1
00:00:01,501 --> 00:00:02,752
‫"ليس هناك إنسان غير شرعي!"‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,671
‫تولّ الجانب الجنوبي.‬
‫سأتولى الجانب الشمالي.‬

3
00:00:05,004 --> 00:00:06,965
‫هل قابلت الرئيس الجديد؟ سمعت بأنه يافع.‬

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,843
‫انتبه لأي تهديد محتمل على حياة المحافظ‬
‫فهو سيقود المسيرة.‬

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,178
‫أصغر منّا سناً وخبرته الميدانية محدودة.‬

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,222
‫غادر المحافظ المبنى. والمسيرة قادمة.‬

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
‫عُلم. سنتحرك إلى مواقعنا.‬

8
00:00:16,015 --> 00:00:18,935
‫ألا يزعجك الأمر؟‬
‫العمل مع شخص بالكاد يكون مؤهلاً؟‬

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,312
‫ستعتاد على الأمر.‬

10
00:00:22,188 --> 00:00:25,108
‫ثمة اضطراب مجهول في الزقاق الشمالي الشرقي.‬

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
‫- المعذرة. نحن من الشرطة.‬
‫- دعونا نمر.‬

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
‫هل رأيت ما حدث؟‬

13
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
‫هل رأى أحدكم ما حدث؟‬

14
00:00:36,995 --> 00:00:39,539
‫أريدك أن تؤمّن الزقاق.‬
‫وأحضر بعد الدعم إلى المكان حالاً.‬

15
00:00:39,664 --> 00:00:42,792
‫اتصل بحرّاس المحافظ وقُم بإبلاغهم.‬
‫أبعدوا هؤلاء الناس حالاً.‬

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
‫هو ميت.‬

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,590
‫المعذرة.‬

18
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
‫ماذا لدينا هنا؟‬

19
00:00:50,967 --> 00:00:52,719
‫جريمة قتل، تعرض لعدة طعنات.‬

20
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
‫- أيملك هوية تعريفية؟‬
‫- ليست بحوزته محفظة. لا أرى شيئاً.‬

21
00:00:55,305 --> 00:00:57,807
‫ثمة عدد هائل من العابرين.‬
‫قد تكون عملية سرقة باءت بالإخفاق.‬

22
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
‫- سأخبر المكتب بما حدث.‬
‫- بالطبع.‬

23
00:01:01,144 --> 00:01:02,228
‫"جين"؟‬

24
00:01:02,353 --> 00:01:05,064
‫عليك أن ترفعي صوتك يا "ليزبون".‬
‫المكان صاخب هنا.‬

25
00:01:05,190 --> 00:01:06,399
‫هل أنت قريب منّا؟‬

26
00:01:06,524 --> 00:01:08,860
‫هذا يعتمد على مكانك.‬
‫أما زلتم تقومون بمراقبة الحشد؟‬

27
00:01:08,985 --> 00:01:10,570
‫لا، لدينا جريمة قتل الآن.‬

28
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
‫إذاً أنا قريب.‬

29
00:01:14,032 --> 00:01:18,828
‫حان وقت التغيير.‬

30
00:01:19,704 --> 00:01:21,831
‫"أعيدوا صياغة قوانين الهجرة"‬

31
00:01:22,707 --> 00:01:25,418
‫"توقفوا عن استهداف المهاجرين الآن"‬

32
00:01:48,691 --> 00:01:50,360
‫مرحباً يا "جين".‬

33
00:01:50,610 --> 00:01:53,404
‫وقت غريب لارتكاب جريمة قتل،‬
‫في وسط مظاهرة.‬

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,615
‫الأمر متروك للقاتل لفعل شيء جنوني.‬

35
00:01:55,698 --> 00:01:57,742
‫أو مُخطط له.‬

36
00:01:58,576 --> 00:02:02,789
‫ألاحظت أن الزقاق بدأ يشبه نادي الشرطة؟‬

37
00:02:02,872 --> 00:02:06,793
‫إن أردت استخدام الرصاص‬
‫لتعبير عن استيائي من سياسات المحافظ،‬

38
00:02:06,876 --> 00:02:09,963
‫- فأول شيء أقوم به هو إبعاد الشرطة.‬
‫- أتعتقد أن هذه الجريمة هي مجرد فخ؟‬

39
00:02:10,046 --> 00:02:13,591
‫لا أعلم، لكن ثمة رجلاً مريباً‬
‫عند تقاطع شارع "جي" والجادة الـ٥٦.‬

40
00:02:13,675 --> 00:02:17,220
‫تبدو عيناه قلقتين وطاقته متوترة‬
‫ويرتدي معطفاً في يوم حار.‬

41
00:02:17,720 --> 00:02:21,474
‫- إنه احتمال ضئيل، حتى بالنسبة لك.‬
‫- نعم، على الأرجح أنك محقة.‬

42
00:02:21,558 --> 00:02:24,686
‫حياة المحافظ فقط على المحك. انسي ما قلته.‬

43
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
‫"تشو".‬

44
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‫عثرنا عليه. عند الزاوية الجنوبية الشرقية.‬

45
00:02:57,385 --> 00:03:00,013
‫المعذرة. مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

46
00:03:00,305 --> 00:03:02,640
‫أسد إليّ صنيعاً. وتعال معي.‬

47
00:03:03,224 --> 00:03:05,268
‫ما المشكلة؟ لم أفعل شيئاً.‬

48
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
‫إذاً لن تمانع إن قمت بتفتيشك‬
‫من أجل سلامتك ولنطمئن نفسنا.‬

49
00:03:08,438 --> 00:03:11,024
‫ضع يديك على رأسك وشابك أصابعك،‬
‫وأدر وجهك للحائط.‬

50
00:03:15,945 --> 00:03:16,946
‫بحوزته سلاح.‬

51
00:03:17,655 --> 00:03:20,950
‫مسدس نصف آلي من عيار ٠.٤٥ ومحشو بالرصاص.‬

52
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
‫ثمة طلقة في السبطانة.‬

53
00:03:25,872 --> 00:03:27,373
‫يمكنني أن أشرح هذا.‬

54
00:03:27,498 --> 00:03:30,001
‫المركز في الشارع المقابل. استدر.‬

55
00:03:33,171 --> 00:03:34,547
‫هيّا بنا.‬

56
00:03:50,478 --> 00:03:53,814
‫هذه رخصة حيازة سلاح مخفي.‬
‫واسمي موجود عليها، "هينري تيبس".‬

57
00:03:53,940 --> 00:03:57,193
‫وإنها تعطيني الصلاحية لحمل سلاحي‬
‫في أي مكان في "كاليفورنيا".‬

58
00:03:57,318 --> 00:04:00,821
{\an8}‫ليس من السهل الحصول عليها.‬
‫عليك إثبات حاجتك للسلاح.‬

59
00:04:01,489 --> 00:04:04,367
{\an8}‫أنا رجل من "تكساس". تلك هي حاجتي.‬

60
00:04:04,450 --> 00:04:06,661
‫قابلت مأموراً محلياً تعاطف معي.‬

61
00:04:06,827 --> 00:04:08,329
‫فأظهرت له إشارة القرنين.‬

62
00:04:08,454 --> 00:04:11,332
‫لماذا كنت تقف أمام المحافظ‬
‫وبحوزتك سلاحك القانوني المخفي.‬

63
00:04:11,457 --> 00:04:14,335
{\an8}‫كنت في وسط المدينة أقدم سيرتي الذاتية.‬

64
00:04:14,418 --> 00:04:18,506
{\an8}‫أعمل كسمسار تأمين. وطردت من عملي مؤخراً.‬

65
00:04:18,673 --> 00:04:21,175
{\an8}‫الوضع الاقتصادي صعب للغاية.‬

66
00:04:21,300 --> 00:04:23,511
‫أتذهب دائماً للبحث عن العمل‬
‫وبحوزتك سلاح محشو؟‬

67
00:04:23,636 --> 00:04:26,681
‫كان هناك المئات من المتظاهرين الغاضبين‬
‫في ذاك الشارع.‬

68
00:04:27,890 --> 00:04:29,809
‫وأنت وضعت نفسك في وسطهم.‬

69
00:04:29,934 --> 00:04:33,562
{\an8}‫بالطبع. لا تسنح لك رؤية محافظ المدينة‬
‫كل يوم.‬

70
00:04:33,729 --> 00:04:35,231
‫أو إطلاق النار عليه.‬

71
00:04:35,314 --> 00:04:38,025
{\an8}‫"هينري تيبس". سجله نظيف‬
‫ولم يرتكب جنايات سابقاً.‬

72
00:04:38,109 --> 00:04:41,195
{\an8}‫وتم التحقق من رخصة مسدسه.‬
‫ويقول إنه عاطل عن العمل.‬

73
00:04:41,529 --> 00:04:44,490
{\an8}‫يملك هو وزوجته "ليندا" منزلاً.‬
‫لكنهما متأخران عن تسديد أقساطه.‬

74
00:04:44,865 --> 00:04:49,370
{\an8}‫"وظهرت الشمس لسماع صياحه"،‬
‫كما يقولون في "تكساس".‬

75
00:04:49,453 --> 00:04:52,707
{\an8}‫أهناك أي صلة بين "تيبس"‬
‫والضحية مجهول الهوية في الزقاق؟‬

76
00:04:52,832 --> 00:04:55,209
{\an8}‫ليس بعد.‬
‫قام الجنائيون بالبحث عن أي بقع دماء عليه.‬

77
00:04:55,292 --> 00:04:58,087
{\an8}‫- ولم يعثروا على شيء.‬
‫- لا يعجبني ما أسمعه.‬

78
00:04:58,170 --> 00:05:02,174
{\an8}‫أُنذرت الشرطة باحتمال حدوث جريمة كراهية،‬
‫لذا اعتقلنا الرجل الأبيض الأقرب بالمكان.‬

79
00:05:03,968 --> 00:05:06,470
{\an8}‫حسناً، إنه بعكس ما يحدث عادةً‬
‫من انتهاكات الشرطة العنصرية،‬

80
00:05:06,554 --> 00:05:08,514
‫لكنني أعتقد أن السيد "تيبس"‬
‫سيرفع دعوى قضائية.‬

81
00:05:08,639 --> 00:05:11,934
‫لذا أعتقد بأنه علينا إطلاق سراحه،‬
‫ونرسل الأزهار إلى زوجته.‬

82
00:05:13,602 --> 00:05:16,063
‫أنا العميل الخاص "لوثر واينرايت".‬
‫أنا رئيسكم الجديد.‬

83
00:05:17,064 --> 00:05:18,941
{\an8}‫أهلاً بك. أنا العميلة "ليزبون".‬

84
00:05:19,066 --> 00:05:20,818
‫- سرني لقاؤك يا "ليزبون".‬
‫- وهذا...‬

85
00:05:20,901 --> 00:05:22,570
‫- "ريغسبي"، سرني لقاؤك.‬
‫- مرحباً.‬

86
00:05:22,695 --> 00:05:23,779
‫- "فان بيلت".‬
‫- مرحباً.‬

87
00:05:23,946 --> 00:05:27,199
‫قرأت ملفاتكم جميعاً، لذا أعرف...‬

88
00:05:27,283 --> 00:05:28,617
‫"باتريك جين".‬

89
00:05:29,910 --> 00:05:32,163
‫ما زلت أقرأ ملفاتك. ثمة الكثير لقراءته.‬

90
00:05:32,246 --> 00:05:35,124
‫نعم، أسدني صنيعاً. لا تخبرني كيف تنتهي.‬

91
00:05:37,543 --> 00:05:40,629
{\an8}‫إنها أوقات صعبة على الجميع،‬
‫على الوحدة بأكملها.‬

92
00:05:41,505 --> 00:05:43,507
‫لكن الأمور على وشك أن تصبح أسهل بكثير.‬

93
00:05:43,632 --> 00:05:47,219
{\an8}‫أنا أفخر بنفسي لأمرين، الثقة والشفافية.‬

94
00:05:47,303 --> 00:05:51,182
{\an8}‫ممتاز. لذا ستخبرنا كم تبلغ من العمر.‬
‫لأن "ريغسبي" يقيم رهاناً في المكتب.‬

95
00:05:51,265 --> 00:05:52,641
{\an8}‫أنا لا أُقيم رهاناً.‬

96
00:05:53,934 --> 00:05:55,519
{\an8}‫"هينري تيبس". ما هي خطتكم تجاهه؟‬

97
00:05:55,686 --> 00:05:58,647
{\an8}‫أقترح أن نطلق سراحه ونبقيه تحت المراقبة.‬

98
00:05:59,065 --> 00:06:01,442
{\an8}‫نعم، هذا يبدو منطقياً. أبقيني على اطلاع.‬

99
00:06:02,943 --> 00:06:04,695
‫ضحيتكم المجهولة، قد يكون مُصوراً.‬

100
00:06:04,987 --> 00:06:07,448
{\an8}‫في أيام التصوير لساعات طويلة،‬
‫فإن تلك الضمادة على جسر أنفه‬

101
00:06:07,531 --> 00:06:10,993
{\an8}‫من شأنها أن تمنع نظاراته‬
‫من الانزلاق على جلده.‬

102
00:06:11,118 --> 00:06:14,080
‫- حسناً، سنتحقق من الأمر.‬
‫- ممتاز. شكراً لكم.‬

103
00:06:16,165 --> 00:06:17,249
‫ذكي.‬

104
00:06:24,632 --> 00:06:26,509
‫أهذه هي السيارة التي اخترتها‬
‫من أجل المراقبة؟‬

105
00:06:26,592 --> 00:06:29,470
‫لا يمكننا قيادة سيارة رسمية.‬
‫علينا الاندماج.‬

106
00:06:29,553 --> 00:06:32,098
‫حسناً، وهل ستندمج بهذه؟‬

107
00:06:32,723 --> 00:06:35,518
‫لا أحد يرغمك على المراقبة.‬

108
00:06:35,601 --> 00:06:38,187
‫أنت محق. وجهة نظر سديدة،‬
‫لكنني سآتي على أي حال.‬

109
00:06:38,312 --> 00:06:40,314
‫هل أحضرت ثياب التمويه؟‬

110
00:06:45,986 --> 00:06:47,780
‫هل أحضرت ثياب التمويه؟‬

111
00:06:48,614 --> 00:06:51,909
‫كان "واينرايت" محقاً.‬
‫تحققت من دليل المُصورين المحليّين.‬

112
00:06:51,992 --> 00:06:55,079
‫وها هو، "سكوت جيبسون".‬
‫تحدثت إلى المجلة التي يعمل بها.‬

113
00:06:55,162 --> 00:06:57,289
‫وقالوا إنه ذهب‬
‫ليصور من أجل مقالاً عن المشردين.‬

114
00:06:57,373 --> 00:06:58,582
‫أنعلم شيئاً آخر عنه؟‬

115
00:06:58,749 --> 00:07:00,918
‫سجله نظيف. ويعيش وحيداً.‬
‫وليست له عائلة لإخبارهم.‬

116
00:07:01,001 --> 00:07:02,670
‫ويحمل هاتفه معه دوماً في العمل.‬

117
00:07:02,837 --> 00:07:05,256
‫لم يكن هناك هاتف‬
‫أو كاميرا في مسرح الجريمة.‬

118
00:07:05,339 --> 00:07:07,716
‫- نظريتك بأنها عملية سرقة أصبحت أقوى.‬
‫- آمل ذلك.‬

119
00:07:07,800 --> 00:07:11,011
‫تعقبت موقع نظام تحديد المواقع على هاتفه‬
‫وهو في الحي السكني جنوباً.‬

120
00:07:11,095 --> 00:07:13,514
‫- ها هو الجزء الأفضل. لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

121
00:07:17,226 --> 00:07:19,103
‫"حانة ومطعم (سامي)"‬

122
00:07:28,070 --> 00:07:29,780
‫حسناً.‬

123
00:07:33,409 --> 00:07:35,452
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- الآن سننتظر.‬

124
00:07:35,911 --> 00:07:37,037
‫ننتظر ماذا؟‬

125
00:07:37,121 --> 00:07:38,622
‫حتّى يخرج "تيبس".‬

126
00:07:38,706 --> 00:07:43,460
‫هذا ليس ممتعاً. اعتقد أن الهدف من المراقبة‬
‫هو المراقبة.‬

127
00:07:43,627 --> 00:07:45,462
‫ويصعب فعل ذلك من داخل السيارة.‬

128
00:07:45,546 --> 00:07:48,299
‫حسناً، لا يمكنني الدخول إلى هناك.‬
‫قد يتعرّف "تيبس" عليّ.‬

129
00:07:48,382 --> 00:07:50,467
‫هذه مشكلة.‬

130
00:07:51,093 --> 00:07:53,971
‫لم يلتق بي قط. حُلت المشكلة.‬

131
00:07:54,054 --> 00:07:55,472
‫سأحتاج إلى هذه.‬

132
00:07:55,556 --> 00:07:56,640
‫أنت.‬

133
00:07:58,100 --> 00:07:59,226
‫"جين".‬

134
00:08:13,282 --> 00:08:16,744
‫أريد "بوربون"، كأساً كبيرة.‬
‫أكبر من الجحيم ونصف "تكساس".‬

135
00:08:18,287 --> 00:08:19,955
‫أنت رجل من "تكساس"، صحيح؟‬

136
00:08:20,414 --> 00:08:23,083
‫نعم. وما شأنك بهذا يا صاح؟‬

137
00:08:28,130 --> 00:08:29,590
‫رأيتك من قبل.‬

138
00:08:30,299 --> 00:08:34,220
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. دعني أفكر.‬

139
00:08:35,304 --> 00:08:39,642
‫بمؤتمر السلاح الخاص بمجلة‬
‫"سولجير أوف فورشين"، في "فيغاس"، ٢٠٠٤.‬

140
00:08:39,725 --> 00:08:41,393
‫لا.‬

141
00:08:41,477 --> 00:08:43,646
‫حقاً؟ هذا سيئ.‬

142
00:08:43,729 --> 00:08:47,191
‫كانت كحفلة "روك أند رول" صاخبة‬
‫في الصحراء يا صديقي.‬

143
00:08:47,274 --> 00:08:49,818
‫أسلحة ومثيرات وأحواض الجاكوزي.‬

144
00:08:50,653 --> 00:08:52,238
‫مؤتمر للسلاح؟‬

145
00:08:53,697 --> 00:08:55,866
‫كانت إحدى أروع عطلات نهاية أسبوع‬
‫في حياتي.‬

146
00:08:56,116 --> 00:08:57,826
‫رغم أني حظيت بالكثير من العطلات الجميلة.‬

147
00:08:59,119 --> 00:09:02,873
‫لا أقصد الإساءة يا صاح،‬
‫لكنك لا تبدو مهووساً بالأسلحة.‬

148
00:09:02,998 --> 00:09:06,627
‫إن أردت صيد الدجاج‬
‫عليك ألاّ تبدو كالثعلب، هل أنا محق؟‬

149
00:09:06,710 --> 00:09:07,920
‫أنا محق بكل تأكيد.‬

150
00:09:11,048 --> 00:09:12,549
‫ما هو سلاحك المفضل؟‬

151
00:09:12,675 --> 00:09:14,677
‫السلاح المُلقّم.‬

152
00:09:15,678 --> 00:09:18,847
‫أيمكنني الحصول على كأس أخرى لي ولصديقي؟‬

153
00:09:30,693 --> 00:09:33,904
‫أتت إشارة الهاتف الخليوي من هذا المنزل.‬

154
00:09:38,033 --> 00:09:39,535
‫"إنذار رهن"‬

155
00:09:41,328 --> 00:09:43,247
‫ملكية مرهونة.‬

156
00:09:43,330 --> 00:09:45,708
‫الباب مفتوح، هل أنتم جاهزون؟‬

157
00:10:16,363 --> 00:10:17,406
‫أنت، في الخلف!‬

158
00:10:18,449 --> 00:10:19,742
‫استيقظ.‬

159
00:10:20,242 --> 00:10:21,535
‫استيقظ.‬

160
00:10:22,036 --> 00:10:24,621
‫ارفع يديك.‬

161
00:10:24,705 --> 00:10:25,914
‫هل بحوزتك سلاح؟‬

162
00:10:25,998 --> 00:10:27,583
‫لا يا سيدي. لا أعتقد ذلك.‬

163
00:10:27,666 --> 00:10:30,461
‫- ماذا عن هاتف خليوي؟‬
‫- أعتقد بأنني أملك واحداً في حقيبتي.‬

164
00:10:30,544 --> 00:10:33,130
‫أبق يديك عالياً. سأبحث عنه أنا.‬

165
00:10:34,757 --> 00:10:36,550
‫تبدو مألوفاً. ما اسمك؟‬

166
00:10:36,967 --> 00:10:38,260
‫"ويلي".‬

167
00:10:40,054 --> 00:10:41,722
‫لست "ويلي شوبيرت".‬

168
00:10:42,806 --> 00:10:44,099
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

169
00:10:44,183 --> 00:10:45,476
‫إنه أسطورة منطقة الخليج.‬

170
00:10:45,601 --> 00:10:47,936
‫كنت أملك نسخة مقلدة من أسطوانته الأولى.‬

171
00:10:48,020 --> 00:10:49,813
‫لم أكن أستمع إلاّ لموسيقاه‬
‫في أيام الجامعة.‬

172
00:10:50,898 --> 00:10:52,941
‫لطالما تساءلت ماذا حدث لك.‬

173
00:10:57,905 --> 00:10:59,323
‫أنصت يا "ويلي".‬

174
00:10:59,406 --> 00:11:02,618
‫بعض هذه الأغراض التي تحملها‬
‫تخص رجلاً ميتاً.‬

175
00:11:03,243 --> 00:11:04,870
‫هذا ليس جيداً.‬

176
00:11:05,037 --> 00:11:08,957
‫ولا ذاك الدم الجاف على قميصك.‬
‫كيف وصل إليه؟‬

177
00:11:10,125 --> 00:11:11,460
‫حسناً، دعيني أر.‬

178
00:11:13,962 --> 00:11:18,592
‫تلطخت بالدماء‬
‫عندما كنت أطعن ذاك الرجل في الزقاق.‬

179
00:11:19,802 --> 00:11:23,013
‫إن الرجل الصادق والحقيقي‬
‫ليس لديه إلاّ هدف واحد في هذا العالم.‬

180
00:11:23,097 --> 00:11:25,474
‫- يعيش ليحارب.‬
‫- نعم. هذا ما أتحدث عنه.‬

181
00:11:25,599 --> 00:11:28,394
‫لا يهم من يكون، أو ما هي ظروفه في العالم.‬

182
00:11:28,477 --> 00:11:30,521
‫ما يوجد هنا هو المهم.‬

183
00:11:30,604 --> 00:11:33,023
‫محاربة العدو ومصارعة الشر.‬

184
00:11:33,774 --> 00:11:36,693
‫هذا هو النُبل. وهذا ما يجعل الرجل بطلاً.‬

185
00:11:36,777 --> 00:11:38,862
‫آمين يا أخي.‬

186
00:11:38,946 --> 00:11:40,572
‫انتهيت من الحديث هنا.‬

187
00:11:40,656 --> 00:11:42,699
‫أي نوع من الشر تحاربه بشكل أساسي؟‬

188
00:11:45,202 --> 00:11:47,496
‫لماذا تكترث؟ أنا لا أعرفك حتّى.‬

189
00:11:50,791 --> 00:11:53,085
‫وأنا لا أعرفك أيضاً.‬

190
00:11:53,168 --> 00:11:55,045
‫لكنك تروق لي.‬

191
00:11:55,129 --> 00:11:57,506
‫تعال، أريد أن أُريك شيئاً.‬

192
00:12:07,850 --> 00:12:09,101
‫انظر إلى هذا.‬

193
00:12:09,226 --> 00:12:10,936
‫سلاح "رامينغتون ٧٠٠".‬

194
00:12:11,061 --> 00:12:12,896
‫هذا جميل.‬

195
00:12:12,980 --> 00:12:15,107
‫أتحمل هذا في سيارتك؟‬

196
00:12:15,274 --> 00:12:18,318
‫لا تعلم متى يظهر دب ضخم أمامك.‬

197
00:12:18,444 --> 00:12:21,029
‫تفضّل. اشعر بروعة هذا الشيء الجميل.‬

198
00:12:31,498 --> 00:12:33,876
‫هذا جميل.‬

199
00:12:39,882 --> 00:12:43,510
‫نعم. يجعلك تتساءل، أليس كذلك؟‬

200
00:12:44,052 --> 00:12:47,055
‫كيف سيكون الشعور إن أطلقت تلك الرصاصة؟‬

201
00:12:49,391 --> 00:12:51,101
‫ماذا؟ على إنسان؟‬

202
00:12:52,603 --> 00:12:56,148
‫نعيش في بيئة حيث كل شيء يُعتبر هدفاً‬
‫يا صديقي.‬

203
00:12:57,107 --> 00:13:00,694
‫سيكون سهلاً للغاية.‬

204
00:13:04,364 --> 00:13:06,283
‫نعم، سيكون كذلك.‬

205
00:13:06,366 --> 00:13:08,952
‫وأنت مختل بالكامل يا صديقي.‬

206
00:13:09,036 --> 00:13:11,079
‫أشعر بالثمالة الشديدة.‬

207
00:13:11,163 --> 00:13:13,457
‫- أنا سوف...‬
‫- أعطني إياها.‬

208
00:13:13,540 --> 00:13:15,876
‫- سأعود مشياً إلى المنزل الليلة.‬
‫- اخرج من هنا.‬

209
00:13:15,959 --> 00:13:18,879
‫ابق يقظاً.‬

210
00:13:27,095 --> 00:13:29,973
‫لنذهب. اتصلت "ليزبون" لإلغاء‬
‫عملية مراقبة "تيبس".‬

211
00:13:30,057 --> 00:13:34,228
‫- أعتقد أنهم عثروا على القاتل.‬
‫- وأعلم بأنني وجدته.‬

212
00:13:41,024 --> 00:13:43,151
‫أعتقد أنني رأيت شيئاً‬
‫في عينيّ "تيبس" البارحة.‬

213
00:13:43,235 --> 00:13:45,403
‫ولكنني أردت التأكد وهذا ما فعلته الأمس.‬

214
00:13:45,529 --> 00:13:48,406
‫- ما الذي رأيته؟‬
‫- ينفذ من دون تفكير.‬

215
00:13:49,908 --> 00:13:51,243
‫جاهز ليقتل.‬

216
00:13:53,286 --> 00:13:57,457
‫وإن لم نكن هناك لإيقافه البارحة،‬
‫أنا واثق أنه كان سيطلق النار.‬

217
00:13:57,541 --> 00:14:00,168
‫- هل علمت كل هذا بالنظر إلى عينيه؟‬
‫- تقريباً.‬

218
00:14:00,293 --> 00:14:03,004
‫لا أشكك بك، أنا مندهش فحسب.‬

219
00:14:03,129 --> 00:14:06,925
‫حسناً، كان جسده متوتراً أيضاً،‬
‫وذاك المعطف،‬

220
00:14:07,008 --> 00:14:09,719
‫لكن كانت عيناه كافية.‬

221
00:14:09,803 --> 00:14:11,888
‫المشكلة أنه حتى إن كان كلامك صحيحاً،‬

222
00:14:11,972 --> 00:14:14,724
‫لا يمكننا اعتقال المذنب قبل أن يُذنب.‬

223
00:14:14,808 --> 00:14:16,935
‫أفضل من اعتقاله بعد ارتكاب الذنب،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

224
00:14:17,352 --> 00:14:20,814
‫هذه هي مشكلة العمل مع قسم جرائم القتل.‬
‫ثمة الكثير من الموت.‬

225
00:14:20,939 --> 00:14:26,027
‫إن "تيبس" رجل مستعد. وهو متأهب ليقتل.‬

226
00:14:26,152 --> 00:14:28,071
‫ومن المحتمل بأن يقوم بقتل جماعي.‬

227
00:14:28,154 --> 00:14:30,574
‫من لا يرغب بإيقاف كابوس كهذا؟‬

228
00:14:30,657 --> 00:14:32,784
‫علم الجريمة النظريّ. درست هذا.‬

229
00:14:32,867 --> 00:14:36,580
‫وأعتقد أنه مُذهل. ولكن ليست له قيمة عملية.‬

230
00:14:36,705 --> 00:14:37,998
‫"ليست له قيمة عملية"؟‬

231
00:14:38,164 --> 00:14:41,293
‫أعتقد بأنه يمكنك قول الشيء نفسه‬
‫عن البيروقراطيين بالإدارة الوسطى.‬

232
00:14:41,835 --> 00:14:44,629
‫امتعض بقدر ما تشاء من القوانين،‬

233
00:14:44,713 --> 00:14:46,506
‫لكن لا يمكننا تغييرها.‬

234
00:14:46,631 --> 00:14:49,884
‫الآن، ملاحقتنا لمُذنب محتمل‬
‫هو تبذير للموارد.‬

235
00:14:50,302 --> 00:14:51,511
‫نعم، أنت محق.‬

236
00:14:51,595 --> 00:14:55,056
‫ما نحتاجه هنا هو الاحتيال عليه.‬

237
00:14:55,181 --> 00:14:56,349
‫ماذا؟‬

238
00:14:56,433 --> 00:14:59,686
‫خدعة، حيلة، تزوير.‬

239
00:14:59,769 --> 00:15:03,189
‫إن كان بإمكاننا الدخول‬
‫إلى عالم "هينري تيبس"،‬

240
00:15:03,273 --> 00:15:05,734
‫عندها يمكنني توقع أين ومتى سيضرب ضربته.‬

241
00:15:05,817 --> 00:15:09,779
‫حينها، كل ما علينا فعله هو الظهور واعتقاله‬
‫بتهمة الشروع بالقتل.‬

242
00:15:09,863 --> 00:15:11,781
‫قبل أن نمضي بهذا الطريق،‬

243
00:15:11,865 --> 00:15:15,076
‫لست مستعدة لاستبعاد "تيبس"‬
‫من أنه مشتبه به في جريمة قتل قد وقعت.‬

244
00:15:15,201 --> 00:15:18,163
‫- ألم يعترف "ويلي شوبيت"؟‬
‫- بلى، لكنني لا أصدقه.‬

245
00:15:18,705 --> 00:15:19,873
‫انظر إلى تاريخه.‬

246
00:15:19,956 --> 00:15:22,751
‫أمراض نفسية واعتداء على الممتلكات وتشرّد.‬

247
00:15:22,876 --> 00:15:26,087
‫تماماً، وكان ملطخاً بدماء الضحية‬
‫وبحوزته مقتنياته.‬

248
00:15:26,171 --> 00:15:29,132
‫نعم، لا وجود لسجل بالعنف.‬

249
00:15:29,215 --> 00:15:32,135
‫أعتقد أن ذاك الاعتراف‬
‫هو مجرد طلب للمساعدة.‬

250
00:15:32,218 --> 00:15:34,721
‫- لم يؤذ "ويلي" أحداً.‬
‫- وكيف تعلمين هذا؟‬

251
00:15:34,846 --> 00:15:37,474
‫عليك أن تسمعه وهو يعزف على آلة الساكسفون.‬

252
00:15:38,767 --> 00:15:40,310
‫أحببت ذلك يا "ليزبون".‬

253
00:15:40,477 --> 00:15:42,228
‫الدفاع عن روح جميلة.‬

254
00:15:44,898 --> 00:15:48,777
‫أنتما الاثنان تريدانني أن أصدق‬
‫أن رجلاً اعترف بالجريمة لم يفعل شيئاً،‬

255
00:15:48,860 --> 00:15:51,029
‫والرجل الذي لم يفعل شيئاً هو القاتل.‬

256
00:15:51,446 --> 00:15:53,323
‫قد تكون أكثر ذكاء مما تبدو عليه.‬

257
00:15:53,448 --> 00:15:55,825
‫أعتقد بأن "تيبس" طريق مسدود.‬

258
00:15:55,909 --> 00:15:59,663
‫لكنني أحب إعطاء الشغف حقه،‬
‫لذا أثبت لي أنني مخطئ.‬

259
00:16:00,080 --> 00:16:03,917
‫لديك ٢٤ ساعة لتبين أن "تيبس"‬
‫يشكل خطراً وشيكاً.‬

260
00:16:05,210 --> 00:16:07,295
‫وسأرسل قضية "شوبيرت" إلى النائب العام.‬

261
00:16:07,379 --> 00:16:08,630
‫ماذا عن شغفي؟‬

262
00:16:10,131 --> 00:16:11,675
‫أصدرت قراري.‬

263
00:16:12,550 --> 00:16:13,677
‫اعذراني.‬

264
00:16:13,760 --> 00:16:19,849
‫حسناً، هدفنا هو الاقتراب من "تيبس"‬
‫لمعرفة متى سيفقد عقله.‬

265
00:16:19,933 --> 00:16:23,812
‫سنقوم بالخداع متعدد المراحل.‬

266
00:16:23,895 --> 00:16:28,692
‫"ريغسبي"، هدفك هو استغلال‬
‫أحلام ورغبات الهدف.‬

267
00:16:28,775 --> 00:16:31,444
‫والشيء الوحيد الذي نعرفه عن "تيبس"‬
‫هو أنه يرغب بالحصول على عمل.‬

268
00:16:31,945 --> 00:16:33,071
‫"شركة تأمين (غولدوين)"‬

269
00:16:33,154 --> 00:16:36,574
‫وفقاً لبحث "فان بيلت"، فقد ذهب بالفعل‬
‫إلى وسط المدينة،‬

270
00:16:36,658 --> 00:16:39,327
‫وقدم طلب توظيف إلى شركة تأمين "غولدوين".‬

271
00:16:39,411 --> 00:16:42,288
‫رفضوا طلبه لكن "تيبس" لا يعلم ذلك بعد.‬

272
00:16:42,372 --> 00:16:46,167
‫علينا أن نطلب من شركة "غولدوين"‬
‫أن تسمح لنا باستخدام غرفة اجتماع لديها،‬

273
00:16:46,251 --> 00:16:49,212
‫حتى نتمكن من إجراء مقابلة عمل مزيفة.‬

274
00:16:49,295 --> 00:16:50,672
‫"مطعم، طبخ على الطريقة المنزلية"‬

275
00:16:50,839 --> 00:16:53,508
‫نود أيضاً معرفة حياة عائلته‬
‫أو سبب عدم وجودهم.‬

276
00:16:53,591 --> 00:16:58,221
‫يبدو أن زوجته "ليندا تيبس"‬
‫قد قدمت أوراق الطلاق.‬

277
00:16:58,304 --> 00:16:59,681
‫نود معرفة السبب.‬

278
00:16:59,764 --> 00:17:04,644
‫لذا يا "فان بيلت"، ستعثرين على مكان عملها‬
‫وستتعرفين عليها.‬

279
00:17:04,728 --> 00:17:07,856
‫أنت يا "تشو"، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تتخلص من السيارة الرياضية،‬

280
00:17:07,939 --> 00:17:10,191
‫وتجد سيارة أكثر تواضعاً‬

281
00:17:10,275 --> 00:17:12,235
‫لإبقاء الهدف تحت المراقبة.‬

282
00:17:12,819 --> 00:17:16,239
‫لنستمتع. أتمنى حظاً موفقاً للجميع.‬

283
00:17:34,340 --> 00:17:36,009
‫أسطوانتك الأولى.‬

284
00:17:37,385 --> 00:17:40,680
‫أسطوانتك الوحيدة. ما زلت أحتفظ بها.‬

285
00:17:42,849 --> 00:17:47,187
‫عندما كنت بالجامعة، كلما كنت أفتقد عائلتي‬
‫في "شيكاغو"، كنت أسمع هذه الأسطوانة.‬

286
00:17:47,687 --> 00:17:49,481
‫ساعدتني كثيراً.‬

287
00:17:50,774 --> 00:17:53,902
‫كنت أقوم ببعض البحث عنك يا "ويلي".‬

288
00:17:53,985 --> 00:17:57,989
‫وليس بوقت طويل بعد إصدار هذا الألبوم،‬
‫فقدت زوجتك.‬

289
00:17:58,406 --> 00:18:00,158
‫في حادث سيارة، أليس كذلك؟‬

290
00:18:00,241 --> 00:18:02,243
‫كنت تقود السيارة.‬

291
00:18:02,368 --> 00:18:04,954
‫- ألهذا السبب توقفت عن العزف؟‬
‫- ما الذي تريدينه؟‬

292
00:18:05,121 --> 00:18:07,791
‫أريد معرفة السبب وراء اعترافك‬
‫بجريمة قتل لم ترتكبها.‬

293
00:18:07,874 --> 00:18:11,878
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫أنا طعنت ذاك الفتى.‬

294
00:18:11,961 --> 00:18:14,005
‫ومستعد لتحمل العقوبة.‬

295
00:18:15,173 --> 00:18:18,551
‫عليك أن تفهم واقع ما يجري يا "ويلي".‬

296
00:18:18,635 --> 00:18:20,220
‫سيضعك النائب العام في السجن.‬

297
00:18:21,095 --> 00:18:24,808
‫أنا عجوز وتعبت من النوم في الأزقّة.‬

298
00:18:24,891 --> 00:18:27,644
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.‬
‫لكن السجن مكان سيؤويني.‬

299
00:18:27,727 --> 00:18:31,022
‫وسيكون حكم الإعدام جزءاً مما ستحصل عليه.‬

300
00:18:32,857 --> 00:18:36,611
‫ستذهب إلى السجن‬
‫لمجرد أنك قمت بسرقة رجل ميت.‬

301
00:18:39,239 --> 00:18:42,367
‫ما رأيك بقول الحقيقة‬
‫حتى نتمكن من إنقاذ حياتك؟‬

302
00:18:46,079 --> 00:18:47,539
‫حسناً.‬

303
00:18:50,792 --> 00:18:53,253
‫أخبرني ماذا حدث البارحة.‬

304
00:18:55,088 --> 00:18:57,632
‫ذاك الرجل أخذ لي صورة‬
‫في وقت سابق من ذاك اليوم.‬

305
00:18:59,092 --> 00:19:02,387
‫أعطاني ٢٠ دولاراً من أجل حقوق الصورة.‬

306
00:19:02,929 --> 00:19:07,100
‫لكن عندما عثرت عليه ميتاً،‬
‫كانت محفظته مرمية على الأرض وفارغة.‬

307
00:19:07,183 --> 00:19:08,685
‫لماذا سرقتها؟‬

308
00:19:09,352 --> 00:19:11,020
‫كانت مصنوعة من الجلد الطبيعي.‬

309
00:19:12,647 --> 00:19:16,109
‫ماذا عن الكاميرا؟ ماذا حدث لها؟‬

310
00:19:16,192 --> 00:19:19,904
‫عثرت على هاتفه في جيب سترته.‬
‫ولم أر أي كاميرا.‬

311
00:19:21,990 --> 00:19:26,369
‫سأخرجك من هذه الورطة يا "ويلي"،‬
‫سواءً أأعجبك ذلك أم لا.‬

312
00:19:30,415 --> 00:19:32,000
‫شكراً لك.‬

313
00:19:33,126 --> 00:19:34,294
‫هل أنت جاهز؟ وصل إلى هنا.‬

314
00:19:34,377 --> 00:19:36,337
‫- ليس تماماً.‬
‫- تفضل بالجلوس.‬

315
00:19:36,421 --> 00:19:40,800
‫سيأتي السيد "ريغسبي" حالاً.‬
‫هو أحد المدراء التنفيذيين لدينا.‬

316
00:19:42,802 --> 00:19:45,138
‫- ما الذي تودني أن أسأله؟‬
‫- اسأله ما تشاء.‬

317
00:19:45,221 --> 00:19:47,724
‫أنت ساحر. اجعله يفتح لك قلبه.‬

318
00:19:47,849 --> 00:19:50,894
‫حسناً، أيجب أن أطرح عليه الأسئلة‬
‫التي أعطاني إياها "واينرايت"؟‬

319
00:19:51,019 --> 00:19:53,104
‫- هل أعطاك "واينرايت" أسئلة؟‬
‫- نعم.‬

320
00:19:53,563 --> 00:19:56,399
‫قال إنها مصممة لاستخراج الإجابة النمطية‬

321
00:19:56,482 --> 00:19:59,193
‫لتحديد الشخصية المعادية للمجتمع.‬

322
00:19:59,611 --> 00:20:01,696
‫ربما قد تجعلك تبدو أكثر ذكاء،‬

323
00:20:01,779 --> 00:20:04,365
‫- مثله تماماً.‬
‫- حسناً. تمنّ لي الحظ.‬

324
00:20:04,449 --> 00:20:06,868
‫ستكون بخير. لا تكن على طبيعتك فحسب.‬

325
00:20:06,951 --> 00:20:08,995
‫لحظة. ما هذا؟‬

326
00:20:09,078 --> 00:20:12,707
‫ثمة بثرة كبيرة تتشكل فوق حاجبك.‬

327
00:20:12,790 --> 00:20:14,918
‫- لا، حقاً؟‬
‫- لا في الحقيقة.‬

328
00:20:15,043 --> 00:20:17,587
‫- تبدو كأنها أشبه بورم جلدي.‬
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

329
00:20:17,670 --> 00:20:18,922
‫لا، لست كذلك.‬

330
00:20:19,005 --> 00:20:21,591
‫عليك التحقق منها في أقرب وقت.‬

331
00:20:21,674 --> 00:20:23,176
‫انطلق.‬

332
00:20:30,224 --> 00:20:31,726
‫مرحباً يا سيد "تيبس".‬

333
00:20:31,851 --> 00:20:33,227
‫أنا "واين ريغسبي".‬

334
00:20:33,895 --> 00:20:35,772
‫تم تسميتك تيمناً بالدوق بنفسه.‬

335
00:20:35,855 --> 00:20:38,107
‫نعم، كان والدي يحب الغربيين.‬

336
00:20:38,191 --> 00:20:39,692
‫هذا الرجل يشبهني تماماً.‬

337
00:20:39,776 --> 00:20:43,488
‫كانت عائلتي ترعى المحاصيل‬
‫وتربي الأبقار والأطفال في "تكساس" لقرون.‬

338
00:20:43,696 --> 00:20:48,660
‫إذاً يا سيد "تيبس"،‬
‫أي نوع من الموظفين تصف نفسك؟‬

339
00:20:48,910 --> 00:20:51,621
‫- مرحباً، أترغبين بشرب شيء ما؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

340
00:20:51,704 --> 00:20:53,456
‫أنا هنا لتحدّث عن زوجك، "هينري".‬

341
00:20:53,539 --> 00:20:55,333
‫"غريس فان بيلت"،‬
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

342
00:20:56,167 --> 00:20:57,251
‫ما الذي فعله؟‬

343
00:20:57,335 --> 00:21:00,838
‫لا شيء حتى الآن. لكن لدينا أسباباً‬
‫تجعلنا نعتقد بأنه قد يكون خطيراً.‬

344
00:21:00,922 --> 00:21:03,341
‫"قد يكون"؟ هذا جميل.‬

345
00:21:03,424 --> 00:21:04,634
‫تحدثي إليّ.‬

346
00:21:06,511 --> 00:21:08,763
‫لا يا سيدتي.‬

347
00:21:08,846 --> 00:21:12,433
‫أنا أتحدث منذ زمن طويل‬
‫وسئمت من أنه لا أحد يسمعني.‬

348
00:21:12,517 --> 00:21:16,312
‫أنا لا أعلم مع من كنت تتحدثين،‬
‫ولكن سآخذ كلامك على محمل الجد.‬

349
00:21:16,396 --> 00:21:17,605
‫لا.‬

350
00:21:18,272 --> 00:21:20,316
‫لن يتم إقحامي في هذا مجدداً.‬

351
00:21:20,775 --> 00:21:24,404
‫حتّى أنه ثمة قاض رفض كلامي‬
‫لكوني غير مُستقرة.‬

352
00:21:24,487 --> 00:21:27,281
‫أنا أعتني بنفسي من الآن فصاعداً.‬

353
00:21:27,782 --> 00:21:30,410
‫"رايتشل"،‬
‫أيمكنك أخذ طلبات هذه الطاولة من فضلك؟‬

354
00:21:32,912 --> 00:21:36,165
‫أمتلك شهادة ماجستير في الطب الشرعي النفسي،‬
‫والأسئلة التي قدمتها لـ"ريغسبي"،‬

355
00:21:36,249 --> 00:21:39,419
‫جاءت من اختبار قياسي‬
‫لتشخيص الاضطراب العقلي.‬

356
00:21:39,502 --> 00:21:42,588
‫خداع هدفنا ليجري اختبار فحص للصحة النفسية.‬
‫هذه مشاركة جميلة.‬

357
00:21:42,672 --> 00:21:44,799
‫أنا أثني على روحك كمُخادع.‬

358
00:21:45,925 --> 00:21:49,429
‫تحققت من أجوبة "تيبس" بالمقارنة مع خلفيته.‬

359
00:21:49,512 --> 00:21:51,764
‫ألديك فكرة ما الذي كشفه هذا الاختبار؟‬

360
00:21:51,848 --> 00:21:54,058
‫لا، لكنني أتطلع لمعرفة ذلك بشدة.‬

361
00:21:56,436 --> 00:21:57,520
‫لا شيء.‬

362
00:21:57,645 --> 00:22:00,148
‫لا دليل على وجود اضطراب عقلي إجرامي‬
‫على الإطلاق.‬

363
00:22:00,231 --> 00:22:03,109
‫"تيبس" هو مجرد سمسار تأمين عاطل عن العمل.‬

364
00:22:03,568 --> 00:22:06,946
‫هو وحش من دون ضمير وخال من مشاعر إنسانية.‬

365
00:22:07,071 --> 00:22:09,824
‫- "جين"...‬
‫- يُمكن خداع الاختبارات.‬

366
00:22:09,907 --> 00:22:11,909
‫لكن السلوك البشري لا يكذب أبداً.‬

367
00:22:13,077 --> 00:22:16,581
‫الأشخاص الطبيعيون لا يمكنهم‬
‫إلاّ محاكاة ماذا يحدث في عالمهم الاجتماعي.‬

368
00:22:16,664 --> 00:22:20,001
‫وأحد أكثر سلوكيات المُحاكاة المتبعة،‬
‫هو لمس الوجه.‬

369
00:22:20,168 --> 00:22:22,003
‫راقب العميل "ريغسبي".‬

370
00:22:22,086 --> 00:22:25,757
‫وكونه قلقاً مثل كلب "بوردير كولي"،‬
‫فهو لا يتوقف عن لمس وجهه.‬

371
00:22:25,882 --> 00:22:30,678
‫بينما "تيبس"، لم تتحرك يداه عن الطاولة‬
‫ولا حتّى مرة واحدة.‬

372
00:22:30,803 --> 00:22:32,847
‫هذا مُفاجئ.‬

373
00:22:32,972 --> 00:22:33,931
‫حقاً؟‬

374
00:22:35,266 --> 00:22:37,894
‫انظر إلى طريقة جلوسك.‬
‫تستلقي للوراء وتضع رجلك فوق الأخرى.‬

375
00:22:37,977 --> 00:22:40,688
‫- مثلي تماماً.‬
‫- بحقك، أنا أجلس هكذا دائماً.‬

376
00:22:40,855 --> 00:22:42,815
‫حقًأ؟‬

377
00:22:43,524 --> 00:22:45,151
‫ربما تكون محقاً.‬

378
00:22:46,110 --> 00:22:48,529
‫بالطبع أنا محق.‬

379
00:22:50,073 --> 00:22:51,699
‫أترى؟ أنت طبيعيّ.‬

380
00:22:51,783 --> 00:22:54,535
‫ذاك الرجل يملك ضمير الرخويات.‬

381
00:23:07,757 --> 00:23:09,550
‫مرحباً يا "تيبس".‬

382
00:23:21,187 --> 00:23:24,982
‫- أنا معه.‬
‫- حسناً. تفضّل.‬

383
00:24:09,569 --> 00:24:11,863
‫مرحباً. إنها سنة سيئة لنبيذ "ميرلوت".‬

384
00:24:12,947 --> 00:24:17,285
‫هذا لي. يمكنك إصابة إحداها إن أردت.‬

385
00:24:17,410 --> 00:24:19,078
‫حسناً.‬

386
00:24:33,134 --> 00:24:35,553
‫- شكراً.‬
‫- لا مشكلة.‬

387
00:25:11,587 --> 00:25:14,590
‫كان المشتبه به يطلق النار على موتى أحياء‬
‫بسلاح "إم٢٤٠ برافو" غير قانوني.‬

388
00:25:14,673 --> 00:25:16,050
‫يعمل بشريط الذخيرة، وآلية غازية.‬

389
00:25:16,258 --> 00:25:17,384
‫موتى أحياء؟‬

390
00:25:17,468 --> 00:25:19,386
‫أهداف تشبه البشر. مجسمات عرض أزياء.‬

391
00:25:19,511 --> 00:25:22,097
‫- لا عجب أن زوجة "تيبس" قد هجرته.‬
‫- ماذا علمت منها؟‬

392
00:25:22,348 --> 00:25:25,726
‫لم تتحدث. لكن وفقاً للأمر القضائي الوقائي‬
‫الذي قدمته في مايو،‬

393
00:25:25,851 --> 00:25:28,812
‫دار بينهما شجار‬
‫وأحضر هو مطرقة لغرفة نومهما.‬

394
00:25:28,896 --> 00:25:32,191
‫- قام بلومها على فشله.‬
‫- المعذرة، لا أتذكر الأمر الوقائي؟‬

395
00:25:32,274 --> 00:25:33,400
‫رفض القاضي الطلب.‬

396
00:25:33,484 --> 00:25:37,196
‫قال إن طلب "ليندا" لم يكن كافياً‬
‫ليشكّل حالة طارئة.‬

397
00:25:37,321 --> 00:25:40,074
‫هي خائفة منه، ولكن لم تستطع جعل أحد‬
‫أن ياخذ كلامها على محمل الجد.‬

398
00:25:40,157 --> 00:25:43,911
‫أولاً، يعيش "تيبس" حياة فاشلة.‬
‫ثانياً، هو منعزل اجتماعياً.‬

399
00:25:43,994 --> 00:25:46,664
‫ثالثاً، هو يملك أسلحة نارية.‬
‫رابعاً، هجرته زوجته.‬

400
00:25:47,957 --> 00:25:50,251
‫الدلائل الأربعة لمرتكب إطلاق نار جماعي.‬

401
00:25:50,334 --> 00:25:52,753
‫سنعتقل "هينري تيبس" بتهمة حيازة أسلحة،‬

402
00:25:52,920 --> 00:25:54,880
‫ثم سنصرّ على أن يحضر برامج إعادة تأهيل.‬

403
00:25:54,964 --> 00:25:57,758
‫ماذا سيحدث بعد شهرين‬
‫عندما يعود إلى الشارع؟‬

404
00:25:57,841 --> 00:26:00,678
‫- سيتابعه ضابط إفراج مشروط.‬
‫- جميعنا نعلم عن مدى فعالية هذا.‬

405
00:26:01,178 --> 00:26:04,598
‫- حسناً، انظروا، ليس هناك نظام مثالي.‬
‫- بالطبع هنالك.‬

406
00:26:04,682 --> 00:26:08,185
‫سنلاحق "تيبس" ونقبض عليه‬
‫في الشروع لارتكاب قتل جماعي.‬

407
00:26:08,269 --> 00:26:10,813
‫وستسجنه هيئة المحلفين طوال حياته.‬
‫الأمر بسيط.‬

408
00:26:10,938 --> 00:26:14,233
‫أنت شخص مُقنع للغاية يا سيد "جين".‬
‫رجل مبيعات بارع.‬

409
00:26:14,358 --> 00:26:17,027
‫أعتقد أن التأهيل النفسي أفضل خيار لنا‬
‫في الوقت الحالي.‬

410
00:26:17,152 --> 00:26:20,239
‫مع كامل احترامي أيها الرئيس،‬
‫لكن ألا تستحق المحاولة؟‬

411
00:26:20,948 --> 00:26:25,202
‫لن أقوم بملاحقة رجل سيئ تقريباً‬
‫بانتظار أن يفقد عقله.‬

412
00:26:25,327 --> 00:26:28,831
‫تعهدت بأن أقدم توقعاً، وسأقوم بذلك.‬

413
00:26:28,956 --> 00:26:32,710
‫قبل غروب الشمس اليوم،‬
‫سيقوم "هينري تيبس" بخطوته.‬

414
00:26:34,295 --> 00:26:35,671
‫امنحنا الوقت حتّى ذلك الحين.‬

415
00:26:37,047 --> 00:26:38,882
‫سأمهلك حتى نهاية هذا اليوم.‬

416
00:26:42,136 --> 00:26:43,887
‫هل تتأخر "ليزبون" هكذا دائماً؟‬

417
00:26:44,346 --> 00:26:46,140
‫لديها بعض الأعمال الشخصية.‬

418
00:26:54,440 --> 00:26:56,775
‫صباح الخير.‬
‫أنا من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

419
00:26:56,900 --> 00:27:00,279
‫أود معرفة إن أتى شخص ورهن كاميرا لديكم‬
‫خلال الـ٢٤ ساعة الأخيرة.‬

420
00:27:00,362 --> 00:27:03,866
‫- ألقي نظرة.‬
‫- أعتقد أنها كاميرا رقمية ذات عدسة واحدة،‬

421
00:27:03,991 --> 00:27:05,743
‫في محفظة ومزودة بعدة عدسات خارجية.‬

422
00:27:05,868 --> 00:27:07,745
‫نعم. أتت ليلة أمس.‬

423
00:27:07,828 --> 00:27:11,957
‫أحضرها رجل رث وأسنانه نتنة‬
‫ورائحة فمه كريهة.‬

424
00:27:13,792 --> 00:27:17,129
‫تلك الكاميرا هي دليل‬
‫في تحقيق جريمة قتل. أين هي الآن؟‬

425
00:27:17,254 --> 00:27:20,090
‫- بعتها.‬
‫- ألديك سجل للمشتري؟‬

426
00:27:21,300 --> 00:27:23,010
‫"نثق بالرب، ما تبقى يُدفع نقداً"‬

427
00:27:23,135 --> 00:27:25,429
‫ماذا عن بطاقة الذاكرة؟ هل بعتها أيضاً؟‬

428
00:27:25,554 --> 00:27:27,806
‫أبيعها بشكل منفصل.‬

429
00:27:27,931 --> 00:27:29,767
{\an8}‫فهذا يجلب لي المزيد من المال.‬

430
00:27:29,892 --> 00:27:32,353
{\an8}‫كان فيها ذاكرة بسعة ٣٢ غيغا بايت.‬

431
00:27:34,772 --> 00:27:36,648
‫أحتاج إلى كاميرا رقمية تعمل.‬

432
00:27:36,774 --> 00:27:38,609
‫بالطبع.‬

433
00:27:40,903 --> 00:27:41,945
‫ثمنها ٣٠ دولاراً.‬

434
00:27:43,572 --> 00:27:45,657
‫سأعطيك خمسة مقابل استئجارها لمدة دقيقتين.‬

435
00:28:01,507 --> 00:28:03,592
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

436
00:28:04,051 --> 00:28:05,427
‫"مايك فلين".‬

437
00:28:05,552 --> 00:28:08,764
‫يعاني من مشاكل في السيطرة على الغضب.‬

438
00:28:09,515 --> 00:28:12,142
‫وأعلم أين يحتفظ بفراشه أيضاً.‬

439
00:28:15,020 --> 00:28:16,939
‫هل أنت "مايك فلين"؟‬

440
00:28:17,022 --> 00:28:18,649
‫غادرا منزلي.‬

441
00:28:19,942 --> 00:28:21,777
‫أنت "مايك فلين"، صحيح؟‬

442
00:28:21,860 --> 00:28:24,279
‫أنتما بداخل منزل رجل.‬

443
00:28:24,363 --> 00:28:27,116
‫- سأتصل بالشرطة إن لم تغادرا حالاً!‬
‫- اهدأ.‬

444
00:28:27,199 --> 00:28:28,742
‫اهدأ. نحن الشرطة.‬

445
00:28:30,536 --> 00:28:34,540
‫أتتناول السوشي على الغداء؟‬
‫وتنام على وسادة من ريش النعام؟‬

446
00:28:34,665 --> 00:28:36,208
‫كيف دفعت ثمن هذه الأشياء؟‬

447
00:28:37,668 --> 00:28:39,628
‫كانت الشوارع كريمة مؤخراً.‬

448
00:28:40,045 --> 00:28:41,797
‫علينا التحقق من حقيبة ظهرك، اتفقنا؟‬

449
00:28:49,012 --> 00:28:50,639
‫- ارمه.‬
‫- أنت. اهدأ.‬

450
00:28:51,348 --> 00:28:52,683
‫ألق به.‬

451
00:28:52,808 --> 00:28:54,309
‫ألق به.‬

452
00:29:00,315 --> 00:29:03,902
‫لدي صورة لك وأنت تسعى‬
‫خلف ضحية جريمة قتل وبيدك ذلك السكين.‬

453
00:29:04,027 --> 00:29:05,904
‫أتود شرح الأمر يا سيد "فلين"؟‬

454
00:29:07,322 --> 00:29:09,199
‫لا أحب أن يلتقط أحد الصور لي.‬

455
00:29:10,451 --> 00:29:12,661
‫ضع يديك وراء ظهرك حالاً.‬

456
00:29:14,288 --> 00:29:15,831
‫هنا "ليزبون".‬

457
00:29:15,914 --> 00:29:20,043
‫أنا "تشو". فقدت أثر "تيبس"‬
‫على الطريق السريع. لقد اختفى.‬

458
00:29:20,961 --> 00:29:22,504
‫هل علينا القلق؟‬

459
00:29:23,088 --> 00:29:25,507
‫ما الذي كان يفعله "تيبس"‬
‫قبل أن يفقد "تشو" أثره؟‬

460
00:29:25,632 --> 00:29:27,342
‫يقود في أنحاد المدينة، بلا هدف.‬

461
00:29:27,468 --> 00:29:30,012
‫كما هو متوقع، يحاول استجماع شجاعته.‬

462
00:29:30,137 --> 00:29:32,598
‫لا يمكننا حتّى إصدار نشرة بحث لإيجاده.‬

463
00:29:33,307 --> 00:29:37,269
‫بالطبع يمكننا ذلك. يمكننا القبض عليه‬
‫بتهمة حيازة سلاح رشاش.‬

464
00:29:37,394 --> 00:29:39,563
‫وعدتنا. حتى موعد غروب الشمس.‬

465
00:29:39,980 --> 00:29:43,650
‫إن كان بإمكاني الدخول إلى منزل "تيبس"،‬
‫يمكنني معرفة وجهة "تيبس".‬

466
00:29:43,775 --> 00:29:45,444
‫لن تجد قاضياً ليصدر لك مذكرة تفتيش.‬

467
00:29:45,569 --> 00:29:47,362
‫انتظر لحظة، لسنا بحاجة لواحدة.‬

468
00:29:47,446 --> 00:29:50,240
‫كل ما نحتاجه هو إذن من صاحب المنزل.‬

469
00:29:50,991 --> 00:29:53,368
‫أخبرتك من قبل، لن أشارك بالأمر.‬

470
00:29:53,452 --> 00:29:55,704
‫لا نسألك يا سيدي.‬
‫نريدك فقط أن تتعاوني معنا...‬

471
00:29:55,787 --> 00:29:57,664
‫لا يهم ماذا تريدان.‬

472
00:29:57,789 --> 00:30:00,083
‫لا أثق بكما. ولن أساعدكما.‬

473
00:30:00,209 --> 00:30:03,754
‫إن تخليت عن الأمر،‬
‫سوف تفوتين أفضل جزء في القصة. الانتقام.‬

474
00:30:03,879 --> 00:30:05,756
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

475
00:30:05,839 --> 00:30:09,051
‫قبل عدة أشهر، كان لدي خطيب والذي...‬

476
00:30:09,801 --> 00:30:11,470
‫حاول قتلي.‬

477
00:30:11,595 --> 00:30:12,679
‫أنت تكذبين.‬

478
00:30:12,763 --> 00:30:16,892
‫الجميع اعتقد أنه أفضل شخص،‬
‫وأنا من بينهم، حتّى سحب السلاح.‬

479
00:30:17,768 --> 00:30:18,810
‫وما الذي فعلته؟‬

480
00:30:19,269 --> 00:30:20,604
‫أطلقت النار عليه.‬

481
00:30:22,523 --> 00:30:24,191
‫قتلته.‬

482
00:30:29,446 --> 00:30:31,073
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

483
00:30:32,407 --> 00:30:33,909
‫نود تفتيش منزلك.‬

484
00:30:43,835 --> 00:30:47,297
‫- جميل.‬
‫- حسناً، إنه خيار.‬

485
00:30:47,881 --> 00:30:49,967
‫تنقصه لمسة المرأة.‬

486
00:30:58,559 --> 00:31:00,644
‫وجدت شيئاً.‬

487
00:31:07,150 --> 00:31:08,735
‫محطة الخيال.‬

488
00:31:14,199 --> 00:31:18,036
‫"كل ما يحتاجه الشر حتى ينتصر‬
‫هو ألا يفعل الرجال الأخيار شيئاً."‬

489
00:31:18,161 --> 00:31:20,747
‫أعتقد أنه اقتباس لـ"إيدموند بورك"‬
‫على ما أعتقد.‬

490
00:31:24,376 --> 00:31:27,296
‫أينما كان "تيبس"،‬
‫على الأقل أن هذه الأسلحة ليست بحوزته.‬

491
00:31:27,629 --> 00:31:30,757
‫لا، لكنه قد يملك أسلحة أخرى.‬

492
00:31:31,800 --> 00:31:33,176
‫تحقق من هذا.‬

493
00:31:34,177 --> 00:31:37,389
‫مخطط ظهور المحافظ العلني.‬

494
00:31:37,514 --> 00:31:39,725
‫أتساءل ما الذي فعله لـ"تيبس" حتى يستهدفه.‬

495
00:31:39,808 --> 00:31:43,020
‫لا يهم. كل ما يكترث "تيبس" لأمره‬
‫هو ذاك الصخب الذي ينتج‬

496
00:31:43,145 --> 00:31:47,649
‫عن قتل شخص مهم. وتتحول قوة المحافظ إليه.‬

497
00:31:48,942 --> 00:31:52,112
‫أين "تيبس" الآن؟‬
‫من قد يكون هدف غضبه أيضاً؟‬

498
00:31:52,195 --> 00:31:53,322
‫"طلب طلاق"‬

499
00:31:53,447 --> 00:31:57,117
‫لا أعلم،‬
‫لكنه لم يوقّع على أوراق الطلاق بعد.‬

500
00:31:58,910 --> 00:32:01,288
‫ألدينا عميل في المطعم‬
‫التي تعمل زوجة "تيبس" به؟‬

501
00:32:07,169 --> 00:32:10,839
‫أين هي؟ أين زوجتي؟‬

502
00:32:11,506 --> 00:32:13,884
‫- حقيبة كبيرة. قد يكون بداخلها سلاح.‬
‫- أين زوجتي؟‬

503
00:32:13,967 --> 00:32:17,512
‫علينا الانتظار. إن تحركنا الآن،‬
‫سيكتشف "تيبس" أمرنا.‬

504
00:32:17,596 --> 00:32:21,016
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا أعلم يا رجل.‬

505
00:32:21,099 --> 00:32:22,934
‫أتساعد زوجتي بالاختباء مني؟‬

506
00:32:23,435 --> 00:32:25,020
‫ذهبت "ليندا" إلى منزلها باكراً اليوم.‬

507
00:32:26,021 --> 00:32:28,148
‫لا، لم تذهب إلى المنزل.‬

508
00:32:28,231 --> 00:32:30,817
‫لم تذهب إلى المنزل منذ أسابيع.‬

509
00:32:31,276 --> 00:32:34,321
‫تمكث عندك؟ يمكنك إخباري.‬

510
00:32:34,446 --> 00:32:36,531
‫هل تجذبك زوجتي؟‬

511
00:32:36,615 --> 00:32:38,659
‫هل تعاشر زوجتي؟‬

512
00:32:39,493 --> 00:32:42,537
‫أريدك أن تغادر حالاً من فضلك.‬

513
00:32:42,621 --> 00:32:45,374
‫أنت تُخيف زبائني.‬

514
00:32:48,835 --> 00:32:50,837
‫حسناً، سأغادر.‬

515
00:32:50,962 --> 00:32:53,090
‫لكن في المرة القادمة‬
‫التي ترى فيها "ليندا"،‬

516
00:32:53,924 --> 00:32:56,218
‫أعطها شيئاً نيابةً عني.‬

517
00:33:00,847 --> 00:33:03,475
‫أخبرها أن تختنق بهذه.‬

518
00:33:09,690 --> 00:33:12,776
‫حسناً، على الأقل لم تطلقي النار‬
‫على هذا الرجل.‬

519
00:33:18,446 --> 00:33:21,825
‫إن كان فهمي صحيحاً، فإن اثنين‬
‫من عملائي كانا على وشك إطلاق النار‬

520
00:33:21,908 --> 00:33:24,494
‫على رجل في مطعم مزدحم‬
‫لإحضاره الزهور إلى زوجته.‬

521
00:33:24,577 --> 00:33:26,287
‫"على وشك" هي الكلمة الأساسية.‬

522
00:33:27,247 --> 00:33:30,959
‫أصغيت لكم وتعاطفت معكم، لكن هذا يكفي.‬

523
00:33:31,042 --> 00:33:33,294
‫هذه القضية خطيرة للغاية،‬
‫نحتاج إلى أسلوب جديد.‬

524
00:33:33,420 --> 00:33:37,215
‫أوافقك الرأي، لن ننتظر شيئاً‬
‫يدفع "تيبس" للجنون.‬

525
00:33:37,298 --> 00:33:39,008
‫علينا خلق مُحفزنا الخاص.‬

526
00:33:39,592 --> 00:33:41,886
‫هل تقول إنه علينا تحريض المشتبه به‬
‫على العنف؟‬

527
00:33:42,011 --> 00:33:43,138
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً.‬

528
00:33:43,221 --> 00:33:46,182
‫سنقطع الكهرباء عن منزله.‬
‫ونرمي بضع بيضات على سيارته.‬

529
00:33:46,266 --> 00:33:49,144
‫ما يكفي لجعله غاضباً جداً،‬
‫ليقوم ببعض العنف.‬

530
00:33:49,227 --> 00:33:50,854
‫تم إقصاؤك عن هذه القضية يا "جين".‬

531
00:33:52,021 --> 00:33:54,357
‫في الحقيقة، لم تعد هناك قضية.‬

532
00:33:54,441 --> 00:33:57,485
‫"هينري تيبس" رجل مريض،‬
‫وبحاجة لمساعدة نفسية.‬

533
00:33:57,610 --> 00:33:59,112
‫ماذا لو لم يكن بالإمكان مساعدته؟‬

534
00:33:59,320 --> 00:34:02,323
‫نحن المجرمون حينها، إن لم نحاول على الأقل.‬

535
00:34:02,657 --> 00:34:04,409
‫سآخذ "ريغسبي" و"تشو" برفقتي.‬

536
00:34:05,869 --> 00:34:07,328
‫إلى أين؟‬

537
00:34:07,412 --> 00:34:10,331
‫سأعتقل "هينري تيبس"‬
‫لحيازته أسلحة غير قانونية.‬

538
00:34:13,293 --> 00:34:16,004
‫أتساءل إن كان رئيسنا الجديد‬
‫صعب المراس قليلاً.‬

539
00:34:16,087 --> 00:34:18,548
‫- حقاً؟ لا أعتقد ذلك.‬
‫- يمكن لـ"تيبس" أن يقتله.‬

540
00:34:18,673 --> 00:34:21,009
‫أو قد يمكنه إنقاذ "تيبس".‬

541
00:34:31,853 --> 00:34:33,980
‫أنتما الاثنان، غطيا المنطقة الخلفية.‬

542
00:34:39,569 --> 00:34:42,906
‫سئمت من رؤية الجميع يعبثون‬
‫بحياة هذا الرجل.‬

543
00:34:44,282 --> 00:34:45,450
‫من؟‬

544
00:34:49,704 --> 00:34:52,415
‫أنت من شركة "غولدوين"، صحيح؟‬

545
00:34:52,499 --> 00:34:55,835
‫- هل هذا من أجل مقابلة العمل؟‬
‫- لا يا سيدي، للأسف ليس كذلك.‬

546
00:34:57,045 --> 00:34:59,464
‫مرحباً يا "هينري". اسمي "لوثر واينرايت".‬

547
00:35:02,717 --> 00:35:04,677
‫انتظر، أنت... من مكتب تحقيق "كاليفورنيا".‬

548
00:35:04,761 --> 00:35:05,887
‫هذا صحيح.‬

549
00:35:06,054 --> 00:35:08,515
‫نحن من الحكومة. وكنا نراقبك.‬

550
00:35:09,349 --> 00:35:12,060
‫- ماذا؟‬
‫- تحدثنا إلى زوجتك يا "هينري".‬

551
00:35:12,143 --> 00:35:15,814
‫ونعلم أنك تعاني الكثير من الألم‬
‫ونحن قلقون بشأنك.‬

552
00:35:15,939 --> 00:35:18,650
‫وتود الحكومة تقديم بعض المساعدة لك.‬

553
00:35:18,733 --> 00:35:20,610
‫لحظة. ما الذي يحدث؟‬

554
00:35:20,735 --> 00:35:24,948
‫أعلم أن هذا مُربك للغاية وسنشرح لك كل شيء.‬

555
00:35:25,114 --> 00:35:28,284
‫أولاً، علينا تفتيش منزلك.‬
‫ومعي مذكرة تفتيش هنا...‬

556
00:35:28,409 --> 00:35:29,786
‫لست بحاجة إلى مذكرة تفتيش.‬

557
00:35:30,870 --> 00:35:34,332
‫يمكنكم الدخول إلى منزلي،‬
‫ليس لدي ما أخفيه عن أي أحد.‬

558
00:35:34,666 --> 00:35:36,251
‫- شكراً لك...‬
‫- المعذرة يا سيدي.‬

559
00:35:37,877 --> 00:35:42,048
‫- سنقتحم المكان. غطّوا المخرج الخلفي.‬
‫- راقب الباب.‬

560
00:35:48,471 --> 00:35:50,598
‫مرحباً، هنا "واينرايت". هرب "تيبس".‬

561
00:35:50,682 --> 00:35:52,559
‫أحضروا لنا طائرة.‬

562
00:35:53,226 --> 00:35:56,604
‫"جين"، هرب "تيبس" من الاعتقال. وهو يتحرّك.‬

563
00:36:00,149 --> 00:36:02,068
‫حسناً.‬

564
00:36:02,360 --> 00:36:03,736
‫"معرض الزهور السنوي الـ٥٣"‬

565
00:36:29,178 --> 00:36:30,305
‫أنت.‬

566
00:36:30,388 --> 00:36:32,140
‫مرحباً يا "هينري".‬

567
00:36:35,143 --> 00:36:39,397
‫حسناً، ابقوا هادئين، لا تتحركوا.‬
‫لا ترفعوا أسلحتكم.‬

568
00:36:39,522 --> 00:36:43,151
‫لن يؤذيكم هذا الرجل. ولا يمكنه ذلك.‬

569
00:36:44,527 --> 00:36:45,778
‫لا.‬

570
00:36:45,862 --> 00:36:47,447
‫أليس هذا صحيحاً يا "هينري"؟‬

571
00:36:47,947 --> 00:36:49,741
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

572
00:36:50,783 --> 00:36:53,661
‫لا تود الضغط على ذاك الزناد.‬
‫تعتقد بأنه يمكنك ذلك.‬

573
00:36:53,745 --> 00:36:58,041
‫تعتقد بأنه سيملأ الفراغ الذي في روحك،‬
‫لكن في الحقيقة...‬

574
00:36:58,625 --> 00:37:02,879
‫قتل شخص سيزيد من تعقيد الأمور أكثر.‬

575
00:37:02,962 --> 00:37:04,172
‫صدقني.‬

576
00:37:04,923 --> 00:37:07,342
‫لا أتوقع أن أعيش بعد هذا اليوم.‬

577
00:37:07,425 --> 00:37:10,053
‫لكن يمكنك ذلك. لم تؤذ أحد حتى الآن.‬

578
00:37:10,136 --> 00:37:13,556
‫ألق ذاك السلاح‬
‫وسنقدم لك المساعدة التي تحتاجها.‬

579
00:37:15,141 --> 00:37:17,060
‫أعتقد...‬

580
00:37:18,853 --> 00:37:20,730
‫أعتقد أنه فات الآوان على ذلك.‬

581
00:37:23,191 --> 00:37:24,859
‫وجميع الموجودين هنا.‬

582
00:37:28,196 --> 00:37:29,864
‫انتظر أيها الرئيس.‬

583
00:37:44,963 --> 00:37:46,130
‫يا له من صوت صاخب.‬

584
00:37:47,173 --> 00:37:49,342
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

585
00:37:50,510 --> 00:37:53,388
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة محاولة قتل الجميع.‬

586
00:37:53,471 --> 00:37:56,474
‫استدر وضع يديك خلف رأسك.‬

587
00:38:02,855 --> 00:38:05,108
‫ما الذي يحدث؟ كيف لم يتأذ أحد؟‬

588
00:38:05,233 --> 00:38:06,859
‫عندما فتّشنا منزل "تيبس"،‬

589
00:38:06,943 --> 00:38:11,239
‫استبدلنا كل الرصاص الحي‬
‫برصاصات فارغة في حال فقدناه مجدداً.‬

590
00:38:12,615 --> 00:38:14,409
‫وداعاً يا شريكي.‬

591
00:38:14,534 --> 00:38:15,910
‫لنذهب.‬

592
00:38:19,038 --> 00:38:22,083
‫سيعرض عليك النائب العام‬
‫قضاء ٩٠ يوماً في سجن المقاطعة،‬

593
00:38:22,166 --> 00:38:26,087
‫إذا اعترفت بسرقة غرضين من الجثة،‬

594
00:38:26,212 --> 00:38:28,131
‫ستحظى بسرير دافئ من أجل الشتاء،‬

595
00:38:28,214 --> 00:38:30,758
‫وسيكون ثمة مأوى بانتظارك عندما تخرج.‬

596
00:38:30,842 --> 00:38:33,011
‫هذا يبدو جيداً.‬

597
00:38:35,304 --> 00:38:37,098
‫شكراً.‬

598
00:38:39,058 --> 00:38:43,021
‫مررت بمتجر الرهونات اليوم‬
‫ووأحضرت لك شيئاً‬

599
00:38:43,146 --> 00:38:45,690
‫اعتقدت بأنه يمكنك استخدامه‬
‫عند خروجك من السجن.‬

600
00:38:52,113 --> 00:38:54,782
‫لم أعزف على آلة مثل هذه منذ سنوات.‬

601
00:38:54,907 --> 00:38:56,826
‫لم أعتقد ذلك.‬

602
00:38:56,951 --> 00:38:59,412
‫سيأتي محاميك إلى هنا خلال دقائق.‬

603
00:38:59,787 --> 00:39:02,081
‫اعتن بنفسك يا "ويلي".‬

604
00:39:36,365 --> 00:39:39,035
‫هذا... موقعي.‬

605
00:39:41,954 --> 00:39:43,706
‫صحيح. أنا آسف.‬

606
00:39:45,124 --> 00:39:46,626
‫شكراً لك.‬

607
00:39:52,590 --> 00:39:54,675
‫خدعتني اليوم.‬

608
00:39:56,094 --> 00:39:59,847
‫علمت بأنني سأكون المُحفز‬
‫الذي سيدفع "تيبس" للجنون.‬

609
00:39:59,931 --> 00:40:02,558
‫لا يمكن لأحد معرفة هذه الأمور.‬

610
00:40:02,642 --> 00:40:05,686
‫- لأكون صريحاً، كنت أضع أملي عليك.‬
‫- حقاً؟‬

611
00:40:05,770 --> 00:40:10,399
‫نعم، أجد أسلوبك الجدي واليافع‬
‫مثيراً وإيجابياً.‬

612
00:40:10,525 --> 00:40:13,402
‫كيف علمت أن "تيبس"‬
‫كان سيذهب إلى تلك الحديقة؟‬

613
00:40:13,528 --> 00:40:17,031
‫مجرد تخمين مدروس. علّم عليها في تقويمه.‬

614
00:40:17,990 --> 00:40:21,202
‫إذاً لماذا لم تخل تلك المنطقة أولاً؟‬

615
00:40:21,285 --> 00:40:24,372
‫الخطة التي وافقت أنت عليها‬

616
00:40:24,455 --> 00:40:30,253
‫هي أن نقوم بالقبض على "تيبس"‬
‫متلبساً بالشروع بالقتل على ما أعتقد.‬

617
00:40:33,005 --> 00:40:35,424
‫أتتذكر اختبار الاضطراب العقلي‬
‫الذي أجريته لـ"تيبس"؟‬

618
00:40:36,926 --> 00:40:39,387
‫عرفت سبب عدم نجاحه.‬

619
00:40:39,470 --> 00:40:42,890
‫فهو مقياس تقييم يعتمد على الملاحظة.‬

620
00:40:42,974 --> 00:40:45,059
‫لذا كلما قضيت وقتاً أطول مع العينة،‬

621
00:40:45,143 --> 00:40:48,729
‫زادت قدرتك على ملاحظة صفاته السلوكية‬
‫بشكل أدق.‬

622
00:40:48,813 --> 00:40:52,024
‫واحزر ماذا كنت أفعل؟‬

623
00:40:52,400 --> 00:40:54,527
‫أنت لم تفعل ذلك.‬

624
00:40:55,778 --> 00:40:59,532
‫الطلاقة والسحر السطحي، تم التحقق منه.‬

625
00:40:59,615 --> 00:41:01,033
‫أنت تُطري عليّ.‬

626
00:41:02,034 --> 00:41:05,246
‫شعور كبير بتقدير الذات، أنت كذلك بالتأكيد.‬

627
00:41:05,329 --> 00:41:08,916
‫ماكر ومُتلاعب. لديك ضوابط سلوكية ضعيفة.‬

628
00:41:09,000 --> 00:41:12,295
‫الإخفاق في تحمل مسؤولية أفعالك.‬

629
00:41:12,378 --> 00:41:15,548
‫لذا قمت بمراجعة كل ملاحظاتي وقارنتها‬

630
00:41:15,631 --> 00:41:19,468
‫مع ماضيك كلص ومُحتال محترف،‬

631
00:41:19,552 --> 00:41:23,222
‫وتهانينا يا "جين".‬

632
00:41:23,764 --> 00:41:29,896
‫بناءً على النتيجة، أنت مختل عقلي سريري.‬

633
00:41:31,981 --> 00:41:34,901
‫حسناً، هذا يشرح الكثير.‬

634
00:41:36,694 --> 00:41:40,156
‫والآن أصبحت أعلم ما أتعامل معه،‬
‫وسأتصرف وفقاً لذلك.‬

635
00:41:40,281 --> 00:41:42,074
‫حظاً سعيداً.‬

636
00:41:46,787 --> 00:41:48,497
‫"ليزبون".‬

637
00:41:51,459 --> 00:41:53,336
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

638
00:41:53,920 --> 00:41:55,379
‫نعم.‬

639
00:41:55,588 --> 00:41:57,173
‫يعجبني الرئيس الجديد.‬

640
00:41:57,632 --> 00:41:59,717
‫أعتقد أننا سنعمل جيداً معاً.‬

641
00:42:01,761 --> 00:42:03,137
‫أتودين شرب بعض الشاي؟‬

642
00:42:03,262 --> 00:42:04,931
‫أنا مُتعبة. سأذهب إلى المنزل.‬

643
00:42:06,265 --> 00:42:07,934
‫أعددت إبريقاً.‬

644
00:42:08,601 --> 00:42:11,145
‫حسناً، سأشرب كوباً وأنا في الطريق.‬

645
00:42:11,771 --> 00:42:16,275
‫- سمعت أنك قبضت على رجلك.‬
‫- وأنت كذلك. أحسنت عملاً.‬

646
00:42:16,776 --> 00:42:19,111
‫أتعتقدين أنني شخصية معادية للمجتمع؟‬

647
00:42:19,195 --> 00:42:21,364
‫نعم، بالطبع، من ليس كذلك؟‬

648
00:42:51,477 --> 00:42:53,479
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

