1
00:00:03,420 --> 00:00:06,840
‫"معرض (هينيغان)"‬

2
00:00:11,052 --> 00:00:14,097
‫جميلة، صحيح؟ لوحة الرسام "كاميل بيسارو"،‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:16,391
‫عميد الانطباعيين.‬

4
00:00:16,474 --> 00:00:20,228
‫لاحظي كيف أنه أهمل الدقة من أجل التعبير.‬

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,105
‫كم هي لوحة حية.‬

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
‫ماذا عن هذه؟‬

7
00:00:30,280 --> 00:00:35,577
‫للأسف ليست للبيع.‬
‫فهي ثمينة للغاية، صحيح يا "سلفيا"؟‬

8
00:00:37,036 --> 00:00:38,204
‫انتبه!‬

9
00:00:45,837 --> 00:00:47,297
‫انطلقوا!‬

10
00:00:48,757 --> 00:00:50,925
‫- اذهبوا نحو المكتب.‬
‫- ما الذي تفعلونه؟‬

11
00:00:51,009 --> 00:00:52,635
‫- قلت، تحركوا.‬
‫- لدينا ٦٠ ثانية!‬

12
00:00:52,761 --> 00:00:54,971
‫- خذوا كل شيء، هيا.‬
‫- لنتحرك.‬

13
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
‫- هيا. الوقت يمضي.‬
‫- تحركوا.‬

14
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
‫- انطلقوا.‬
‫- خذها.‬

15
00:01:00,977 --> 00:01:03,813
‫انطلق. تحرك.‬

16
00:01:03,897 --> 00:01:07,317
‫- لا، لا تلمس هذه!‬
‫- لا تكن غبياً.‬

17
00:01:07,442 --> 00:01:09,861
‫- لا قيمة لهذه بالنسبة إليكم.‬
‫- خذها.‬

18
00:01:09,986 --> 00:01:11,988
‫- لا تفعل يا "جون".‬
‫- لا، أنت...‬

19
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
‫يا إلهي.‬

20
00:01:16,868 --> 00:01:20,288
‫- تحركوا.‬
‫- لنذهب.‬

21
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
‫فليساعدني أحد.‬

22
00:01:23,708 --> 00:01:25,543
‫انطلقوا.‬

23
00:01:52,360 --> 00:01:54,403
‫ما كل هذا؟‬

24
00:01:55,154 --> 00:01:56,864
‫إنهم وحدة الفن.‬

25
00:01:57,240 --> 00:01:59,325
‫يتعاملون مع القطع الفنية المسروقة‬
‫وأشياء كهذه.‬

26
00:01:59,784 --> 00:02:02,161
‫يتم إعادة ترميم مكتبهم في الطابق السادس‬

27
00:02:02,370 --> 00:02:05,456
{\an8}‫لذا أخبرتهم أن يضعوا تجهيزاتهم‬
‫في غرفة الاجتماعات حالياً.‬

28
00:02:09,335 --> 00:02:14,131
‫لماذا كان زوجك يحاول إنقاذ هذه اللوحة‬
‫بالتحديد يا سيدة "هينيغان"؟‬

29
00:02:14,215 --> 00:02:16,509
‫هذه أنا.‬

30
00:02:16,634 --> 00:02:19,887
{\an8}‫رسمها "جون"‬
‫حين التقينا لأول مرة منذ سنوات.‬

31
00:02:20,263 --> 00:02:23,140
{\an8}‫وقعنا في حب بعضنا بعضاً حين كان يرسمها.‬

32
00:02:23,933 --> 00:02:27,770
{\an8}‫ليست لها قيمة مالية،‬
‫لكن لها قيمة معنوية لنا.‬

33
00:02:30,231 --> 00:02:31,941
‫لي.‬

34
00:02:32,692 --> 00:02:35,945
‫- سنبذل قصارى جهدنا لاستعادتها.‬
‫- هذه العصابة التي قامت بهذا،‬

35
00:02:36,362 --> 00:02:38,781
{\an8}‫نطاردهم منذ فترة طويلة.‬

36
00:02:39,156 --> 00:02:40,658
‫إنهم بارعون فيما يقومون به.‬

37
00:02:43,077 --> 00:02:45,162
‫لا أصدق أنه مات.‬

38
00:02:45,246 --> 00:02:47,498
‫لم يمت.‬

39
00:02:48,207 --> 00:02:52,169
{\an8}‫بل هو حي طالما أنك حية لتتذكريه.‬
‫يعيش بداخلك.‬

40
00:02:55,214 --> 00:02:58,926
{\an8}‫أعلم أنه كلام مبتذل، لكنه حقيقي.‬

41
00:02:59,719 --> 00:03:02,972
{\an8}‫أنا العميل الخاص "ماركوس بايك"،‬
‫وهذا العميل "سيرالز".‬

42
00:03:03,764 --> 00:03:06,017
‫أنت "باتريك جين"، صحيح؟ عميل لدى "آبوت".‬

43
00:03:06,142 --> 00:03:09,645
‫- هو عميل لديّ.‬
‫- شكراً على السماح بمشاركتكم الطابق.‬

44
00:03:09,770 --> 00:03:11,272
‫أنتم بحاجة لبعض العون، صحيح؟‬

45
00:03:11,898 --> 00:03:14,191
‫- ما الذي جعلك تقول ذلك؟‬
‫- أكتافه.‬

46
00:03:15,109 --> 00:03:17,028
{\an8}‫- الآن...‬
‫- الآن، أنا أعرض فقط.‬

47
00:03:17,153 --> 00:03:20,573
{\an8}‫يمكنني مساعدتكم إن احتجتم المساعدة.‬
‫جرائم القتل هي اختصاصي.‬

48
00:03:20,656 --> 00:03:21,657
‫بالطبع.‬

49
00:03:23,075 --> 00:03:27,455
‫سمعت أشياء جيدة عنك.‬
‫سيسعدنا تعاونك معنا. العصابة هذه...‬

50
00:03:27,580 --> 00:03:31,709
‫هم بارعون جداً،‬
‫ولا تحدث جرائم قتل في قضايانا عادةً.‬

51
00:03:32,168 --> 00:03:34,420
{\an8}‫لكنكم ستلقون القبض عليهم، أليس كذلك؟‬

52
00:03:37,340 --> 00:03:41,427
{\an8}‫أكره أن أبدو متفاخراً يا سيدتي،‬
‫لكني نادراً ما أفشل.‬

53
00:03:41,510 --> 00:03:44,347
‫- "باتريك".‬
‫- "سيلفيا".‬

54
00:03:44,847 --> 00:03:46,307
{\an8}‫مرحباً بكم في مكاننا.‬

55
00:03:46,390 --> 00:03:48,225
{\an8}‫هل تطوعت بالنيابة عنا لتولي القضية؟‬

56
00:03:48,309 --> 00:03:50,770
‫أقرر ما القضايا‬
‫التي نتولاها في المرة القادمة.‬

57
00:03:50,853 --> 00:03:53,773
‫كنت أتصرف بشكل ودي،‬
‫ورحبت وحدة الفن بالأمر.‬

58
00:03:54,315 --> 00:03:57,818
‫بالطبع سيرحبون. فهم يطاردون العصابة‬
‫منذ سنوات من دون نتيجة.‬

59
00:03:58,069 --> 00:04:01,280
‫- ماذا تعلم أنت عن القبض على لصوص الفن؟‬
‫- لا شيء أبداً.‬

60
00:04:02,573 --> 00:04:04,951
‫لهذا السبب سيكون أمراً ممتعاً.‬

61
00:04:05,076 --> 00:04:06,744
‫حسناً، سنتولى القضية.‬

62
00:04:07,328 --> 00:04:09,330
‫تواصلي مع العميل "بايك" في وحدة الفن.‬

63
00:04:09,497 --> 00:04:11,582
{\an8}‫واحصلي على آخر المعلومات عن القضية منه.‬

64
00:04:11,707 --> 00:04:13,459
{\an8}‫لنرهم كيف يتم العمل.‬

65
00:04:16,879 --> 00:04:20,549
{\an8}‫هذا العميل الخاص "ماركوس بايك"‬
‫من وحدة الفن.‬

66
00:04:20,675 --> 00:04:22,885
{\an8}‫سيكون ضمن فريقنا‬
‫خلال عملنا على هذه القضية.‬

67
00:04:23,052 --> 00:04:24,679
‫طلبت منه أن يزودكم بكل المعلومات عنها.‬

68
00:04:25,972 --> 00:04:30,643
{\an8}‫كان لصوص الفن يعتمدون على التسلل‬
‫والاقتحام ليلاً. لكن ليس بعد الآن.‬

69
00:04:30,768 --> 00:04:32,228
‫يفضل الجيل الجديد استخدام الأسلحة.‬

70
00:04:32,979 --> 00:04:37,358
{\an8}‫هذا هو قائدهم.‬
‫هو الذي يتحدث بينهم ويدير العمليات.‬

71
00:04:37,483 --> 00:04:39,902
‫وهو لم يقتل أحداً قط حتى صباح البارحة.‬

72
00:04:40,069 --> 00:04:43,739
{\an8}‫نفذوا ست عمليات بين "دالاس" و"فينيكس"‬
‫خلال السنتين الماضيتين.‬

73
00:04:43,948 --> 00:04:47,076
{\an8}‫حيث سرقوا أعمال فنية وتحف تقدر‬
‫بمبلغ ١٠٠ مليون.‬

74
00:04:47,159 --> 00:04:48,744
‫نعمل في المجال الخطأ.‬

75
00:04:49,078 --> 00:04:51,288
{\an8}‫قد يستغرق بيع الأعمال الفنية المسروقة‬
‫وقتاً طويلاً.‬

76
00:04:51,622 --> 00:04:55,543
{\an8}‫نعتقد أنهم يملكون الكثير من القطع الفنية‬
‫بما في ذلك لوحات البارحة.‬

77
00:04:55,668 --> 00:04:58,754
{\an8}‫وإن وجدنا تلك اللوحات، فيمكننا النيل‬
‫منهم بتهمة قتل "جون هينيغان".‬

78
00:04:58,921 --> 00:05:00,840
‫لذا من الضروري أن نجد تلك اللوحات.‬

79
00:05:01,048 --> 00:05:03,426
{\an8}‫نفّذوا ست عمليات،‬
‫لا بد أنهم تركوا شيئاً لنعمل عليه.‬

80
00:05:03,551 --> 00:05:04,760
‫أخطأوا ذات مرة.‬

81
00:05:04,844 --> 00:05:08,055
{\an8}‫عثرنا على قفاز بالقرب من معرض قاموا‬
‫بسطوه في "فينيكس".‬

82
00:05:08,431 --> 00:05:11,308
{\an8}‫تمكنا من رفع البصمات جزئياً‬
‫وعثرنا على دليل.‬

83
00:05:11,434 --> 00:05:14,478
{\an8}‫"آرون بولاسكي".‬
‫سُجن لقيامه بسطو مسلح واعتداء.‬

84
00:05:14,645 --> 00:05:17,356
‫وهو بطل سابق لملاكمة الوزن المتوسط‬
‫في سجن "فولسوم".‬

85
00:05:17,481 --> 00:05:19,984
‫- لا يمكنك اتهام رجل بسبب قفازه.‬
‫- نعم.‬

86
00:05:20,151 --> 00:05:22,737
‫أحضرناه للاستجواب، لكنه طلب محامياً وخرج.‬

87
00:05:22,820 --> 00:05:24,030
‫إنهم محترفون.‬

88
00:05:24,363 --> 00:05:27,533
‫إن كان مجرماً معروفاً،‬
‫فيجب أن نعرف أصدقاءه وأماكن خروجه.‬

89
00:05:27,700 --> 00:05:30,578
‫نعرفهم، لكن لا شيء ملفت.‬
‫ليس لديه الكثير من الأصدقاء.‬

90
00:05:30,703 --> 00:05:32,913
‫يرتاد كثيراً حانة في الشارع السادس.‬

91
00:05:33,456 --> 00:05:36,542
‫- يمكننا أنا نتعقبه.‬
‫- قد يستغرق الأمر أسابيع.‬

92
00:05:36,792 --> 00:05:39,587
‫خطتي دقيقة أكثر، لكنها أكثر متعةً بكثير.‬

93
00:05:39,670 --> 00:05:42,089
‫- بالطبع هي كذلك.‬
‫- وهل لديك خطة بالفعل؟‬

94
00:05:42,214 --> 00:05:44,300
‫كما تعلمين أيتها العميلة "ليزبون"،‬

95
00:05:44,383 --> 00:05:48,512
‫مفتاح الحيلة الجيدة‬
‫هو أن تجعلي الهدف يعتقد أنه مسيطر.‬

96
00:05:48,596 --> 00:05:52,808
‫يمكنك أن تقودي الرجل إلى أيّ مكان‬
‫طالما أنه يعتقد أنه هو من يقود.‬

97
00:05:52,933 --> 00:05:56,353
‫- كيف نفعل ذلك إذاً؟‬
‫- نقوم باستدراجهم نحو شيء ملفت،‬

98
00:05:56,437 --> 00:06:00,066
‫ثم نأخذهم إلى بعض الأشخاص المتخفين، ووجه.‬

99
00:06:00,191 --> 00:06:03,486
‫سنحتاج إلى عمل فني لاستخدامه كطعم،‬
‫ثم إحساس كاذب بالانتصار.‬

100
00:06:04,695 --> 00:06:07,656
‫- لا أفهم أيّ كلمة قلتها.‬
‫- ستعتاد عليه.‬

101
00:06:08,574 --> 00:06:12,161
‫- لكن لديّ عملاً فنياً إن كنت تريد ذلك.‬
‫- جيد.‬

102
00:06:13,704 --> 00:06:17,666
‫أشعر دائماً كأنني "علاء الدين" هنا.‬

103
00:06:24,256 --> 00:06:27,593
‫حسناً. ها قد بدأت المتعة.‬

104
00:06:27,802 --> 00:06:29,637
‫من أين أتت كل هذه الأغراض؟‬

105
00:06:30,012 --> 00:06:32,181
‫- إنها مسروقة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

106
00:06:32,348 --> 00:06:36,727
‫نحصل أحياناً على جزء مما يسرقونه.‬
‫ونبقيه هنا حتى لا يعلم اللصوص‬

107
00:06:36,811 --> 00:06:39,230
‫أننا نملك دليلاً،‬
‫لذا نبقيها بينما نحقق بالأخرى.‬

108
00:06:39,313 --> 00:06:42,733
‫- ولا يعلم أحد بها؟‬
‫- نبقي الأمر سرياً بعض الشيء.‬

109
00:06:42,817 --> 00:06:44,693
‫إنه متحفنا السري.‬

110
00:06:44,819 --> 00:06:47,029
‫مذهل. هل تحضر فتيات تواعدهن إلى هنا؟‬

111
00:06:47,446 --> 00:06:51,367
‫لا. ربما مرة أو مرتين.‬

112
00:06:52,576 --> 00:06:56,205
‫هذا مذهل ورائع. أحبك أيها العميل "بايك".‬
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

113
00:06:56,330 --> 00:06:59,333
‫سأعدّ قائمة. يجب أن نكون جاهزين للبدء‬
‫في غضون أسبوع.‬

114
00:06:59,500 --> 00:07:03,212
‫لا أريد أن أخيّب توقعاتك،‬
‫لكن إن أردت استخدام اللوحات هذه كطعم،‬

115
00:07:03,379 --> 00:07:06,966
‫فإن قائد هذه العصابة يعرف الكثير عن الفن،‬
‫وسيعرف أنها مسروقة.‬

116
00:07:07,133 --> 00:07:08,467
‫نعم.‬

117
00:07:08,843 --> 00:07:09,927
‫هذا هو المطلوب.‬

118
00:07:21,981 --> 00:07:24,024
‫صباح الخير.‬

119
00:07:24,525 --> 00:07:27,736
‫- صباح الخير.‬
‫- ما الخطة للقبض على لصوص الفن إذاً؟‬

120
00:07:27,862 --> 00:07:31,157
‫أنا فضولي مثلك تماماً.‬

121
00:07:31,240 --> 00:07:34,577
‫يخطط "جين" بسرية حتى يجد الخطوة المناسبة.‬

122
00:07:35,077 --> 00:07:37,705
‫قال إنه سيكون هنا الآن ليطلعنا على الخطة.‬

123
00:07:37,872 --> 00:07:39,790
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

124
00:07:42,585 --> 00:07:43,711
‫صباح الخير.‬

125
00:07:44,670 --> 00:07:47,256
‫- أين "جين"؟‬
‫- ما زال في منزل الحفلة.‬

126
00:07:47,381 --> 00:07:49,341
‫- منزل الحفلة؟‬
‫- انتظروا حتى تروه.‬

127
00:07:50,009 --> 00:07:54,763
‫هذه فكرته. كيف لنا معرفة ما علينا فعله‬
‫إن لم يكن هنا ليخبرنا؟‬

128
00:07:54,889 --> 00:07:56,015
‫أعطاني ملاحظات.‬

129
00:07:58,809 --> 00:08:02,605
‫حسناً. جيد جداً.‬
‫أطلع الفريق من فضلك أيها العميل "وايلي".‬

130
00:08:03,105 --> 00:08:04,356
‫حسناً.‬

131
00:08:07,026 --> 00:08:08,235
‫ها قد بدأنا.‬

132
00:08:08,736 --> 00:08:11,697
‫نريد قائد العصابة،‬
‫وهو الذي قتل "جون هينيغان".‬

133
00:08:11,989 --> 00:08:15,659
‫لنعثر عليه، علينا أن نكسب ثقة "بولاسكي".‬

134
00:08:16,994 --> 00:08:20,456
‫نعلم أنه يحب أن يقضي وقته‬
‫في حانته المفضلة.‬

135
00:08:20,706 --> 00:08:21,707
‫وسنتقرب منه هناك.‬

136
00:08:21,999 --> 00:08:24,084
‫يجب وضع كاميرات مراقبة‬
‫وأجهزة تنصت في الحانة.‬

137
00:08:24,210 --> 00:08:27,046
‫- لماذا؟‬
‫- لكي أراقب أنا المكان من هنا.‬

138
00:08:27,379 --> 00:08:29,298
‫أنت من سيتقرب منه.‬

139
00:08:29,381 --> 00:08:31,383
‫قال "جين" إنك على دراية بالملاكمة.‬

140
00:08:33,719 --> 00:08:36,096
‫لم أخبره قط، لكن، أنا جيد بالملاكمة.‬

141
00:08:36,597 --> 00:08:39,058
‫و"بولاسكي" أيضاً. وهذا موضوع جيد لنبدأ به.‬

142
00:08:39,225 --> 00:08:41,894
‫لديّ بعض النصائح لك، إن كنت...‬

143
00:08:44,688 --> 00:08:47,233
‫على الأرجح أنك تعرف ما ستفعله.‬

144
00:08:47,566 --> 00:08:51,070
‫ستكون رجل العضلات. قال "جين"‬
‫إنه بوسعك تدبر أمر ثيابك؟‬

145
00:08:52,238 --> 00:08:53,197
‫نعم، يمكنني ذلك.‬

146
00:08:55,157 --> 00:08:58,911
‫- قال "جين" إنه يمكنكما تصميم المعارك.‬
‫- نعم. هذا سهل.‬

147
00:08:59,370 --> 00:09:04,917
‫ستلعب "ليزبون" دور الرجل في الداخل...‬
‫المرأة المتخفية مع "جين".‬

148
00:09:05,000 --> 00:09:07,586
‫يريدك أن ترتدي هذه.‬

149
00:09:14,260 --> 00:09:15,886
‫مبالغ به بعض الشيء، صحيح؟‬

150
00:09:16,762 --> 00:09:18,681
‫وهذا لك.‬

151
00:09:21,558 --> 00:09:23,477
‫ستكونين الوجه.‬

152
00:09:23,560 --> 00:09:27,564
‫حالما يدخل "بولاسكي" إلى الحفلة،‬
‫عليك استدراجه إلى غرفة النوم.‬

153
00:09:27,648 --> 00:09:33,028
‫- لدى "جين" بعض الأفكار. أنت...‬
‫- شكراً لك. أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة.‬

154
00:09:33,153 --> 00:09:35,155
‫ثم سيتولى "جين" و"ليزبون" الأمر.‬

155
00:09:35,281 --> 00:09:37,283
‫ماذا سيحدث بعدها؟‬

156
00:09:39,326 --> 00:09:41,704
‫"بعدها ستبدأ المتعة الحقيقية."‬

157
00:09:46,083 --> 00:09:47,293
‫كان هذا اقتباسه.‬

158
00:10:13,152 --> 00:10:14,987
‫مرحباً. أريد جعة.‬

159
00:10:16,405 --> 00:10:18,365
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- نعم، بدأنا للتو.‬

160
00:10:30,461 --> 00:10:34,006
‫أعطني منديلاً يا رجل.‬

161
00:10:35,674 --> 00:10:37,509
‫بداية افتتاحية جيدة.‬

162
00:10:37,634 --> 00:10:40,054
‫- كيف ذلك؟‬
‫- هل رأيت ما فعله هناك؟‬

163
00:10:40,137 --> 00:10:41,847
‫طلب منه منديلاً، ماذا بذلك؟‬

164
00:10:41,930 --> 00:10:44,600
‫أخبرني "جين" بهذا.‬
‫إن أردت أن يثق بك أحد ما،‬

165
00:10:44,850 --> 00:10:48,771
‫فلا تعطه شيئاً، بل اجعله يعطك شيئاً.‬
‫حتى لو كان صغيراً.‬

166
00:10:48,979 --> 00:10:52,816
‫فإن هذا يجعله يعتقد بأنه يستثمر بك.‬
‫كل هذا في عقلهم الباطن.‬

167
00:10:54,026 --> 00:10:57,154
‫هل ستعرضون مباراة "رينوسو" غداً يا رجل؟‬

168
00:10:57,279 --> 00:10:59,740
‫هذا جيد. حسناً.‬

169
00:10:59,823 --> 00:11:01,492
‫نعم يا عزيزي.‬

170
00:11:02,242 --> 00:11:04,536
‫سيبكي وكيل المراهنات حيال هذا.‬

171
00:11:04,912 --> 00:11:09,166
‫سيخسر "رينوسو". فذاك الفتى أسرع منه.‬

172
00:11:09,249 --> 00:11:11,418
‫لا تضع مالك يا أخي.‬

173
00:11:11,502 --> 00:11:13,962
‫ذاك الفتى سريع، لكنه ليس قوياً ولا يتحمل.‬

174
00:11:15,631 --> 00:11:17,758
‫أتعتقد ذلك؟‬

175
00:11:18,967 --> 00:11:20,386
‫نعم.‬

176
00:11:23,389 --> 00:11:26,183
‫انظر إليهما.‬
‫ليست هناك منافسة بينهما على الإطلاق.‬

177
00:11:26,725 --> 00:11:30,229
‫ها نحن نقترب. كل ما عليه فعله‬
‫هو أن يحرك ذراعه وستكون الأمور بخير.‬

178
00:11:31,480 --> 00:11:34,149
‫هذا سلوك دفاعي.‬
‫أخبرني "جين" أن أنتظر تحركها.‬

179
00:11:34,650 --> 00:11:37,027
‫إن حرّك ذراعه،‬
‫فهذا يعني أنه مرتاح مع "آبوت".‬

180
00:11:37,945 --> 00:11:40,364
‫- ربما لن يفعل ذلك.‬
‫- بلى، سيفعلها.‬

181
00:11:40,447 --> 00:11:42,032
‫راقب.‬

182
00:11:43,700 --> 00:11:45,828
‫- ها قد فعلها.‬
‫- رائع.‬

183
00:11:46,286 --> 00:11:49,706
‫سأعلم "تشو" أنه تم التقرب من الهدف.‬

184
00:11:56,130 --> 00:11:57,631
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

185
00:12:04,012 --> 00:12:05,722
‫- دعني أنه ما قلته.‬
‫- حسناً.‬

186
00:12:05,973 --> 00:12:09,101
‫لذا، أمسكت به، جررته نحو الحبال،‬

187
00:12:09,184 --> 00:12:11,019
‫ثم ضربته بقوة في كبده.‬

188
00:12:11,145 --> 00:12:14,273
‫انطوى ذاك الأحمق على نفسه كالكرسي.‬

189
00:12:16,567 --> 00:12:17,693
‫كان أمراً مثالياً.‬

190
00:12:17,776 --> 00:12:20,988
‫لا شيء يدعو رجلاً بالغاً لينادي أمه‬
‫أكثر من ضربة على الكبد.‬

191
00:12:21,363 --> 00:12:23,615
‫أليست هذه الحقيقة؟ أتريد شرب كأس أخرى؟‬

192
00:12:23,866 --> 00:12:26,243
‫- جهزهما لنا يا رجل.‬
‫- كأسين.‬

193
00:12:29,538 --> 00:12:30,998
‫كان هذا مثالياً.‬

194
00:12:31,081 --> 00:12:33,208
‫"(وايلي)، حان الوقت"‬

195
00:12:33,333 --> 00:12:35,335
‫بالتأكيد.‬

196
00:12:39,256 --> 00:12:42,551
‫رائع. يا رجل.‬

197
00:12:47,681 --> 00:12:48,849
‫رائع.‬

198
00:12:49,975 --> 00:12:52,186
‫انظر إليهما.‬

199
00:12:52,478 --> 00:12:54,563
‫لديك ضحكة مزعجة.‬

200
00:12:56,190 --> 00:12:58,275
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تضحك بصوت عال ومزعج.‬

201
00:12:58,358 --> 00:12:59,526
‫جعلتني أفوّت تسديدتي.‬

202
00:12:59,860 --> 00:13:01,945
‫ستخسر المال إن فوتّ التسديدة.‬
‫تعايش مع الأمر.‬

203
00:13:02,070 --> 00:13:03,197
‫لا تلمس المال.‬

204
00:13:03,280 --> 00:13:06,867
‫خذ بنصيحتي يا أخي.‬
‫اغرب عن وجهي وعد إلى لعبتك.‬

205
00:13:06,992 --> 00:13:09,369
‫لست أخاك. إلى ماذا تحدق؟‬

206
00:13:10,329 --> 00:13:12,206
‫أنت!‬

207
00:13:13,874 --> 00:13:17,002
‫- ما خطبك يا رجل؟‬
‫- نعم يا رجل.‬

208
00:13:18,045 --> 00:13:20,005
‫- اللعنة.‬
‫- بحوزته سلاح.‬

209
00:13:21,548 --> 00:13:23,050
‫نعم، من الأجدر أن تركضا.‬

210
00:13:26,512 --> 00:13:28,764
‫- ذاك الرجل مجنون.‬
‫- نعم، معك حق.‬

211
00:13:29,306 --> 00:13:32,017
‫ضحكتي ليست مزعجة.‬

212
00:13:32,100 --> 00:13:35,312
‫أعتقد أنه علينا إيجاد مكان آخر للشرب.‬

213
00:13:35,395 --> 00:13:37,022
‫أهذه سيارتك؟‬

214
00:13:37,439 --> 00:13:39,024
‫نعم، لماذا؟ أتريد توصيلة؟‬

215
00:13:40,651 --> 00:13:41,777
‫نعم.‬

216
00:13:41,860 --> 00:13:44,571
‫- تعال.‬
‫- شكراً لك.‬

217
00:14:05,342 --> 00:14:07,177
‫ها قد وصلنا.‬

218
00:14:07,261 --> 00:14:11,682
‫- أهذا هو المكان الذي سنشرب فيه؟‬
‫- نعم. إنه منزل رئيسي.‬

219
00:14:11,765 --> 00:14:12,849
‫يا له من رائع.‬

220
00:14:19,731 --> 00:14:23,026
‫أتمانع إن سألتك ما هو مجال عملك؟‬

221
00:14:23,110 --> 00:14:25,237
‫أعمل في كل مجال يحتاجني.‬

222
00:14:27,072 --> 00:14:30,200
‫- مرحباً.‬
‫- "دينيس"، أيها الشقي.‬

223
00:14:30,284 --> 00:14:32,452
‫أين كنت؟‬

224
00:14:32,578 --> 00:14:34,329
‫ومن هذا القوي الوسيم؟‬

225
00:14:34,413 --> 00:14:37,332
‫هذا صديقي "آرون" يا "تيريزا".‬

226
00:14:37,457 --> 00:14:41,670
‫سُررت بلقائك يا "آرون".‬
‫كل أصدقاء "دينيس" مرحب بهم. تفضل.‬

227
00:14:43,839 --> 00:14:45,841
‫يا إلهي.‬

228
00:14:55,807 --> 00:14:58,018
‫"دينيس"، أيها الوغد العجوز.‬

229
00:14:58,101 --> 00:15:00,937
‫أنا سعيد بمجيئك.‬

230
00:15:02,772 --> 00:15:06,651
‫- ومن لدينا هنا؟‬
‫- هذا صديقي "آرون".‬

231
00:15:06,776 --> 00:15:08,820
‫سُررت بلقائك يا "آرون".‬

232
00:15:08,945 --> 00:15:11,698
‫- من برج الحوت؟‬
‫- لا، من برج القوس.‬

233
00:15:12,282 --> 00:15:15,201
‫كنت قريباً. أحبك على أيّ حال.‬

234
00:15:15,285 --> 00:15:19,289
‫ويمكنك الاسترخاء، اعتبر نفسك في منزلك،‬
‫واشرب الجعة.‬

235
00:15:19,414 --> 00:15:23,209
‫أليس رائعاً؟ لديه وجه لئيم.‬

236
00:15:24,044 --> 00:15:25,337
‫نعم، هو كذلك.‬

237
00:15:25,462 --> 00:15:27,172
‫اهدئي يا فتاة.‬

238
00:15:28,173 --> 00:15:30,383
‫أنت تبلين بشكل جيد، لكنك...‬

239
00:15:30,592 --> 00:15:32,427
‫- تبالغين قليلاً.‬
‫- أبالغ؟ حقاً؟‬

240
00:15:32,552 --> 00:15:35,472
‫نعم، خففي من تقليد "جون كروفورد"‬
‫وقلدي "باربارا ستاويك" أكثر.‬

241
00:15:35,639 --> 00:15:39,643
‫لا أعرف ما يعنيه هذا.‬
‫لا يمكنني المشي وها أنت تعطيني النصائح؟‬

242
00:15:39,726 --> 00:15:43,897
‫- ابقي منتصبة ومبتسمة.‬
‫- لا يمكنني التنفس في هذا الثوب.‬

243
00:15:44,022 --> 00:15:46,232
‫أيمكنك أن تمرر لي الأرز من فضلك؟‬

244
00:15:46,941 --> 00:15:49,986
‫- من أين أتيتم بهذا المنزل؟‬
‫- تمت مصادرته من عصابة مخدرات.‬

245
00:15:50,111 --> 00:15:51,821
‫استعرناه من إدارة مكافحة المخدرات.‬

246
00:15:52,238 --> 00:15:55,200
‫ما قصة "جين" و"ليزبون"؟‬

247
00:15:55,784 --> 00:15:59,412
‫كانت تعمل لدى مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"‬
‫في "ساكرامنتو".‬

248
00:15:59,663 --> 00:16:03,416
‫- وزوجته وابنته...‬
‫- لا، أقصد هل هناك علاقة بينهما؟‬

249
00:16:03,708 --> 00:16:06,378
‫لا. كنت أعتقد ذلك.‬
‫لكن ليست هناك علاقة بينهما.‬

250
00:16:06,586 --> 00:16:07,545
‫لا أعتقد ذلك.‬

251
00:16:09,506 --> 00:16:11,466
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

252
00:16:11,549 --> 00:16:13,426
‫كانت لكمتك رائعة.‬

253
00:16:13,760 --> 00:16:14,594
‫شكراً.‬

254
00:16:14,678 --> 00:16:16,513
‫أكلنا للتو.‬
‫هناك بعض الطعام الهندي إذا أردت.‬

255
00:16:16,596 --> 00:16:17,639
‫لا أريد.‬

256
00:16:17,764 --> 00:16:20,475
‫تقرب "آبوت" من الهدف، وأخذه إلى الحفلة.‬

257
00:16:20,600 --> 00:16:22,560
‫التقى بالرجل المتخفي، وهو "جين".‬

258
00:16:22,686 --> 00:16:25,271
‫والآن ننتظر الوجه‬
‫حتى تستدرج الهدف إلى غرفة النوم.‬

259
00:16:25,397 --> 00:16:27,982
‫- أكان يتحدث هكذا طوال الليل؟‬
‫- نعم.‬

260
00:16:28,441 --> 00:16:30,193
‫ها قد وصلت.‬

261
00:16:35,073 --> 00:16:36,950
‫مرحباً يا أنت.‬

262
00:16:37,701 --> 00:16:39,953
‫مرحباً بك.‬

263
00:16:40,370 --> 00:16:41,705
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

264
00:16:42,205 --> 00:16:43,373
‫"كيم".‬

265
00:16:43,832 --> 00:16:45,083
‫"آرون".‬

266
00:16:46,000 --> 00:16:49,129
‫أنت مثيرة للغاية.‬

267
00:16:49,254 --> 00:16:52,090
‫أنت تمشين هنا كالنار الخطيرة.‬

268
00:16:52,173 --> 00:16:54,718
‫- اصمت.‬
‫- لا، أنا جاد.‬

269
00:16:58,430 --> 00:17:00,932
‫هبط النسر.‬

270
00:17:06,980 --> 00:17:08,732
‫التقينا للتو.‬

271
00:17:09,107 --> 00:17:12,527
‫أشعر وكأننا نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‬

272
00:17:13,236 --> 00:17:15,155
‫ربما تواعدنا في حياة سابقة.‬

273
00:17:16,781 --> 00:17:21,369
‫أتقصد مثلاً أنك كنت "نابليون"‬
‫وأنا كنت "جوزيفين"؟‬

274
00:17:21,619 --> 00:17:25,957
‫بل خطر لي أننا "ميكي روركي"‬
‫و"كيم باسينغر"، أتفهمين ما أقصده؟‬

275
00:17:26,499 --> 00:17:30,962
‫أنت فتى شقي للغاية.‬

276
00:18:04,788 --> 00:18:06,623
‫اهدأ يا راعي البقر.‬

277
00:18:07,957 --> 00:18:09,959
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ تعالي إلى هنا.‬

278
00:18:10,126 --> 00:18:12,212
‫حين قلت لك، اعتبر نفسك في منزلك،‬

279
00:18:12,337 --> 00:18:15,715
‫هذا ليس ما قصدته بالضبط. هذا سريري.‬

280
00:18:15,840 --> 00:18:19,177
‫آسف يا رجل.‬
‫لكن حين تأتيك فرصة كهذه، فستستغلها.‬

281
00:18:19,302 --> 00:18:23,264
‫حقاً يا "كيم"؟‬
‫لا يمكنك السيطرة على نفسك. اخرجي.‬

282
00:18:23,389 --> 00:18:25,308
‫آسفة أيها الرئيس.‬

283
00:18:26,643 --> 00:18:29,187
‫تُثار أمام كل شخص في وجهها.‬

284
00:18:30,021 --> 00:18:32,023
‫ما هذا؟‬

285
00:18:32,607 --> 00:18:34,692
‫أهذه لوحة لـ"فان خوخ"؟‬

286
00:18:34,776 --> 00:18:37,904
‫لم يخطر لي قط أنك عاشق للفن. إنها مزيفة.‬

287
00:18:41,491 --> 00:18:42,575
‫كلّها؟‬

288
00:18:42,826 --> 00:18:46,538
‫نعم، للأسف.‬
‫ما كان بمقدوري شراءها لو كانت حقيقية.‬

289
00:18:47,622 --> 00:18:50,291
‫ماذا تعمل؟ أقصد لجني المال.‬

290
00:18:50,917 --> 00:18:52,210
‫في تطوير البرامج.‬

291
00:18:52,335 --> 00:18:55,421
‫تطوير البرامج؟‬
‫لم أر حاسوباً واحداً في منزلك.‬

292
00:18:57,757 --> 00:19:00,552
‫لا تأخذ عملك إلى منزلك أبداً.‬

293
00:19:00,635 --> 00:19:02,136
‫هذا هو سر الحياة السعيدة.‬

294
00:19:03,763 --> 00:19:07,475
‫لننزل إلى الأسفل. لنحظ ببعض المتعة.‬

295
00:19:12,230 --> 00:19:16,067
‫مرحباً، أنا "بولاسكي".‬
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬

296
00:19:16,150 --> 00:19:19,404
‫لا، ستود رؤية هذا بنفسك.‬

297
00:19:23,575 --> 00:19:27,328
‫شكراً على الحفلة. قضيت وقتاً رائعاً.‬

298
00:19:27,412 --> 00:19:29,539
‫أعدها إلى منزلها سالمة.‬

299
00:19:29,664 --> 00:19:31,624
‫يمكنني أخذها إلى منزلها.‬

300
00:19:32,959 --> 00:19:35,545
‫ربما في الحياة الأخرى.‬

301
00:19:36,588 --> 00:19:38,381
‫صحيح.‬

302
00:19:40,383 --> 00:19:43,261
‫يبدو أن من كان سيوصلك تركك.‬

303
00:19:43,887 --> 00:19:45,471
‫أيمكنني أن أطلب لك سيارة أجرة؟‬

304
00:19:45,722 --> 00:19:47,640
‫لا، لا حاجة لذلك.‬

305
00:19:47,891 --> 00:19:50,560
‫- شكراً على هذه الحفلة.‬
‫- على الرحب.‬

306
00:20:01,696 --> 00:20:04,991
‫هل أنت بالأعلى يا "باتريك"؟‬

307
00:20:05,074 --> 00:20:07,243
‫ذهب الجميع.‬

308
00:20:17,795 --> 00:20:21,132
‫أنا آسفة، لكن الحفلة انتهت.‬

309
00:20:21,215 --> 00:20:25,094
‫- من أين حصلت على هذه اللوحة؟‬
‫- حبيبي يعرف ذلك. هو في طريقه إلى هنا.‬

310
00:20:26,429 --> 00:20:28,306
‫حسناً يا رفاق، ما هو الوضع؟‬

311
00:20:28,848 --> 00:20:33,144
‫ترك "بولاسكي" أحد الأبواب مفتوحة‬
‫قبل مغادرته، ودخل هذا الرجل من خلاله.‬

312
00:20:33,603 --> 00:20:35,813
‫- هل نعلم اسمه؟‬
‫- أنا أعلم على ذلك.‬

313
00:20:40,068 --> 00:20:45,114
‫أستمر بالعثور على غرباء في غرفة نومي.‬
‫أعتقد أنها كانت حفلة رائعة.‬

314
00:20:45,239 --> 00:20:47,492
‫- هل أنت بخير يا "تيريزا"؟‬
‫- أصبحت الآن بعد مجيئك.‬

315
00:20:47,659 --> 00:20:49,619
‫- يريد أن يعرف تفاصيل عن اللوحة.‬
‫- إنها مزيفة.‬

316
00:20:49,953 --> 00:20:52,538
‫لا، ليست مزيفة. هذه لوحة "مكوي" الحقيقية.‬

317
00:20:52,747 --> 00:20:54,123
‫سُرقت واحدة قبل سنتين.‬

318
00:20:54,666 --> 00:20:56,000
‫حقاً؟‬

319
00:20:56,125 --> 00:20:58,711
‫نعم. لذا...‬

320
00:20:59,379 --> 00:21:01,339
‫ما قصتها؟‬

321
00:21:02,882 --> 00:21:05,218
‫لا أظن أننا التقينا من قبل. أنا "باتريك".‬

322
00:21:07,303 --> 00:21:10,306
‫- وهذه "تيريزا".‬
‫- مرحباً.‬

323
00:21:12,016 --> 00:21:14,018
‫"مكايه".‬

324
00:21:14,769 --> 00:21:18,106
‫سأقارن البحث بين اسم "(مكايه)"‬
‫وهذه الصورة.‬

325
00:21:20,400 --> 00:21:23,444
‫"إيدوين مكايه". مقيم في "دالاس".‬
‫مالك أعمال تجارية.‬

326
00:21:23,653 --> 00:21:26,739
‫يملك عدة مطاعم محلية‬
‫ومطاعم الوجبات السريعة وما إلى ذلك.‬

327
00:21:26,990 --> 00:21:28,866
‫أعمال لجني مال نقدي. جيدة لغسيل الأموال.‬

328
00:21:29,283 --> 00:21:33,246
‫- ألديه سجل إجرامي؟‬
‫- لا، سجله نظيف. خدم في الجيش.‬

329
00:21:33,705 --> 00:21:36,207
‫انظروا. لديه شهادة جامعية في تاريخ الفن.‬

330
00:21:37,083 --> 00:21:41,170
‫هذه هو المنشود. إن كانت نظرية "جين" صحيحة،‬
‫فلا بد أنه قائد العصابة.‬

331
00:21:41,254 --> 00:21:43,798
‫وهذا يعني أنه من قتل "هينيغان".‬

332
00:21:43,923 --> 00:21:48,678
‫حسناً، كفاكما أحاديث لطيفة.‬
‫أنتما سرقتماها. هذا ما تفعلانه.‬

333
00:21:48,761 --> 00:21:51,347
‫كل هذه اللوحات مسروقة.‬

334
00:21:51,597 --> 00:21:53,808
‫كيف تعلم الكثير عنها؟ هل أنت شرطي؟‬

335
00:21:54,767 --> 00:21:56,519
‫ألا تفهمين؟‬

336
00:21:56,602 --> 00:21:58,563
‫إن هذا السيد مثلنا.‬

337
00:21:58,688 --> 00:22:00,898
‫لا يبدو أنه واحد منا.‬

338
00:22:00,982 --> 00:22:04,068
‫لا. فهو كبير. قائد.‬

339
00:22:04,193 --> 00:22:06,404
‫أنا مباشر.‬

340
00:22:06,487 --> 00:22:10,158
‫أنتما من النوع المحتال، صحيح؟‬
‫أتفضلان القيام بالخدع؟‬

341
00:22:11,117 --> 00:22:12,201
‫يمكنك قول ذلك.‬

342
00:22:13,161 --> 00:22:15,413
‫لم أر في حياتي خدعة تتغلب‬
‫على الطلق الناري.‬

343
00:22:15,872 --> 00:22:17,915
‫من الرائع دائماً أخذ نصائح من منافسك.‬

344
00:22:18,332 --> 00:22:20,418
‫ليس لديّ منافس.‬

345
00:22:20,626 --> 00:22:22,545
‫"تكساس" منطقتي.‬

346
00:22:23,504 --> 00:22:26,632
‫عليكما الذهاب إلى مكان آخر.‬
‫سمعت أن الطقس حار في "ميامي".‬

347
00:22:26,966 --> 00:22:31,012
‫هل تقول إن هذه المدينة لا تتسع لكلينا؟‬

348
00:22:31,137 --> 00:22:33,097
‫نعم.‬

349
00:22:34,974 --> 00:22:37,602
‫- لا ألعب معك.‬
‫- فهمت الأمر.‬

350
00:22:37,810 --> 00:22:41,314
‫لكنني أعتقد أنك رجل أعمال.‬
‫يمكنك أن تحاول إخراجنا من المدينة‬

351
00:22:41,397 --> 00:22:44,400
‫أو ربما تفكر ما الذي أتى بنا إلى المدينة.‬

352
00:22:44,817 --> 00:22:47,320
‫- تخطط للقيام بمهمة.‬
‫- كبيرة.‬

353
00:22:47,445 --> 00:22:50,406
‫- لوحة "فيمير" في متحف "دالاس".‬
‫- طرق الهروب صعبة.‬

354
00:22:51,949 --> 00:22:53,826
‫- تمثال "هرست".‬
‫- ثقيل جداً.‬

355
00:22:57,497 --> 00:22:59,916
‫- لوحة "فايوليتس".‬
‫- أعط هذا الرجل سيجاراً.‬

356
00:23:00,041 --> 00:23:01,292
‫إنه ذكي.‬

357
00:23:01,375 --> 00:23:04,462
‫أعتقد أن لديكما ثلاثة خيارات.‬

358
00:23:04,545 --> 00:23:09,217
‫إما أن تشركوني معكما بالمهمة،‬
‫أو تغادرا المدينة الليلة،‬

359
00:23:09,675 --> 00:23:12,804
‫أو سأؤذيكما بشدة. ما رأيكما؟‬

360
00:23:12,887 --> 00:23:14,388
‫يجب أن تكون رجل مبيعات.‬

361
00:23:14,472 --> 00:23:17,225
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬
‫هل سندع هذا اللص يشاركنا بالخطة؟‬

362
00:23:17,725 --> 00:23:19,977
‫إنه خيار أفضل من أن يؤذينا بشدة.‬

363
00:23:24,607 --> 00:23:26,859
‫مرحباً بك في الفريق.‬

364
00:24:19,785 --> 00:24:22,371
‫- هنا "بايك".‬
‫- مرحباً، أنا "ليزبون".‬

365
00:24:22,496 --> 00:24:24,540
‫أتفقد الوضع قبل أن أنام.‬

366
00:24:24,623 --> 00:24:27,251
‫حسناً، أوقفنا تشغيل الكاميرات الداخلية،‬

367
00:24:27,334 --> 00:24:29,837
‫لست بحاجة للقلق من الأعين المتطفلة.‬

368
00:24:29,920 --> 00:24:32,298
‫ولعلمك، ثمة شخص خارج المنزل.‬

369
00:24:32,381 --> 00:24:36,427
‫- نعتقد أنه عضو آخر في عصابة "مكايه".‬
‫- هذا سيساعدني بالنوم.‬

370
00:24:36,677 --> 00:24:39,889
‫لا، نحن نراقبه. لا تقلقي. أنت بآمان.‬

371
00:24:39,972 --> 00:24:41,265
‫ما كنت لأكذب عليك.‬

372
00:24:41,390 --> 00:24:43,392
‫هذه نقلة لطيفة.‬

373
00:24:43,475 --> 00:24:46,187
‫أشعر أن كل ما قمت به اليوم كان كذبة.‬

374
00:24:46,312 --> 00:24:49,440
‫كنت بارعة حقاً.‬

375
00:24:49,690 --> 00:24:51,358
‫تعلمت من الأفضل.‬

376
00:24:52,484 --> 00:24:56,697
‫أتضور جوعاً ولا شيء لآكله في هذا المنزل.‬

377
00:24:56,822 --> 00:25:00,492
‫كم هذا مؤسف. ثمة مطعم جيد‬
‫في الشارع الجنوبي من مكانك.‬

378
00:25:00,659 --> 00:25:02,536
‫يقدم طبق البسكويت وصلصة اللحم‬
‫إن كنت تحبينها.‬

379
00:25:03,120 --> 00:25:03,954
‫لا.‬

380
00:25:04,205 --> 00:25:05,831
‫حسناً، ماذا عن الفطائر؟‬

381
00:25:06,373 --> 00:25:08,876
‫قد أذهب لتناول الفطائر.‬

382
00:25:09,001 --> 00:25:13,714
‫يقدمون ستة أصناف.‬
‫الشوكولاتة والموز وأشياء لذيذة.‬

383
00:25:13,797 --> 00:25:15,633
‫والآن أنت تحاول تعذيبي.‬

384
00:25:15,758 --> 00:25:19,303
‫ربما، قليلاً. قد أرسلها لك.‬

385
00:25:19,720 --> 00:25:22,181
‫قلت إنه ثمة شخص يراقب المنزل، أتتذكر ذلك؟‬

386
00:25:22,306 --> 00:25:25,351
‫أنت محقة. لن أغيظك بعد الآن.‬
‫لن أذكر بسكويت الوافل.‬

387
00:25:26,101 --> 00:25:29,688
‫سأنزل للأسفل لأرى‬
‫إن كان قد بقي بعض المقبلات من الحفلة.‬

388
00:25:29,813 --> 00:25:33,025
‫حسناً، لا أعلم ماذا تقصدين بهذه المقبلات،‬
‫لكن أتمنى لك شهية طيبة.‬

389
00:25:33,108 --> 00:25:35,819
‫- طابت ليلتك يا "ليزبون".‬
‫- طابت ليلتك.‬

390
00:25:41,033 --> 00:25:42,451
‫"(تكساس)"‬

391
00:25:44,119 --> 00:25:45,537
{\an8}‫"فيشر".‬

392
00:25:45,871 --> 00:25:48,207
‫أحسنت عملاً باستدراج "بولاسكي"‬
‫إلى غرفة النوم.‬

393
00:25:48,832 --> 00:25:50,960
‫كان عملاً سهلاً. كيف تسير القضية؟‬

394
00:25:51,085 --> 00:25:54,338
‫زار هذا الرجل "جين" و"ليزبون"‬
‫بعد انتهاء الحفلة. اسمه "إيدوين ماكيه".‬

395
00:25:54,463 --> 00:25:56,590
‫- يبدو أنه من قتل "هينيغان".‬
‫- ما خطوتنا التالية؟‬

396
00:25:56,840 --> 00:26:00,511
‫- تسير خطة "جين" جيداً، سنستمر بتنفيذها.‬
‫- أريدك أن تتولى القبض عليه.‬

397
00:26:00,761 --> 00:26:02,471
‫- سيكون أمراً خطيراً.‬
‫- عُلم.‬

398
00:26:03,264 --> 00:26:05,891
‫أريدك أن تتولي أمر الشوارع يا "فيشر".‬

399
00:26:06,558 --> 00:26:09,270
‫أعطانا "جين" لائحة بالأشياء التي يحتاجها.‬

400
00:26:11,272 --> 00:26:12,314
‫فرقة موسيقية؟‬

401
00:26:12,815 --> 00:26:15,276
‫نعم، فرقة موسيقية.‬

402
00:26:15,776 --> 00:26:17,236
‫أمرك يا سيدي.‬

403
00:26:23,701 --> 00:26:26,495
‫تحب الظهور المفاجئ، أليس كذلك؟‬

404
00:26:26,829 --> 00:26:27,997
‫لنذهب.‬

405
00:26:28,122 --> 00:26:31,041
‫صباح الخير لك أيضاً.‬

406
00:26:32,167 --> 00:26:33,836
‫سأجلس بجانبك.‬

407
00:26:44,638 --> 00:26:47,683
‫"لوحة (فايوليتس) لـ(مانيه)"‬

408
00:26:47,766 --> 00:26:51,228
‫رسم "مانيه" اللوحة كهدية لزوجة أخيه.‬

409
00:26:51,854 --> 00:26:53,856
‫حبه الممنوع.‬

410
00:26:54,440 --> 00:26:58,610
‫لم يتمكن من التعبير عن حبه لها بالكلمات،‬
‫لذا عبر عنه بطريقة مختلفة.‬

411
00:26:58,694 --> 00:26:59,737
‫برسم لوحة.‬

412
00:26:59,987 --> 00:27:04,325
‫تبلغ قيمتها ١٠٠ مليون، إن دخلت المزاد.‬
‫أتعرف أحداً يود شراءها؟‬

413
00:27:04,491 --> 00:27:06,452
‫- لدينا زبون جاهز.‬
‫- كم سيدفع.‬

414
00:27:06,535 --> 00:27:08,954
‫- خمسة ملايين.‬
‫- سنتاقسم المبلغ مناصفةً.‬

415
00:27:11,665 --> 00:27:12,708
‫هذا منصف.‬

416
00:27:14,251 --> 00:27:18,756
‫على الأرجح أنه لديك خطة لطيفة‬
‫لدخولنا وخروجنا من دون ضجة، صحيح؟‬

417
00:27:19,381 --> 00:27:22,051
‫أحب أن أبقي الضجة بأدنى حد.‬

418
00:27:22,176 --> 00:27:23,969
‫لا أقوم بعمليات هادئة.‬

419
00:27:24,053 --> 00:27:26,388
‫الحيل والذكاء مضيعة للوقت.‬

420
00:27:26,513 --> 00:27:28,098
‫ستُفاجأ.‬

421
00:27:28,182 --> 00:27:31,143
‫ببساطة وبسرعة،‬
‫هذا هو أسلوبي في القيام بالأمور.‬

422
00:27:31,226 --> 00:27:32,978
‫وأنت من سيقود.‬

423
00:27:33,062 --> 00:27:36,357
‫لا أفهم هذا الجزء من الخطة.‬
‫لن نسرق المتحف؟‬

424
00:27:36,440 --> 00:27:37,649
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

425
00:27:38,275 --> 00:27:41,278
‫حين يسرق اللوحة من المتحف،‬
‫نقبض عليه متلبساً.‬

426
00:27:41,445 --> 00:27:42,863
‫تُحل القضية، ونعود إلى منازلنا.‬

427
00:27:42,988 --> 00:27:46,200
‫لكن حينها لن نتمكن‬
‫من إثبات أنه قتل "جون هينيغان".‬

428
00:27:46,700 --> 00:27:49,995
‫وأيضاً، قال "جين"‬
‫إن "مكايه" لا يريد سرقة المتحف.‬

429
00:27:50,120 --> 00:27:51,580
‫لماذا أتى إلى المتحف مع "جين"؟‬

430
00:27:51,830 --> 00:27:53,957
‫لأنه يريد إخراج "جين" و"ليزبون" من المنزل.‬

431
00:27:54,083 --> 00:27:56,668
‫ولا بأس بهذا،‬
‫فنحن نعلم ماذا سيفلعون بعدها.‬

432
00:29:08,782 --> 00:29:10,242
‫اللعنة.‬

433
00:29:47,362 --> 00:29:49,281
‫خبأوا كل اللوحات إذاً.‬

434
00:29:49,406 --> 00:29:50,741
‫نعم.‬

435
00:29:50,824 --> 00:29:54,119
‫يعتقد أنه ذكي. يعتقد أن بإمكانه خداعي.‬

436
00:29:54,912 --> 00:29:56,246
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

437
00:29:56,497 --> 00:29:57,748
‫سنهاجمهم.‬

438
00:29:57,831 --> 00:29:59,958
‫بالطريقة التقليدية، بقوة وبسرعة.‬

439
00:30:00,042 --> 00:30:03,504
‫أخمن أننا نحتاج إلى ٤ دقائق.‬
‫ندخل، ثم نفتح الخزينة، ثم نخرج.‬

440
00:30:03,837 --> 00:30:07,758
‫ماذا لو لم يعطينا "باتريك"‬
‫رمز فتح الخزينة؟‬

441
00:30:08,509 --> 00:30:13,096
‫يتصرف وكأنه لا يبالي بشيء،‬
‫لكنني أرى نظرته إلى حبيبته.‬

442
00:30:13,180 --> 00:30:15,599
‫تلك هي نقطة ضعفه.‬

443
00:30:15,682 --> 00:30:19,811
‫إن سبّب لنا المتاعب،‬
‫فسنقتل تلك السمراء بطلقة في الرأس.‬

444
00:30:32,614 --> 00:30:35,742
‫علينا أن نبقي أحدهما‬
‫على قيد الحياة حتى نفتح الخزينة.‬

445
00:30:35,909 --> 00:30:37,202
‫بعدها،‬

446
00:30:37,327 --> 00:30:40,455
‫إن اعترض أحدهما طريقنا، فسنقتل الجميع.‬

447
00:31:03,186 --> 00:31:05,063
‫اصعدا إلى الأعلى حالاً.‬

448
00:31:05,146 --> 00:31:08,817
‫- آسف، لم أسمع صوت جرس الباب.‬
‫- لا تتحدث. إلى غرفة النوم. حالاً.‬

449
00:31:09,234 --> 00:31:12,571
‫ابق معها. اقتلها إن أمرتك بذلك. لنذهب.‬

450
00:31:12,696 --> 00:31:15,323
‫سأعود بسرعة يا عزيزتي.‬

451
00:31:16,116 --> 00:31:18,994
‫- تحرك.‬
‫- أنت شديد التطلب.‬

452
00:31:21,705 --> 00:31:25,750
‫أتود مشروباً؟ لدينا شامبانيا هنا.‬

453
00:31:29,879 --> 00:31:32,090
‫لا تتفوه بكلمة. ألق بسلاحك أرضاً.‬

454
00:31:44,352 --> 00:31:45,729
‫افتح الخزينة.‬

455
00:31:46,146 --> 00:31:50,400
‫تعلم بأمر الخزينة. هذا تطور محزن.‬

456
00:31:54,487 --> 00:31:55,447
‫أسرع.‬

457
00:31:56,072 --> 00:31:59,993
‫نعم، تُفتح الخزينة بهدوء وروية.‬

458
00:32:26,853 --> 00:32:28,647
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

459
00:32:30,649 --> 00:32:32,984
‫لا تعجبني النظرة التي تعلو وجهه.‬

460
00:32:40,075 --> 00:32:41,743
‫جهاز تعقب، أليس كذلك؟‬

461
00:32:43,536 --> 00:32:44,954
‫أتعتقد أنني غبي؟‬

462
00:32:45,080 --> 00:32:48,291
‫اسألني ذاك السؤال مجدداً‬
‫حين لا يكون بحوزتك سلاح.‬

463
00:32:54,422 --> 00:32:56,424
‫حسناً.‬

464
00:32:56,549 --> 00:33:00,470
‫ابق هنا لدقيقة كاملة‬
‫حتى نغادر المكان، أتفهم؟‬

465
00:33:06,393 --> 00:33:08,353
‫مضت ثانية.‬

466
00:33:12,857 --> 00:33:14,317
‫ما كان عليكما العودة يا رفاق.‬

467
00:33:14,776 --> 00:33:17,904
‫لم لا تخفضا أسلحتكما لكي نناقش الوضع؟‬

468
00:33:26,246 --> 00:33:27,247
‫أيها الوغد.‬

469
00:33:43,054 --> 00:33:43,888
‫هو في الخلف.‬

470
00:34:00,029 --> 00:34:02,490
‫ما الذي تفعله؟‬

471
00:35:10,975 --> 00:35:12,352
‫أنت.‬

472
00:35:18,650 --> 00:35:20,026
‫حسناً.‬

473
00:35:20,610 --> 00:35:23,613
‫خذني إلى ٢٢٣٥ شارع "فريتز".‬
‫متفرع من "سنغلتون".‬

474
00:35:23,696 --> 00:35:25,698
‫نعم يا سيدي.‬

475
00:35:41,548 --> 00:35:43,842
‫- احتفظ بالباقي.‬
‫- شكراً. طاب يومك.‬

476
00:36:19,377 --> 00:36:23,464
‫المباحث الفدرالية.‬
‫ضع يديك على رأسك. حالاً.‬

477
00:36:32,432 --> 00:36:34,225
‫حسناً...‬

478
00:36:34,601 --> 00:36:37,437
‫لنكن صريحين جداً حيال أمر.‬

479
00:36:37,562 --> 00:36:39,939
‫لسنا بحاجة لأن تقول أنت أي شيء.‬

480
00:36:40,273 --> 00:36:42,609
‫احتجزنا بقية عصابتك بالفعل.‬

481
00:36:42,734 --> 00:36:48,406
‫ولدينا شهود فيدراليون على قيامك بسطو مسلح‬
‫واعتداء وخطف.‬

482
00:36:49,532 --> 00:36:52,869
‫لدينا أعمال فنية مسروقة تكفي لبناء متحف.‬

483
00:36:52,952 --> 00:36:54,996
‫والأهم من ذلك كله،‬

484
00:36:55,121 --> 00:36:58,166
‫لدينا اللوحة التي تثبت‬
‫أنك قتلت "جون هينيغان"‬

485
00:36:58,958 --> 00:37:00,376
‫أريد محامياً.‬

486
00:37:00,501 --> 00:37:02,211
‫"محام".‬

487
00:37:03,588 --> 00:37:05,465
‫حسناً، هذا حقك.‬

488
00:37:05,840 --> 00:37:08,843
‫بالمناسبة، ما الأغنية‬
‫التي كانت تعزفها الفرقة الموسيقية؟‬

489
00:37:10,511 --> 00:37:13,723
‫الفرقة الموسيقية التي أغلقت الشارع.‬
‫ما الأغنية التي كانوا يعزفونها؟‬

490
00:37:14,057 --> 00:37:15,516
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

491
00:37:15,642 --> 00:37:17,936
‫طلبت منهم أن يعزفوا أغنية‬
‫"زهرة (تكساس) الصفراء".‬

492
00:37:18,061 --> 00:37:20,605
‫هل كانوا يعزفون أغنية‬
‫"زهرة (تكساس) الصفراء"؟‬

493
00:37:29,072 --> 00:37:32,283
‫شاحنة القمامة والفرقة الموسيقية،‬
‫هل أنت من نظّم كل هذا؟‬

494
00:37:37,413 --> 00:37:39,749
‫وجهتني لكي آخذ سيارة أجرة، صحيح؟‬

495
00:37:39,874 --> 00:37:41,501
‫إنه وهم السيطرة.‬

496
00:37:41,584 --> 00:37:44,754
‫جعلك تشعر بالأمان الكافي‬
‫لتذهب إلى المكان الذي أخفيت فيه اللوحات.‬

497
00:37:45,338 --> 00:37:47,465
‫إن لم تكن لديك أسئلة إضافية‬

498
00:37:47,548 --> 00:37:50,718
‫عن كيف لعبت بك كآلة باسون قديمة وكبيرة،‬

499
00:37:50,802 --> 00:37:54,013
‫فعليّ الذهاب إلى مكان رائع.‬

500
00:38:08,152 --> 00:38:09,278
‫ما هذا؟‬

501
00:38:09,362 --> 00:38:13,241
‫إنها بيتزا حل القضايا.‬
‫إنه تقليد قديم. خطر لي أن أعيد إحيائه.‬

502
00:38:13,866 --> 00:38:16,744
‫- في المرة القادمة على حسابي.‬
‫- اتفقنا.‬

503
00:38:18,830 --> 00:38:19,831
‫كيف كان مذاقها؟‬

504
00:38:21,708 --> 00:38:22,834
‫لا بأس.‬

505
00:38:22,917 --> 00:38:26,087
‫على الأرجح أنك تحبين البيتزا‬
‫التي تُصنع في "شيكاغو"، صحيح؟‬

506
00:38:26,504 --> 00:38:27,880
‫كلها مجرد بيتزا.‬

507
00:38:29,132 --> 00:38:31,009
‫لست في مزاج لأشتهي أكل البيتزا.‬

508
00:38:31,342 --> 00:38:35,179
‫أتعرفين ما يبدو شهياً الآن؟‬
‫تلك الفطائر التي كنا نتحدث عنها من قبل.‬

509
00:38:35,388 --> 00:38:36,889
‫- كانت تبدو شهية.‬
‫- أتريدين الذهاب؟‬

510
00:38:37,015 --> 00:38:39,142
‫- حالاً؟‬
‫- نعم.‬

511
00:38:39,225 --> 00:38:41,811
‫وقت العشاء هو أفضل وقت لتناول الفطور.‬

512
00:38:42,437 --> 00:38:43,438
‫ما رأيك؟‬

513
00:38:46,024 --> 00:38:49,027
‫هذا لطيف حقاً، لكن...‬

514
00:38:49,152 --> 00:38:51,487
‫إن كنت لا تريدين الذهاب، فقوليها فحسب.‬

515
00:38:51,654 --> 00:38:55,783
‫فلا بأس بذلك. لكنني معجب بك،‬
‫وأعتقد أنك امرأة جميلة للغاية،‬

516
00:38:55,867 --> 00:38:57,410
‫وأريد أن أتعرف عليك أكثر.‬

517
00:39:00,413 --> 00:39:02,165
‫- لنذهب.‬
‫- لنذهب.‬

518
00:39:02,248 --> 00:39:04,000
‫حسناً.‬

519
00:39:11,382 --> 00:39:13,551
‫المعذرة. طُلب مني القدوم إلى هنا.‬

520
00:39:13,676 --> 00:39:15,428
‫نعم، تفضلي بالدخول.‬

521
00:39:17,430 --> 00:39:22,560
‫- هل صحيح أنك قبضت على قاتل "جون"؟‬
‫- نعم، وحصلت على هذه أيضاً.‬

522
00:39:34,197 --> 00:39:37,200
‫لكن، ألا تريدونها من أجل المحاكمة؟‬

523
00:39:37,325 --> 00:39:39,744
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

524
00:39:43,831 --> 00:39:46,167
‫إن ما قلته صحيح.‬

525
00:39:46,834 --> 00:39:50,421
‫ما زال حياً بداخلي.‬

526
00:39:59,972 --> 00:40:01,641
‫حسناً، أين سنذهب إذاً؟‬

527
00:40:06,395 --> 00:40:07,605
‫أتريد؟‬

528
00:40:07,730 --> 00:40:10,399
‫لا، اذهبا واستمتعا بوقتيكما.‬

529
00:40:11,734 --> 00:40:12,944
‫طابت ليلتك يا "جين".‬

530
00:40:13,361 --> 00:40:15,029
‫- طابت ليلتك.‬
‫- حسناً.‬

531
00:40:15,321 --> 00:40:17,031
‫استمتعا بوقتيكما.‬

532
00:41:00,533 --> 00:41:02,535
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

