1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
‫أردت أن أعلمك أنني بخير يا "ليزبون".‬

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,508
‫سأشتاق إليك.‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,344
‫"بعد مضي سنتين"‬

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,139
‫- "باتريك".‬
‫- "كيم".‬

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,725
‫شكراً لك على هذه. كنت بحاجة إلى رفقة.‬

7
00:00:16,850 --> 00:00:20,770
‫جئت لأقدم لك عرضاً. المكتب مستعد‬
‫لإسقاط كل التهم الموجهة ضدك.‬

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,105
‫إن جئت للعمل لدينا.‬

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
‫أنت على أرض "الولايات المتحدة" الآن.‬

10
00:00:24,107 --> 00:00:28,194
‫- هذه هي الصفقة. وافق عليها أو اتركها.‬
‫- سأتركها.‬

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,196
‫وافقوا على كل مطالبك.‬

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,824
‫مطالبك كلها. كيف فعلت هذا؟‬

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,869
‫أتذكرين قرص التخزين المحمول‬
‫الذي عثرنا عليه في قبو "بيرترام" للنبيذ؟‬

14
00:00:36,035 --> 00:00:39,289
‫- الذي يحتوي على معلومات مُشفرة.‬
‫- إنها لائحة بأعضاء منظمة "بلايك".‬

15
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
‫- استخدمتها لتحقيق ما أريده.‬
‫- لكننا لم نفك الشيفرة قط.‬

16
00:00:42,125 --> 00:00:44,002
‫نعم، لكن المباحث الفدرالية لا تعلم ذلك.‬

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,926
{\an8}‫"مقر المباحث الفدرالية، (أوستين)، (تكساس)"‬

18
00:00:54,137 --> 00:00:57,307
‫جهّزت مكتباً لك. ستعمل هناك.‬

19
00:00:57,432 --> 00:00:58,850
‫لست بحاجة إلى مكتب.‬

20
00:00:58,933 --> 00:01:01,561
‫- حقاً؟ أستعمل واقفاً؟‬
‫- بل مستلقياً.‬

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,104
‫أنا بحاجة إلى أريكة.‬

22
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

23
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
‫الاستلقاء يفتح الذهن.‬
‫لهذا السبب يجعلك الأطباء النفسيين تستلقين.‬

24
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
‫لم أكن أعلم ذلك.‬
‫لا يمكن أن تحظى بأريكة هنا.‬

25
00:01:11,821 --> 00:01:14,157
‫- ألم تزوري طبيباً نفسياً من قبل؟‬
‫- لا.‬

26
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
‫هذا مثير للاهتمام. وأنت تكذبين.‬

27
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
‫سنعود إلى هذا لاحقاً.‬
‫لماذا لا يمكنني الحصول على أريكة؟‬

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,081
‫الموظفون من الدرجة الثالثة أو أعلى‬
‫هم فقط من يمكنهم الحصول على أرائك.‬

29
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
‫أرائك وأريكة.‬

30
00:01:24,125 --> 00:01:25,210
‫مثل بطاطا وبطاطس.‬

31
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
‫- وما هي درجتي؟‬
‫- أنت مُستشار.‬

32
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
‫- أنت لست ضمن نظام الدرجات.‬
‫- وما هي درجتك؟‬

33
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
‫أربعة. يمكنك طلب كرسي مرُيح‬
‫إن كنت تعاني من ألم في الظهر،‬

34
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
‫لكن عليك إحضار ورقة من الطبيب.‬

35
00:01:34,844 --> 00:01:38,598
‫لا، أنا طلبت أريكة، وقال لي رئيسك "آبوت"،‬
‫إنه يمكنني الحصول على أريكة.‬

36
00:01:38,681 --> 00:01:41,935
‫يمكنك الحصول على أريكة.‬
‫لكن لا يمكنك وضعها هنا.‬

37
00:01:42,018 --> 00:01:43,978
‫لن أعمل هنا من دون أريكة.‬

38
00:01:44,103 --> 00:01:47,232
‫أنت لا تفهم الصفقة. أنت لا تضع القواعد.‬

39
00:01:47,357 --> 00:01:50,735
‫بلى. ورأيت أنني فعلت ذلك من قبل.‬

40
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
‫لماذا قلت إنك لم تزوري طبيب نفسي قط؟‬

41
00:01:55,114 --> 00:01:56,741
‫ما الذي تخجلين منه؟‬

42
00:01:57,367 --> 00:02:00,453
‫أنا آسفة أنني خدعتك يا "باتريك"...‬

43
00:02:00,537 --> 00:02:02,080
‫- أنت لم تخدعيني.‬
‫- جيد.‬

44
00:02:02,872 --> 00:02:04,874
‫أنا سعيدة أنك تشعر هكذا.‬

45
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
‫لم أنو أن أتعمق بالأمر.‬

46
00:02:07,293 --> 00:02:11,381
‫كانت مهمتي تقتضي‬
‫أن أتأكد من هويتك ومراقبتك.‬

47
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
‫ثم، بدأنا بالتحدث و...‬

48
00:02:17,846 --> 00:02:19,055
‫لا يهم.‬

49
00:02:19,138 --> 00:02:20,431
‫أنا آسفة.‬

50
00:02:20,515 --> 00:02:25,520
‫وسأحاول تعويضك بأن أكون صادقة معك‬
‫لأقصى درجة ممكنة في المستقبل.‬

51
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
‫أتخفين شعورك بالذنب بالغضب دائماً؟‬

52
00:02:28,731 --> 00:02:31,192
‫لا أخجل من شيء في حياتي.‬

53
00:02:31,276 --> 00:02:32,443
‫لكنها حياتي،‬

54
00:02:32,527 --> 00:02:35,905
‫لذا سواءً أذهبت إلى طبيب نفسي أم لا،‬

55
00:02:35,989 --> 00:02:37,240
‫هذا ليس من شأنك.‬

56
00:02:37,699 --> 00:02:40,535
‫من الواضح أن هذه هي غرفة الاجتماعات.‬

57
00:02:40,702 --> 00:02:43,329
‫- وغرفة الاستراحة هنا.‬
‫- لماذا زرت طبيب نفسي؟‬

58
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
‫حسناً.‬

59
00:02:48,293 --> 00:02:50,378
‫سأحضر لك أريكة.‬

60
00:02:50,962 --> 00:02:52,088
‫جيد.‬

61
00:02:52,171 --> 00:02:55,717
‫أحب نمط أرائك النوادي، لكن بحجم أكبر،‬
‫ومن الجلد البالي.‬

62
00:02:55,800 --> 00:02:59,304
‫أريد أريكة أشعر بأنها تضمني.‬
‫كتلك التي كانت لديّ في مكتب التحقيقات.‬

63
00:02:59,721 --> 00:03:01,347
‫استعدي يا "فيشر".‬

64
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
‫سنذهب إلى "كورباس كريستي".‬

65
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
‫- قُتل خمسة عملاء من مكافحة المخدرات.‬
‫- خمسة؟‬

66
00:03:06,519 --> 00:03:07,645
‫خمسة.‬

67
00:03:07,729 --> 00:03:08,938
‫لنذهب.‬

68
00:03:15,194 --> 00:03:17,196
{\an8}‫"(كورباس كريستي)، (تكساس)"‬

69
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
{\an8}‫"مكتب مكافحة المخدرات الميداني"‬

70
00:03:21,284 --> 00:03:25,371
‫هناك ثلاثة أنواع مختلفة من أغلفة الطلقات،‬
‫لذا كان هناك ثلاثة مطلقي نار، ربما أكثر.‬

71
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
‫تفاجأ هؤلاء الأشخاص بهم.‬

72
00:03:51,147 --> 00:03:53,942
‫وجدوا كاميرا المراقبة.‬
‫وقد كانت مخفية بداخل ساعة.‬

73
00:03:57,737 --> 00:03:59,572
‫وهناك واحدة أخرى مخبأة في المصباح.‬

74
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
‫كانوا يعلمون ما كانوا يبحثون عنه.‬

75
00:04:09,123 --> 00:04:13,628
‫نجا أحد العملاء من إطلاق النار الأول.‬
‫أترون آثار خطوط الدماء؟‬

76
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
‫كان يحاول الزحف إلى مكان آمن حين قُتل.‬

77
00:04:21,010 --> 00:04:24,180
‫عمل نظيف. ليس هناك شهود ولا لقطات.‬

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,561
‫لماذا تُوجد مرآة في هذه الغرفة؟‬

79
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
‫ولماذا وُضعت على مستوى عال على الحائط؟‬

80
00:04:40,154 --> 00:04:41,906
‫هناك كاميرا أخرى.‬

81
00:04:56,794 --> 00:04:57,962
‫أنصتوا.‬

82
00:04:58,045 --> 00:04:59,296
‫أعلم من فعل هذا.‬

83
00:04:59,547 --> 00:05:01,799
‫- أعلم من يكون.‬
‫- ما يقصده العميل "هيغينز"‬

84
00:05:02,049 --> 00:05:03,968
‫أن لدى إدارة مكافحة المخدرات سبب قوي‬

85
00:05:04,051 --> 00:05:06,178
‫للاعتقاد بأن عصابة تجارة مخدرات‬
‫في "كورباس كريستي"‬

86
00:05:06,262 --> 00:05:09,015
‫هي وراء عملية القتل.‬
‫تُدعى "عصابة ساحل الخليج".‬

87
00:05:09,140 --> 00:05:10,850
‫لماذا قد يريدون فعل ذلك؟‬

88
00:05:10,975 --> 00:05:12,518
‫للانتقام.‬

89
00:05:12,601 --> 00:05:14,895
‫صادرنا ١٠٠ كيلوجرام من المخدرات منهم‬
‫في الشهر الماضي.‬

90
00:05:14,979 --> 00:05:18,858
‫وقتلنا أحد قادتهم.‬
‫وسمعنا بأنهم أرادوا الانتقام.‬

91
00:05:18,983 --> 00:05:21,986
{\an8}‫وحقق قسم الشؤون الداخلية في مقلته،‬
‫وكان قتلاً مبرراً.‬

92
00:05:22,111 --> 00:05:24,030
{\an8}‫سمعنا بالعصابة لأول مرة قبل سنتين.‬

93
00:05:24,155 --> 00:05:27,324
{\an8}‫هم مُنظمون ومنضبطون وسريّون للغاية.‬

94
00:05:27,575 --> 00:05:30,453
{\an8}‫وتلك العملية التي قمنا بها قبل بضعة أسابيع‬
‫كانت أول عملية كبيرة ضدهم.‬

95
00:05:30,661 --> 00:05:33,831
{\an8}‫لكنهم ما زالوا يسيطرون نظرياً‬
‫على كل تجارة لمخدرات في "كورباس كريستي".‬

96
00:05:34,081 --> 00:05:36,125
{\an8}‫أين كنت حين حدث إطلاق النار؟‬

97
00:05:36,208 --> 00:05:38,836
{\an8}‫في المنزل. بقيت أراقب حتى وقت متأخر‬
‫الليلة ما قبل البارحة.‬

98
00:05:39,086 --> 00:05:41,255
‫ومن يدير "عصابة ساحل الخليج"؟‬

99
00:05:43,799 --> 00:05:44,925
{\an8}‫لا نعلم ذلك.‬

100
00:05:45,051 --> 00:05:46,844
‫لكن لدينا ملفاً عنه.‬

101
00:05:47,303 --> 00:05:50,723
{\an8}‫نعتقد أن هذا السيد "المجهول"‬
‫هو رجل أعمال مُنضبط وذكي.‬

102
00:05:50,806 --> 00:05:53,059
{\an8}‫وعلى الأرجح أنه يدير عملاً شرعياً كغطاء.‬

103
00:05:53,225 --> 00:05:55,394
‫- يختبئ في مكان على مرأى الجميع.‬
‫- هذا صحيح.‬

104
00:05:55,519 --> 00:05:59,565
{\an8}‫معظم رجال العصابات هذه،‬
‫يريدونك أن تعرف من يكونون. فهذا يحفزهم.‬

105
00:05:59,690 --> 00:06:02,443
‫لكن هذا الشخص. كأنه ليس لديه غرور.‬

106
00:06:02,568 --> 00:06:03,778
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

107
00:06:04,278 --> 00:06:05,404
‫ما هو؟‬

108
00:06:05,529 --> 00:06:07,698
{\an8}‫قلت إن السيد "المجهول" مُنضبط.‬

109
00:06:07,948 --> 00:06:09,450
{\an8}‫وأنا أعتقد بأن...‬

110
00:06:09,700 --> 00:06:12,953
{\an8}‫إطلاق النار على خمسة عملاء مكافحة المخدرات‬
‫أبعد ما يكون عن الانضباط.‬

111
00:06:14,038 --> 00:06:15,706
{\an8}‫من هو المشتبه به برأيك؟‬

112
00:06:16,665 --> 00:06:18,876
{\an8}‫هناك احتمالات قليلة.‬

113
00:06:20,211 --> 00:06:21,295
‫"هيكتور رويز".‬

114
00:06:21,962 --> 00:06:24,548
{\an8}‫مطوّر عقارات في "كورباس كريستي"،‬

115
00:06:24,632 --> 00:06:27,384
{\an8}‫لكنه يقوم بالأعمال في كل أرجاء "تكساس".‬

116
00:06:27,718 --> 00:06:30,554
{\an8}‫"فرانسيسكو بيريز" والمدعو بـ"باكو".‬

117
00:06:30,638 --> 00:06:33,224
‫لديه جنسية كولومبية‬
‫وذو علاقات بعصابات المخدرات.‬

118
00:06:33,516 --> 00:06:36,977
{\an8}‫نعلم أنه في المدينة الآن،‬
‫لكننا لا نعرف السبب.‬

119
00:06:37,103 --> 00:06:39,897
{\an8}‫جاء إلى "الولايات المتحدة" منذ بضعة أشهر.‬

120
00:06:40,231 --> 00:06:41,440
{\an8}‫و"مايكل إليس".‬

121
00:06:41,565 --> 00:06:43,234
‫يدير شركة مالية.‬

122
00:06:43,484 --> 00:06:46,278
‫تختص بالأصول الخاصة،‬
‫لكنها تقوم ببعض الأعمال الدولية.‬

123
00:06:46,362 --> 00:06:50,491
{\an8}‫حُقق بأمره بقضايا احتيال على الضرائب،‬
‫وانتهاكات ضد لجنة البورصة.‬

124
00:06:50,574 --> 00:06:53,285
‫- لكن لم يثبت عليه شيء.‬
‫- من في الصورة؟‬

125
00:06:53,452 --> 00:06:56,247
‫"ريتشي فارغاس". عضو في العصابة‬
‫والذي قُتل خلال عمليتنا.‬

126
00:06:56,497 --> 00:06:57,706
‫أقصد المرأة.‬

127
00:06:59,250 --> 00:07:01,919
‫تُدعى "كريستال ماركام".‬
‫وهي حبيبة "فارغاس".‬

128
00:07:02,378 --> 00:07:03,921
‫أتعلم أين يمكننا إيجادها؟‬

129
00:07:04,380 --> 00:07:07,591
{\an8}‫استجوبناها عدة مرات في الماضي.‬
‫لم تفيدنا بشيء.‬

130
00:07:08,509 --> 00:07:10,344
{\an8}‫أتعلم أين يمكننا العثور عليها؟‬

131
00:07:12,763 --> 00:07:15,266
‫هل اكتشفت شيئاً من اللقطات‬
‫التي أرسلناها إليك يا "وايلي"؟‬

132
00:07:15,391 --> 00:07:18,435
‫نعم في الحقيقة.‬
‫حددت هويات مطلقي النار الثلاثة.‬

133
00:07:18,519 --> 00:07:19,645
{\an8}‫هذا سريع.‬

134
00:07:19,728 --> 00:07:22,148
{\an8}‫مباشرةً بعد أن حصلت‬
‫على صور واضحة لوجوههم...‬

135
00:07:22,231 --> 00:07:25,818
‫استخدمت برنامجاً للتعرّف على الوجه.‬
‫وجميعم ضمن قاعدة البيانات الفيدرالية.‬

136
00:07:25,985 --> 00:07:27,987
‫- من هم؟‬
‫- وفقاً لشرطة "كورباس كريستي"‬

137
00:07:28,237 --> 00:07:30,990
‫هم مجرد رجال عصابات شوارع.‬
‫لا علاقة لهم بـ"عصابة ساحل الخليج".‬

138
00:07:31,157 --> 00:07:34,535
{\an8}‫- ربما كان مكتب مكافحة المخدرات مخطئاً.‬
‫- أو ربما وظفتهم العصابة للقيام بالعملية.‬

139
00:07:34,702 --> 00:07:37,163
{\an8}‫هذه عناوينهم الحالية، لكنها لن تفيدنا.‬

140
00:07:37,246 --> 00:07:39,623
{\an8}‫تحققت الشرطة المحلية منها.‬
‫هرب مطلقو النار منذ وقت طويل.‬

141
00:07:39,707 --> 00:07:41,959
{\an8}‫علينا انتظار نتائج التعميم. كم أكره ذلك.‬

142
00:07:42,209 --> 00:07:44,378
‫- أتريدين الذهاب إلى "كورباس كريستي"؟‬
‫- لنذهب.‬

143
00:08:03,439 --> 00:08:05,858
{\an8}‫هل سمعت لتسجيل الصوت في لقطات المراقبة؟‬

144
00:08:05,983 --> 00:08:07,276
‫نعم. لماذا؟‬

145
00:08:07,484 --> 00:08:10,154
{\an8}‫لم يكن ممكناً رؤية سيارة مطلق النار‬
‫ولكن يُمكن سماع صوت المحرك.‬

146
00:08:10,321 --> 00:08:11,780
{\an8}‫وماذا بذلك؟‬

147
00:08:11,864 --> 00:08:13,782
{\an8}‫ربما يمكننا الاستفادة من ذلك.‬

148
00:08:13,908 --> 00:08:15,534
‫هذه فكرة مذهلة.‬

149
00:08:15,618 --> 00:08:19,205
‫يتمتع كل صنف محركات بصوت فريد ومميز به.‬

150
00:08:19,288 --> 00:08:21,207
{\an8}‫إن تمكنا‬
‫من تحليل صوت محرك سيارة مطلق النار‬

151
00:08:21,290 --> 00:08:23,584
{\an8}‫وقارناه مع أصوات المحركات المعروفة.‬

152
00:08:24,084 --> 00:08:25,711
‫فربما قد نحصل على تطابق.‬

153
00:08:25,878 --> 00:08:27,838
‫- اتصل بي إن اكتشف شيئاً.‬
‫- عُلم.‬

154
00:08:28,088 --> 00:08:29,840
‫- أيمكنه فعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

155
00:08:29,965 --> 00:08:31,217
‫إنها المباحث الفدرالية.‬

156
00:08:31,717 --> 00:08:32,760
‫نعم.‬

157
00:08:40,643 --> 00:08:43,312
{\an8}‫"نادي (كورباس كريستي)"‬

158
00:08:49,360 --> 00:08:50,361
‫"كريستال ماركام"؟‬

159
00:08:51,528 --> 00:08:53,864
‫- نعم؟‬
‫- أنا العميلة "فيشر" من المباحث الفدرالية.‬

160
00:08:54,031 --> 00:08:56,075
‫هذا "باتريك جين".‬
‫نود أن نطرح بعض الأسئلة عليك‬

161
00:08:56,158 --> 00:08:58,327
‫حيال حادثة إطلاق النار‬
‫في مكتب مكافحة المخدرات.‬

162
00:08:58,452 --> 00:08:59,995
‫لا أعلم شيئاً حيال الأمر.‬

163
00:09:00,287 --> 00:09:03,040
‫مات خمسة عملاء‬
‫من إدارة مكافحة المخدرات يا سيدتي.‬

164
00:09:03,707 --> 00:09:07,169
‫نعم. أنا أتذكر الآن.‬
‫سمعت بالأمر في الأخبار. كم هذا فظيع.‬

165
00:09:07,962 --> 00:09:08,837
‫ماذا بشأنه؟‬

166
00:09:08,921 --> 00:09:11,006
‫يعتقد بعض الناس‬
‫أنه من فعل "عصابة ساحل الخليج".‬

167
00:09:11,173 --> 00:09:13,634
‫للانتقام من مقتل حبيبي، "ريتشي فارغاس".‬

168
00:09:13,717 --> 00:09:15,219
‫لم يكن "ريتشي" حبيبي.‬

169
00:09:15,344 --> 00:09:17,054
‫حقاً؟ ماذا تدعينه؟‬

170
00:09:17,304 --> 00:09:18,430
‫صديق.‬

171
00:09:18,555 --> 00:09:19,723
‫صديق طيب.‬

172
00:09:19,807 --> 00:09:22,393
‫وأنا حزينة للغاية على وفاته.‬

173
00:09:22,476 --> 00:09:24,645
‫- كان رجلاً لطيفاً.‬
‫- كان رجل عصابات.‬

174
00:09:24,770 --> 00:09:26,522
‫- أنا لم أكن أعلم هذا.‬
‫- حقاً؟‬

175
00:09:26,647 --> 00:09:30,401
‫لم أسأله عن عمله قط.‬
‫فهو سؤال وقح، أليس كذلك؟‬

176
00:09:30,526 --> 00:09:31,568
‫المعذرة.‬

177
00:09:33,904 --> 00:09:35,114
‫أيمكنني الذهاب؟‬

178
00:09:35,239 --> 00:09:38,075
‫نعم، بالطبع.‬
‫لكن أولاً، أيمكنني أن آخذ رقم هاتفك؟‬

179
00:09:38,450 --> 00:09:40,077
‫أخبرتك بأنني لا أعلم شيئاً.‬

180
00:09:40,244 --> 00:09:43,372
‫أصدقك. هذا ليس سبب طلبي رقم هاتفك.‬

181
00:09:44,915 --> 00:09:48,335
‫أفتقد إلى المهارة قليلاً. أنا آسفة.‬
‫مضى وقت طويل على قيامي بهذه الأمور.‬

182
00:09:49,211 --> 00:09:52,965
‫- تريد رقم هاتفي.‬
‫- نعم، وقد أتصل بك،‬

183
00:09:53,048 --> 00:09:54,550
‫وربما يمكننا...‬

184
00:09:55,509 --> 00:09:58,304
‫أنا لا أعلم. أنا لم...‬

185
00:09:59,096 --> 00:10:01,932
‫كان هذا "وايلي".‬
‫تعرّف على سيارة مُطلق النار.‬

186
00:10:02,182 --> 00:10:04,727
‫سيارة "تشيفي إمبالا" من الستينيات.‬
‫ثمة ثلاثة منها في المنطقة،‬

187
00:10:04,810 --> 00:10:06,186
‫ولا واحدة مسجلة باسم مطلق النار.‬

188
00:10:06,270 --> 00:10:09,690
‫- أنعلم مكان السيارات الثلاث؟‬
‫- واحدة في وسط مدينة "كورباس كريستي".‬

189
00:10:09,815 --> 00:10:12,609
‫وتم رؤية الثانية قرب منطقة المستودعات،‬
‫والثالثة في "بيلا فيستا".‬

190
00:10:12,943 --> 00:10:14,611
‫لذا أمامنا عمل كثير اليوم.‬

191
00:10:15,070 --> 00:10:17,865
‫شكراً على وقتك يا سيدة "ماركام".‬

192
00:10:19,867 --> 00:10:21,452
‫أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟‬

193
00:10:23,954 --> 00:10:25,414
‫نعم.‬

194
00:10:25,789 --> 00:10:27,374
‫شكراً لك.‬

195
00:10:27,916 --> 00:10:30,294
‫إذاً، كنت تقولين إنك لم...‬

196
00:10:30,419 --> 00:10:32,296
‫أنا لم أواعد شرطيّاً قط.‬

197
00:10:32,421 --> 00:10:35,174
‫ولن تفعلي ذلك الآن. فأنا لست شرطياً.‬

198
00:10:35,299 --> 00:10:38,844
‫- ماذا تكون إذاً؟‬
‫- أنا لست "ماذا"، بل "من".‬

199
00:10:38,927 --> 00:10:43,098
‫سيسرُني إخبارك بمن أكون على العشاء.‬

200
00:10:55,652 --> 00:10:57,279
‫شكراً لك. سأتصل بك.‬

201
00:10:57,905 --> 00:10:58,947
‫ربما سأجيب.‬

202
00:11:08,749 --> 00:11:11,251
‫- هل طلبت الخروج معها في موعد للتو؟‬
‫- نعم.‬

203
00:11:11,335 --> 00:11:12,878
‫هنيئاً لك.‬

204
00:11:12,961 --> 00:11:14,588
‫على ما أعتقد.‬

205
00:11:15,798 --> 00:11:17,591
‫أنا متفاجئة.‬

206
00:11:19,843 --> 00:11:22,054
‫لم أعتقد أنها من النمط الذي يُعجبك.‬

207
00:11:22,221 --> 00:11:25,349
‫تعتقد أن سيارة "إمبالا" التي نبحث عنها‬
‫تلك التي في منطقة المستودعات.‬

208
00:11:25,432 --> 00:11:27,518
‫حقاً؟ وكيف عرفت ذلك؟‬

209
00:11:27,768 --> 00:11:29,269
‫يمكنني معرفة ذلك.‬

210
00:11:30,813 --> 00:11:34,024
‫أتعتقد أنها تعلم أكثر مما أخبرتنا به؟‬

211
00:11:34,108 --> 00:11:35,859
‫لهذا السبب طلبت الخروج معها.‬

212
00:11:36,110 --> 00:11:39,696
‫لا. طلبت الخروج معها‬
‫لأنها من النمط الذي يُعجبني.‬

213
00:11:39,780 --> 00:11:40,906
‫وهل وافقت؟‬

214
00:11:40,989 --> 00:11:42,449
‫نعم.‬

215
00:11:45,411 --> 00:11:48,372
‫ربما قد تكون من النمط الذي يعجبك،‬
‫لكن لا يبدو أنك من النمط الذي يعجبها.‬

216
00:11:48,664 --> 00:11:50,624
‫كانت مسرورة حين طلبت منها الخروج.‬

217
00:11:50,874 --> 00:11:52,876
‫حين أقنعتها أنني لست شرطياً.‬

218
00:11:53,001 --> 00:11:55,045
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟‬

219
00:12:00,384 --> 00:12:04,054
‫"تشو". تعتقد "فيشر" أن مُطلقي النار‬
‫مختبئون في مستودع الميناء.‬

220
00:12:04,513 --> 00:12:06,223
‫سأرسل لك العنوان برسالة حالاً.‬

221
00:12:13,272 --> 00:12:15,941
‫- هل هذه هي السيارة؟‬
‫- نعم.‬

222
00:12:26,243 --> 00:12:28,620
‫تولّيا أنتما المنطقة الجانبية‬
‫والخلفية من المستودع.‬

223
00:12:28,871 --> 00:12:30,414
‫ستأتي أنت معنا.‬

224
00:12:36,587 --> 00:12:39,631
‫"كريستال"، أنا "باتريك جين".‬
‫اتصلي بي حين تسنح لك الفرصة.‬

225
00:12:39,715 --> 00:12:42,259
‫أعمليني إن كنت تريدين الذهاب معي‬
‫على العشاء الليلة.‬

226
00:12:45,554 --> 00:12:47,556
‫"الوحدة (سي)"‬

227
00:13:04,573 --> 00:13:06,074
‫خال!‬

228
00:13:07,618 --> 00:13:10,120
‫- خال!‬
‫- لنتحقق من المنطقة الخلفية.‬

229
00:13:11,455 --> 00:13:13,040
‫خال!‬

230
00:13:15,292 --> 00:13:17,503
‫خال هنا!‬

231
00:13:20,797 --> 00:13:22,132
‫خال.‬

232
00:13:24,301 --> 00:13:25,636
‫نعم.‬

233
00:13:25,886 --> 00:13:28,722
‫- عثرنا على شيء.‬
‫- أنا قادمة.‬

234
00:13:36,230 --> 00:13:38,106
‫عثرنا على مُطلقي النار.‬

235
00:13:47,074 --> 00:13:48,867
‫مرحباً يا "كريستال".‬

236
00:13:48,951 --> 00:13:50,994
‫لا، الوقت مناسب الآن.‬

237
00:13:51,286 --> 00:13:52,871
‫ما رأيك في تناول العشاء الليلة؟‬

238
00:13:53,664 --> 00:13:55,332
‫ممتاز.‬

239
00:13:55,958 --> 00:13:57,668
‫عند الساعة ٨.‬

240
00:13:57,793 --> 00:14:00,546
‫هل آتي لأقلك أم ألاقيك هناك؟‬

241
00:14:01,672 --> 00:14:03,340
‫رائعاً. أتطلع لذلك.‬

242
00:14:13,181 --> 00:14:15,433
‫تم قتل الضحايا الثلاثة بنفس الطريقة.‬

243
00:14:15,684 --> 00:14:18,812
‫تم نحر أعناقهم أولاً.‬
‫وهذا سبب كل هذه الدماء.‬

244
00:14:19,771 --> 00:14:22,649
‫وأفترض أنه تم إطلاق النار‬
‫على رؤوسهم أيضاً.‬

245
00:14:22,732 --> 00:14:24,109
‫من مسافة قريبة.‬

246
00:14:24,192 --> 00:14:25,860
‫أراد شخص موت هؤلاء الأشخاص بكل تأكيد.‬

247
00:14:25,944 --> 00:14:27,779
‫هل عملت من قبل‬
‫على جرائم قتل عصابات مخدرات؟‬

248
00:14:28,238 --> 00:14:30,282
‫بما يكفي لأعرف أن هذا هو أسلوبهم.‬

249
00:14:30,365 --> 00:14:31,491
‫هذا ما كنت أفكر به.‬

250
00:14:31,741 --> 00:14:34,202
‫فهمت الأمر.‬
‫مات المسلحون، وأخذت العدالة مجراها.‬

251
00:14:34,286 --> 00:14:37,581
‫هل سنبقى هنا لوقت أطول؟‬
‫لأن لديّ بعض الخطط.‬

252
00:14:37,914 --> 00:14:40,792
‫ها نحن أولاء. عثرنا على هاتف مسبق الدفع.‬

253
00:14:41,209 --> 00:14:42,627
‫ليست هناك أرقام في جهات الاتصال.‬

254
00:14:42,752 --> 00:14:43,878
‫ماذا عن سجل المكالمات؟‬

255
00:14:44,004 --> 00:14:47,340
‫تم إجراء ست مكالمات بنفس الرقم،‬
‫خلال الأيام الثلاثة الأخيرة.‬

256
00:14:47,591 --> 00:14:48,842
‫حاول الاتصال به.‬

257
00:14:51,428 --> 00:14:53,013
‫مقطوع عن الشبكة.‬

258
00:14:54,014 --> 00:14:56,516
‫تقول شركة الاتصالات‬
‫أنه تم قطع الرقم عن الشبكة البارحة.‬

259
00:14:56,766 --> 00:14:57,976
‫باسم من كان مسجلاً؟‬

260
00:15:00,854 --> 00:15:02,188
‫"فرانك برايس".‬

261
00:15:02,272 --> 00:15:05,984
‫والذي صدف أنه اسم مستعار لـ...‬

262
00:15:06,109 --> 00:15:08,028
‫"فرانسيسكو (باكو) بيريز".‬

263
00:15:08,153 --> 00:15:10,655
‫عمره ٣٤ سنة، ذو جنسية كولومبية،‬

264
00:15:10,739 --> 00:15:14,034
‫له ارتباطات عائلية قوية‬
‫بعصابة "إسباديس" في "بوغتا".‬

265
00:15:14,117 --> 00:15:17,495
‫قلت إنه جاء إلى "الولايات المتحدة"‬
‫في آخر ثلاثة أشهر. لماذا؟‬

266
00:15:17,746 --> 00:15:19,748
‫- لست متأكداً.‬
‫- وماذا عن قبل ذلك؟‬

267
00:15:19,956 --> 00:15:23,335
‫أكرر، لست واثقاً.‬
‫السجلات الكولومبية ليست دقيقة.‬

268
00:15:23,418 --> 00:15:25,045
‫وأنت تعتقد بأنه السيد "المجهول"؟‬

269
00:15:25,128 --> 00:15:27,005
‫نعم. لطالما اعتقدت ذلك.‬

270
00:15:28,298 --> 00:15:30,133
‫بالنسبة للمشتبه بهم الآخرين،‬
‫"رويز" و"أليس"؟‬

271
00:15:30,300 --> 00:15:33,428
‫هما مناسبان أيضاً، لكنني التقيت بهما.‬

272
00:15:33,553 --> 00:15:34,679
‫تحدثت إليهما.‬

273
00:15:34,763 --> 00:15:37,015
‫أن يديرا عصابة أو يقتلا أحدهم؟‬

274
00:15:37,265 --> 00:15:39,059
‫لا أعتقد أنهما قادران على ذلك.‬

275
00:15:39,267 --> 00:15:40,894
‫لماذا لم تعتقلوا "بيريز"؟‬

276
00:15:41,144 --> 00:15:43,480
‫كان من الصعب إقناع رؤسائي باعتقاله.‬

277
00:15:44,022 --> 00:15:45,940
‫تشير معلوماتنا إلى أن "بيريز"‬

278
00:15:46,066 --> 00:15:49,361
‫وسيط بين عصابة المخدرات‬
‫وعصابة "كورباس كريستي".‬

279
00:15:49,486 --> 00:15:51,029
‫ليس الرجل المسؤول.‬

280
00:15:51,279 --> 00:15:53,365
‫لكنني أراهن...‬

281
00:15:53,448 --> 00:15:54,574
‫أنه الشخص المنشود.‬

282
00:15:54,824 --> 00:15:58,870
‫نواجه صعوبة في تعقّب مكان "بيريز".‬
‫ما الذي يمكنك أن تخبرنا عنه أيضاً؟‬

283
00:16:00,372 --> 00:16:01,748
‫ليس الكثير.‬

284
00:16:02,040 --> 00:16:04,376
‫يتوارى "بيريز" عن الأنظار.‬

285
00:16:04,834 --> 00:16:07,504
‫لأكون صريحاً،‬
‫أنا متفاجئ أنه ترك خلفه هاتف مسبق الدفع.‬

286
00:16:07,837 --> 00:16:10,840
‫فهذا ليس من طباعه. فهذه لا مبالاة.‬

287
00:16:18,515 --> 00:16:19,557
‫بالطبع. شكراً لك.‬

288
00:16:23,937 --> 00:16:25,355
‫شكراً لك.‬

289
00:16:29,818 --> 00:16:31,403
‫هل ستخبرني من تكون؟‬

290
00:16:31,528 --> 00:16:33,571
‫لا، كان مجرد كلام لإقناعك بالقدوم.‬

291
00:16:33,822 --> 00:16:37,200
‫فأنا لم أخبر أحداً بمن أكون في الحقيقة قط.‬

292
00:16:38,410 --> 00:16:40,078
‫لهذا السبب نحن منسجمين.‬

293
00:16:40,620 --> 00:16:41,871
‫أعتقد أنك كذلك أيضاً.‬

294
00:16:43,206 --> 00:16:44,499
‫حقاً؟‬

295
00:16:44,582 --> 00:16:47,961
‫هناك "كريستال" حقيقية‬
‫لا تريدين أن يراها أحد.‬

296
00:16:48,211 --> 00:16:51,423
‫خلف هذا التألق والابتسامات،‬

297
00:16:51,506 --> 00:16:54,759
‫هناك امرأة صريحة وقوية وواقعية.‬

298
00:16:57,345 --> 00:17:00,348
‫- ربما.‬
‫- تلك هي "كريستال" التي أود مقابلتها.‬

299
00:17:03,059 --> 00:17:06,104
‫قلت جملة رائعة بالنسبة لرجل قليل الخبرة.‬

300
00:17:07,147 --> 00:17:09,899
‫أنا أُبلي حسناً، صحيح؟ ممتاز.‬

301
00:17:11,568 --> 00:17:13,111
‫ما قصة خاتم الزواج إذاً؟‬

302
00:17:18,158 --> 00:17:20,160
‫هذه قصة طويلة.‬

303
00:17:20,410 --> 00:17:22,287
‫ربما يجب أن نطلب بعض المشروبات.‬

304
00:17:22,370 --> 00:17:23,997
‫فكرة سديدة.‬

305
00:17:24,456 --> 00:17:25,498
‫المعذرة.‬

306
00:17:38,261 --> 00:17:39,763
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

307
00:17:47,145 --> 00:17:49,272
‫- يا للعقول الرائعة.‬
‫- صحيح.‬

308
00:17:49,773 --> 00:17:52,484
‫كيف يسري الأمر بين "جين" وتلك الحبيبة؟‬

309
00:17:52,567 --> 00:17:54,652
‫تتجه إلى طريق مسدود، إذا أردت رأيي.‬

310
00:17:54,736 --> 00:17:57,489
‫لكن من المؤكد أن "جين" يستمتع بوقته.‬

311
00:17:57,614 --> 00:17:59,324
‫هذا ما يفعله عادةً.‬

312
00:17:59,407 --> 00:18:02,619
‫مرحباً. طلبها لكما السيدان هناك‬
‫عند المشرب.‬

313
00:18:05,705 --> 00:18:08,708
‫- هذان السيدان.‬
‫- رائع. ها هما قادمان.‬

314
00:18:10,919 --> 00:18:12,504
‫مرحباً أيتها السيدتان.‬

315
00:18:12,587 --> 00:18:15,423
‫أنا "دايل". هذا "مايك".‬

316
00:18:16,508 --> 00:18:17,801
‫مرحباً.‬

317
00:18:18,218 --> 00:18:20,011
‫- أنا "كيم".‬
‫- أنا "تيريزا".‬

318
00:18:20,470 --> 00:18:22,347
‫"تيريزا". يا له من اسم جميل.‬

319
00:18:22,472 --> 00:18:24,432
‫- شكراً لك.‬
‫- هل جئتما إلى المدينة‬

320
00:18:24,516 --> 00:18:26,935
‫من أجل مؤتمر أخصائي تقويم الأسنان؟‬

321
00:18:27,560 --> 00:18:30,146
‫لا. نحن شرطة.‬

322
00:18:31,147 --> 00:18:32,941
‫أنتما تمزحان.‬

323
00:18:33,358 --> 00:18:36,110
‫لا، نحن نعمل‬
‫لدى المباحث الفدرالية في الحقيقة.‬

324
00:18:39,030 --> 00:18:40,573
‫هذا رائع.‬

325
00:18:40,657 --> 00:18:42,200
‫حسناً...‬

326
00:18:42,450 --> 00:18:44,994
‫- سرّنا لقائكما.‬
‫- استمتعا بليلتكما.‬

327
00:18:47,080 --> 00:18:48,581
‫لا يفشل هذا الأمر أبداً.‬

328
00:18:50,333 --> 00:18:52,001
‫"دايل".‬

329
00:18:53,336 --> 00:18:55,505
‫هذا يذكرني بأمر.‬

330
00:18:57,006 --> 00:18:58,091
‫ما هذا؟‬

331
00:18:58,174 --> 00:18:59,634
‫شارتك.‬

332
00:18:59,759 --> 00:19:01,719
‫أرسلها لي القسم اليوم.‬

333
00:19:02,053 --> 00:19:03,471
‫"العميلة الخاصة (تيريزا ليزبون)"‬

334
00:19:03,555 --> 00:19:04,722
‫تهانينا.‬

335
00:19:04,806 --> 00:19:07,100
‫- تبدين متفاجئة.‬
‫- لا، أنا فقط...‬

336
00:19:07,350 --> 00:19:09,102
‫لم يبد الأمر حقيقياً. الآن...‬

337
00:19:09,185 --> 00:19:12,146
‫أصبح الأمر حقيقياً.‬
‫أعمل لدى المباحث الفدرالية.‬

338
00:19:12,272 --> 00:19:13,773
‫مرحباً بك.‬

339
00:19:13,857 --> 00:19:15,483
‫شكراً لك.‬

340
00:19:16,484 --> 00:19:18,361
‫يا إلهي.‬

341
00:19:18,695 --> 00:19:22,699
‫يا إلهي. هذه أكثر قصة جنونية سمعتها‬
‫بحياتي. هل قتلته؟‬

342
00:19:23,408 --> 00:19:26,119
‫هذا يُفسر سبب ارتدائك لخاتم الزواج.‬

343
00:19:26,870 --> 00:19:28,288
‫أعتقد ذلك.‬

344
00:19:28,371 --> 00:19:30,957
‫يا لك من رجل مسكين. ما مررت به رهيب.‬

345
00:19:31,040 --> 00:19:32,542
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

346
00:19:33,126 --> 00:19:35,795
‫وأنت مررت بمحن أيضاً.‬

347
00:19:36,504 --> 00:19:37,755
‫لا شيء كهذا.‬

348
00:19:39,716 --> 00:19:41,718
‫لا أصدق تظاهرك بالفتاة القوية هذه.‬

349
00:19:43,636 --> 00:19:45,263
‫أعتقد...‬

350
00:19:45,805 --> 00:19:48,600
‫أنك كنت تكترثين لأمر "فارغاس" كثيراً.‬

351
00:19:49,100 --> 00:19:51,394
‫وتاذيت كثيراً حين قُتل.‬

352
00:19:52,061 --> 00:19:53,813
‫بالطبع. فهذا مؤلم.‬

353
00:19:54,063 --> 00:19:56,316
‫خسارة شخص تشلّك بطريقة ما.‬

354
00:19:58,026 --> 00:20:00,320
‫فهي تمنعك من المضي قدماً في حياتك،‬

355
00:20:00,570 --> 00:20:05,408
‫وبسبب صعوبة كل ذلك، وشعورك بالذنب...‬

356
00:20:05,617 --> 00:20:07,118
‫لهذا السبب عليك أن تقومي بهذا.‬

357
00:20:08,119 --> 00:20:09,913
‫أن تمضي قدماً.‬

358
00:20:12,457 --> 00:20:14,918
‫هذا ما أحاول فعله على أي حال.‬

359
00:20:15,460 --> 00:20:17,086
‫أحاول.‬

360
00:20:20,256 --> 00:20:22,675
‫وهذا التحقيق الذي تقوم به.‬

361
00:20:22,926 --> 00:20:24,135
‫هل هو مهم؟‬

362
00:20:24,218 --> 00:20:25,470
‫نعم.‬

363
00:20:25,553 --> 00:20:27,764
‫أقصد لك؟‬

364
00:20:28,765 --> 00:20:30,266
‫نعم.‬

365
00:20:31,684 --> 00:20:33,353
‫ربما يمكنني تقديم المساعدة.‬

366
00:20:33,853 --> 00:20:36,314
‫اعتقدت أنك لا تعلمين شيئاً.‬

367
00:20:38,858 --> 00:20:40,360
‫كذبت علينا يا سيدة "ماركام".‬

368
00:20:40,610 --> 00:20:42,987
‫لم أرد أن أخفي المعلومات.‬

369
00:20:43,071 --> 00:20:46,866
‫لكن عليكما أن تفهما‬
‫أنني لا أريد التورّط بالأمر.‬

370
00:20:46,950 --> 00:20:49,827
‫- وبات يمكنك ذلك الآن؟‬
‫- ما الذي يمكنني قوله؟‬

371
00:20:49,911 --> 00:20:53,373
‫- غيّر أحدهم رأيي.‬
‫- ماذا يمكنك إخبارنا به عن "باكو بيريز"؟‬

372
00:20:54,832 --> 00:20:57,335
‫كانت لديه شقة يرتاد إليها بجانب الشاطئ.‬

373
00:20:57,585 --> 00:21:00,254
‫ذهبنا أنا و"ريتشي"‬
‫إلى هناك للاحتفال عدة مرات.‬

374
00:21:00,380 --> 00:21:02,340
‫- هل تعرفين عنوانها؟‬
‫- نعم.‬

375
00:21:02,423 --> 00:21:04,717
‫"٢٠١٤ محيط"...‬

376
00:21:04,801 --> 00:21:07,762
‫شيء ما. تقع عند الشاطئ مباشرة.‬

377
00:21:07,845 --> 00:21:09,764
‫أهناك شيء آخر تودين إخبارنا به؟‬

378
00:21:09,973 --> 00:21:12,892
‫قد يقتلني إن علم بأنني أتحدث إليكم.‬

379
00:21:13,017 --> 00:21:14,769
‫هل هددك من قبل؟‬

380
00:21:14,894 --> 00:21:16,229
‫لا، لكن...‬

381
00:21:16,312 --> 00:21:17,814
‫هو رجل عنيف.‬

382
00:21:19,983 --> 00:21:22,402
‫هل أنتم واثقون بأن هذا آمن؟‬

383
00:21:22,527 --> 00:21:23,695
‫بأنني بأمان؟‬

384
00:21:23,778 --> 00:21:25,905
‫لا تقلقي حيال شيء يا سيدة "ماركام".‬

385
00:21:25,989 --> 00:21:28,866
‫لن يعلم أحد خارج هذه الغرفة‬
‫أنك تعاونت معنا.‬

386
00:21:30,410 --> 00:21:31,995
‫ثقي بي.‬

387
00:21:49,387 --> 00:21:50,430
‫هل اكتشف شيئاً؟‬

388
00:21:50,680 --> 00:21:53,474
‫من المؤكد أن "بيريز" كان يعيش هنا،‬
‫لكننا لم نجد أثراً له حين وصلنا.‬

389
00:21:53,641 --> 00:21:54,726
‫هل كان يعلم بقدومنا؟‬

390
00:21:54,934 --> 00:21:57,729
‫من الصعب معرفة ذلك، لكنه غادر مستعجلاً.‬
‫ما زال تلفازه يعمل.‬

391
00:21:57,854 --> 00:22:00,898
‫مبنى الشقة مزوّد بكاميرات مراقبة.‬
‫حاولا الحصول على اللقطات.‬

392
00:22:01,024 --> 00:22:03,401
‫قد نرى سيارته وإن كان غادر مع شخص ما.‬

393
00:22:03,526 --> 00:22:05,028
‫سنباشر بذلك.‬

394
00:22:08,031 --> 00:22:11,826
‫حسناً. اعثرا على هواتف أوحواسيب‬
‫أو أي جهاز يمكننا استخدامه لتعقب "بيريز".‬

395
00:22:11,951 --> 00:22:15,455
‫سبقنا بخطوة. لنتحرّك. فالوقت يمضي.‬

396
00:22:28,259 --> 00:22:30,261
‫شكراً على التوصيلة مجدداً.‬

397
00:22:30,344 --> 00:22:31,679
‫من دواعي سروري.‬

398
00:22:32,305 --> 00:22:34,223
‫أيمكنني أن أسير معك للمنزل؟‬

399
00:22:34,807 --> 00:22:38,311
‫إن سرت معي، فقد أدعوك للدخول،‬

400
00:22:38,394 --> 00:22:40,730
‫وكلانا يعرف إلى ماذا قد يؤدي هذا.‬

401
00:22:42,899 --> 00:22:45,985
‫- أنت مثير للمتاعب.‬
‫- لا أؤذي أحداً كالذبابة.‬

402
00:22:46,069 --> 00:22:48,780
‫وهذا يجعلني العنكبوت،‬
‫ولا أعرف كيف أشعر حيال هذا.‬

403
00:22:48,863 --> 00:22:50,406
‫بارتياح تام على ما أعتقد.‬

404
00:22:51,449 --> 00:22:53,284
‫في المرة المقبلة، اتفقنا؟‬

405
00:22:53,367 --> 00:22:54,577
‫هناك مرة مقبلة إذاً.‬

406
00:22:54,911 --> 00:22:56,954
‫إن أردت وإن اتصلت بي.‬

407
00:22:58,915 --> 00:23:00,750
‫تعلم ما أقصده.‬

408
00:23:01,584 --> 00:23:04,754
‫- غداً. سأتصل بك غداً.‬
‫- جيد.‬

409
00:23:12,470 --> 00:23:14,097
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

410
00:23:25,942 --> 00:23:27,985
‫أين كنت؟‬

411
00:23:37,745 --> 00:23:39,455
‫ما الذي تفعله هنا يا "باكو"؟‬

412
00:23:39,831 --> 00:23:41,541
‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.‬

413
00:23:42,375 --> 00:23:45,211
‫اقتحمت المباحث الفدرالية منزلي للتو.‬

414
00:23:45,336 --> 00:23:49,382
‫حسناً، هذا لا يُجيب على سؤال.‬
‫لماذا أنت هنا في منزلي؟‬

415
00:23:49,632 --> 00:23:51,759
‫أعتقد أنك تعرفين سبب وجودي هنا.‬

416
00:23:51,843 --> 00:23:54,679
‫أعتقد أنك أنت‬
‫من أرسل المباحث الفدرالية إلى شقتي.‬

417
00:23:54,804 --> 00:23:56,764
‫أعتقد أنك أردت أن يعثروا عليّ.‬

418
00:23:56,848 --> 00:23:58,141
‫وأن يعتقلوني.‬

419
00:23:58,641 --> 00:24:00,893
‫- لا أعلم عما تتحدث؟‬
‫- كفى!‬

420
00:24:05,398 --> 00:24:07,775
‫تعلمين لصالح من أعمل.‬

421
00:24:07,859 --> 00:24:12,572
‫وتعلمين ما قد يفعلونه حين يكتشفون‬
‫أنك وشيت بي للعملاء الفيدراليين.‬

422
00:24:13,197 --> 00:24:14,740
‫وتعلمين ما قد أفعله أنا.‬

423
00:24:16,576 --> 00:24:19,162
‫إياك أن تهددني أيها السافل الصغير.‬

424
00:24:19,787 --> 00:24:23,040
‫هل نسيت مع من تتحدث؟‬
‫أنا أُدير هذه المدينة، أنا الرئيسة.‬

425
00:24:23,291 --> 00:24:24,417
‫أظهر بعض الاحترام.‬

426
00:24:31,507 --> 00:24:33,050
‫والآن...‬

427
00:24:34,677 --> 00:24:37,013
‫لنبدأ مجدداً.‬

428
00:24:38,389 --> 00:24:40,516
‫لماذا قد أتحدث إلى المباحث الفدرالية؟‬

429
00:24:41,100 --> 00:24:42,935
‫لا تتظاهري بالغباء.‬

430
00:24:43,019 --> 00:24:46,355
‫ستتمكين من الاتصال مباشرة بعصابة "إسباديس"‬
‫إن أخرجتني من طريقك.‬

431
00:24:46,856 --> 00:24:48,900
‫لكن لا يمكنك إخراجي.‬

432
00:24:49,859 --> 00:24:53,946
‫وإلاّ فلن يكون بإمكانك التواصل‬
‫مع "كولومبيا"، ولن يكون لك منتج.‬

433
00:24:54,030 --> 00:24:56,824
‫وأنت ستختفين.‬

434
00:24:56,908 --> 00:25:01,704
‫لذا لن تفلح تلك اللعبة الصغيرة‬
‫التي تلعبينها مع المباحث الفدرالية.‬

435
00:25:02,955 --> 00:25:05,458
‫بلى.‬

436
00:25:06,167 --> 00:25:08,753
‫مات خمسة عملاء من إدارة مكافحة المخدرات.‬

437
00:25:08,878 --> 00:25:11,631
‫وتعتقد المباحث الفدرالية أنك القاتل.‬

438
00:25:12,215 --> 00:25:14,467
‫قد لا أتمكن من المساس بك،‬

439
00:25:15,468 --> 00:25:18,387
‫لكن ماذا لو جعلت الأمر يبدو‬
‫وكأن شخصاً آخر فعل ذلك؟‬

440
00:25:19,722 --> 00:25:21,724
‫لم يخطر لك ذلك قط.‬

441
00:25:23,851 --> 00:25:26,479
‫استرخ يا "باكو".‬

442
00:25:30,900 --> 00:25:33,152
‫لو أنني أردت قتلك،‬

443
00:25:35,488 --> 00:25:37,073
‫لكنت ميتاً الآن.‬

444
00:25:42,745 --> 00:25:44,455
‫لا تقلق، لن أقتلك.‬

445
00:25:44,538 --> 00:25:46,165
‫ليس الآن على أي حال.‬

446
00:26:27,415 --> 00:26:29,709
‫اعتقدت أنك ستتصل بي غداً.‬

447
00:26:29,792 --> 00:26:32,962
‫إنه يوم الغد في مكان ما.‬
‫في "بالي" على ما أعتقد.‬

448
00:26:33,546 --> 00:26:34,714
‫أهذه مشكلة؟‬

449
00:26:34,839 --> 00:26:38,384
‫لا، لا مشكلة. أنا متفاجئة فحسب.‬

450
00:26:38,926 --> 00:26:41,721
‫فهذا نادر الحصول في هذه الأيام.‬

451
00:26:41,804 --> 00:26:45,975
‫أتصل بك لأنني أريد رؤيتك غداً.‬
‫هل أنت مُتاحة؟‬

452
00:26:47,810 --> 00:26:50,688
‫هناك أشياء عليّ القيام بها وتدبر أمورها،‬

453
00:26:50,771 --> 00:26:53,441
‫لكن أعتقد أنني سأكون متاحة عند المساء.‬

454
00:26:53,566 --> 00:26:55,151
‫إنه موعد غرامي.‬

455
00:26:58,612 --> 00:26:59,989
‫طابت ليلتك يا "باتريك".‬

456
00:27:00,239 --> 00:27:02,033
‫طابت ليلتك يا "كريستال".‬

457
00:27:13,125 --> 00:27:14,710
‫أصدرنا تعميماً بحق "بيريز".‬

458
00:27:14,835 --> 00:27:17,629
‫بلّغتنا شرطة "كورباس كريستي"‬
‫بأنها ستساعدنا في عملية البحث. ما هذا؟‬

459
00:27:17,755 --> 00:27:20,299
‫لقطة كاميرا المراقبة من مبنى شقة "بيريز".‬

460
00:27:20,424 --> 00:27:21,467
‫هل وجدت شيئاً؟‬

461
00:27:21,717 --> 00:27:24,136
‫ليس بعد.‬
‫تصوّر الكاميرا المدخل الأمامي للمبنى،‬

462
00:27:24,219 --> 00:27:26,347
‫لذا من الممكن‬
‫أن "بيريز" خرج من دون أن نلاحظ ذلك.‬

463
00:27:26,638 --> 00:27:29,433
‫لديّ سؤال لكما أيتها السيدتان.‬
‫أي قميص يجب أن أرتديه؟‬

464
00:27:29,558 --> 00:27:31,143
‫نحن في خضم أمر يا "جين".‬

465
00:27:31,226 --> 00:27:34,021
‫أرجوك، أنا أحتاج إلى المساعدة.‬
‫سيستغرق الأمر ثانية فقط.‬

466
00:27:34,188 --> 00:27:36,440
‫أي منهما؟ هذا أم هذا؟‬

467
00:27:38,942 --> 00:27:40,903
‫- هل أنتما متأكدتان؟‬
‫- حسناً، ذاك.‬

468
00:27:42,863 --> 00:27:44,656
‫بحقك يا "جين"، نحاول تعقب "بيريز".‬

469
00:27:44,907 --> 00:27:47,659
‫هل ستساعدنا حقاً في هذا التحقيق أم ماذا؟‬

470
00:27:47,785 --> 00:27:51,163
‫- ومن قال عكس ذلك؟‬
‫- أنت تساعدنا بالخروج في موعد غرامي.‬

471
00:27:51,413 --> 00:27:53,999
‫نجح الأمر مرةً، صحيح؟‬
‫وبالمناسبة، شكراً على الأريكة.‬

472
00:27:54,249 --> 00:27:56,794
‫فهي تنشر الدفء في المكان بشكل كبير.‬

473
00:27:58,504 --> 00:28:01,507
‫- هو يخطط لشيء مع تلك المرأة.‬
‫- نعم، هذا رأيي أيضاً.‬

474
00:28:01,632 --> 00:28:05,469
‫لا، أقصد أنه يعلم شيئاً ولا يخبرنا به.‬
‫رأيت هذا آلاف المرات.‬

475
00:28:05,928 --> 00:28:08,013
‫لا أعلم، يبدو مهتماً للغاية بها.‬

476
00:28:08,138 --> 00:28:10,349
‫- ليست من النمط الذي يُعجبه أصلاً.‬
‫- هذا ما قلته.‬

477
00:28:10,474 --> 00:28:12,518
‫ما هو النمط الذي يُعجبه؟‬

478
00:28:12,601 --> 00:28:14,311
‫لا أعلم.‬

479
00:28:17,022 --> 00:28:19,024
‫لا فائدة من هذا.‬

480
00:28:19,108 --> 00:28:21,026
‫ربما كان "بيريز"‬
‫يعلم بأمر كاميرات المراقبة.‬

481
00:28:21,235 --> 00:28:23,362
‫- لكن استحق الأمر المحاولة.‬
‫- صحيح.‬

482
00:28:23,654 --> 00:28:28,534
‫في مكتب إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫علم المسلحون بمكان كاميرتين مخفيتين.‬

483
00:28:28,617 --> 00:28:31,078
‫- صحيح.‬
‫- لكنهم لم يعلموا بالثالثة. لماذا؟‬

484
00:28:31,370 --> 00:28:32,663
‫ربما كانت لديهم معلومات ناقصة؟‬

485
00:28:32,996 --> 00:28:35,374
‫ربما، لكن حتى إن كان كذلك،‬
‫من أين حصلوا على المعلومات؟‬

486
00:28:35,499 --> 00:28:38,752
‫كيف علموا بأمر الكاميرتين المخفيتين أصلاً؟‬

487
00:28:38,877 --> 00:28:40,212
‫لا أعلم.‬

488
00:28:40,462 --> 00:28:44,007
‫لكنني أعلم أين يمكننا معرفة ذلك.‬

489
00:28:46,343 --> 00:28:48,220
‫مرحباً يا "باتريك".‬

490
00:28:48,470 --> 00:28:51,140
‫مرحباً. أردت التأكد من أننا سنخرج الليلة.‬

491
00:28:52,558 --> 00:28:53,725
‫أنا أتطلع لموعدنا.‬

492
00:28:54,935 --> 00:28:57,521
‫- أتريد القدوم إلى منزلي؟‬
‫- أود ذلك. متى؟‬

493
00:28:58,689 --> 00:29:01,275
‫- عند الساعة السابعة.‬
‫- سأراك وقتها إذاً.‬

494
00:29:01,358 --> 00:29:02,526
‫وداعاً.‬

495
00:29:06,488 --> 00:29:07,489
‫هل أنت مرتاح؟‬

496
00:29:07,865 --> 00:29:10,159
‫لا تقلق ستكون رحلة قصيرة.‬

497
00:29:12,494 --> 00:29:15,747
‫- من كان يعلم بأمر الكاميرات المخفية إذاً؟‬
‫- أنا.‬

498
00:29:16,415 --> 00:29:17,541
‫وزملائي.‬

499
00:29:17,624 --> 00:29:20,461
‫والمسلحون. أخبرهم شخص ما بأمرها. من هو؟‬

500
00:29:20,627 --> 00:29:22,588
‫ربما شخص من طاقم التنظيف؟‬

501
00:29:22,838 --> 00:29:24,798
‫أو أحد الفنيين الذين وضعوا الكاميرات؟‬

502
00:29:25,174 --> 00:29:27,593
‫كان بإمكان "عصابة ساحل الخليج"‬
‫الحصول على أي رقم هاتف.‬

503
00:29:27,718 --> 00:29:31,180
‫ما أعلمه هو أنه من المُحال‬
‫أن يفعل أحد أعضاء فريقي هذا الأمر.‬

504
00:29:32,514 --> 00:29:35,184
‫اجلسا، سيستغرق الأمر وقتاً لتحميل الملفات.‬

505
00:29:42,774 --> 00:29:45,736
‫كان عليك التفكير بالأمور يا "باكو".‬

506
00:29:46,445 --> 00:29:48,614
‫كان عليك التصرّف بذكاء أكثر.‬

507
00:29:52,493 --> 00:29:55,787
‫لكن في النهاية، أنت مجرد رجل.‬

508
00:29:58,790 --> 00:30:01,627
‫هنا قسم شرطة "كورباس كريستي".‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

509
00:30:01,793 --> 00:30:04,171
‫نعم. أعتقد أنني رأيت الرجل‬
‫الذي ظهر على التلفاز‬

510
00:30:04,296 --> 00:30:06,173
‫وأنتم تبحثون عنه، "باكو بيريز".‬

511
00:30:06,256 --> 00:30:07,466
‫أين رأيته؟‬

512
00:30:07,549 --> 00:30:10,052
‫دخل إلى منزل مهجور في الحيّ الذي أعيش فيه.‬

513
00:30:10,219 --> 00:30:12,846
‫وكان هذا غريباً،‬
‫لأن ذاك المنزل مهجور منذ أشهر.‬

514
00:30:12,971 --> 00:30:14,473
‫ما هو العنوان يا سيدتي؟‬

515
00:30:14,556 --> 00:30:17,392
‫٩٤٥ شارع "كلينتون".‬

516
00:30:18,435 --> 00:30:23,148
‫سأرسل شرطة إلى المكان.‬
‫لا تقتربي منه وحدك إن رأيته، هل هذا مفهوم؟‬

517
00:30:23,232 --> 00:30:24,650
‫نعم، بالطبع؟‬

518
00:30:24,775 --> 00:30:26,485
‫ما اسمك؟‬

519
00:30:35,244 --> 00:30:36,912
‫آسفة أنه عليّ الذهاب.‬

520
00:30:37,037 --> 00:30:39,873
‫سأقتلك.‬

521
00:30:39,998 --> 00:30:41,625
‫أتسمعينني أيتها السافلة؟‬

522
00:30:41,708 --> 00:30:42,960
‫سأقتلك.‬

523
00:30:44,878 --> 00:30:46,547
‫وداعاً يا "باكو".‬

524
00:30:50,425 --> 00:30:55,013
‫تعلم ما عليك فعله.‬
‫أرسل لي رسالة حين تنتهي من عملك.‬

525
00:32:02,372 --> 00:32:04,291
‫انخفضوا!‬

526
00:32:09,379 --> 00:32:11,048
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

527
00:32:12,674 --> 00:32:15,427
‫"جاكسون" و"سالازار"، تعاليا معي.‬

528
00:33:23,995 --> 00:33:25,080
‫ما الأمر يا "تشو"؟‬

529
00:33:25,205 --> 00:33:27,249
‫- وجدنا "بيريز"، وهو ميت.‬
‫- ماذا حدث؟‬

530
00:33:27,332 --> 00:33:29,543
‫يبدو أنه أطلق النار‬
‫على شرطة "كورباس كريستي".‬

531
00:33:29,626 --> 00:33:31,878
‫ثم رد رجال الشرطة بإطلاق النار،‬
‫وكان لديهم أسلحة أكثر.‬

532
00:33:32,087 --> 00:33:35,215
‫- هل وجدت شيئاً في الموقع؟‬
‫- مسدس، وقد أُطلقت منه كل الطلقات.‬

533
00:33:35,298 --> 00:33:39,010
‫لكن هناك شيئاً غريباً.‬
‫وجدث ثقب طلقة في أحد إطارات النوافذ.‬

534
00:33:39,678 --> 00:33:41,722
‫- وماذا بذلك؟‬
‫- في خلف المنزل.‬

535
00:33:41,805 --> 00:33:43,974
‫وهذا يعني أن شخصاً‬
‫كان يطلق النار من الفناء الخلفي.‬

536
00:33:44,141 --> 00:33:46,351
‫- لا أعتقد أن "بيريز كان بمفرده.‬
‫- شكراً.‬

537
00:33:56,153 --> 00:33:58,363
‫هل هذه "كريستال ماركام"؟‬

538
00:33:58,864 --> 00:34:02,659
‫قال "هيغينز" أن زملائه قد استجوبوها،‬
‫لكن ليس هذا ما يثير اهتمامي.‬

539
00:34:02,951 --> 00:34:04,786
‫شاهدي هذا.‬

540
00:34:07,789 --> 00:34:12,127
‫تنظر إلى الكاميرا وكأنها تعلم بوجودها.‬

541
00:34:12,210 --> 00:34:13,879
‫أعتقد أنها كانت تعلم بمكانها.‬

542
00:34:17,340 --> 00:34:19,885
‫هذه جميلة. شكراً لك.‬

543
00:34:19,968 --> 00:34:21,386
‫إنها تقليدية بعض الشيء.‬

544
00:34:21,511 --> 00:34:23,555
‫أحببتها.‬

545
00:34:26,558 --> 00:34:30,312
‫- اجلس. سأضع هذه في الماء.‬
‫- حسناً.‬

546
00:34:39,696 --> 00:34:44,201
‫مرحباً. أنا في خضمّ شيء.‬
‫اتصلي بي لاحقاً.‬

547
00:34:44,785 --> 00:34:49,247
‫"كريستال ماركام" هي قائدة العصابة.‬
‫"جين"؟ اللعنة. أغلق الهاتف.‬

548
00:35:00,091 --> 00:35:03,261
‫خطر لي أن نشرب بجانب الماء.‬

549
00:35:03,637 --> 00:35:06,306
‫لدى صديقي قارب، وسمح لي باستخدامه.‬
‫ما رأيك؟‬

550
00:35:06,431 --> 00:35:08,600
‫- تبدو فكرة رائعة.‬
‫- حسناً.‬

551
00:35:26,074 --> 00:35:29,786
‫أيسمح لك صديقك باستعارة هذا؟‬

552
00:35:30,036 --> 00:35:34,040
‫ليست لديه الفرصة لاستخدامه كثيراً حالياً.‬
‫أليس كريماً؟‬

553
00:35:34,123 --> 00:35:35,458
‫يا لكرم بعض الأصدقاء.‬

554
00:35:35,959 --> 00:35:37,794
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟‬

555
00:35:38,962 --> 00:35:40,672
‫دائماً.‬

556
00:35:49,305 --> 00:35:50,473
‫شكراً لك.‬

557
00:36:08,324 --> 00:36:09,868
‫كيف يسير التحقيق؟‬

558
00:36:09,951 --> 00:36:11,578
‫حدثت بعض التطورات.‬

559
00:36:11,661 --> 00:36:13,413
‫عثرنا على "باكو بيريز" بفضلك.‬

560
00:36:14,831 --> 00:36:15,999
‫أهو في السجن؟‬

561
00:36:16,499 --> 00:36:18,626
‫لا، بل ميت.‬

562
00:36:19,085 --> 00:36:23,214
‫أطلقت شرطة "كورباس كريستي" النار عليه.‬
‫أو على الأقل، هذا ما حدث باعتقادهم.‬

563
00:36:23,298 --> 00:36:24,507
‫وماذا عنك؟‬

564
00:36:24,591 --> 00:36:27,385
‫أحب أن أبقي ذهني منفتحاً.‬

565
00:36:27,468 --> 00:36:29,178
‫يعجبني هذا بك.‬

566
00:36:32,473 --> 00:36:33,683
‫- بصحّتك.‬
‫- بصحّتك.‬

567
00:36:37,520 --> 00:36:41,149
‫والآن بعد أن مات "باكو"،‬
‫أتصور أنك ستعود إلى "أوستين".‬

568
00:36:41,941 --> 00:36:43,776
‫في الوقت المناسب.‬

569
00:36:45,028 --> 00:36:46,571
‫ما الذي يُبقيك هنا؟‬

570
00:36:46,696 --> 00:36:47,947
‫أنت.‬

571
00:36:52,035 --> 00:36:53,411
‫آسف.‬

572
00:36:53,494 --> 00:36:54,913
‫المعذرة.‬

573
00:36:54,996 --> 00:36:56,205
‫يا لوقاحتهم.‬

574
00:36:56,331 --> 00:36:57,707
‫"(ليزبون)"‬

575
00:37:00,752 --> 00:37:03,504
‫أنت رجل مطلوب،‬
‫ربما أنا من يجب أن أشعر بالغيرة.‬

576
00:37:03,713 --> 00:37:05,381
‫مجرد اتصال عمل، لا شيء مهم.‬

577
00:37:05,632 --> 00:37:08,593
‫شخصياً، أتمنى لو يستمر تحقيقك لأسابيع.‬

578
00:37:08,676 --> 00:37:11,888
‫- لماذا؟‬
‫- بدأنا أنا وأنت بالتعرف على بعضنا البعض.‬

579
00:37:13,848 --> 00:37:16,059
‫من المحزن أنني أعتقد‬
‫أنه لن يستمر الأمر طويلاً.‬

580
00:37:16,643 --> 00:37:18,561
‫لديّ نظرية جديدة.‬

581
00:37:18,811 --> 00:37:20,188
‫أيمكنك أنا تشاركها معي؟‬

582
00:37:20,396 --> 00:37:22,273
‫بالطبع، فأنا أثق بك.‬

583
00:37:22,357 --> 00:37:24,984
‫أول شيء لفت انتباهي هو أن المسلحين...‬

584
00:37:26,152 --> 00:37:28,988
‫علموا بوجود الكاميرتين المخفيتين،‬
‫لكنهم لم يعلموا بالثالثة.‬

585
00:37:29,322 --> 00:37:30,573
‫وهذا ليس منطقياً.‬

586
00:37:31,157 --> 00:37:34,786
‫إلاّ إذا كان الشخص الذي أرسل المسلحون‬
‫يريد أن يتم الإمساك بهم.‬

587
00:37:35,411 --> 00:37:36,955
‫- كم هذا ذكي.‬
‫- نعم.‬

588
00:37:37,121 --> 00:37:38,414
‫وماذا عن الأمر الآخر؟‬

589
00:37:38,539 --> 00:37:40,375
‫إنها مجرد نظرية كما قلت لك،‬

590
00:37:40,458 --> 00:37:42,794
‫لكن الشخص "المجهول"‬
‫الذي يتحدث عنه مكتب مكافحة المخدرات،‬

591
00:37:43,002 --> 00:37:47,715
‫نعلم أنه مُنضبط ومُنظم وحذر وذكي.‬

592
00:37:48,549 --> 00:37:52,595
‫- لكن؟‬
‫- إنه رجل يدير عصابة مخدرات كبيرة.‬

593
00:37:52,845 --> 00:37:55,306
‫بل ويديرها بسلاسة.‬

594
00:37:56,015 --> 00:37:58,685
‫ومع ذلك لا أحد يعرف هويته.‬

595
00:37:58,810 --> 00:38:01,145
‫هو رجل بلا غرور كلياً.‬

596
00:38:01,229 --> 00:38:05,274
‫وفي حياتي كلها،‬
‫لم أتعرّف على رجل بإمكانه فعل ذلك.‬

597
00:38:05,358 --> 00:38:10,321
‫رجل يتجنب لفت الانتباه كلياً؟‬

598
00:38:10,905 --> 00:38:12,824
‫وهذا ما دفعني للتفكير.‬

599
00:38:13,157 --> 00:38:16,703
‫ربما السيد "المجهول" هذا هو امرأة.‬

600
00:38:17,787 --> 00:38:19,455
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام.‬

601
00:38:19,580 --> 00:38:21,416
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

602
00:38:21,791 --> 00:38:23,209
‫لم تعجبني هذه.‬

603
00:38:23,292 --> 00:38:25,753
‫أعتقد أنني سأفتح زجاجة أخرى.‬

604
00:38:40,476 --> 00:38:41,477
‫أنا أحببتها.‬

605
00:38:42,145 --> 00:38:46,190
‫أشعر بالفضول حيال أمر،‬
‫ولا تقلق إن لم يكن بإمكانك الإجابه عليه.‬

606
00:38:46,274 --> 00:38:47,775
‫سأجيب.‬

607
00:38:49,152 --> 00:38:51,904
‫هذه المرأة، من هي برأيك؟‬

608
00:38:55,450 --> 00:38:56,951
‫أنت.‬

609
00:39:05,251 --> 00:39:08,463
‫- ما الذي دفعك لقول ذلك؟‬
‫- أنت ذكية.‬

610
00:39:08,588 --> 00:39:12,258
‫ذكية بما يكفي‬
‫لتوهمي الناس بالاعتقاد أنك لست كذلك.‬

611
00:39:12,341 --> 00:39:17,513
‫وهذه هي الصفة التي سمحت للسيد "المجهول"‬
‫بالبقاء غامضاً لكل هذه السنوات.‬

612
00:39:17,764 --> 00:39:21,017
‫عدا ذلك، أعلم أنك لم تُعجبي بي،‬

613
00:39:21,100 --> 00:39:26,022
‫لمجرد أنك معجبة بي.‬

614
00:39:28,399 --> 00:39:30,276
‫أنت تُبخس بنفسك.‬

615
00:39:30,401 --> 00:39:31,527
‫ليس هذه المرة.‬

616
00:39:31,611 --> 00:39:33,529
‫حسناً، أعتقد أننا لن نعلم أبداً.‬

617
00:39:35,823 --> 00:39:40,536
‫لديّ سؤال، لو أنني كنت قادرة وذكية للغاية‬
‫كما تقول أنت،‬

618
00:39:41,662 --> 00:39:44,040
‫فكيف انتهى الأمر بي هنا؟‬
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

619
00:39:44,123 --> 00:39:45,541
‫لم يكن شيئاً فعلته أنت.‬

620
00:39:45,792 --> 00:39:47,919
‫لم ترتكبي أي خطأ. حقاً.‬

621
00:39:48,002 --> 00:39:50,254
‫بالطريقة التي قمت بها ليُعثر على المسلحين.‬

622
00:39:50,338 --> 00:39:53,174
‫وقتلهم، وربط مقتلهم بـ"بيريز".‬

623
00:39:54,133 --> 00:39:57,428
‫ثم أمرك بقتل "بيريز" بالطريقة التي فعلتها،‬
‫كان أفضل جزء بالنسبة إليّ.‬

624
00:39:57,512 --> 00:40:01,724
‫على الأرجح أن شرطة "كورباس كريستي"‬
‫ما زالوا يعتقدون أنهم من قتلوه.‬

625
00:40:03,851 --> 00:40:06,354
‫كنت مخطئاً حيال شيء واحد يا "باتريك".‬

626
00:40:06,729 --> 00:40:09,565
‫لم آمر بقتل "باكو".‬

627
00:40:09,816 --> 00:40:11,400
‫بل أطلقت النار عليه بنفسي.‬

628
00:40:13,569 --> 00:40:14,695
‫هذا خطئي.‬

629
00:40:16,739 --> 00:40:17,824
‫نعم.‬

630
00:40:18,825 --> 00:40:20,451
‫هذا خطؤك.‬

631
00:40:22,745 --> 00:40:24,455
‫إن قتلتني، فسيُقبض عليك.‬

632
00:40:24,580 --> 00:40:26,541
‫انظر حولك يا "باتريك"، ليس هناك شهود.‬

633
00:40:26,916 --> 00:40:28,751
‫لا.‬

634
00:40:30,169 --> 00:40:31,879
‫لكن...‬

635
00:40:33,047 --> 00:40:34,465
‫إن المباحث الفدرالية...‬

636
00:40:36,759 --> 00:40:40,012
‫تستمع إلى كل ما قلته.‬

637
00:40:40,471 --> 00:40:46,435
‫وسيصلون إلى هنا في غضون...‬

638
00:40:48,271 --> 00:40:50,398
‫الآن.‬

639
00:40:56,988 --> 00:40:58,489
‫الآن.‬

640
00:41:01,409 --> 00:41:03,703
‫- الآن.‬
‫- محاولة جيدة.‬

641
00:41:14,380 --> 00:41:16,465
‫هنا مكتب المباحث الفدرالية.‬
‫ألقي سلاحك أرضاً الآن.‬

642
00:41:40,239 --> 00:41:41,949
‫وداعاً.‬

643
00:41:44,327 --> 00:41:46,204
‫هل أنت بخير يا "جين"؟‬

644
00:41:46,370 --> 00:41:48,539
‫أنا بخير. بالكاد أكون بخير.‬

645
00:41:48,623 --> 00:41:50,333
‫استغرقتم وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا.‬

646
00:41:50,499 --> 00:41:55,171
‫لو تأخرتم دقيقة أخرى‬
‫لكنت ميتاً هناك كالبطة الميتة.‬

647
00:41:55,421 --> 00:41:56,923
‫ربما ستتعلم الدرس.‬

648
00:41:57,006 --> 00:41:58,424
‫أي درس؟‬

649
00:41:58,507 --> 00:42:02,136
‫لو أنك أخبرتنا بخطتك مسبقاً،‬
‫لكان لدينا الوقت للوصول إلى هنا.‬

650
00:42:02,595 --> 00:42:04,722
‫أحاول إخباره بهذا لسنوات.‬

651
00:42:04,847 --> 00:42:07,183
‫- أنت معي يا "تشو"، أليس كذلك؟‬
‫- لا، أنا معهما.‬

652
00:42:07,433 --> 00:42:11,020
‫أنت سيئ في التواصل.‬
‫من حسن حظك أننا عثرت على القارب الصحيح.‬

653
00:42:12,146 --> 00:42:15,900
‫نعم، ربما أنا بحاجة‬
‫إلى تطوير مهاراتي في التواصل.‬

654
00:42:15,983 --> 00:42:18,861
‫نعم، لا مشكلة. "شكراً على حل القضية."‬

655
00:42:18,945 --> 00:42:21,822
‫أنا أعاني من انخفاض حرارة فحسب،‬
‫سأتخلص منه.‬

656
00:42:51,060 --> 00:42:53,062
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

