1
00:00:01,000 --> 00:00:02,252
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,547
‫- أنت معجبة حقاً بهذا الرجل، صحيح؟‬
‫- حصل على ترقية عمل في العاصمة.‬

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,298
‫وطلب مني مرافقته‬

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,426
‫- لكي نكون معاً.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
‫اسم أختي "إيمي والكر". عليك إيجادها.‬

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
‫- اختُطفت معك؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,391
‫كم مضى على احتجازك؟‬

8
00:00:16,558 --> 00:00:19,894
‫لا أعرف. فلم أر ضوء الشمس، ربما ليومين.‬

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,105
‫كانت أختها هناك.‬
‫لا بد أن هناك فتيات أخريات.‬

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,523
‫- أتستخدمين يدك اليمنى؟‬
‫- نعم.‬

11
00:00:23,857 --> 00:00:27,152
‫- إذاً لم ترسمي ذلك القلب على يدك، صحيح؟‬
‫- لا. هم من رسموه.‬

12
00:00:27,318 --> 00:00:30,280
‫سحبوا عينات دم من كل الضحايا‬
‫بمن فيهم "دانييلا".‬

13
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
‫- لماذا احتاجوا إلى الدم برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد.‬

14
00:00:32,532 --> 00:00:34,701
‫كنت أفكر بخصوص سفرك.‬

15
00:00:35,243 --> 00:00:37,662
‫وأريدك حقاً أن تكوني سعيدة.‬

16
00:00:37,829 --> 00:00:41,791
‫وهذا أهم شيء بالنسبة إليّ.‬
‫وهو أن تفعلي ما يسعدك.‬

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,508
‫الجثة مفتوحة.‬

18
00:00:50,675 --> 00:00:53,261
‫هم يقتلون الفتيات من أجل أعضائهن.‬

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,307
‫أريد قائمة بكل منشآت زراعة الأعضاء في البلد.‬

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
‫أريد أن أعرف أين ذهبت هذه الأعضاء.‬

21
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
‫- شكراً يا "وايلي".‬
‫- ماذا يجري؟‬

22
00:01:02,061 --> 00:01:05,565
‫- قال المكتب إن هناك عدة قتلى.‬
‫- ثلاثة. كلهم من النساء.‬

23
00:01:05,732 --> 00:01:09,319
‫ونعتقد أنهن من عملية التجارة‬
‫بالبشر نفسها والتي نحقق بها.‬

24
00:01:09,569 --> 00:01:12,489
‫- يزداد الأمر سوءاً.‬
‫- كل الفتيات الثلاثة يفتقدن أعضاء أساسية.‬

25
00:01:12,655 --> 00:01:13,948
‫ماذا؟‬

26
00:01:14,115 --> 00:01:17,410
‫أُخذت أعضائهن.‬
‫نعتقد أنها ستُباع في السوق السوداء.‬

27
00:01:17,577 --> 00:01:18,995
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

28
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
‫يمكنك البدء بهذا المكان،‬
‫مركز "ويتنديل" الطبي.‬

29
00:01:22,081 --> 00:01:23,333
‫نريد معرفة من يمكنه دخوله.‬

30
00:01:23,416 --> 00:01:26,920
‫- والتحقق من الأخوين "قاسمي".‬
‫- أتعتقد أن لهما علاقة بهذا؟‬

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,005
‫عملا مع الجهة التي خطفت هذه الفتيات.‬

32
00:01:29,172 --> 00:01:33,343
‫- أعتقد أن الأشخاص نفسهم هم وراء قتلهن.‬
‫- سأتصل بسجن "بومانت".‬

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
‫يجب أن أرى الأخوين "قاسمي" الليلة.‬

34
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
‫حسناً، اتصلوا بي في حال حدثت أي مشكلة.‬

35
00:01:58,493 --> 00:02:00,119
‫ثلاثة نساء.‬

36
00:02:00,286 --> 00:02:01,663
‫هل تعتقد أن هناك المزيد؟‬

37
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
‫الكثير.‬

38
00:02:04,749 --> 00:02:06,835
‫تم تغطيتهن وكأنهن سيارات قديمة.‬

39
00:02:07,752 --> 00:02:09,212
‫تُركت جثثهن هكذا.‬

40
00:02:09,379 --> 00:02:10,922
‫من دون أي قيمة لها.‬

41
00:02:11,089 --> 00:02:13,007
‫وكأنك تترك كوباً من الشاي.‬

42
00:02:13,174 --> 00:02:16,427
‫انظر إلى أقدامهن.‬
‫كُتبت فصيلة الدم الخاصة بهن على باطنها.‬

43
00:02:16,594 --> 00:02:19,138
‫لا شيء مميز حيال هذه الجرائم.‬
‫إنه مجرد روتين.‬

44
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
‫كمعاملات تجارية.‬

45
00:02:21,724 --> 00:02:24,269
‫إنه عمل تجاري. خط إنتاج.‬

46
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
‫بالضبط.‬

47
00:02:29,357 --> 00:02:32,569
‫تغطي وحدة الجرائم الكبرى في مكتبنا‬
‫منطقة كبيرة من العاصمة.‬

48
00:02:32,735 --> 00:02:35,738
‫نحقق في مئات الجرائم سنوياً،‬
‫ابتداء من جرائم قتل‬

49
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
‫- إلى سطو مسلح وخطف.‬
‫- يبدو أنكم مشغولون جداً.‬

50
00:02:39,576 --> 00:02:42,912
‫نعم. حين أخبرني "بايك" بأنك تفكرين‬
‫بالانتقال إلى العاصمة،‬

51
00:02:43,121 --> 00:02:46,416
‫انتهزت الفرصة لأضمك إلى وحدتي‬
‫قبل أن يقوم أحد آخر بذلك.‬

52
00:02:46,583 --> 00:02:48,751
‫وظيفتك جاهزة. إن أردتها.‬

53
00:02:49,878 --> 00:02:53,131
‫هذا يبدو رائعاً يا سيدي.‬
‫أحتاج بعض الوقت للتفكير بالأمر.‬

54
00:02:53,548 --> 00:02:56,759
‫هذا مؤكد. لكن أسدي لي صنيعاً‬
‫وأخبريني بأسرع وقت ممكن.‬

55
00:02:56,926 --> 00:02:58,386
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

56
00:02:58,553 --> 00:03:00,054
‫"بايك" و"آبوت".‬

57
00:03:00,221 --> 00:03:01,514
‫سأتحدث إليك قريباً يا "دون".‬

58
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
‫تبدو وظيفة رائعة يا "تيريزا".‬

59
00:03:06,060 --> 00:03:08,021
‫تعلمين أنه يؤسفنا فقدانك.‬

60
00:03:11,524 --> 00:03:12,609
‫إذاً...‬

61
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
‫ما رأيك؟‬

62
00:03:16,571 --> 00:03:19,699
‫- لا أعلم بعد.‬
‫- "آبوت" محق. إنه عمل رائع.‬

63
00:03:19,866 --> 00:03:22,994
‫- "دون" هو الأفضل.‬
‫- أنا أصدقك.‬

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
‫انظري يا "تيريزا".‬

65
00:03:27,457 --> 00:03:28,750
‫كنت صبوراً.‬

66
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
‫أنا...‬

67
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
‫خاطرت بعض الشيء من أجلك.‬

68
00:03:33,254 --> 00:03:37,300
‫جعلت "دون" يستبعد مرشحين آخرين‬
‫لهذا العمل لكي ترافقيني إلى العاصمة.‬

69
00:03:37,800 --> 00:03:40,845
‫أعلم أنه قرار كبير،‬
‫لكنه يجب عليك اتخاذ هذا القرار.‬

70
00:03:41,262 --> 00:03:42,805
‫صباح الخير يا "ليزبون".‬

71
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
‫"بايك".‬

72
00:03:58,569 --> 00:03:59,904
‫حسناً، هل وجدت شيئاً؟‬

73
00:04:00,196 --> 00:04:02,782
‫ربما وجدنا شيئاً بخصوص الشاحنة‬
‫التي كانت تنقل الفتيات‬

74
00:04:02,949 --> 00:04:05,034
‫إلى الأخوين "قاسمي". التي اعترضناها.‬

75
00:04:05,409 --> 00:04:07,828
‫الشاحنة بحوزتنا منذ أيام.‬
‫لماذا استغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

76
00:04:08,204 --> 00:04:11,332
‫الشاحنة مؤجرة من قبل شركة،‬
‫والتي تملكها شركة أخرى،‬

77
00:04:11,540 --> 00:04:15,586
‫وهي تابعة لشركة أخرى.‬
‫هناك ست شركات بالمجمل. كلها شركات خاصة.‬

78
00:04:15,753 --> 00:04:18,339
‫وهذا ما يصعّب معرفة من يمتلكها.‬

79
00:04:18,506 --> 00:04:20,007
‫عدت من السجن للتو.‬

80
00:04:20,174 --> 00:04:22,593
‫- مات الأخوان "قاسمي".‬
‫- ماذا؟‬

81
00:04:22,760 --> 00:04:25,304
{\an8}‫طُعنا حتى الموت في زنزانتهما هذا الصباح.‬

82
00:04:25,471 --> 00:04:28,349
{\an8}‫لا بد أن من خطف هؤلاء الفتيات وصل إليهما.‬

83
00:04:36,399 --> 00:04:40,736
{\an8}‫نعتقد أن "إيمي" ضمن مجموعة فتيات نُقلن‬
‫عبر الحدود إلى "المكسيك".‬

84
00:04:40,903 --> 00:04:43,614
{\an8}‫وربما نُقلت على متن سفينة شُحنت من هناك.‬

85
00:04:43,781 --> 00:04:46,951
{\an8}‫- من المرجح إلى مشتر في "أمريكا الجنوبية".‬
‫- "أمريكا الجنوبية"؟‬

86
00:04:47,076 --> 00:04:49,578
{\an8}‫قدّرنا أن "إيمي" ستصل إلى ميناء أجنبي‬

87
00:04:49,704 --> 00:04:50,913
{\an8}‫خلال الأيام القادمة.‬

88
00:04:51,038 --> 00:04:53,040
{\an8}‫وستكون هذه أفضل فرصة لدينا لإيجادها.‬

89
00:04:53,874 --> 00:04:55,543
{\an8}‫لماذا لم أكن معها؟‬

90
00:04:55,710 --> 00:04:57,253
{\an8}‫لماذا احتُجزت في مكان منفصل.‬

91
00:04:57,378 --> 00:05:01,090
{\an8}‫أُخذت فئة صغيرة من الفتيات‬
‫من المجموعة الرئيسية. كنت من بينهن.‬

92
00:05:01,632 --> 00:05:03,884
‫لهذا السبب رسموا قلباً على يدك.‬

93
00:05:06,137 --> 00:05:07,471
{\an8}‫ماذا حدث لهن؟‬

94
00:05:09,765 --> 00:05:12,893
{\an8}‫أُخذوا إلى منشأة طبية مهجورة خارج "دالاس".‬

95
00:05:14,145 --> 00:05:16,397
{\an8}‫عثرنا عليهن مقتولات.‬

96
00:05:16,564 --> 00:05:18,607
{\an8}‫تم أخذ أعضائهن.‬

97
00:05:20,359 --> 00:05:22,445
{\an8}‫يا إلهي.‬

98
00:05:23,320 --> 00:05:25,573
{\an8}‫- هل كانت "إيمي"...‬
‫- لا.‬

99
00:05:26,198 --> 00:05:27,992
{\an8}‫نحن متأكدون من هذا.‬

100
00:05:29,118 --> 00:05:30,161
‫سنجدها.‬

101
00:05:42,798 --> 00:05:44,133
{\an8}‫ماذا تفعلين؟‬

102
00:05:44,508 --> 00:05:46,260
{\an8}‫لا شيء.‬

103
00:05:46,427 --> 00:05:47,803
{\an8}‫- أفكر.‬
‫- بماذا؟‬

104
00:05:48,637 --> 00:05:50,598
{\an8}‫بأمور تتعلق بمغزى هذه الحياة؟‬

105
00:05:50,765 --> 00:05:52,683
{\an8}‫شيء من هذا القبيل. نعم.‬

106
00:05:53,768 --> 00:05:56,103
{\an8}‫وجدت شيئاً بخصوص مركز "ويتنديل" الطبي.‬

107
00:05:56,270 --> 00:05:58,647
{\an8}‫تحققت من خلفية كل من هم على صلة به.‬

108
00:05:58,814 --> 00:06:01,942
{\an8}‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا، لكنني حين قارنت لائحة الأسماء‬

109
00:06:02,109 --> 00:06:05,196
{\an8}‫مع معلومات شركة الشاحنات، وجدت شيئاً.‬
‫"مايكل ريدلي".‬

110
00:06:05,404 --> 00:06:07,281
{\an8}‫- من هو؟‬
‫- شريك بشركة قابضة‬

111
00:06:07,448 --> 00:06:09,158
‫باعت مركز "ويتنديل" قبل سنتين.‬

112
00:06:09,283 --> 00:06:10,993
‫فهو يمكنه الدخول إلى المبنى.‬

113
00:06:11,118 --> 00:06:15,831
{\an8}‫وتصادف أنه يملك الشركة نفسها‬
‫التي تملك الشاحنة التي صادرناها.‬

114
00:06:19,168 --> 00:06:21,587
{\an8}‫"مكاتب شركة (ريدلي كورب)".‬

115
00:06:22,963 --> 00:06:24,465
{\an8}‫يا لها من مصادفة.‬

116
00:06:24,632 --> 00:06:27,885
{\an8}‫نعم. إذاً، أنت تفهم سبب وجودنا هنا‬
‫يا سيد "ريدلي".‬

117
00:06:28,052 --> 00:06:30,179
{\an8}‫أعترف أن الأمر مشبوه، لكنني أؤكد لكما‬

118
00:06:30,262 --> 00:06:32,181
{\an8}‫بأنه لا علاقة لي بهذه الأفعال الشنيعة.‬

119
00:06:32,640 --> 00:06:35,059
‫ما كان ارتباطك بمركز "ويتنديل" الطبي؟‬

120
00:06:35,226 --> 00:06:38,062
{\an8}‫كان محجوزاً عليه من قبل المصرف.‬
‫اشتريناه أنا وشركائي.‬

121
00:06:38,187 --> 00:06:40,689
{\an8}‫بعنا المعدات الطبية‬
‫التي كانت لا تزال لها قيمة.‬

122
00:06:40,940 --> 00:06:44,151
‫- مثل حصاد المحصول.‬
‫- متى كانت آخر مرة كنت فيها هناك؟‬

123
00:06:44,527 --> 00:06:45,611
‫في مركز "ويتنديل"؟‬

124
00:06:46,362 --> 00:06:47,696
‫لم أذهب إلى هناك قط.‬

125
00:06:47,988 --> 00:06:50,866
{\an8}‫- سيد "ريدلي"، ما كان...‬
‫- إنه مكتب مثير للاهتمام.‬

126
00:06:51,075 --> 00:06:53,452
{\an8}‫بسيط جداً.‬

127
00:06:53,619 --> 00:06:55,496
{\an8}‫ليس به ديكور أو بهرجة.‬

128
00:06:56,330 --> 00:06:58,249
{\an8}‫لم أشعر أنني بحاجة إلى زخرفته.‬

129
00:06:58,374 --> 00:07:00,793
{\an8}‫وإن المكتب لأجل العمل فقط.‬
‫ماذا كنت تقولين؟‬

130
00:07:01,252 --> 00:07:05,089
{\an8}‫ماذا كانت ٣٠ امرأة تفعلن على شاحنة‬
‫تعود ملكيتها إلى شركتك؟‬

131
00:07:05,256 --> 00:07:06,549
‫إحدى شركاتي.‬

132
00:07:06,715 --> 00:07:09,885
{\an8}‫أعمل في مجال الشحن والخدمات اللوجستية.‬
‫أنا مالك وشريك بشركات عديدة.‬

133
00:07:10,052 --> 00:07:11,345
{\an8}‫لنتحدث عن هذا.‬

134
00:07:11,512 --> 00:07:14,265
{\an8}‫هيكل شركاتك معقد بشكل مذهل.‬

135
00:07:14,431 --> 00:07:17,726
‫وكأنك لم ترد‬
‫أن ترتبط ملكية الشاحنة بشركتك.‬

136
00:07:17,893 --> 00:07:20,271
‫على الإطلاق. كل هذا من أجل أمور الضرائب.‬

137
00:07:20,437 --> 00:07:23,983
‫- لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.‬
‫- وما المضجر بهذه التفاصيل؟‬

138
00:07:24,150 --> 00:07:25,693
‫إنها ليست كذلك بالنسبة إليّ.‬

139
00:07:25,860 --> 00:07:28,904
‫لكن مسألة حسابات الشركات‬
‫ليست أمراً مشوقاً للكثيرين.‬

140
00:07:29,071 --> 00:07:32,283
‫- لدينا الوقت.‬
‫- إلا إذا كان هناك شيء تحاول إخفاءه.‬

141
00:07:35,035 --> 00:07:37,746
‫أعتقد أنها بداية سيئة.‬

142
00:07:38,330 --> 00:07:40,416
‫هذا اسم ورقم مديري المالي.‬

143
00:07:42,626 --> 00:07:45,296
‫سيحرص على السماح‬
‫لكم بالوصول إلى كل ما تحتاجونه.‬

144
00:07:46,547 --> 00:07:47,882
‫ليس لدينا ما نخفيه بالتأكيد.‬

145
00:08:00,978 --> 00:08:02,479
‫مرحباً يا سيد "ريدلي".‬

146
00:08:02,646 --> 00:08:05,274
‫كنت أجري محادثة مع المباحث الفدرالية‬
‫يا "أنتوني".‬

147
00:08:05,608 --> 00:08:06,775
‫هذا مفهوم.‬

148
00:08:06,942 --> 00:08:08,277
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

149
00:08:08,402 --> 00:08:09,445
‫لا.‬

150
00:08:09,612 --> 00:08:12,740
‫يبدو أنهم وجدوا ثلاثة نساء ميتات‬
‫في مركز "ويتنديل" الطبي.‬

151
00:08:13,824 --> 00:08:17,328
‫هذا مزعج. هل هناك شيء يمكنني القيام به؟‬

152
00:08:17,828 --> 00:08:20,414
‫أنا متأكد أن المباحث الفدرالية‬
‫ستجد المسؤول عن هذا.‬

153
00:08:20,539 --> 00:08:25,419
‫- مع ذلك، أريدك أن تحقق في الأمر.‬
‫- بالطبع يا سيدي. كما تشاء.‬

154
00:08:30,090 --> 00:08:32,301
‫- مرحباً يا "تشو".‬
‫- مرحباً.‬

155
00:08:33,093 --> 00:08:34,011
‫ألديك الوقت؟‬

156
00:08:34,428 --> 00:08:35,471
‫ما الأمر.‬

157
00:08:36,096 --> 00:08:37,973
‫عُرضت عليّ وظيفة.‬

158
00:08:38,140 --> 00:08:40,017
‫في العاصمة.‬

159
00:08:41,644 --> 00:08:43,270
‫هل ستأخذينها؟‬

160
00:08:43,437 --> 00:08:45,105
‫لا أعلم. ربما.‬

161
00:08:45,272 --> 00:08:47,566
‫- لا تخبر أحداً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

162
00:08:47,733 --> 00:08:48,984
‫لكنها خطوة رائعة.‬

163
00:08:49,485 --> 00:08:51,320
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

164
00:08:51,487 --> 00:08:53,781
‫هل تتذكرين أول يوم عملنا فيه معاً؟‬

165
00:08:53,948 --> 00:08:55,658
‫- بالطبع.‬
‫- كدت أن أقدم استقالتي.‬

166
00:08:55,991 --> 00:08:58,118
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- "ريغسبي".‬

167
00:08:58,285 --> 00:09:01,205
‫لكن بعدها رأيت طريقة عملك.‬
‫وعلمت أنه كان يجب أن أبقى.‬

168
00:09:02,790 --> 00:09:05,125
‫ما كنت لأكون هنا اليوم لولاك.‬

169
00:09:05,626 --> 00:09:07,878
‫أياً كان القرار الذي ستتخذينه،‬
‫فكان شرف لي العمل معك.‬

170
00:09:08,754 --> 00:09:10,839
‫شكراً لك.‬

171
00:09:17,596 --> 00:09:19,515
‫بالمناسبة،‬
‫طلبوا الطعام الصيني من أجل الغداء.‬

172
00:09:26,397 --> 00:09:28,482
‫اكتشف الخبراء الجنائيون شيئاً‬
‫في "ويتنديل".‬

173
00:09:28,607 --> 00:09:30,901
‫أحماض نووية لـ١٦ شخص حتى الآن.‬

174
00:09:31,068 --> 00:09:33,570
‫لحظة، أتقولين إن ثمة ١٦ امرأة قُتلن هناك؟‬

175
00:09:33,696 --> 00:09:36,824
‫لا. تعود ١٥ منها لنساء.‬
‫كان واحد منها يعود لرجل.‬

176
00:09:36,991 --> 00:09:40,327
‫اسمه "ألكسندر لارك".‬
‫اعتقدت أولاً أنه ربما ضحية أخرى.‬

177
00:09:40,744 --> 00:09:43,497
‫- لكنه لم يُبلغ عن فقدانه قط.‬
‫- أتعتقدين أنه متورط؟‬

178
00:09:43,622 --> 00:09:45,666
‫أعتقد أنه هو من شرّح هؤلاء النساء.‬

179
00:09:45,833 --> 00:09:49,628
‫كان جراحاً حتى قبل سبع سنوات،‬
‫حيث أنه خسر ترخيصه حينها.‬

180
00:09:49,795 --> 00:09:52,589
‫- أين هو الآن؟‬
‫- ذهبت الشرطة المحلية إلى منزله،‬

181
00:09:52,756 --> 00:09:56,343
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً.‬
‫ولم يره الجيران منذ أيام.‬

182
00:09:56,510 --> 00:09:58,262
‫هل لديه عائلة في المنطقة؟‬

183
00:09:58,387 --> 00:10:00,889
‫لديه ابنة اسمها "إبريل".‬
‫تعيش في "سان أنتونيو".‬

184
00:10:01,098 --> 00:10:04,351
‫حسناً. خُذي "تشو"، واذهبا إليها‬
‫واكتشفا ما تعرفه ابنته.‬

185
00:10:08,188 --> 00:10:11,817
‫- هل تحدثت إلى والدك مؤخراً يا "إبريل"؟‬
‫- هل تُحتسب فترة سنتين؟‬

186
00:10:11,942 --> 00:10:15,195
‫إنه مفقود منذ عدة أيام.‬
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليه.‬

187
00:10:15,362 --> 00:10:17,614
‫كما قلت سابقاً، لا نتحدث كثيراً.‬

188
00:10:17,990 --> 00:10:20,367
‫- لم لا؟‬
‫- ألديكما وقت فراغ؟‬

189
00:10:22,870 --> 00:10:25,289
‫أمي ماتت منذ نحو ثمان سنوات.‬

190
00:10:25,456 --> 00:10:27,791
‫قرر والدي بأنه الوقت المناسب للبدء بالشرب.‬

191
00:10:27,958 --> 00:10:29,668
‫أصبح شخصاً مختلفاً.‬

192
00:10:29,835 --> 00:10:31,462
‫خسر وظيفته ومنزله.‬

193
00:10:31,628 --> 00:10:33,630
‫لا أعلم كيف أكون بجانبه بعد الآن.‬

194
00:10:33,797 --> 00:10:37,134
‫ألديك فكرة أين قد يكون؟‬
‫سيفيدنا أي شيء تقولينه.‬

195
00:10:37,426 --> 00:10:42,014
‫على الأرجح أنه لا قيمة لهذا، لكن والدي نشأ‬
‫قرب الشاطئ في "كورباس كريستي".‬

196
00:10:42,181 --> 00:10:44,600
‫كان يذهب إلى هناك أحياناً‬
‫حينما كان يريد العزلة.‬

197
00:10:45,184 --> 00:10:46,727
‫حسناً. شكراً على وقتك.‬

198
00:10:47,895 --> 00:10:49,855
‫بماذا تورط على أي حال؟‬

199
00:10:50,022 --> 00:10:52,399
‫في الحقيقة، انسيا الأمر. لا أريد أن أعرف.‬

200
00:11:29,228 --> 00:11:33,107
‫- شكراً رؤيتنا مجدداً يا سيد "ريدلي".‬
‫- سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة.‬

201
00:11:33,690 --> 00:11:36,985
‫- تفاخري، أعلم. إنها فكرة زوجتي السابقة.‬
‫- لا.‬

202
00:11:37,152 --> 00:11:40,155
‫- إنها فكرتك. هذا أسلوب تخويف.‬
‫- حقاً؟‬

203
00:11:40,322 --> 00:11:44,326
‫نعم. تريد أن يعرف كل من يأتي إلى هنا‬
‫مع من يتعامل بالضبط.‬

204
00:11:44,493 --> 00:11:47,037
‫- ونحن نعلم الآن.‬
‫- أنت شديد الملاحظة.‬

205
00:11:47,204 --> 00:11:48,414
‫كيف أساعدكما؟‬

206
00:11:48,580 --> 00:11:50,541
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

207
00:11:50,707 --> 00:11:52,793
‫اسمه "ألكسندر لارك".‬

208
00:11:52,960 --> 00:11:54,461
‫كان طبيباً قبل سنوات.‬

209
00:11:54,628 --> 00:11:56,255
‫لا. لا أعرفه.‬

210
00:11:56,380 --> 00:11:57,297
‫- كاذب.‬
‫- عفواً؟‬

211
00:11:57,464 --> 00:12:00,467
‫الأمر واضح جداً لي‬
‫أن "لارك" كان يعمل معك.‬

212
00:12:00,634 --> 00:12:03,470
‫بدأت أدرك بأنه لديكما فكرة معينة عني.‬

213
00:12:03,637 --> 00:12:06,598
‫لكن سأكون واضحاً. أنتما مخطئان.‬

214
00:12:06,765 --> 00:12:07,850
‫سنعثر على "لارك".‬

215
00:12:08,016 --> 00:12:10,561
‫وسنعلم إن كنت متورطاً حين نجده.‬

216
00:12:12,646 --> 00:12:13,814
{\an8}‫"(كورباس كريستي)، (تكساس)"‬

217
00:12:13,981 --> 00:12:15,107
{\an8}‫أنا "وايلي" يا "تشو".‬

218
00:12:15,190 --> 00:12:18,235
{\an8}‫وجدت الشرطة المحلية سيارة "لارك"‬
‫في منطقة "مارينا".‬

219
00:12:18,318 --> 00:12:19,820
‫هذه سيارته.‬

220
00:12:24,116 --> 00:12:25,492
‫ها هو.‬

221
00:12:27,995 --> 00:12:29,163
‫"ألكسندر لارك".‬

222
00:12:29,329 --> 00:12:31,498
‫المباحث الفدرالية. لا تفكر في الهرب حتى.‬

223
00:12:31,665 --> 00:12:32,916
‫أظهر يديك.‬

224
00:12:33,083 --> 00:12:34,251
‫استرخ.‬

225
00:12:34,626 --> 00:12:36,044
‫اهدأ.‬

226
00:12:36,211 --> 00:12:39,047
‫مرحباً يا "أنتوني". ما هو الوضع؟‬

227
00:12:39,214 --> 00:12:42,176
‫لدينا مشكلة.‬
‫عملاء المباحث الفدرالية يعتقلون "لارك".‬

228
00:12:42,342 --> 00:12:44,052
‫لا يمكنهم أن يعتقلوه حياً.‬

229
00:12:47,848 --> 00:12:48,932
‫حسناً، لنذهب.‬

230
00:12:49,099 --> 00:12:50,476
‫هل "لارك" ضمن المجال؟‬

231
00:12:50,642 --> 00:12:52,936
‫نعم، لكنه ليس وحده.‬

232
00:12:53,103 --> 00:12:55,397
‫افعلها. الآن.‬

233
00:13:12,039 --> 00:13:14,458
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم. أعتقد ذلك.‬

234
00:13:38,271 --> 00:13:39,773
‫قدمنا لك المشروب.‬

235
00:13:39,940 --> 00:13:42,025
‫أخبرنا الآن كيف كانت عمليات "ريدلي" تسير.‬

236
00:13:45,028 --> 00:13:48,031
‫هناك رجل يعمل لدى "ريدلي" يُدعى "جيسي".‬

237
00:13:48,281 --> 00:13:51,535
‫اسمه الحقيقي "جايمس أوكونر".‬
‫عُثر عليه ميتاً هذا الأسبوع.‬

238
00:13:52,911 --> 00:13:56,456
‫كان يجد الفتيات من أجل "ريدلي".‬

239
00:13:56,623 --> 00:13:58,208
‫كان يُباع معظمهن،‬

240
00:13:58,458 --> 00:14:02,003
‫لكن إن كانت هناك أعضاء أو فصيلة دم مطابقة‬
‫لشخص يحتاج إلى زرع أعضاء،‬

241
00:14:03,088 --> 00:14:05,799
‫فكن يُحضرن إليّ وهناك رسم قلب على أيديهن.‬

242
00:14:06,216 --> 00:14:07,676
‫وهل كنت تقتلهن؟‬

243
00:14:07,842 --> 00:14:09,928
‫كن يأتين إليّ وهن تحت تأثير التخدير.‬

244
00:14:11,930 --> 00:14:14,474
‫لكن، نعم.‬

245
00:14:14,641 --> 00:14:16,434
‫باستخدام مخد "بروبوفول".‬

246
00:14:16,601 --> 00:14:17,727
‫لم يشعرن بشيء.‬

247
00:14:20,105 --> 00:14:22,148
‫كنت أخرج أعضائهن‬

248
00:14:22,315 --> 00:14:26,611
‫ثم يأتي أحد موظفي "ريدلي"‬
‫لأخذها وتسليمها إلى المشتري.‬

249
00:14:26,736 --> 00:14:29,489
‫كان "ريدلي" يزيف الأوراق،‬

250
00:14:29,656 --> 00:14:32,075
‫لتبدو الأعضاء قانونية.‬

251
00:14:33,118 --> 00:14:36,413
‫ولم تكن لدى المشافي‬
‫التي استخدمت هذه الأعضاء علم بهذا.‬

252
00:14:36,621 --> 00:14:39,791
‫- أتعرف اسم هذا الموظف؟‬
‫- لا.‬

253
00:14:40,584 --> 00:14:42,586
‫لم يكن من النوع الذي يتحدث كثيراً.‬

254
00:14:43,336 --> 00:14:45,338
‫هو شاب،‬

255
00:14:45,505 --> 00:14:47,299
‫ربما في أواخر العشرينات من العمر.‬

256
00:14:47,591 --> 00:14:50,176
‫كنت أضع الجثث في الثلاجة.‬

257
00:14:50,343 --> 00:14:54,639
‫وكان يأتي ذاك الشخص نفسه كل فترة ليأخذها.‬

258
00:14:55,974 --> 00:14:58,810
‫منذ متى بدأت العمل لدى "ريدلي"؟‬

259
00:14:59,769 --> 00:15:01,688
‫منذ ست سنوات.‬

260
00:15:01,855 --> 00:15:03,607
‫كان مريضاً في عيادتي.‬

261
00:15:03,773 --> 00:15:08,528
‫وحين خسرت ترخيصي، عرض عليّ وظيفة.‬

262
00:15:08,695 --> 00:15:10,196
‫كنت بحاجة إلى المال.‬

263
00:15:10,363 --> 00:15:12,782
‫وكان يدفع الكثير.‬

264
00:15:12,949 --> 00:15:14,075
‫كما تريان...‬

265
00:15:14,242 --> 00:15:18,204
‫يعمل "ريدلي" في تجارة البشر منذ سنوات.‬

266
00:15:18,371 --> 00:15:21,791
‫كان يستخدم المال الذي جناه‬
‫في إنشاء أعمال تجارية قانونية.‬

267
00:15:22,709 --> 00:15:24,044
‫ينتابني الفضول.‬

268
00:15:25,003 --> 00:15:26,963
‫هل أزعجك الأمر من قبل؟‬

269
00:15:27,130 --> 00:15:29,341
‫قتل أولئك النساء؟‬

270
00:15:31,551 --> 00:15:32,886
‫بالطبع.‬

271
00:15:33,053 --> 00:15:34,512
‫بالطبع.‬

272
00:15:35,555 --> 00:15:38,600
‫لكن بعد فترة...‬

273
00:15:39,476 --> 00:15:41,728
‫يتوقف المرء بالتفكير حياله.‬

274
00:15:48,026 --> 00:15:50,153
‫وهذا يعني أن أرباح الربع التالي‬

275
00:15:50,320 --> 00:15:52,489
‫ستزداد بنسبة ٧ بالمئة كما هو متوقع.‬

276
00:15:52,656 --> 00:15:55,909
‫ما كنت لأكون واثقاً من ذلك.‬
‫خاصةً حين يكون مديركم خلف القضبان.‬

277
00:15:56,076 --> 00:15:59,621
‫"مايكل ريدلي"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل وتجارة بالبشر.‬

278
00:15:59,788 --> 00:16:02,666
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.‬
‫كل ما تقوله أو تفعله‬

279
00:16:02,832 --> 00:16:04,959
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.‬

280
00:16:08,004 --> 00:16:10,423
‫لا يتحدث "ريدلي"‬
‫لذا لا نعلم على متن أي سفينة الفتيات.‬

281
00:16:10,590 --> 00:16:13,426
‫- نعتقد أنهن متجهات إلى "أمريكا الجنوبية".‬
‫- كم عدد السفن المشبوهة؟‬

282
00:16:13,551 --> 00:16:17,263
‫عددها ٤٥ بالمجمل،‬
‫لكننا فتشنا ٣٣ ولم نجد شيئاً فيها.‬

283
00:16:17,430 --> 00:16:19,933
‫ستصل السفن الـ١٢ المتبقية إلى منطقتكما.‬

284
00:16:20,266 --> 00:16:23,269
‫- يجب أن نفتشها جميعاً.‬
‫- ثمة مشكلة من جانبي.‬

285
00:16:23,436 --> 00:16:27,232
‫يرشو رجال العصابات‬
‫وتجار المخدرات المسؤولين الكولومبيين.‬

286
00:16:27,399 --> 00:16:30,568
‫لذا فلن يتعاون المسؤولون بشكل كبير‬
‫مع المباحث الفدرالية.‬

287
00:16:33,905 --> 00:16:36,449
{\an8}‫أيها السفير "مارينو"،‬
‫أنا العميل "تشو" من المباحث الفدرالية.‬

288
00:16:36,574 --> 00:16:37,534
{\an8}‫"السفارة الكولومبية"‬

289
00:16:37,659 --> 00:16:39,911
‫مرحباً أيها العميل. أُخبرت للتو بالقضية.‬

290
00:16:40,078 --> 00:16:43,456
‫سيسرني تسهيل إصدار مذكرة بحث،‬
‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

291
00:16:43,581 --> 00:16:46,501
‫- ليس لدينا الوقت يا سيدي.‬
‫- أنا آسف لكن هناك إجراءات طويلة.‬

292
00:16:46,668 --> 00:16:49,379
‫أتعلم ما سيحدث للفتيات إن لم نجدهن؟‬

293
00:16:49,546 --> 00:16:51,756
‫- أيها العميل "تشو".‬
‫- أتعلم ما سيحدث لك؟‬

294
00:16:52,716 --> 00:16:53,883
‫هل تهددني؟‬

295
00:16:54,050 --> 00:16:56,803
‫لا يا سيدي، لكن ليس من صالحك أن أكون عدوك.‬

296
00:16:56,970 --> 00:16:59,556
‫نعلم أن العصابات لديها نفوذ‬
‫على الحكومة المحلية،‬

297
00:16:59,639 --> 00:17:01,099
‫بل حتى على موظفين رفيعين مثلك.‬

298
00:17:01,516 --> 00:17:06,062
‫سنضطر للتحقق من الأمر‬
‫إن لم تصدر المذكرة في الوقت المناسب.‬

299
00:17:08,398 --> 00:17:10,066
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

300
00:17:10,275 --> 00:17:12,235
‫شكراً لك يا سيدي.‬

301
00:17:13,069 --> 00:17:14,779
‫سمحوا لـ"ريدلي" الخروج بكفالة.‬

302
00:17:24,831 --> 00:17:28,543
‫كنت لأقول تهانينا‬
‫لكن نصرك هذا قصير الأمد.‬

303
00:17:29,252 --> 00:17:30,420
‫أمهلنا بعض الوقت.‬

304
00:17:30,587 --> 00:17:32,922
‫- "مايكل"، أنا...‬
‫- لحظة.‬

305
00:17:37,677 --> 00:17:40,597
‫أعلم أنك تريد رؤيتي مُعاقباً وأعاني.‬

306
00:17:40,805 --> 00:17:42,265
‫ما كنت لأمانع ذلك.‬

307
00:17:42,474 --> 00:17:44,934
‫أسأت الحكم عليّ. أنا لم أفعل شيئاً خطأ.‬

308
00:17:46,436 --> 00:17:48,313
‫- هل تؤمن بهذا حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

309
00:17:48,480 --> 00:17:51,441
‫إنه مجرد عمل.‬
‫فكل هذه النساء الميتات مجرد أرقام.‬

310
00:17:51,566 --> 00:17:54,027
‫- أرقام في محصلتك النهائية.‬
‫- أولاً،‬

311
00:17:54,194 --> 00:17:55,987
‫لم أقتل أحداً.‬

312
00:17:56,196 --> 00:17:59,115
‫لكن ربما كان الفاعل ليس شخصاً مهتماً‬
‫بالمال فقط.‬

313
00:17:59,282 --> 00:18:01,701
‫ربما لديه غاية أكبر في ذهنه.‬

314
00:18:01,868 --> 00:18:06,164
‫ربما سُلبت حيوات هذه الفتيات لكي يعيش‬

315
00:18:06,331 --> 00:18:07,791
‫رجال مهمون.‬

316
00:18:07,957 --> 00:18:11,628
‫علماء وقادة ومحسنين‬
‫وأشخاص يمكنهم تغيير العالم.‬

317
00:18:14,923 --> 00:18:17,175
‫لا أعلم كيف من المفترض أن أرد على هذا.‬

318
00:18:17,383 --> 00:18:18,885
‫بحقك، نحن وحدنا.‬

319
00:18:19,052 --> 00:18:21,554
‫إن كان أحد سيفهم هذا المنظور فهو أنت.‬

320
00:18:21,721 --> 00:18:24,766
‫أنت محق. عملت مع معتلين ووحوش لسنوات.‬

321
00:18:24,933 --> 00:18:27,393
‫لذا نعم، أفهم منظورك.‬

322
00:18:27,560 --> 00:18:29,145
‫بشكل كبير.‬

323
00:18:30,563 --> 00:18:32,607
‫طاب يومك.‬

324
00:18:34,943 --> 00:18:36,402
‫بالطبع.‬

325
00:18:37,111 --> 00:18:38,655
‫وأنت أيضاً.‬

326
00:18:42,909 --> 00:18:45,703
‫نريد أسماء كل متلقي الأعضاء.‬

327
00:18:45,870 --> 00:18:49,082
‫إن عثرنا عليهم،‬
‫فيمكننا جعلهم يشهدون ضد "ريدلي".‬

328
00:18:49,249 --> 00:18:52,377
‫- أحتاج إلى مشروب آخر.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

329
00:18:52,544 --> 00:18:53,878
‫ليس قبل أن تتكلم.‬

330
00:18:56,005 --> 00:18:59,092
‫لا يمكنني مساعدتكما.‬
‫"ريدلي" وحده من يعرف أسماءهم.‬

331
00:18:59,259 --> 00:19:02,095
‫أبقى هذه المعلومات على حاسوب محمول محمي.‬

332
00:19:02,220 --> 00:19:03,555
‫لم يُسمح لي باستعماله.‬

333
00:19:03,721 --> 00:19:06,975
‫ألم تتحدث إلى "ريدلي" عن هؤلاء الناس؟‬

334
00:19:07,141 --> 00:19:08,852
‫ولا حتى مرة خلال ست سنوات؟‬

335
00:19:11,020 --> 00:19:15,692
‫سيد "لارك"، لديك الفرصة‬
‫لتفعل الصواب لمرة واحدة الآن.‬

336
00:19:20,196 --> 00:19:22,532
‫إنه ليس مفيداً جداً،‬

337
00:19:22,699 --> 00:19:24,868
‫لكن الأسبوع الماضي،‬

338
00:19:25,034 --> 00:19:27,662
‫كان لديّ اجتماع في منزل "ريدلي".‬

339
00:19:27,829 --> 00:19:32,417
‫وصلت باكراً وسمعت "ريدلي"‬
‫وهو يتحدث إلى زبون.‬

340
00:19:32,584 --> 00:19:36,170
‫كان مريضاً وقال إنه بحاجة‬
‫إلى زرع عضو بأسرع وقت.‬

341
00:19:36,379 --> 00:19:38,715
‫سمعته يقول إنه نيجري،‬

342
00:19:39,299 --> 00:19:43,011
‫وهو يعقد اجتماعات في "الولايات المتحدة"‬
‫من أجل عمله في مجال النفط.‬

343
00:19:43,219 --> 00:19:47,307
‫التقيا هو و"ريدلي" في مناسبة‬
‫لجمع التبرعات في "هيوستن".‬

344
00:19:47,473 --> 00:19:49,017
‫حسناً، هل هناك شيء آخر؟‬

345
00:19:49,183 --> 00:19:52,604
‫كان يرتدي ساعة يد ذهبية باهظة الثمن.‬

346
00:19:53,938 --> 00:19:56,107
‫من طراز "فيليب بادو".‬

347
00:19:56,316 --> 00:19:58,401
‫كانت لديّ واحدة مثلها.‬

348
00:19:58,568 --> 00:19:59,569
‫حسناً.‬

349
00:19:59,819 --> 00:20:03,072
‫أنت لا تعلم أسماء متلقي الأعضاء إذاً.‬

350
00:20:03,239 --> 00:20:05,533
‫ماذا عن موظف "ريدلي"؟‬

351
00:20:05,700 --> 00:20:07,702
‫هل هناك شيء آخر يمكنك إخباري عنه؟‬

352
00:20:15,627 --> 00:20:18,671
‫- ما هذا؟‬
‫- لدى موظف "ريدلي" هذا الوشم على ذراعه.‬

353
00:20:18,838 --> 00:20:20,173
‫ابحث عنه في قاعدة البيانات.‬

354
00:20:20,340 --> 00:20:22,842
‫- حاول إيجاد شيء حياله.‬
‫- عُلم.‬

355
00:20:25,970 --> 00:20:28,264
{\an8}‫"فيني فيدي فيشي"‬

356
00:20:35,396 --> 00:20:38,107
{\an8}‫"منزل (إبريل لارك)"‬

357
00:21:25,321 --> 00:21:26,489
‫"جين".‬

358
00:21:34,414 --> 00:21:36,290
‫انهض بروية.‬

359
00:21:43,548 --> 00:21:45,758
‫كم مرة تنام في سريرك؟‬

360
00:21:45,925 --> 00:21:48,469
‫لا أحب ذاك السرير،‬
‫ففيه الكثير من النتوءات.‬

361
00:21:48,594 --> 00:21:50,847
‫ربما عليك إحضار سرير جديد.‬

362
00:21:53,850 --> 00:21:55,351
‫في الحقيقة، أتعلم أمراً؟‬

363
00:21:56,227 --> 00:21:58,646
‫لطالما أحبب هذه الأريكة.‬

364
00:22:01,441 --> 00:22:02,859
‫"جين".‬

365
00:22:08,740 --> 00:22:10,074
‫"جين"...‬

366
00:22:10,867 --> 00:22:12,702
‫أجيبي على المكالمة.‬

367
00:22:20,418 --> 00:22:22,003
‫"فيشر"؟‬

368
00:22:24,589 --> 00:22:26,340
‫ماذا؟ متى؟‬

369
00:22:32,388 --> 00:22:34,182
‫وجدوه الحراس هكذا هذا الصباح.‬

370
00:22:34,348 --> 00:22:36,267
‫- هل ترك ملاحظة؟‬
‫- لا.‬

371
00:22:36,434 --> 00:22:38,394
‫لكنهم وجدوا هذه على سريره.‬

372
00:22:39,645 --> 00:22:41,314
‫ما هذه؟‬

373
00:22:57,203 --> 00:22:59,288
‫هل تخصك هذه؟‬

374
00:23:02,291 --> 00:23:03,793
‫أين عثرتم عليها؟‬

375
00:23:03,959 --> 00:23:06,295
‫عثرنا عليها في زنزانة والدك.‬

376
00:23:06,462 --> 00:23:08,714
‫لكن هذا مستحيل.‬

377
00:23:08,881 --> 00:23:12,218
‫كنت أرتديها ليلة أمس. اعتقدت أنني أضعتها.‬

378
00:23:13,636 --> 00:23:15,304
‫"إبريل".‬

379
00:23:16,097 --> 00:23:17,473
‫هل كنت وحدك ليلة أمس؟‬

380
00:23:18,349 --> 00:23:20,726
‫نعم. لماذا؟‬

381
00:23:22,812 --> 00:23:26,649
‫لحظة. أتقول إن أحداً دخل منزلي؟‬

382
00:23:30,277 --> 00:23:31,946
‫يا إلهي.‬

383
00:23:33,155 --> 00:23:34,406
‫وجدها "ريدلي".‬

384
00:23:34,573 --> 00:23:37,868
‫- لهذا السبب قتل "لارك" نفسه.‬
‫- وقتل قضيتنا ضد "ريدلي"‬

385
00:23:38,035 --> 00:23:40,579
‫- بفعله هذا.‬
‫- ربما، لكن لا يمكننا إثبات ذلك.‬

386
00:23:40,704 --> 00:23:42,915
‫سأطلب من "وايلي" الحصول‬
‫على لقطات الكاميرات من السجن.‬

387
00:23:43,207 --> 00:23:45,835
‫ربما نكتشف كيف أوصل "ريدلي" القلادة‬
‫إلى زنزانة "لارك".‬

388
00:23:46,001 --> 00:23:48,087
‫فكرة جيدة. ماذا عن الرجل الذي عمل لديه؟‬

389
00:23:48,254 --> 00:23:51,715
‫نحن نتحرى عنه.‬
‫لكن كل ما لدينا هو وصف مبهم ووشم.‬

390
00:23:51,882 --> 00:23:53,008
‫- النيجري.‬
‫- عفواً؟‬

391
00:23:53,592 --> 00:23:56,137
‫الرجل الذي قال "لارك" إنه التقى‬
‫بـ"ريدلي".‬

392
00:23:56,345 --> 00:24:00,641
‫إن كان "لارك" محقاً وكان الرجل متلقي عضو،‬
‫فبإمكانه توريط "ريدلي".‬

393
00:24:00,850 --> 00:24:03,352
‫إن تحدث وإن كان متلقي عضو أصلاً.‬

394
00:24:03,519 --> 00:24:07,815
‫- لا نعلم حتى إن كان لا يزال في البلد.‬
‫- لا تكوني سلبية جداً.‬

395
00:24:08,816 --> 00:24:10,067
‫ألم تعثروا عليها بعد؟‬

396
00:24:11,110 --> 00:24:12,153
‫لا، ليس بعد.‬

397
00:24:12,361 --> 00:24:14,363
‫إنها على قيد الحياة.‬

398
00:24:14,530 --> 00:24:15,656
‫أعلم ذلك.‬

399
00:24:16,532 --> 00:24:20,494
‫نعتقد أننا قلّصنا البحث إلى أنها موجودة‬
‫ضمن إحدى أربع سفن اتجهت إلى "كولومبيا".‬

400
00:24:21,495 --> 00:24:22,580
‫إن كنا محقين،‬

401
00:24:22,746 --> 00:24:26,000
‫فستصل إلى هناك في غضون ١٢ ساعة.‬
‫وسنكون هناك لإيجادها.‬

402
00:24:27,543 --> 00:24:28,669
‫وإن كنتم مخطئين؟‬

403
00:24:52,401 --> 00:24:58,532
‫"(نايك لاين)"‬

404
00:25:02,745 --> 00:25:04,955
‫وجدته. ليس هو تحديداً.‬

405
00:25:05,080 --> 00:25:08,334
‫لكن أعتقد أنني وجدت حدث جمع التبرعات‬
‫الذي تحدث عنه "لارك".‬

406
00:25:08,500 --> 00:25:10,294
‫"احتفال السماوات الزرقاء".‬

407
00:25:10,461 --> 00:25:13,214
‫عُقد منذ ستة أسابيع في "هيوستن".‬

408
00:25:13,422 --> 00:25:16,759
‫يبدو أنه حفل جمع تبرعات بيئي‬
‫نُظم من قبل شركات نفط محلية.‬

409
00:25:16,926 --> 00:25:21,263
‫بمن فيهم ممثلون‬
‫عن شركة نفط "آر آهيم" الأفريقية.‬

410
00:25:21,430 --> 00:25:24,350
‫لا بد أنه الحدث‬
‫حيث التقى "ريدلي" بالرجل النيجري.‬

411
00:25:24,516 --> 00:25:27,519
‫أحسنت عملاً. أرسل لي معلومات الاتصال‬
‫بالشركة المنظمة للحدث.‬

412
00:25:27,686 --> 00:25:29,146
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

413
00:25:33,901 --> 00:25:37,655
‫مرحباً. أنا "باتريك جين".‬
‫أريد رؤيد الأدلة من المستشفى المهجور.‬

414
00:25:37,821 --> 00:25:39,657
‫كلها من فضلك.‬

415
00:25:49,291 --> 00:25:51,460
‫أهذه الصور من "احتفال السماوات الزرقاء"؟‬

416
00:25:51,794 --> 00:25:54,338
‫كلها وفقاً للشركة المنظمة للحدث.‬

417
00:25:54,755 --> 00:25:56,757
‫إن الرجل النيجري في مكان ما هنا.‬

418
00:25:56,966 --> 00:25:58,968
‫يمكننا انتظار "جين" إن أردت.‬

419
00:25:59,134 --> 00:26:00,803
‫لماذا؟ يكره هذه الأمور.‬

420
00:26:00,970 --> 00:26:04,932
‫- لا أعلم، أنتما تعملان معاً دائماً.‬
‫- ليس دائماً.‬

421
00:26:09,311 --> 00:26:11,563
‫هذا محتمل.‬

422
00:26:11,730 --> 00:26:14,858
‫- قال "لارك" إنه كان يرتدي ساعة باهظة.‬
‫- ذهبية، صحيح؟‬

423
00:26:15,025 --> 00:26:16,151
‫هذا هو.‬

424
00:26:16,318 --> 00:26:19,989
‫يُدعى "جوناس ديوب". أنتما محقتان.‬
‫هو مدير في شركة نفط نيجيرية.‬

425
00:26:20,114 --> 00:26:23,826
‫لكن وفقاً لنشاط بطاقته الائتمانية،‬
‫فهو ما زال في منطقة "هيوستن".‬

426
00:26:23,993 --> 00:26:24,994
‫هل تعلم أين يمكث؟‬

427
00:26:27,663 --> 00:26:28,872
‫في فندق "بارك هانتلي".‬

428
00:26:43,220 --> 00:26:45,431
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا سيد "ديوب".‬

429
00:26:46,598 --> 00:26:47,683
‫كيف حالك؟‬

430
00:26:47,850 --> 00:26:49,727
‫هل أنت بخير؟‬

431
00:26:50,978 --> 00:26:54,815
‫أكره سبب اتصالي هذا،‬
‫لكن ربما تبحث عنك المباحث الفدرالية.‬

432
00:26:56,984 --> 00:26:58,944
‫كنت تعلم الأخطار حين شاركت.‬

433
00:26:59,111 --> 00:27:02,031
‫لو كنت مكانك، لغادرت البلد بسرعة.‬

434
00:27:09,288 --> 00:27:12,374
‫- "ليزبون".‬
‫- للأسف لديّ أخبار سيئة يا "جين".‬

435
00:27:12,666 --> 00:27:13,500
‫ما الأمر؟‬

436
00:27:14,043 --> 00:27:15,169
‫اختفى "جوناس ديوب".‬

437
00:27:15,336 --> 00:27:19,298
‫قال سائقه إنه سافر من مطار "هيوستن"‬
‫على متن طائرة خاصة منذ ٢٠ دقيقة.‬

438
00:27:19,465 --> 00:27:20,883
‫وعاد إلى "نيجيريا".‬

439
00:27:21,050 --> 00:27:24,762
‫- إنه "ريدلي".‬
‫- كان دليلنا الوحيد. لم يعد لديّ أفكار.‬

440
00:27:24,928 --> 00:27:25,971
‫أنا لست كذلك.‬

441
00:27:26,138 --> 00:27:28,891
‫- ألديك خطة؟‬
‫- نعم، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

442
00:27:29,058 --> 00:27:30,768
‫لماذا لا يعجبني هذا الأمر؟‬

443
00:27:30,934 --> 00:27:34,855
‫أريدك أن تكوني مخادعة وفاسدة‬
‫وستخالفين عدة قوانين.‬

444
00:27:36,690 --> 00:27:38,275
‫"ليزبون"؟‬

445
00:27:39,318 --> 00:27:41,653
‫- أنا أفكر.‬
‫- سيخرج "ريدلي" من القضية.‬

446
00:27:41,820 --> 00:27:45,157
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬
‫هل قياسك متوسط أم صغير؟‬

447
00:27:45,324 --> 00:27:47,451
‫أنت لا تساعد نفسك يا "جين".‬

448
00:27:47,618 --> 00:27:49,828
‫قابليني عند مركز "ويتنديل" في غضون ساعتين.‬

449
00:28:00,881 --> 00:28:01,882
‫شكراً لك.‬

450
00:28:11,558 --> 00:28:14,728
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت لتقول سكوتش، أليس كذلك؟‬

451
00:28:15,354 --> 00:28:16,438
‫إنه ويسكي ياباني.‬

452
00:28:16,605 --> 00:28:19,108
‫زجاجة عمرها ٢٥ سنة ومن نوع شعير واحد.‬

453
00:28:19,274 --> 00:28:21,735
‫أحد ملذاتي القليلة.‬

454
00:28:22,319 --> 00:28:26,073
‫إنه لذيذ. لكنه مجرد سكوتش "سبيسايد".‬
‫أنا واثق من ذلك.‬

455
00:28:26,281 --> 00:28:29,785
‫حسناً. سأثبت لك ذلك.‬

456
00:28:42,381 --> 00:28:44,675
‫انظر إلى هذا. أعترف بخطئي.‬

457
00:28:46,718 --> 00:28:49,388
‫لست أول من ارتكب هذا الخطأ.‬

458
00:28:49,555 --> 00:28:52,349
‫يفترض الناس أنه ليس بهذه الجودة.‬
‫لكنهم مخطئون.‬

459
00:28:52,516 --> 00:28:54,393
‫إنه أفضل في الحقيقة.‬

460
00:28:54,560 --> 00:28:58,439
‫يقول البعض إنه مجرد ماء،‬
‫لكن لديّ نظريتي الخاصة.‬

461
00:28:58,605 --> 00:29:00,399
‫أعتقد أنه ثقافي.‬

462
00:29:01,108 --> 00:29:06,655
‫يضحي اليابانيون بكل ما لديهم لكي ينجحوا،‬
‫وهذا الأمر يسري في دمهم.‬

463
00:29:06,822 --> 00:29:08,282
‫مثلي أنا.‬

464
00:29:09,074 --> 00:29:10,534
‫ومثلك أنت، على ما أعتقد.‬

465
00:29:13,078 --> 00:29:17,291
‫تعقبنا أحد زبائنك يُدعى "جوناس ديوب".‬

466
00:29:17,458 --> 00:29:20,002
‫"ديوب" شريك في العمل، وليس زبوناً.‬

467
00:29:20,169 --> 00:29:23,046
‫- ينتابني الفضول. ماذا قال؟‬
‫- لا شيء.‬

468
00:29:23,172 --> 00:29:25,966
‫غادر البلد حالما سمع أننا نود التحدث إليه.‬

469
00:29:26,675 --> 00:29:30,137
‫- كم هذا مؤسف.‬
‫- نعم، أعلم أنك أنت من أخبره.‬

470
00:29:30,304 --> 00:29:34,808
‫أنت تسبقني بخطوة حتى الآن. لكن...‬

471
00:29:34,975 --> 00:29:36,059
‫عاجلاً أم آجلاً.‬

472
00:29:36,518 --> 00:29:41,190
‫لو كنتم ستثبتون شيئاً عليّ أنت‬
‫والمباحث الفدرالية لفعلتم ذلك بحلول الآن.‬

473
00:29:41,648 --> 00:29:44,234
‫لا، أعتقد أنك خسرت المعركة يا صديقي.‬

474
00:29:44,401 --> 00:29:46,778
‫من الأفضل أن تقر بهزيمتك.‬

475
00:29:46,945 --> 00:29:48,405
‫وتمضي قدماً.‬

476
00:29:52,868 --> 00:29:54,661
‫لست واثقاً أنه يمكنني فعل ذلك.‬

477
00:30:00,167 --> 00:30:01,835
‫أهناك خطب ما؟‬

478
00:30:06,006 --> 00:30:07,549
‫أنا...‬

479
00:30:11,053 --> 00:30:12,971
‫لا أشعر أنني على ما يرام.‬

480
00:30:16,725 --> 00:30:19,061
‫أعتقد أن عليك المغادرة.‬

481
00:30:20,562 --> 00:30:24,650
‫نعم، ربما حان الوقت. لكنك لا تبدو بخير.‬
‫تبدو شاحباً قليلاً.‬

482
00:30:25,067 --> 00:30:26,235
‫وترتعش.‬

483
00:30:27,027 --> 00:30:29,488
‫تبدو وكأنه يجب عليك الاستلقاء.‬

484
00:30:31,740 --> 00:30:34,493
‫وكأنك تلقيت مخدراً.‬

485
00:30:35,953 --> 00:30:38,539
‫أتعلم، كنت أفكر فيما قلته.‬

486
00:30:38,705 --> 00:30:43,085
‫أن حياة البعض أهم من حياة الآخرين.‬

487
00:30:44,670 --> 00:30:46,213
‫على أي حال.‬

488
00:30:48,340 --> 00:30:50,634
‫اكتشفت أنني...‬

489
00:30:51,176 --> 00:30:53,220
‫لا أخالفك الرأي.‬

490
00:30:53,929 --> 00:30:58,433
‫يؤسفني أنك لم تسمع هذا. وداعاً.‬

491
00:31:21,913 --> 00:31:23,164
‫هل كل شيء جاهز؟‬

492
00:31:23,331 --> 00:31:24,541
‫نعم.‬

493
00:31:24,708 --> 00:31:27,294
‫لسنا مضطرين لفعل هذا يا "جين".‬
‫بإمكاننا التوقف.‬

494
00:31:27,460 --> 00:31:30,672
‫فات الأوان على ذلك، صحيح؟‬

495
00:31:31,339 --> 00:31:33,049
‫نعم.‬

496
00:31:33,508 --> 00:31:35,427
‫- هل هو مقيد؟‬
‫- نعم.‬

497
00:31:37,429 --> 00:31:41,558
‫- وهل الكمامة في فمه؟‬
‫- نعم.‬

498
00:31:41,766 --> 00:31:43,268
‫حسناً.‬

499
00:32:01,036 --> 00:32:02,746
‫لا تقلق، لن يؤلمك هذا أبداً.‬

500
00:32:04,914 --> 00:32:05,999
‫يحب الصراخ.‬

501
00:32:13,173 --> 00:32:15,842
‫- أمسكي به يا "ليزبون".‬
‫- أنا أحاول يا "جين".‬

502
00:32:16,009 --> 00:32:18,762
‫- النجدة!‬
‫- لن يصمد طويلاً.‬

503
00:32:18,928 --> 00:32:20,722
‫لا بأس. فليس عليه أن يفعل ذلك.‬

504
00:32:20,889 --> 00:32:22,891
‫ناوليني الإسفنجة.‬

505
00:32:28,396 --> 00:32:29,481
‫الإسفنجة.‬

506
00:32:31,816 --> 00:32:33,568
‫ضعيها هنا.‬

507
00:32:57,967 --> 00:32:59,552
‫لقد مات.‬

508
00:33:02,555 --> 00:33:05,642
‫إنه مستيقظ.‬
‫قلت إنه سيكون فاقداً للوعي يا "جين".‬

509
00:33:05,809 --> 00:33:09,979
‫- لا يهم ما قلته.‬
‫- ماذا يجري؟‬

510
00:33:10,188 --> 00:33:13,066
‫- أين أنا؟‬
‫- اصمت.‬

511
00:33:20,990 --> 00:33:21,991
‫قتلته.‬

512
00:33:23,451 --> 00:33:25,912
‫- قتلت "أنتوني".‬
‫- قلت لك أن تصمت.‬

513
00:33:26,079 --> 00:33:29,165
‫- ماذا ستفعل بي؟‬
‫- أعتقد أنك تعلم الإجابة بالفعل.‬

514
00:33:29,332 --> 00:33:30,333
‫أنت مجنون.‬

515
00:33:30,917 --> 00:33:33,586
‫- دعني أذهب الآن.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

516
00:33:35,422 --> 00:33:37,382
‫أنت شرطية. لا يمكنك فعل ذلك.‬

517
00:33:37,590 --> 00:33:40,385
‫- هذا خطأ.‬
‫- ليس بعد ما فعلته أنت.‬

518
00:33:40,593 --> 00:33:42,429
‫هذه هي العدالة الشعرية.‬

519
00:33:42,595 --> 00:33:46,433
‫ماذا تريدان؟ أن أعترف؟‬
‫تعرفان أنه لا قيمة له في المحكمة.‬

520
00:33:46,641 --> 00:33:49,894
‫- أعتقد أنك محق حيال ذلك.‬
‫- حسناً. توقف.‬

521
00:33:50,019 --> 00:33:52,731
‫- سأخبركما بكل شيء.‬
‫- أعتقد أنه تأخر الأمر على ذلك.‬

522
00:33:52,897 --> 00:33:55,942
‫انتظر. حاسوبي المحمول.‬

523
00:33:56,109 --> 00:33:59,112
‫أحتفظ بكل السجلات، للجميع.‬

524
00:33:59,279 --> 00:34:02,741
‫نعم، نعلم بأمر الحاسوب المحمول.‬
‫إنه محمي بكلمة سر.‬

525
00:34:02,949 --> 00:34:05,452
‫سأخبركما بكلمة السر. توقف.‬

526
00:34:05,618 --> 00:34:09,372
‫سأخبركما بكل ما تريدان معرفته.‬
‫توقفا. أرجوكما.‬

527
00:34:09,539 --> 00:34:10,832
‫أرجوكما.‬

528
00:34:12,834 --> 00:34:15,170
‫أخبرني بها. ما هي كلمة السر؟‬

529
00:34:16,504 --> 00:34:18,840
‫أنا آخر شخص يمكنه إنقاذك.‬

530
00:34:20,800 --> 00:34:23,762
‫"إف ٧ ٩ بي آر ٢ ٢".‬

531
00:34:24,929 --> 00:34:26,306
‫أهذا يكفي؟‬

532
00:34:37,400 --> 00:34:39,235
‫فتحناه. انتهينا هنا.‬

533
00:34:49,037 --> 00:34:50,914
‫عذّب عميلاك موكلي.‬

534
00:34:51,122 --> 00:34:53,416
‫- إنه يكذب.‬
‫- "جين".‬

535
00:34:54,000 --> 00:34:57,003
‫- ليس هناك دليل على حدوث اعتداء جسدي.‬
‫- لكن التعذيب النفسي‬

536
00:34:57,170 --> 00:34:58,838
‫ما زال يعد تعذيباً أيها العميل "آبوت".‬

537
00:34:58,922 --> 00:35:01,800
‫أُرغم موكلي‬
‫على أنه سيُقتل على يد السيد "جين".‬

538
00:35:01,966 --> 00:35:04,511
‫وهذا يجعل أي دليل حصلتم عليه غير مقبول.‬

539
00:35:04,636 --> 00:35:07,889
‫نعم، إن حُكم على أن الدليل حُصل‬
‫عليه بطريقة غير قانونية.‬

540
00:35:07,972 --> 00:35:11,184
‫- وهذا لن يحدث.‬
‫- واجه موكلي هذه الاتهامات.‬

541
00:35:11,351 --> 00:35:16,648
‫موكلك هو مجرم سيُسجن مؤبداً.‬
‫كنت سأقول أي شيء لو كنت مكانه.‬

542
00:35:19,734 --> 00:35:20,985
‫أنت قتلته.‬

543
00:35:21,152 --> 00:35:22,278
‫أرجوك لا تقل أي شيء.‬

544
00:35:22,445 --> 00:35:24,739
‫قتل رجلاً يعمل لصالحي. "أنتوني تريميل".‬

545
00:35:25,573 --> 00:35:28,493
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- رأيته يموت.‬

546
00:35:31,704 --> 00:35:34,707
‫هذه كاميرا مراقبة تصوّر الآن.‬

547
00:35:35,291 --> 00:35:37,544
‫من زنزانة الاحتجاز في الطابق السفلي.‬

548
00:35:46,511 --> 00:35:47,595
‫لا. هذا غير ممكن...‬

549
00:35:49,305 --> 00:35:51,140
‫رأيته.‬

550
00:35:52,058 --> 00:35:55,019
‫ربما قد يرغب موكلك بتعديل إفادته.‬

551
00:36:02,026 --> 00:36:03,653
‫مرحباً.‬

552
00:36:03,820 --> 00:36:05,446
‫جرّب هذه.‬

553
00:36:07,615 --> 00:36:08,992
‫كيف حالك؟‬

554
00:36:09,200 --> 00:36:12,328
‫جيد. أتمزحين؟ كان هذا مذهلاً.‬

555
00:36:12,495 --> 00:36:14,414
‫أيمكنني فعلها مجدداً؟‬

556
00:36:14,831 --> 00:36:18,042
‫تعالي إلى مكتبي حالاً يا "ليزبون".‬

557
00:36:26,634 --> 00:36:32,515
‫أدلى السيد "ريدلي" ومحاميه‬
‫بادعاءات جدية ضدكما.‬

558
00:36:32,682 --> 00:36:35,268
‫كانت ستكون جدية لو كانت حقيقية.‬

559
00:36:36,060 --> 00:36:37,103
‫هل هي حقيقية؟‬

560
00:36:38,855 --> 00:36:40,023
‫لا.‬

561
00:36:42,483 --> 00:36:45,194
‫- لا.‬
‫-إذاً، أنتما لم تهددا "ريدلي" بالقتل؟‬

562
00:36:45,361 --> 00:36:47,864
‫ولم تمثّلا عملية موت موظفه؟‬

563
00:36:48,031 --> 00:36:49,866
‫لا، بالطبع لا.‬

564
00:36:51,659 --> 00:36:53,912
‫حسناً، انتهيت من الحديث معك إذاً.‬

565
00:36:54,120 --> 00:36:55,580
‫ليس أنت يا "ليزبون".‬

566
00:37:04,297 --> 00:37:07,800
‫"جين" كاذب. لا حاجة لنكران الأمر.‬
‫أتوقع هذا منه.‬

567
00:37:08,384 --> 00:37:10,470
‫لكنك لست كاذبة يا "ليزبون".‬

568
00:37:10,637 --> 00:37:14,223
‫أنت صادقة وصالحة‬
‫ولديك مسيرة مهنية طويلة أمامك.‬

569
00:37:14,390 --> 00:37:18,645
‫ولا أريدك‬
‫أن ترمي هذه الفرصة الجديدة أمامك.‬

570
00:37:18,811 --> 00:37:23,650
‫لذا سأسألك مجدداً.‬

571
00:37:23,816 --> 00:37:28,071
‫هل هناك أي حقيقة حيال ادعاءات "ريدلي"؟‬

572
00:37:29,822 --> 00:37:33,826
‫لا. كل ما قاله "جين" كان صحيحاً.‬

573
00:37:43,503 --> 00:37:45,254
‫هل هناك مستجدات؟‬

574
00:37:46,297 --> 00:37:47,382
‫نعم.‬

575
00:37:48,883 --> 00:37:51,177
‫قام عملاء فدراليون بالتعاون‬
‫مع السلطات الكولومبية‬

576
00:37:51,386 --> 00:37:54,263
‫بتفتيش سفينة شحن رست في "سان مارتا".‬

577
00:37:54,472 --> 00:37:56,349
‫عثروا على ٣٠ امرأة فيها.‬

578
00:37:56,516 --> 00:37:58,017
‫كانت أختك من ضمنهن.‬

579
00:38:12,490 --> 00:38:14,242
‫عثرنا عليها.‬

580
00:38:42,603 --> 00:38:43,771
‫ها أنت ذا.‬

581
00:38:43,938 --> 00:38:45,273
‫- مرحباً؟‬
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟‬

582
00:38:45,398 --> 00:38:49,110
‫جاهزة كلياً. لن تصدق ما حدث معي اليوم.‬

583
00:38:49,277 --> 00:38:50,778
‫حقاً؟‬

584
00:38:51,779 --> 00:38:55,324
‫انظري. بخصوص مسألة العاصمة.‬

585
00:38:56,325 --> 00:38:59,245
‫أعلم أنه أمر كبير، ولم أنو أن أضغط عليك.‬

586
00:38:59,412 --> 00:39:01,289
‫نعم، لقد فعلت ذلك.‬

587
00:39:01,581 --> 00:39:02,915
‫نعم. لقد فعلت.‬

588
00:39:03,082 --> 00:39:04,667
‫ربما قليلاً.‬

589
00:39:05,334 --> 00:39:07,503
‫لكنها حياتك،‬

590
00:39:07,712 --> 00:39:10,339
‫وأريد أن أكون جزءاً منها.‬

591
00:39:10,506 --> 00:39:12,508
‫اتخذت قراري.‬

592
00:39:12,675 --> 00:39:15,470
‫سأتصل بـ"دون" غداً‬
‫لأخبره بأنني سأقبل بالوظيفة.‬

593
00:39:16,137 --> 00:39:18,139
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

594
00:39:27,648 --> 00:39:32,028
‫كنت آمل لو أننا كنا في مكان أكثر حميمة،‬
‫لكن لا مشكلة.‬

595
00:39:32,653 --> 00:39:34,030
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

596
00:39:36,199 --> 00:39:37,867
‫ماذا؟‬

597
00:39:38,409 --> 00:39:39,994
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهلعي.‬

598
00:39:41,579 --> 00:39:43,456
‫أتزوج بك؟‬

599
00:39:44,499 --> 00:39:49,587
‫س- أعلم أنك تحتاجين للوقت للتفكير بالأمر.‬
‫- نعم، إنه قرار كبير جداً.‬

600
00:39:51,380 --> 00:39:52,965
‫لا حاجة لتضغطي على نفسك.‬

601
00:39:53,132 --> 00:39:55,676
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

602
00:39:58,721 --> 00:40:00,056
‫أنت حبيبة صعبة.‬

603
00:40:02,934 --> 00:40:07,396
‫- هل أخبرت "جين" بأنك ستغادرين؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

604
00:40:07,980 --> 00:40:10,817
‫- سيتفهم الأمر.‬
‫- نعم.‬

605
00:40:10,983 --> 00:40:12,485
‫حسناً.‬

606
00:40:13,611 --> 00:40:15,738
‫- سأنتظرك بالأسفل.‬
‫- حسناً.‬

607
00:40:35,424 --> 00:40:36,843
‫كيف سار الأمر مع "آبوت".‬

608
00:40:41,264 --> 00:40:42,306
‫شكراً لك.‬

609
00:40:46,644 --> 00:40:48,646
‫أحياناً نكون فريقاً رائعاً.‬

610
00:40:49,605 --> 00:40:52,024
‫نعم، نحن كذلك.‬

611
00:40:54,443 --> 00:40:56,404
‫هل ستغادرين؟‬

612
00:40:57,029 --> 00:40:59,448
‫نعم. هل سأراك غداً؟‬

613
00:41:00,491 --> 00:41:02,535
‫سأكون هنا.‬

614
00:41:07,623 --> 00:41:09,458
‫طابت ليلتك.‬

615
00:41:40,489 --> 00:41:42,491
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

