬
‫- مرحباً يا "فرانكلين". ما الأمر؟‬

210
00:15:37,766 --> 00:15:41,144
‫جاء ثلاثة رجال شرطة أمريكيون ضخام البنية.‬
‫هم يبحثون عنك.‬

211
00:15:43,104 --> 00:15:45,231
‫- هل هم هناك الآن؟‬
‫- نعم.‬

212
00:15:46,733 --> 00:15:49,819
‫حسناً، حاول معرفة المزيد.‬
‫سنبقى على تواصل، اتفقنا؟‬

213
00:15:50,070 --> 00:15:51,321
‫نعم، بالطبع.‬

214
00:15:51,821 --> 00:15:52,989
‫وداعاً.‬

215
00:16:00,288 --> 00:16:01,498
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

216
00:16:01,665 --> 00:16:05,460
‫نعم، بخير. ثمة بعض الأشخاص يودون رؤيتي.‬

217
00:16:05,669 --> 00:16:08,171
‫عليّ العودة إلى البلدة. أتودين القدوم معي؟‬

218
00:16:08,338 --> 00:16:09,422
‫بالطبع.‬

219
00:16:10,173 --> 00:16:11,549
‫سأراك لاحقاً.‬

220
00:16:11,758 --> 00:16:13,551
‫- بالطبع.‬
‫- وداعاً.‬

221
00:16:15,178 --> 00:16:17,180
{\an8}‫قف بشكل مستقيم.‬

222
00:16:20,350 --> 00:16:21,851
{\an8}‫كم هو جميل.‬

223
00:16:22,352 --> 00:16:25,021
{\an8}‫جميل جداً.‬

224
00:16:25,438 --> 00:16:28,733
{\an8}‫كان سيبدو أفضل بوجود الكتفية.‬

225
00:16:30,193 --> 00:16:33,363
{\an8}‫أنت شخص عنيد جداً.‬

226
00:16:34,072 --> 00:16:36,366
‫- قميص جميل.‬
‫- شكراً.‬

227
00:16:38,034 --> 00:16:39,077
{\an8}‫اذهب وغيّره.‬

228
00:16:41,788 --> 00:16:43,623
‫هذا جميل.‬

229
00:16:44,082 --> 00:16:45,709
‫لكن لديك أشخاصاً عليك رؤيتهم.‬

230
00:16:46,000 --> 00:16:50,130
‫- نعم، لسوء الحظ، نعم.‬
‫- لا مشكلة.‬

231
00:16:51,131 --> 00:16:55,301
‫لكنني كنت أتساءل،‬
‫أتعرف مطعماً جيداً لتناول العشاء هنا؟‬

232
00:16:59,222 --> 00:17:02,350
‫- هل تسألينني للخروج وتناول العشاء؟‬
‫- نعم.‬

233
00:17:03,226 --> 00:17:05,562
‫اعتقدت أنك قد تعرف مكاناً‬
‫يذهب إليه السكان المحليون.‬

234
00:17:05,729 --> 00:17:07,564
‫نعم، أعرف مكاناً.‬

235
00:17:07,897 --> 00:17:09,357
‫نعم.‬

236
00:17:11,484 --> 00:17:14,028
‫لماذا لا نلتقي هنا عند...‬

237
00:17:14,904 --> 00:17:16,740
‫لا أعلم، عند الساعة ٨؟‬

238
00:17:16,906 --> 00:17:18,408
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

239
00:17:19,325 --> 00:17:21,703
‫- عند الساعة ٨.‬
‫- أراك حينها.‬

240
00:17:22,620 --> 00:17:27,125
‫يُدعى الرجل الذي سأل عنك "آبوت".‬
‫هذا هو اسم الحجز.‬

241
00:17:28,251 --> 00:17:30,420
‫- أين هو الآن؟‬
‫- يتناول الطعام.‬

242
00:17:30,628 --> 00:17:33,006
‫كان هناك رجلان آخران معه، لكنهما غادرا.‬

243
00:17:33,256 --> 00:17:34,424
‫شكراً لك.‬

244
00:17:34,632 --> 00:17:36,634
‫نعم. من هذا الرجل؟‬

245
00:17:37,260 --> 00:17:38,470
‫يُدعى "داني أوتيرو".‬

246
00:17:38,678 --> 00:17:39,763
‫يبيع المخدرات.‬

247
00:17:39,929 --> 00:17:42,348
‫يأتي إلى هنا لشراء الهيروين‬
‫من الفيتناميين.‬

248
00:17:42,557 --> 00:17:44,100
‫عمل سيئ.‬

249
00:17:44,267 --> 00:17:45,435
‫كيف تقولها؟‬

250
00:17:46,436 --> 00:17:47,937
‫لا يترك البقشيش.‬

251
00:17:48,188 --> 00:17:49,773
‫- لا يترك البقشيش.‬
‫- نعم.‬

252
00:17:50,023 --> 00:17:52,567
‫نعم، لا يترك البقشيش.‬

253
00:17:56,571 --> 00:17:57,947
‫"آبوت".‬

254
00:17:58,782 --> 00:17:59,949
‫كيف حالك؟‬

255
00:18:03,661 --> 00:18:08,041
‫اعتقدنا أننا سنقلب كل صخرة‬
‫على هذه الجزيرة للعثورعليك.‬

256
00:18:08,958 --> 00:18:12,796
‫سمعت أنك هنا.‬
‫وخطر لي أنه من التهذيب أن آتي وأرحب بك.‬

257
00:18:14,464 --> 00:18:16,382
‫كيف كانت رحلتك؟‬

258
00:18:16,966 --> 00:18:18,301
‫متخبطة.‬

259
00:18:19,427 --> 00:18:22,096
‫يا لثقتك الكبيرة بنفسك أنك جئت إلي هكذا.‬

260
00:18:22,305 --> 00:18:25,475
‫إن قوانين تسليم المجرمين إلى جانبي.‬
‫أعلم أنه لا يمكنك لمسي.‬

261
00:18:25,725 --> 00:18:27,435
‫من قال أنني أريد أن ألمسك؟‬

262
00:18:27,727 --> 00:18:29,604
‫جئت إلى هنا لأقدم لك عرضاً.‬

263
00:18:30,438 --> 00:18:36,486
‫قررت السلطات أنك قد تكون قيماً‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

264
00:18:36,945 --> 00:18:40,073
‫وإن المكتب مستعد‬
‫لإسقاط كل التهم الموجهة ضدك.‬

265
00:18:40,281 --> 00:18:41,950
‫إن أتيت للعمل لدينا.‬

266
00:18:42,158 --> 00:18:45,578
‫- لصالح المباحث الفدرالية؟‬
‫- هذا صحيح.‬

267
00:18:50,500 --> 00:18:52,335
‫هذه هي الشروط.‬

268
00:18:52,502 --> 00:18:54,921
‫أود أن أكون واضحاً جداً.‬

269
00:18:55,296 --> 00:18:57,006
‫لا تعجبني هذه الصفقة.‬

270
00:18:57,257 --> 00:18:58,299
‫لو كان الأمر يعود إليّ،‬

271
00:18:58,424 --> 00:19:01,636
‫لكنت الآن عائداً إلى وطنك‬
‫في طائرة شحن ورأسك مُغطى.‬

272
00:19:01,845 --> 00:19:04,013
‫لكن، أنا مجرد رسول فحسب.‬

273
00:19:04,222 --> 00:19:06,099
‫هذا اقتراح مثير للاهتمام.‬

274
00:19:06,307 --> 00:19:08,810
‫- لكن لا أصدقه.‬
‫- حقاً؟‬

275
00:19:12,730 --> 00:19:15,024
‫أياً كانت مشاعري حياله،‬

276
00:19:16,109 --> 00:19:17,694
‫هذه صفقة جيدة يا "جين".‬

277
00:19:18,236 --> 00:19:20,363
‫عليك التفكير بهذا حقاً.‬

278
00:19:21,990 --> 00:19:24,784
‫انتهيت من تلك الحياة.‬

279
00:19:24,993 --> 00:19:27,328
‫فعلت ما عليّ فعله.‬

280
00:19:27,662 --> 00:19:29,372
‫ومضيت قدماً بحياتي.‬

281
00:19:29,622 --> 00:19:33,251
‫كانت تلك الحياة عملاً وكنت بارعاً جداً به.‬

282
00:19:36,379 --> 00:19:40,133
‫إن عدت، فيمكنك مساعدة الكثير من الناس.‬
‫فلديك موهبة.‬

283
00:19:40,884 --> 00:19:42,802
‫إنها ليست موهبة.‬

284
00:19:43,803 --> 00:19:48,057
‫أياً كانت، فبمقدورها إخراجك من هذه الجزيرة‬
‫لتبدأ حياتك من جديد.‬

285
00:19:48,558 --> 00:19:51,019
‫فعلت ذلك. شكراً لك.‬

286
00:19:53,062 --> 00:19:54,230
‫حسناً،‬

287
00:20:00,194 --> 00:20:02,697
‫سنبقى هنا ليوم آخر إن غيّرت رأيك.‬

288
00:20:03,239 --> 00:20:04,782
‫كيف عثرت عليّ؟‬

289
00:20:06,409 --> 00:20:08,578
‫رسائلك إلى حبيبتك "ليزبون".‬

290
00:20:10,204 --> 00:20:11,581
‫كانت خطوة ذكية‬

291
00:20:11,789 --> 00:20:15,376
‫أن ترسلها إلى أصدقائك في الكرنفال،‬
‫الذين يسلمونها خلسة إليها.‬

292
00:20:16,252 --> 00:20:18,087
‫لكنها ليست ذكية بما يكفي.‬

293
00:20:21,507 --> 00:20:25,094
‫تمكنت أخيراً من اختراق جدار الحماية،‬

294
00:20:25,261 --> 00:20:28,598
‫تبيّن أن العقل المدبر بالمجال الإلكتروني‬
‫والذي يسرق أرقام البطاقات الائتمانية‬

295
00:20:28,806 --> 00:20:31,100
‫- هو فتى عمره ١١ سنة من "منيابليس".‬
‫- ماذا؟‬

296
00:20:31,351 --> 00:20:35,688
‫نعم، كان يبيعها إلى أصدقائه‬
‫لكي يتمكنوا من شراء أحذية رياضية غالية.‬

297
00:20:35,939 --> 00:20:37,607
‫- هل تم اعتقاله؟‬
‫- لا أعلم.‬

298
00:20:37,899 --> 00:20:41,444
‫- أرسلنا المعلومات إلى شرطة "منيابليس".‬
‫- واعتقلوه في الحقيقة. تحققت من الأمر.‬

299
00:20:41,611 --> 00:20:44,572
‫- وستتم محاكمته في سجن الأحداث.‬
‫- حسناً، ها نحن ذا.‬

300
00:21:07,971 --> 00:21:10,473
‫تسير شركة المراقبة الرقمية بشكل جيد، صحيح؟‬

301
00:21:10,640 --> 00:21:13,434
‫نعم، أنشأناها منذ ١٥ شهراً،‬

302
00:21:13,643 --> 00:21:16,646
‫وجنينا أرباحاً جيدة منها.‬

303
00:21:16,854 --> 00:21:18,231
‫- نعم.‬
‫- جميل.‬

304
00:21:18,439 --> 00:21:20,108
‫وكيف تسير الأمور معك؟‬

305
00:21:20,483 --> 00:21:24,320
‫الوضع نفسه. أحرر مخالفات مرورية،‬
‫وأتابع قضايا دراجات مسروقة.‬

306
00:21:24,487 --> 00:21:27,740
‫لكن أحب الأمر هكذا. إنه لطيف وهادئ.‬

307
00:21:27,949 --> 00:21:30,368
‫هذه جليسة الأطفال. المعذرة. مرحباً.‬

308
00:21:31,828 --> 00:21:33,413
‫تعاني "مادي" من حمى طفيفة.‬

309
00:21:34,998 --> 00:21:38,376
‫وإن "غريس" قلقلة. حاولت أن أخبرها‬
‫أن الأمر عادي، لكنها طفلتها الأولى.‬

310
00:21:38,584 --> 00:21:40,086
‫بالطبع.‬

311
00:21:40,837 --> 00:21:42,839
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا "واين"؟‬

312
00:21:45,216 --> 00:21:47,802
‫هل تفتقد العمل‬
‫في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"؟‬

313
00:21:49,470 --> 00:21:51,305
‫بالطبع. أحياناً.‬

314
00:21:51,514 --> 00:21:53,391
‫أنا و"غريس" مشغولان للغاية،‬

315
00:21:53,599 --> 00:21:57,020
‫وليس لديّ الوقت للتفكير بالأمر.‬
‫والأمور محمومة للغاية.‬

316
00:21:58,688 --> 00:22:01,482
‫كنت أفتقد ذلك، لكن ليس بعد الآن.‬

317
00:22:01,733 --> 00:22:04,402
‫كل شيء جيد هنا.‬

318
00:22:04,610 --> 00:22:06,696
‫إنه جيد فحسب.‬

319
00:22:06,904 --> 00:22:08,322
‫هذا رائع أيتها الرئيسة.‬

320
00:22:08,531 --> 00:22:10,408
‫أنا لست رئيستك بعد الآن.‬

321
00:22:11,034 --> 00:22:13,578
‫قالت إن درجة حراراتها ٣٩ درجة.‬

322
00:22:13,828 --> 00:22:15,955
‫- أنا آسف، علينا المغادرة.‬
‫- أنا آسفة للغاية.‬

323
00:22:16,205 --> 00:22:18,458
‫لا، لا بأس. سآخذكما إلى السيارة.‬

324
00:22:19,751 --> 00:22:23,921
‫هل التقيت بالأشخاص‬
‫الذين كانوا يريدون أن يلتقوا بك؟‬

325
00:22:24,130 --> 00:22:25,256
‫نعم.‬

326
00:22:26,090 --> 00:22:27,759
‫كيف جرى الأمر؟‬

327
00:22:29,385 --> 00:22:32,889
‫بشكل مثير. قدموا إليّ عرض عمل.‬

328
00:22:34,932 --> 00:22:39,562
‫إن وافقت على العمل لديهم،‬
‫فسأتمكن من العودة إلى "الولايات المتحدة".‬

329
00:22:39,896 --> 00:22:41,397
‫هذا يبدو مبشراً.‬

330
00:22:41,606 --> 00:22:43,066
‫ليس تماماً.‬

331
00:22:43,900 --> 00:22:45,651
‫مضيت قدماً في حياتي.‬

332
00:22:46,235 --> 00:22:48,488
‫سيكون ذلك كالعودة للوراء.‬

333
00:22:50,656 --> 00:22:52,867
‫ولا أعتقد أن هذا جيد.‬

334
00:22:54,619 --> 00:22:57,914
‫ماذا تعمل على أي حال؟‬

335
00:22:58,122 --> 00:23:00,792
‫- ماذا أعمل؟‬
‫- نعم.‬

336
00:23:02,919 --> 00:23:05,421
‫أبحث عن الناس.‬

337
00:23:06,214 --> 00:23:09,425
‫- يبدو مشوقاً.‬
‫- نعم، كان مشوقاً.‬

338
00:23:10,426 --> 00:23:11,636
‫كان عملاً ممتعاً.‬

339
00:23:12,178 --> 00:23:14,472
‫قلت إنك ستتمكن من العودة لوطنك.‬

340
00:23:14,764 --> 00:23:16,390
‫أليس هناك أمور تشتاق إليها؟‬

341
00:23:16,641 --> 00:23:18,351
‫بالطبع.‬

342
00:23:22,271 --> 00:23:23,940
‫شكراً لك على هذا.‬

343
00:23:24,774 --> 00:23:28,319
‫كنت بحاجة إلى رفقة.‬
‫لم أعتقد أنني بحاجة هذا لكن...‬

344
00:23:29,487 --> 00:23:33,032
‫تبيّن لي أنني بحاجة إليها.‬

345
00:23:34,408 --> 00:23:35,993
‫ومن لا يريد الرفقة؟‬

346
00:23:41,541 --> 00:23:43,292
‫هل تريدين الرقص؟‬

347
00:23:44,252 --> 00:23:45,211
‫نعم.‬

348
00:24:37,471 --> 00:24:39,182
‫إنها ليلة جميلة.‬

349
00:24:39,348 --> 00:24:40,975
‫نعم.‬

350
00:24:43,227 --> 00:24:45,688
‫أعتقد أن هناك أحداً يلحق بنا.‬

351
00:24:47,273 --> 00:24:48,691
‫سأذهب للتحدث إليه.‬

352
00:24:48,900 --> 00:24:51,861
‫- لا يا "باتريك"، بحقك.‬
‫- لا بأس، فيمكنني التحدث بلغتهم.‬

353
00:24:52,069 --> 00:24:55,031
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً يا رفاق، اخرجوا لكي أراكم.‬

354
00:24:55,198 --> 00:24:56,407
‫لنحظى بـ...‬

355
00:24:58,910 --> 00:25:00,203
‫يا إلهي.‬

356
00:25:00,661 --> 00:25:02,496
{\an8}‫انتبه إلى أين تذهب أيها الوغد الصغير.‬

357
00:25:02,872 --> 00:25:04,373
{\an8}‫اهتم بأمورك!‬

358
00:25:05,041 --> 00:25:06,083
‫"باتريك"؟‬

359
00:25:23,307 --> 00:25:25,226
‫هذا شعور رائع.‬

360
00:25:26,602 --> 00:25:28,187
‫رائحتك جميلة.‬

361
00:25:29,605 --> 00:25:33,275
‫- عليك رؤية طبيبة.‬
‫- لا.‬

362
00:25:33,484 --> 00:25:35,611
‫ربما أُصبت بارتجاج.‬

363
00:25:36,111 --> 00:25:38,280
‫لا، أنا بحاجة لأن أرتاح فقط.‬

364
00:26:34,837 --> 00:26:37,673
‫كنت ثملاً جداً ليلة أمس.‬

365
00:26:37,881 --> 00:26:40,843
‫- نعم.‬
‫- ماذا حدث؟‬

366
00:26:41,010 --> 00:26:42,886
‫تعرضت للضرب.‬

367
00:26:43,053 --> 00:26:43,887
‫تفضل.‬

368
00:26:44,763 --> 00:26:46,348
‫شكراً لك.‬

369
00:26:54,690 --> 00:26:56,692
‫هذا لذيذ جداً.‬

370
00:26:57,860 --> 00:26:59,236
‫كيف تشعر؟‬

371
00:26:59,862 --> 00:27:02,573
‫بحال أفضل بفضل هذه.‬

372
00:27:03,115 --> 00:27:04,533
‫أنت تعدّين شاياً لذيذاً.‬

373
00:27:04,742 --> 00:27:06,285
‫شكراً لك.‬

374
00:27:07,494 --> 00:27:09,580
‫وصلتني رسالة هذا الصباح.‬

375
00:27:09,788 --> 00:27:12,499
‫إنها من عملي. عليّ العودة اليوم.‬

376
00:27:12,708 --> 00:27:15,377
‫طائرتي في منتصف النهار.‬
‫عليّ أن أحزم أمتعتي و...‬

377
00:27:15,586 --> 00:27:17,254
‫نعم، أنا أتفهم الأمر.‬

378
00:27:17,504 --> 00:27:18,714
‫عليك العودة.‬

379
00:27:18,881 --> 00:27:20,507
‫نعم. أنا آسفة.‬

380
00:27:20,716 --> 00:27:23,552
‫لا بأس.‬

381
00:27:24,053 --> 00:27:25,637
‫شكراً على كل شيء.‬

382
00:27:35,647 --> 00:27:38,108
‫قضيت وقتاً رائعاً معك يا "باتريك".‬

383
00:27:39,902 --> 00:27:41,445
‫على أي حال...‬

384
00:28:10,349 --> 00:28:11,850
‫"هيوغو".‬

385
00:28:28,117 --> 00:28:29,660
‫"ألفريدو".‬

386
00:28:42,506 --> 00:28:43,966
‫ماذا حدث؟‬

387
00:28:46,718 --> 00:28:47,886
{\an8}‫جاء "أوتيرو".‬

388
00:28:49,054 --> 00:28:50,556
{\an8}‫كان ثملاً.‬

389
00:28:51,306 --> 00:28:53,058
{\an8}‫ظل الكلب ينبح.‬

390
00:28:58,313 --> 00:29:01,316
{\an8}‫- ما الذي ستفعله؟‬
‫- لا شيء.‬

391
00:29:02,901 --> 00:29:04,319
{\an8}‫ما الذي ستفعله أنت؟‬

392
00:29:05,612 --> 00:29:07,322
{\an8}‫حالما أنتهي من عملي هنا...‬

393
00:29:09,158 --> 00:29:10,993
{\an8}‫سأعدّ لك البيض.‬

394
00:29:31,472 --> 00:29:32,890
‫مرحباً.‬

395
00:29:33,390 --> 00:29:36,059
‫- مرحباً.‬
‫- كنت آمل أن أجدك هنا.‬

396
00:29:36,268 --> 00:29:38,520
‫أردت أن أعطيك شيئاً.‬

397
00:29:38,770 --> 00:29:40,063
‫شكراً لك.‬

398
00:29:40,272 --> 00:29:44,067
‫لا، شكراً لك. على العشاء وعلى كل شيء.‬

399
00:29:44,568 --> 00:29:45,777
‫أنت محق.‬

400
00:29:46,028 --> 00:29:48,697
‫أن يفهمك الناس هو متعة لا يقدّرها أحد.‬

401
00:29:50,073 --> 00:29:54,786
‫سأعطيك رقم هاتفي‬
‫في حال عدت يوماً إلى "الولايات المتحدة".‬

402
00:29:56,038 --> 00:29:57,539
‫لا أحد يعلم.‬

403
00:29:57,748 --> 00:29:59,750
‫قد ترغب بالاتصال بي.‬

404
00:30:00,417 --> 00:30:01,793
‫قد أفعل ذلك.‬

405
00:30:04,421 --> 00:30:06,048
‫وداعاً يا "باتريك".‬

406
00:30:06,798 --> 00:30:08,884
‫حظاً موفقاً في اتخاذ قرارك.‬

407
00:30:09,468 --> 00:30:13,055
‫وأنا أعتقد أنه ليس بالضرورة‬
‫أن تعني العودة إلى الوطن العودة للوراء.‬

408
00:30:13,222 --> 00:30:15,098
‫قد تعني المضي قدماً.‬

409
00:31:26,503 --> 00:31:27,629
‫هنا "آبوت".‬

410
00:31:27,796 --> 00:31:29,131
‫مرحباً أيها العميل.‬

411
00:31:30,465 --> 00:31:31,758
‫أنا جاهز للعودة إلى الوطن.‬

412
00:31:31,925 --> 00:31:34,886
‫حسناً، هذه أخبار رائعة.‬

413
00:31:35,053 --> 00:31:37,848
‫لكن وفقاً لشروطي، هل هذا واضح؟‬

414
00:31:38,056 --> 00:31:41,602
‫وحين نعود إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫أريد أن ألتقي بأصحاب السلطة‬

415
00:31:41,768 --> 00:31:44,313
‫لأوضح أن هذه هي شروطي.‬

416
00:31:44,521 --> 00:31:46,231
‫أنا متأكد أنه يمكننا إيجاد تسوية كهذه.‬

417
00:31:46,398 --> 00:31:48,025
‫- وأريد أن تعمل معي "ليزبون".‬
‫- لماذا؟‬

418
00:31:48,233 --> 00:31:50,485
‫إما أن تأتي مع "ليزبون"، أو لن آتي.‬

419
00:31:50,652 --> 00:31:53,071
‫وإن قلت إنها ستكون معي ولم يتحقق ذلك،‬

420
00:31:53,280 --> 00:31:58,410
‫حينه سأوضح لرؤسائك أنني سأعمل‬
‫مع أي عميل باستثنائك.‬

421
00:31:59,161 --> 00:32:02,664
‫حينها ستكون أنجزت كل شيء لإحضاري‬
‫لكنك لن تحصل على شيء من الأمر.‬

422
00:32:03,206 --> 00:32:04,583
‫هل هذا مفهوم؟‬

423
00:32:05,208 --> 00:32:07,169
‫متى تريدنا أن نأتي لأخذك؟‬

424
00:32:07,336 --> 00:32:08,837
‫سأعلمك به.‬

425
00:32:09,004 --> 00:32:11,506
‫هناك أمر عليّ فعله أولاً.‬

426
00:32:13,383 --> 00:32:15,510
‫- "فرانكلين".‬
‫- كيف حالك يا "باتريك"؟‬

427
00:32:15,719 --> 00:32:17,679
‫أنا بحالة جيدة. أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

428
00:32:17,846 --> 00:32:21,683
‫قلت إن "داني أوتيرو" يشتري الهيروين‬
‫من تجار مخدرات فيتناميين.‬

429
00:32:21,892 --> 00:32:23,852
‫لا يجب عليك أن تفعل شيء لـ"داني أوتيرو".‬

430
00:32:24,061 --> 00:32:26,063
‫أنا؟ بالطبع لا. لن أقترب منه.‬

431
00:32:26,313 --> 00:32:28,190
‫هل تعلم إن كان قد أتم صفقة الشراء؟‬

432
00:32:28,398 --> 00:32:31,318
‫لا. وصل الضيوف الفيتناميون هذا الصباح.‬

433
00:32:31,526 --> 00:32:34,863
‫ممتاز. أريدك أن تعرف ثلاثة أشياء لي.‬

434
00:32:35,030 --> 00:32:36,823
‫يمكنني معرفة أي شيء.‬

435
00:32:37,032 --> 00:32:39,242
‫أولاً، متى ستحدث الصفقة.‬

436
00:32:39,451 --> 00:32:41,912
‫ثانياً، بأي غرفة سيكونون.‬

437
00:32:42,120 --> 00:32:44,039
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- نعم.‬

438
00:32:44,206 --> 00:32:46,083
‫متى سيتناول الفيتناميون الطعام.‬

439
00:32:46,333 --> 00:32:49,169
‫لا مشكلة. لا يأكلون.‬
‫بل يقضون الوقت في الحانة دائماً.‬

440
00:32:49,378 --> 00:32:52,089
‫ممتاز يا "فرانكلين". أنت بارع جداً.‬

441
00:32:52,339 --> 00:32:53,840
‫بارع جداً.‬

442
00:32:54,049 --> 00:32:55,384
‫شكراً لك.‬

443
00:33:13,485 --> 00:33:14,569
‫طاب يومكما.‬

444
00:33:14,778 --> 00:33:19,199
‫المعذرة على المقاطعة.‬
‫أنا أفترض أن أحدكما يتحدث الإنجليزية.‬

445
00:33:21,243 --> 00:33:24,246
‫- أنا أتكلم الإنجليزية.‬
‫- أنا "باتريك جين". سررت بلقائك.‬

446
00:33:24,413 --> 00:33:25,914
‫ما الأمر؟‬

447
00:33:27,749 --> 00:33:29,918
‫أعلم أنكما تجار مخدرات. وأنا لا أنتقدكما.‬

448
00:33:30,085 --> 00:33:32,629
‫أنا مطلوب‬
‫لارتكابي جريمة قتل في "الولايات المتحدة".‬

449
00:33:32,879 --> 00:33:37,092
‫لكن ما أود مناقشته هو شخص مشترك بيننا،‬
‫"داني أوتيرو".‬

450
00:33:38,593 --> 00:33:40,095
‫ماذا بشأنه؟‬

451
00:33:40,929 --> 00:33:45,684
‫اعتقدت أنه يجب أن أحذركما منه،‬
‫فقد غيّر ولاءه. فهو مخبر لدى الشرطة.‬

452
00:33:45,934 --> 00:33:49,479
‫ويعمل مع عميل مباحث فدرالية يُدعى "آبوت".‬

453
00:33:53,942 --> 00:33:56,611
‫- وكيف تعلم بهذا؟‬
‫- لأنني أعمل مع "آبوت" بنفسي‬

454
00:33:56,778 --> 00:33:59,781
‫على صفقة أخرى.‬
‫وهكذا ذُكر اسم "أوتيرو" أمامي.‬

455
00:34:00,282 --> 00:34:04,286
‫إن كان هناك عمل بينكما وبين "داني أوتيرو"،‬
‫فأنا أنصحكما...‬

456
00:34:04,494 --> 00:34:06,496
‫بأن تتوخيا الحذر.‬

457
00:34:09,458 --> 00:34:10,834
‫أراكما لاحقاً.‬

458
00:34:15,672 --> 00:34:20,385
‫"آبوت". سأكون في الغرفة رقم ١٤٤٣‬
‫خلال ١٥ دقيقة.‬

459
00:34:20,552 --> 00:34:21,762
‫هنا في الفندق؟‬

460
00:34:21,970 --> 00:34:24,181
‫أحتسي مشروب الوداع مع أصدقائي.‬

461
00:34:24,431 --> 00:34:28,018
‫عرّف عن نفسك على الباب، ثم سيخبرونني.‬

462
00:34:40,739 --> 00:34:42,157
‫نعم؟‬

463
00:34:42,365 --> 00:34:45,243
‫أنا "آبوت"، من المباحث الفدرالية.‬

464
00:34:45,494 --> 00:34:46,828
‫المعذرة؟‬

465
00:34:46,995 --> 00:34:49,998
‫أنا "آبوت" من المباحث الفدرالية.‬
‫ألم يخبرك "باتريك جين" بقدومي؟‬

466
00:34:52,000 --> 00:34:53,710
‫لحظة.‬

467
00:35:05,764 --> 00:35:07,682
‫هل بعتنا للشرطة؟‬

468
00:35:07,891 --> 00:35:10,185
‫- ماذا؟‬
‫- هل بعتنا للشرطة؟‬

469
00:35:10,393 --> 00:35:12,562
‫لا...‬

470
00:35:12,771 --> 00:35:15,232
‫هناك عملاء فيدراليون بالخارج.‬

471
00:35:15,857 --> 00:35:19,528
‫- أتعتقد أنه يمكنك الإفلات من هذا؟‬
‫- سحقاً لهذا.‬

472
00:35:20,695 --> 00:35:22,405
‫المباحث الفدرالية، لا تتحركوا!‬

473
00:35:22,906 --> 00:35:24,199
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم.‬

474
00:35:25,200 --> 00:35:26,910
‫أخفض سلاحك.‬

475
00:35:32,707 --> 00:35:34,668
‫أحسنت. انبطحوا جميعاً على الأرض.‬

476
00:35:34,876 --> 00:35:37,003
‫على الأرض.‬

477
00:35:46,930 --> 00:35:48,807
‫هذا رائع.‬

478
00:35:48,974 --> 00:35:50,809
‫هذا رائع جداً.‬

479
00:35:51,434 --> 00:35:53,520
‫لكن السؤال الوحيد هو...‬

480
00:35:54,271 --> 00:35:56,606
‫أين "باتريك جين"؟‬

481
00:36:06,575 --> 00:36:08,910
‫ماذا حدث يا "آبوت"؟‬

482
00:36:12,330 --> 00:36:13,874
‫أنت من فعل هذا.‬

483
00:36:14,082 --> 00:36:16,418
‫أنت من طرقت الباب.‬

484
00:36:17,168 --> 00:36:18,295
‫شروطي.‬

485
00:36:18,962 --> 00:36:21,631
‫أريدك أن تقرأ هذه وتوقع عليها.‬

486
00:36:28,930 --> 00:36:32,475
‫- يمكننا أن نقبل هذه.‬
‫- ممتاز. وقّع من فضلك.‬

487
00:36:36,938 --> 00:36:39,190
‫- حسناً.‬
‫- خمس نسخ أخرى.‬

488
00:36:39,441 --> 00:36:41,276
‫وقّع عليها أيضاً من فضلك.‬

489
00:36:42,110 --> 00:36:43,570
‫هذه من أجلك.‬

490
00:36:43,778 --> 00:36:45,238
‫سأحتفظ بالأصلية.‬

491
00:36:49,492 --> 00:36:51,620
‫- حسناً، لنذهب.‬
‫- لحظة.‬

492
00:36:54,372 --> 00:36:56,625
{\an8}‫انتبه إلى خطواتك أيها الوغد الصغير.‬

493
00:36:59,377 --> 00:37:01,004
‫والآن يمكننا الذهاب.‬

494
00:37:08,136 --> 00:37:09,638
‫يا "جين".‬

495
00:37:57,058 --> 00:37:59,310
{\an8}‫"(أوستين)، (تكساس)"‬

496
00:38:37,682 --> 00:38:38,808
‫"جين".‬

497
00:38:39,809 --> 00:38:41,019
‫"تشو".‬

498
00:38:42,770 --> 00:38:45,314
‫لم تتوقف عن إدهاشي قط.‬

499
00:38:46,024 --> 00:38:48,192
‫سأتولى أمره من هنا يا رفاق.‬

500
00:38:50,361 --> 00:38:51,988
‫انضممت إلى المباحث الفدرالية إذاً؟‬

501
00:38:52,530 --> 00:38:56,034
‫نعم، أنهيت تدريبي‬
‫في "كوانتيكو" قبل خمسة أشهر.‬

502
00:38:57,535 --> 00:38:58,786
‫انظر إلى نفسك.‬

503
00:38:58,995 --> 00:39:01,372
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً لك.‬

504
00:39:01,581 --> 00:39:02,582
‫نعم.‬

505
00:39:04,375 --> 00:39:06,502
‫- من هنا.‬
‫- حسناً.‬

506
00:39:10,715 --> 00:39:12,383
‫أين جواربك؟‬

507
00:39:14,427 --> 00:39:16,387
‫لا أعلم.‬

508
00:39:17,597 --> 00:39:19,015
‫هل وضعوا رقاقة رقمية في رقبتك؟‬

509
00:39:19,223 --> 00:39:21,517
‫ليس على حد علمي. لماذا تسأل؟‬

510
00:39:21,893 --> 00:39:24,062
‫لا تبدو سعيداً جداً برؤيتي.‬

511
00:39:24,353 --> 00:39:27,482
‫أنا سعيد. أتمنى فقط‬
‫لو أنها كانت في ظروف مختلفة.‬

512
00:39:27,857 --> 00:39:30,109
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أنك ستنسجم مع المباحث الفدرالية.‬

513
00:39:30,318 --> 00:39:32,403
‫لا أعتقد أنهم سيستوعبون طريقة عملك.‬

514
00:39:32,820 --> 00:39:35,198
‫سيخففون من هذا حين يعتادون عليّ.‬

515
00:39:35,573 --> 00:39:37,366
‫إلى الباب الثاني على اليسار.‬

516
00:39:49,087 --> 00:39:50,588
‫مرحباً.‬

517
00:39:50,755 --> 00:39:52,465
‫مرحباً.‬

518
00:39:53,257 --> 00:39:55,593
‫- يا لها من لحية جميلة.‬
‫- شكراً لك.‬

519
00:39:55,843 --> 00:39:57,136
‫شكراً لك على رسائلك.‬

520
00:39:57,386 --> 00:39:59,388
‫اشتقت لك.‬

521
00:39:59,555 --> 00:40:01,390
‫اشتقت لك أيضاً.‬

522
00:40:05,770 --> 00:40:07,772
‫ما الذي يحدث؟ لماذا أنا هنا؟‬

523
00:40:07,980 --> 00:40:10,108
‫- سترين. سيكون الأمر رائعاً.‬
‫- ماذا؟‬

524
00:40:10,358 --> 00:40:11,567
‫ثقي بي.‬

525
00:40:14,403 --> 00:40:16,614
‫لنبدأ.‬

526
00:40:20,785 --> 00:40:24,956
‫هذه التُهم المعلّقة والموجهة ضدك.‬

527
00:40:25,164 --> 00:40:28,960
‫تهم ارتكاب جريمة قتل، وإعاقة القانون،‬
‫واعتداء همجي،‬

528
00:40:29,168 --> 00:40:31,420
‫وسرقة سيارة، وإلى آخره.‬

529
00:40:32,255 --> 00:40:34,048
‫وتترواح مدة سجنك ما بين ٢٠ سنة إلى مؤبد.‬

530
00:40:34,757 --> 00:40:37,093
‫لكن كل ذلك سيختفي إن وافقت‬

531
00:40:37,301 --> 00:40:42,014
‫على أن تعمل كمستشار لدى المباحث الفدرالية‬
‫لمدة خمس سنوات على الأقل.‬

532
00:40:42,640 --> 00:40:47,145
‫وستكون تحت إشرافي،‬
‫تحت إطلاق سراح فيدرالي مشروط،‬

533
00:40:47,395 --> 00:40:50,398
‫والذي يمكن أن يُلغى‬
‫في أي لحظة بناء على طلبي.‬

534
00:40:50,606 --> 00:40:54,485
‫إن أخفقت أو حاولت الهرب‬
‫أو فعلت شيء لا يعجبني،‬

535
00:40:54,652 --> 00:40:56,904
‫فستذهب إلى السجن.‬

536
00:40:59,157 --> 00:41:01,117
‫وقّع هنا، وسنكون قد أبرمنا صفقة.‬

537
00:41:02,910 --> 00:41:04,412
‫مثير للاهتمام.‬

538
00:41:05,454 --> 00:41:11,419
‫كما تعلم،‬
‫أنت وافقت مُسبقاً على بعض الشروط.‬

539
00:41:12,336 --> 00:41:14,547
‫لم أوافق عليها.‬

540
00:41:15,047 --> 00:41:17,341
‫أنا وقّعت للإشارة أنني قرأتها.‬

541
00:41:17,508 --> 00:41:19,677
‫- الاختلاف نفسه.‬
‫- لا، ليس نفسه، صدقني.‬

542
00:41:19,844 --> 00:41:22,847
‫أولاً، لن أكون حراً تحت شروط.‬
‫بل أنا رجل حر.‬

543
00:41:23,055 --> 00:41:26,184
‫- وثانياً، ستعمل "ليزبون" معي.‬
‫- مرحباً؟‬

544
00:41:26,392 --> 00:41:29,187
‫لن تحتاج إلى "ليزبون".‬
‫جمعت لك فريقاً بالفعل...‬

545
00:41:29,353 --> 00:41:31,355
‫- هذا ليس قابل للتفاوض.‬
‫- لديّ وظيفة.‬

546
00:41:31,522 --> 00:41:34,692
‫لن أترك كل شيء لمجرد أنك قررت العودة فجأة.‬

547
00:41:34,859 --> 00:41:39,030
‫سنتحدث لاحقاً. هناك بعض الشروط الأخرى.‬
‫شروط سهلة. أنا متأكد أننا سنجد حلاً لها.‬

548
00:41:39,238 --> 00:41:42,033
‫لكن لن يتحقق أي من هذا. بل هذه...‬

549
00:41:42,241 --> 00:41:45,203
‫لا أعتقد أنك تسمعني يا "جين".‬

550
00:41:46,204 --> 00:41:48,998
‫أنت على أرض "الولايات المتحدة" الآن.‬
‫وأنا الحكومة الفيدرالية،‬

551
00:41:49,207 --> 00:41:52,376
‫وأنا أخبرك أن هذا مجرد منديل.‬

552
00:41:54,045 --> 00:41:56,714
‫هذه هي الصفقة.‬

553
00:41:57,548 --> 00:42:00,176
‫وافق عليها أو اتركها.‬

554
00:42:02,470 --> 00:42:04,972
‫- سأتركها.‬
‫- كم هذا مؤسف.‬

555
00:42:05,181 --> 00:42:07,433
‫لقد ارتكبت خطأ، لكن أنصت.‬

556
00:42:07,808 --> 00:42:08,893
‫"كيم"؟‬

557
00:42:09,560 --> 00:42:10,895
‫إنها العميلة "فيشر".‬

558
00:42:11,062 --> 00:42:14,398
‫- "كيم"؟‬
‫- العميلة "فيشر".‬

559
00:42:16,567 --> 00:42:18,569
‫العميلة "فيشر".‬

560
00:42:20,154 --> 00:42:23,449
‫سيذهب السيد "جين" إلى جناح الاحتجاز.‬

561
00:42:23,658 --> 00:42:26,244
‫يؤسفني سماع ذلك. سأجهّز الترتيبات.‬

562
00:42:26,452 --> 00:42:28,079
‫نعم، أنا لست صعب الإرضاء.‬

563
00:42:28,246 --> 00:42:31,874
‫إن كان لديكم واحد بمنظر جميل، سآخذه.‬
‫إن لم يكن، فلا يهم.‬

564
00:42:32,083 --> 00:42:34,043
‫طالما أحصل على الشاي.‬

565
00:42:35,419 --> 00:42:37,213
‫من هي؟ وما هو جناح الاحتجاز؟‬

566
00:42:37,546 --> 00:42:40,091
‫لا تقلقي يا "ليزبون"، كل شيء تحت السيطرة.‬

567
00:43:10,079 --> 00:43:12,081
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

