1
00:00:14,848 --> 00:00:18,017
‫- صباح الخير يا "ليزبون".‬
‫- صباح الخير. هل أنت قريب؟‬

2
00:00:18,101 --> 00:00:21,938
‫- لا. ثُقب إطار سيارتي.‬
‫- حسناً، سنتحدث عندما تصل إلى هنا.‬

3
00:00:22,021 --> 00:00:25,191
‫لحظة. لمجرد أنني لست عندك‬
‫لا يعني أنه لا يمكنني تقديم المساعدة.‬

4
00:00:25,275 --> 00:00:28,528
‫- انتظر. ماذا لديك؟‬
‫- اسم الضحية "ميشيل كارب".‬

5
00:00:28,611 --> 00:00:31,156
‫- سأضعك على مكبر الصوت.‬
‫- عمرها ١٩ سنة.‬

6
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
‫غادرت المطعم الذي تعمل به‬
‫حوالي الساعة ١١ مساء ولم تعد إلى المنزل.‬

7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
‫يبدو أنها اختُطفت ثم قُتلت‬
‫وتم رمي جثتها هنا ليلة أمس.‬

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,874
‫- عثر عليها شخص كان يمشّي كلبه قبل ساعة.‬
‫- شكراً.‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,712
‫الجثة موجودة في متنزه عام، بالقرب‬
‫من منطقة للتنزّه ليست بعيدة عن الطريق.‬

10
00:00:45,795 --> 00:00:48,256
‫- كيف قُتلت؟‬
‫- تم نحر عُنقها.‬

11
00:00:48,339 --> 00:00:50,258
‫ويبدو جرحاً نظيفاً ودقيقاً.‬

12
00:00:50,341 --> 00:00:52,427
‫- أهناك دماء؟‬
‫- بالكاد يوجد قطرة.‬

13
00:00:52,510 --> 00:00:55,263
‫ترتدي ثيابها كاملة،‬
‫لذا على الأرجح أنها لم تتعرض لاعتداء جنسي.‬

14
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
‫تم ربط يديها وقدميها بأسلاك.‬

15
00:00:58,767 --> 00:01:02,061
‫- تم وضع حصى حول عينيها.‬
‫- لمسة رائعة.‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,398
‫- هل الحصى من مكان مسرح الجريمة؟‬
‫- تبدو كذلك، نعم.‬

17
00:01:05,482 --> 00:01:08,610
‫وماذا عن الأسلاك؟‬

18
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
‫تم عقدها بعناية وحذر.‬

19
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
‫أخذ أحدهم وقته الكافي للقيام بهذا.‬

20
00:01:16,910 --> 00:01:18,411
‫نعم، أنت محقّة.‬

21
00:01:19,204 --> 00:01:20,413
‫لم أقل شيئاً.‬

22
00:01:20,497 --> 00:01:25,752
‫لكنك كنت تفكرين، "أياً كان من قتلها،‬
‫قام بالقتل من قبل، ولمرات عديدة."‬

23
00:01:25,835 --> 00:01:27,796
‫نعم، لكنه لا يمكنني افتراض ذلك.‬

24
00:01:27,879 --> 00:01:29,464
‫ثقي بحدسك يا "ليزبون".‬

25
00:01:29,547 --> 00:01:32,759
‫أيتها الرئيسة، كنت أتكلم مع شرطة "فريزنو"‬
‫على الهاتف.‬

26
00:01:32,842 --> 00:01:36,471
‫أسلوب القاتل مشابه لأربع جرائم قتل أخرى‬
‫حدثت خلال الـ١٨ شهر الماضية.‬

27
00:01:36,554 --> 00:01:38,264
‫يبدو أننا نتعامل مع سفّاح.‬

28
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
‫أرأيت ذلك؟ أصبت بالأمر يا "ليزبون".‬

29
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
‫أصبت بالأمر.‬

30
00:02:04,372 --> 00:02:07,208
‫أرسلت شرطة "فريزنو" المحلية‬
‫الملفات التي لديها قبل ساعة.‬

31
00:02:07,375 --> 00:02:10,545
‫هذا ما نعلمه حتّى الآن.‬
‫يقوم قاتل "سان واكين" باختطاف الشابّات،‬

32
00:02:10,711 --> 00:02:12,797
‫تترواح أعمارهن بين ١٦ إلى ٢٠ عاماً.‬

33
00:02:13,047 --> 00:02:15,800
‫يأخذهن إلى مكان‬
‫حيث يقيد أيديهن وأقدامهن بأسلاك،‬

34
00:02:16,175 --> 00:02:17,927
‫ثم ينحر أعناقهن قبل أن يرمي الجثث.‬

35
00:02:18,511 --> 00:02:21,264
{\an8}‫تم وضع أشياء صغيرة حول أعينهن‬
‫والتي وُجدت بالقرب من مسرح الجريمة.‬

36
00:02:21,347 --> 00:02:23,474
{\an8}‫حصى، قطع من الزجاج،‬
‫وأغطية زجاجات حتّى الآن.‬

37
00:02:23,558 --> 00:02:26,185
{\an8}‫- أهناك نمطية في طريقة العثور على الجثث؟‬
‫- لا، يبدو عشوائياً...‬

38
00:02:26,269 --> 00:02:28,980
{\an8}‫قالت شرطة "فريزنو" إنه تم خطف كل الفتيات‬
‫في أوقات مناسبة.‬

39
00:02:29,063 --> 00:02:32,483
{\an8}‫غالباً عندما كن وحدهن خلال اليوم،‬
‫وهذا يعني أنه كان يراقبهن قبل خطفهن.‬

40
00:02:32,567 --> 00:02:35,611
{\an8}‫- ألدى شرطة "فريزنو" مشتبه به؟‬
‫- نعم.‬

41
00:02:37,655 --> 00:02:38,698
‫ثمانية مشتبه بهم؟‬

42
00:02:38,865 --> 00:02:42,159
‫نعم. بسبب النقص في الأدلة الجنائية،‬
‫لم يتمكنوا من تقليل عددهم.‬

43
00:02:42,243 --> 00:02:45,454
‫اصطحب "تشو" معك، واحصل على لائحة بأسمائهم‬
‫ثم تحدث معهم واحداً تلو الآخر.‬

44
00:02:45,997 --> 00:02:46,956
‫حسناً.‬

45
00:02:47,290 --> 00:02:49,375
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تتكبدين عناء لا مغزى منه.‬

46
00:02:49,625 --> 00:02:52,712
‫- نعم، يُدعى عمل الشرطة.‬
‫- لماذا لا تجربي طريقة جديدة؟‬

47
00:02:52,795 --> 00:02:57,216
{\an8}‫- مثل ماذا؟ استخدام بطاقات التاروت؟‬
‫- اذهبي مباشرة إلى الذي تشعرين أنه القاتل.‬

48
00:02:57,341 --> 00:03:00,803
{\an8}‫كل هؤلاء مشتبه بهم مُحتملين.‬
‫قامت شرطة "فريزنو" بعملها على أحسن وجه.‬

49
00:03:00,887 --> 00:03:03,014
‫لذا ستقومين بالعمل نفسه مجدداً؟‬

50
00:03:03,598 --> 00:03:07,643
‫أمعني النظر بهؤلاء الأشخاص.‬
‫استخدمي حدسك. أيهم المذنب؟‬

51
00:03:09,896 --> 00:03:10,938
‫لا أعلم.‬

52
00:03:11,147 --> 00:03:12,815
‫بحقك. أنت تعملين كشرطية منذ زمن طويل.‬

53
00:03:12,899 --> 00:03:15,526
{\an8}‫ما لا تعلمينه هو كم أنك تعلمين أشياء‬
‫لا تعلمين أنك تعلمين بها.‬

54
00:03:15,651 --> 00:03:17,653
{\an8}‫خمّني واعملي وفقاً لها.‬

55
00:03:17,945 --> 00:03:21,032
{\an8}‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

56
00:03:21,115 --> 00:03:22,700
{\an8}‫حسناً.‬

57
00:03:24,243 --> 00:03:25,995
{\an8}‫ليس هذا.‬

58
00:03:26,621 --> 00:03:28,456
{\an8}‫وليس الذي يرتدي ربطة عنق الفراشة.‬

59
00:03:32,710 --> 00:03:34,754
‫وليس هذا.‬

60
00:03:36,172 --> 00:03:38,090
‫أو هذا.‬

61
00:03:41,677 --> 00:03:45,097
{\an8}‫- قد يكون الفاعل.‬
‫- لديه عيون مسترقة.‬

62
00:03:46,766 --> 00:03:48,768
‫لكنه من ناحية أخرى فهو خريج جامعي.‬

63
00:03:48,851 --> 00:03:51,562
{\an8}‫تحليل سخيف. انسي ذلك. اتبعي حدسك.‬

64
00:03:55,608 --> 00:03:59,779
{\an8}‫أحسنت. خلال ثوان،‬
‫قلصت العدد إلى ثلاثة مشتبه بهم.‬

65
00:03:59,862 --> 00:04:01,864
{\an8}‫أيهم لفت انتباهك؟‬

66
00:04:10,373 --> 00:04:13,459
{\an8}‫- هذا الرجل.‬
‫- نعم، لكنه مجرد حدس.‬

67
00:04:13,542 --> 00:04:15,920
{\an8}‫- لا أعلم لماذا.‬
‫- أفضل حدس.‬

68
00:04:16,003 --> 00:04:18,547
{\an8}‫ويجب أن نبدأ به.‬

69
00:04:19,715 --> 00:04:21,008
‫أحسنت عملاً يا "ليزبون".‬

70
00:04:21,884 --> 00:04:25,721
‫يُدعى "ريتشارد هايباك".‬
‫عمره ٤٤ سنة، ويعيش وحده.‬

71
00:04:26,013 --> 00:04:27,974
{\an8}‫لديه حجة غياب لجريمتي القتل،‬

72
00:04:28,057 --> 00:04:31,143
{\an8}‫لكن شرطة "فريزنو" تلقّت شكاوى ضده‬
‫لقيامه بالتسكع المُريب.‬

73
00:04:31,227 --> 00:04:35,106
‫ويبدو أنه يحب التوقف خارج الثانويات،‬
‫وكانت إحدى الضحايا ترتاد إحداها.‬

74
00:04:35,189 --> 00:04:37,566
‫- هذه كل المعلومات لديّ عنه.‬
‫- حسناً.‬

75
00:04:38,901 --> 00:04:41,445
{\an8}‫أتمانعين البقاء هنا؟‬
‫أود التحدث إليه بنفسي.‬

76
00:04:41,529 --> 00:04:43,030
{\an8}‫بالطبع.‬

77
00:05:04,802 --> 00:05:07,471
‫- هل أنت "ريتشارد هايباك"؟‬
‫- من تكونين؟‬

78
00:05:07,805 --> 00:05:09,890
‫أنا العميلة "ليزبون"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

79
00:05:10,016 --> 00:05:11,642
‫أتمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة.‬

80
00:05:11,809 --> 00:05:15,021
‫- نعم، أمانع في الحقيقة.‬
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً يا سيدي.‬

81
00:05:15,104 --> 00:05:17,148
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- ليس من دون مذكرة قضائية.‬

82
00:05:17,398 --> 00:05:20,317
‫حسناً. أيمكنك إخباري أين كنت ليلة أمس؟‬

83
00:05:20,401 --> 00:05:22,319
‫في البيت وحدي، طوال الليل.‬

84
00:05:22,403 --> 00:05:23,946
‫لماذا؟ هل حدثت جريمة أخرى؟‬

85
00:05:24,030 --> 00:05:26,574
‫لا يمكنني التعليق حول تحقيق جار.‬

86
00:05:26,657 --> 00:05:28,784
‫هذا يعني أن جريمة أخرى قد حدثت.‬
‫أنا لست غبياً.‬

87
00:05:28,951 --> 00:05:30,453
‫قلت هذا الأمر مئات المرات بالفعل،‬

88
00:05:30,536 --> 00:05:33,372
‫- لا علاقة لي بهذا الأمر.‬
‫- يا سيدي، أنا لم...‬

89
00:05:33,456 --> 00:05:37,460
‫أنتم لا تتركوني وشأني.‬
‫سئمت للغاية من إزعاجكم لي.‬

90
00:05:37,543 --> 00:05:41,338
‫يا سيد "هايباك"، أود طرح بعض الأسئلة،‬
‫ثم سأمضي في طريقي.‬

91
00:05:41,422 --> 00:05:45,843
‫أنا على دراية بالقانون.‬
‫لست مضطراً للإجابة على أسئلتك أو قول شيء.‬

92
00:06:04,528 --> 00:06:06,363
‫- مرحباً أيتها الرئيسة.‬
‫- أهناك مستجدات؟‬

93
00:06:06,614 --> 00:06:08,991
‫تحققت من المشتبه بهم الآخرين في القائمة.‬

94
00:06:09,075 --> 00:06:12,745
‫الأول قال إنه كان خارج الولاية‬
‫طوال الأسبوع وقد أكدت وكالة الطيران ذلك.‬

95
00:06:13,037 --> 00:06:15,372
‫وكان الثاني مع زوجته وأولاده‬
‫وأقربائه ليلة أمس.‬

96
00:06:15,456 --> 00:06:17,750
‫- أهناك أحد آخر على القائمة؟‬
‫- يعمل "تشو" على أولئك.‬

97
00:06:17,833 --> 00:06:20,419
‫تم التأكد من حجة غياب نصفهم،‬
‫وها أنا أتحقق من النصف الآخر.‬

98
00:06:20,503 --> 00:06:23,506
‫أجّل ذلك.‬
‫أريدك أن تستطلع منطقة مسرح الجريمة.‬

99
00:06:23,589 --> 00:06:27,426
‫حاول التأكد إن كان "ريتشارد هايباك"‬
‫متواجداً هناك ليلة أمس.‬

100
00:06:27,510 --> 00:06:32,348
‫- إذاً، هل هو القاتل؟‬
‫- لم يراودني شعور جيد حياله.‬

101
00:06:35,643 --> 00:06:36,727
‫شكراً.‬

102
00:06:36,811 --> 00:06:39,730
‫سنبدأ بمقدمة عن خلفية قاتل "سان واكين"،‬

103
00:06:39,814 --> 00:06:42,733
‫ثم سأبدأ بطرح الأسئلة عليكما.‬

104
00:06:44,527 --> 00:06:46,570
‫المعذرة يا سادتي، لحظة من فضلكما.‬

105
00:06:46,654 --> 00:06:49,657
‫أيمكنك إيقاف التصوير من فضلك يا "باول"؟‬

106
00:06:50,699 --> 00:06:53,410
‫كيف حالك يا سيد "جين"؟‬

107
00:06:54,537 --> 00:06:57,581
‫- مرحباً يا "كارين".‬
‫- أنا أتفهم، لكن لدي برنامجاً جديداً.‬

108
00:06:57,665 --> 00:06:59,583
‫بتنسيق جديد وأكثر حميمية.‬

109
00:06:59,667 --> 00:07:02,503
‫وليس كتلك البرامج الانتقادية‬
‫المبتذلة التي أرغموني على تقديمها.‬

110
00:07:04,171 --> 00:07:07,424
‫ما وظيفة هذه، أتحتجز حذاءك كرهينة؟‬

111
00:07:07,508 --> 00:07:11,595
‫هذا مضحك للغاية. هذا الأسبوع،‬
‫سألقي نظرة عميقة على قاتل "سان واكين".‬

112
00:07:11,679 --> 00:07:14,348
‫وكنت آمل أن تنضم لي خلال بث يوم الخميس.‬

113
00:07:14,431 --> 00:07:17,143
‫- حيث تقدم نظرتك وخبراتك.‬
‫- لا تحتاجين إليّ.‬

114
00:07:17,226 --> 00:07:20,980
‫لديك العميل الخاص "واينرايت" هناك.‬
‫وهو رجل نزيه وصادق.‬

115
00:07:21,063 --> 00:07:23,482
‫نعم، لكنه لا يظهر على الكاميرا‬
‫بالطريقة التي تقوم بها.‬

116
00:07:23,566 --> 00:07:28,237
‫أنت تُطرين عليّ يا "كارين".‬
‫سرني لقاؤك. اعتني بنفسك.‬

117
00:07:30,406 --> 00:07:32,116
‫لنبدأ.‬

118
00:07:34,118 --> 00:07:38,122
‫ينضم إليّ اليوم العميل "لوثر واينرايت"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"، أهلاً بك.‬

119
00:07:38,205 --> 00:07:41,458
‫و"جايمس بانزير"، وهو صحفي استقصائي ومدوّن.‬

120
00:07:41,542 --> 00:07:43,294
‫سنبدأ معك يا سيد "بانزير".‬

121
00:07:43,377 --> 00:07:46,338
‫كم مضى على تعقّبك لقاتل "سان واكين"؟‬

122
00:07:46,422 --> 00:07:49,008
‫منذ حوالي سنتين يا "كارين".‬

123
00:07:49,091 --> 00:07:51,635
‫حين قتل "مولي ماير"،‬

124
00:07:51,719 --> 00:07:55,139
‫وهي فتاة يافعة تعيش بالقرب مني‬
‫في "فريزنو".‬

125
00:07:55,222 --> 00:07:57,516
‫وكانت هذه أول ضحاياه التي نعلم بها.‬

126
00:07:57,600 --> 00:07:59,727
‫وأصبحت مسألة تعقبه محور حياتك الآن.‬

127
00:07:59,810 --> 00:08:02,354
‫حيث أنك صممت موقعاً مكرّساً للقبض عليه؟‬

128
00:08:02,438 --> 00:08:06,150
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫عائلة "مولي" أشخاص طيبون ويستحقون العدالة.‬

129
00:08:06,233 --> 00:08:08,485
‫كل ضحاياه يستحقن العدالة.‬

130
00:08:08,569 --> 00:08:11,363
‫أنا أحاول ببساطة تحقيق هذا الهدف.‬

131
00:08:11,447 --> 00:08:14,116
‫- وحضرة الملازم الخاص "واينرايت"...‬
‫- العميل الخاص.‬

132
00:08:14,200 --> 00:08:17,995
‫أيها العميل الخاص "واينرايت"،‬
‫ما مدى قربكم من تحقيق هذا الهدف،‬

133
00:08:18,078 --> 00:08:20,706
‫أي القبض على قاتل "سان واكين"؟‬

134
00:08:20,789 --> 00:08:23,292
‫حسناً يا "كارين"،‬
‫نحن نحرز تقدماً بالتأكيد.‬

135
00:08:31,133 --> 00:08:35,846
‫أتعمل على الحاسوب؟ ماذا بعدها؟‬
‫أستسخدم أسلحة ليزرية أو أجهزة النقل الآني؟‬

136
00:08:35,930 --> 00:08:37,640
‫انتظر.‬

137
00:08:37,723 --> 00:08:40,434
‫- مرحباً يا "تشو".‬
‫- لم يكن "هايباك" في منزله ليلة أمس.‬

138
00:08:40,517 --> 00:08:44,271
‫كان في متجر قريب من مسرح الجريمة‬
‫قبل اختفاء "ميشيل كارب" بساعة.‬

139
00:08:44,355 --> 00:08:48,525
‫تعرّف صاحب المتجر عليه. وقال إنه‬
‫ركن السيارة قبل أن يدخل للمتجر بـ٢٠ دقيقة.‬

140
00:08:48,609 --> 00:08:50,486
‫ما مدى قربه من مسرح الجريمة؟‬

141
00:08:51,654 --> 00:08:54,531
‫- كم نبعد عن مسرح الجريمة؟‬
‫- نبعد ستة جادّات.‬

142
00:08:54,615 --> 00:08:57,451
‫- ماذا؟‬
‫- نبعد ستة جادّات.‬

143
00:08:57,534 --> 00:09:00,246
‫- ستة جادّات.‬
‫- حسناً، سأتحدث إلى القاضي "واتيرز".‬

144
00:09:00,329 --> 00:09:04,792
‫إن قربه من مسرح الجريمة ولأنه كذب عليّ‬
‫يجب أن يكون كافياً لكي نحصل على مذكرة.‬

145
00:09:04,875 --> 00:09:06,585
‫حسناً.‬

146
00:09:09,004 --> 00:09:10,756
‫ماذا؟‬

147
00:09:11,006 --> 00:09:13,467
‫- كيف لا تشعر بوجود هذا على وجهك؟‬
‫- أشعر بماذا؟‬

148
00:09:16,679 --> 00:09:18,722
‫"متجر (بوب)"‬

149
00:09:25,854 --> 00:09:27,356
‫هل أنت "جايمس بانزير"؟‬

150
00:09:27,856 --> 00:09:29,108
‫- أنا "باتريك جين".‬
‫- مرحباً.‬

151
00:09:29,316 --> 00:09:31,527
‫- شكراً على قدومك لمقابلتي.‬
‫- سأفعل أي شيء‬

152
00:09:31,610 --> 00:09:36,031
‫- للمساعدة في التحقيق.‬
‫- إذاً يا "جايمس"، ما قصتك؟‬

153
00:09:36,115 --> 00:09:38,742
‫كرّست حياتك للقبض على سفّاح.‬

154
00:09:38,826 --> 00:09:41,620
‫فهذا إما أنه تصرف ورع أو أنه غريب للغاية.‬

155
00:09:41,704 --> 00:09:43,831
‫هذا اعتقاد غريب يبدر منك.‬

156
00:09:43,914 --> 00:09:45,791
‫وأنا أعرف عنك يا سيد "جين".‬

157
00:09:46,583 --> 00:09:48,294
‫ظننت بأنك ستقرأ عني.‬

158
00:09:48,377 --> 00:09:52,298
‫قام "ريد جون" بقتل عائلتي.‬
‫ما علاقتك أنت بالقضية؟‬

159
00:09:52,381 --> 00:09:54,174
‫ماذا عنته "مولي ماير" لك؟‬

160
00:09:54,258 --> 00:09:56,510
‫حسناً، أنا لم أعرفها. لم أتحدث معها قط.‬

161
00:09:56,593 --> 00:09:59,013
‫رأيتها فقط عند موقف الحافلة عدة مرات.‬

162
00:09:59,096 --> 00:10:02,683
‫لكنه كان عملاً وحشياً،‬
‫وحدث بالقرب من منزلي،‬

163
00:10:02,766 --> 00:10:06,478
‫وكان له تأثير عميق عليّ لم أستطع تجاهله.‬
‫لا أعلم السبب.‬

164
00:10:06,895 --> 00:10:10,858
‫يبحث الناس عن سبب أو معنى‬
‫وراء الأحداث التي تحدث في حياتهم،‬

165
00:10:10,941 --> 00:10:13,193
‫وغالباً ما لا يكون هناك معنى.‬

166
00:10:13,777 --> 00:10:16,071
‫وبالمناسبة، تهانيّ.‬

167
00:10:16,155 --> 00:10:18,490
‫شكراً لك، لكن على ماذا؟‬

168
00:10:19,450 --> 00:10:22,786
‫- قتلت "ريد جون".‬
‫- لهذا السبب، نعم.‬

169
00:10:23,704 --> 00:10:25,080
‫كيف كان شعورك؟‬

170
00:10:25,164 --> 00:10:29,084
‫نعم، لم يكن شعوراً مرضياً كما تعتقد.‬

171
00:10:29,501 --> 00:10:33,005
‫خطر لي أمر حين كنت أتصفح موقعك الإلكتروني.‬

172
00:10:33,088 --> 00:10:35,299
‫الأشخاص الذين يقومون بالتعليق على الموقع،‬

173
00:10:35,382 --> 00:10:38,510
‫هل خطر لك أنه قد يكون أحدهم‬
‫قاتل "سان واكين"؟‬

174
00:10:38,594 --> 00:10:42,222
‫هذا وراد، بالرغم من أنه سيكون واضحاً.‬

175
00:10:42,306 --> 00:10:46,101
‫قاتل "سان واكين" مختلف عن بقية السفّاحين.‬

176
00:10:46,185 --> 00:10:48,520
‫لا يقتل لنفس الأسباب.‬

177
00:10:48,604 --> 00:10:51,732
‫هو يقوم بالقتل بشكل أساسي‬
‫من أجل المتعة الآنية‬

178
00:10:51,815 --> 00:10:53,525
‫التي يحصل عليها عند ارتكاب الجريمة.‬

179
00:10:53,609 --> 00:10:57,363
‫بينما لا يهمه ما يقوله الإعلام‬
‫أو ردة فعل الناس الآخرين.‬

180
00:10:57,821 --> 00:11:00,074
‫- هذا أصوليّ.‬
‫- تماماً.‬

181
00:11:00,157 --> 00:11:03,077
‫فكّر بالطريقة التي يقتل بها ضحاياه.‬

182
00:11:03,160 --> 00:11:06,830
‫ينحر أعناقهن ببطء وحذر،‬

183
00:11:06,914 --> 00:11:10,167
‫حتى يتسنّى له رؤية حياتهن‬
‫وهي تختفي من عيونهم.‬

184
00:11:12,169 --> 00:11:14,421
‫أعتذر إن كنت أزعجك بهذا الكلام.‬

185
00:11:14,505 --> 00:11:16,507
‫لا، هذا من ضمن اهتماماتي.‬

186
00:11:16,882 --> 00:11:20,010
‫استهلك هذا القاتل طاقتي.‬

187
00:11:21,011 --> 00:11:24,556
‫سيد "بانزر"، ما رأيك بمساعدتي بهذه القضية؟‬

188
00:11:24,640 --> 00:11:28,894
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- ممتاز.‬

189
00:11:31,730 --> 00:11:35,025
‫سيد "هايباك"، افتح الباب،‬
‫نحن مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

190
00:11:35,567 --> 00:11:39,613
‫أخبرتك، سئمت من الإجابة على أسئلتك،‬
‫وسئمت من مضايقتكم لي.‬

191
00:11:39,696 --> 00:11:42,282
‫لدي حقوقي كالجميع، صحيح؟ أنا لا أريد...‬

192
00:11:42,366 --> 00:11:46,495
‫هذه مذكرة قضائية لتفتيش منزلك.‬
‫أيمكنك التنحي جانباً من فضلك؟‬

193
00:11:53,043 --> 00:11:55,754
‫فتّشي أنت المكان بالخلف. سأنتظر هنا.‬

194
00:12:41,175 --> 00:12:43,927
‫إنه إساءة استخدام السلطة، هذا كل شيء.‬

195
00:13:22,591 --> 00:13:23,675
‫تنحّ جانباً.‬

196
00:13:26,303 --> 00:13:28,138
‫قلت لك، تنحّ جانباً.‬

197
00:13:39,942 --> 00:13:40,984
‫"ليزبون".‬

198
00:13:51,826 --> 00:13:54,037
‫هل تعرفت على هوية إحدى هذه النساء‬
‫في الصور؟‬

199
00:13:54,120 --> 00:13:57,457
‫بعضهن، لكن حتّى الآن لم نتمكن‬
‫من مطابقتهن مع ضحايا قاتل "سان واكين".‬

200
00:13:57,541 --> 00:14:00,168
‫لا بد أن "هايباك" حرق صورهن.‬
‫هو ليس غبياً.‬

201
00:14:00,252 --> 00:14:02,629
‫استمري بالبحث. محاميه في طريقه إلى هنا.‬

202
00:14:09,970 --> 00:14:11,763
‫لن يتحدث من دون وجود محاميه.‬

203
00:14:11,846 --> 00:14:15,809
‫اعتقلته شرطة "فريزنو" بضعة مرات.‬

204
00:14:16,643 --> 00:14:22,065
‫ماذا تقصد بالهمهمة؟ هو مجرد وحيد موسوس‬
‫مولع بترصد الفتيات اليافعات.‬

205
00:14:22,190 --> 00:14:23,608
‫وليس لديه حجة غياب.‬

206
00:14:23,692 --> 00:14:25,527
‫نعم، إنه مناسب ليكون القاتل.‬

207
00:14:25,610 --> 00:14:29,656
‫أعتقد أنه القاتل، بل شبه متأكدة.‬

208
00:14:37,122 --> 00:14:39,749
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أنا "باتريك جين".‬

209
00:14:39,833 --> 00:14:42,085
‫ما هي معلوماتك عن "ريتشارد هايباك"؟‬

210
00:14:42,168 --> 00:14:46,214
‫هو أحد المشتبه بهم‬
‫الذين حددتهم شرطة "فريزنو".‬

211
00:14:46,298 --> 00:14:48,633
‫شخص غير اجتماعي وفاشل.‬

212
00:14:48,717 --> 00:14:52,887
‫هو مشتبه به محتمل،‬
‫لكنه لا يملك الذكاء الكافي ليكون القاتل.‬

213
00:14:52,971 --> 00:14:56,558
‫شكراً لك. لا أخالفك الرأي.‬

214
00:14:57,350 --> 00:15:01,271
‫يقولون إن الدافع الحقيقي لسفّاح‬
‫يكمن في ضحيته الأولى.‬

215
00:15:01,354 --> 00:15:03,273
‫- "مولي ماير".‬
‫- نعم، كنت أتساءل‬

216
00:15:03,356 --> 00:15:05,567
‫إن كان بإمكانك أن تعرفني بعائلتها.‬

217
00:15:05,650 --> 00:15:08,153
‫نعم. يسرّني ذلك. أمهلني ساعة أو نحو ذلك.‬

218
00:15:08,236 --> 00:15:11,281
‫ممتاز. شكراً لك. ثم أيمكننا مراجعة‬
‫ما توصلت إليه حول القضية؟‬

219
00:15:11,364 --> 00:15:15,327
‫نعم، بالطبع. يمكنك المجيء‬
‫إلى شقتي بعد أن نزور عائلة "ماير".‬

220
00:15:15,410 --> 00:15:18,455
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرّحب والسعة.‬

221
00:15:34,220 --> 00:15:36,848
‫كانت "مولي" في الـ١٦ من عمرها حين قُتلت.‬

222
00:15:36,931 --> 00:15:39,309
‫لم تحصل على رخصة قيادة حتّى.‬

223
00:15:39,392 --> 00:15:43,938
‫كانت عائدة سيراً من منزل صديقتها،‬
‫ولم تصل إلى المنزل.‬

224
00:15:45,732 --> 00:15:48,860
‫نحن نتابع التحقيق في القضية.‬

225
00:15:48,943 --> 00:15:51,571
‫ويبقينا "جيم" على اطلاع‬
‫بآخر المستجدات حول القضايا الأخرى.‬

226
00:15:52,197 --> 00:15:56,785
‫كل أولئك الفتيات. لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنه لم يتمكن أحد من القبض على ذاك الوحش.‬

227
00:15:56,868 --> 00:15:59,329
‫سنقبض عليه. قريباً.‬

228
00:16:01,081 --> 00:16:02,582
‫أنا لا أفهم.‬

229
00:16:05,001 --> 00:16:07,003
‫أنا لا أفهم.‬

230
00:16:07,087 --> 00:16:10,340
‫لا تفقدي الأمل.‬
‫لا تريدك "مولي" أن تفقدي الأمل، صحيح؟‬

231
00:16:12,759 --> 00:16:14,386
‫لا لم تكن لتريدني أن أفقد الأمل.‬

232
00:16:16,638 --> 00:16:20,934
‫سيتم القبض على القاتل ويقدم للعدالة.‬
‫أنا أعدك بذلك.‬

233
00:16:22,727 --> 00:16:26,231
‫- أيمكنني إلقاء نظرة على غرفة نوم "مولي"؟‬
‫- لا، أنا لا أريد...‬

234
00:16:30,360 --> 00:16:32,362
‫بالطبع.‬

235
00:16:32,946 --> 00:16:35,657
‫أيمكنك أن تصطحبه للأعلى يا "توم"؟‬

236
00:16:38,368 --> 00:16:39,994
‫شكراً لك.‬

237
00:16:50,839 --> 00:16:52,340
‫أعتذر عن هذه الفوضى.‬

238
00:16:52,424 --> 00:16:55,135
‫علينا تنظيف وترتيب هذه الغرفة.‬

239
00:16:55,218 --> 00:16:58,304
‫لكن في الحقيقة،‬
‫لا أحد بيننا يمتلك القوة للقيام بذلك.‬

240
00:17:01,266 --> 00:17:03,351
‫"تمرين الحفلة الموسيقية"‬

241
00:17:09,983 --> 00:17:12,277
‫"تمرين الحفلة الموسيقية."‬

242
00:17:21,202 --> 00:17:24,164
‫- أتمانع إن...‬
‫- على الإطلاق.‬

243
00:17:24,247 --> 00:17:25,790
‫شكراً لك.‬

244
00:17:26,082 --> 00:17:28,168
‫كانت تحب الرقص،‬

245
00:17:28,835 --> 00:17:32,839
‫كانت موهبتها.‬

246
00:17:40,930 --> 00:17:43,308
‫عملت بجد على تحسين مهارتها في الرقص.‬

247
00:18:09,876 --> 00:18:12,045
‫متى قررت القيام بشيء،‬

248
00:18:12,545 --> 00:18:14,714
‫فلا شيء يوقفها عن القيام به.‬

249
00:18:15,632 --> 00:18:18,551
‫كانت عازمة ومصممة.‬

250
00:18:19,636 --> 00:18:21,387
‫مثل أمها تماماً.‬

251
00:18:25,475 --> 00:18:28,478
‫من المؤكد أنها سمعت هذه الأغنية‬
‫مئات المرات.‬

252
00:18:57,757 --> 00:19:02,345
‫أيها المحامي، عثرنا على عشرات الصور‬
‫لفتيات يافعات في منزل موكّلك.‬

253
00:19:02,428 --> 00:19:05,473
‫أهذا هو مبررك لاحتجازه‬
‫بتهمة ارتكاب جريمة قتل؟ أنه أخذ الصور؟‬

254
00:19:05,640 --> 00:19:10,061
‫- هو مصوّر.‬
‫- صور ذات إيحاءات جنسية التُقطت من دون إذن.‬

255
00:19:10,144 --> 00:19:12,730
‫تم التقاطها في مكان عام من دون أي شكوى.‬

256
00:19:13,439 --> 00:19:15,275
‫وهذه ليست جنحة حتّى، بل هواية.‬

257
00:19:15,817 --> 00:19:18,987
‫- كذب حيال مكان وجوده ليلة وقوع الجريمة.‬
‫- كنت ألتقط الصور في الخارج.‬

258
00:19:20,947 --> 00:19:26,035
‫وهذا ليس جرماً يستحق الإعدام.‬
‫في حين أنه كان على موكلي تحمل‬

259
00:19:26,202 --> 00:19:28,913
‫إزعاجات الشرطة المتكررة لجريمة لم يرتبكها.‬

260
00:19:28,997 --> 00:19:32,166
‫- لم أقتل أولئك الفتيات.‬
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى يا "ريتشارد".‬

261
00:19:33,501 --> 00:19:36,296
‫أيتها العميلة "ليزبون"،‬
‫إما أن تطلقي سراحه الآن،‬

262
00:19:36,379 --> 00:19:39,841
‫أو أنني سأرفع دعوى مضايقة‬
‫ضدك وضد مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬

263
00:19:39,924 --> 00:19:42,427
‫أول شيء أقوم صباح الغد.‬

264
00:19:45,430 --> 00:19:47,849
‫لك حرية المغادرة يا سيد "هايباك".‬

265
00:19:49,309 --> 00:19:51,144
‫شكراً لك.‬

266
00:20:05,867 --> 00:20:08,745
‫شقتي في الأعلى. اعذرني على الفوضى فيها.‬

267
00:20:20,173 --> 00:20:22,842
‫مقالات الصُحف ومعلومات عن الضحايا،‬

268
00:20:22,926 --> 00:20:25,261
‫ومقابلات مع عائلات الضحايا.‬

269
00:20:25,345 --> 00:20:28,389
‫- استمتع بها.‬
‫- لا أعلم من أين أبدأ.‬

270
00:20:28,473 --> 00:20:31,559
‫- أتود شرب المياه أو الصودا أو القهوة؟‬
‫- المياه من فضلك.‬

271
00:20:31,643 --> 00:20:33,227
‫- أيمكنني البحث.‬
‫- تفضّل.‬

272
00:20:33,311 --> 00:20:34,854
‫شكراً لك.‬

273
00:20:42,570 --> 00:20:44,697
‫"مسرح الجريمة."‬

274
00:21:12,725 --> 00:21:15,603
‫أتمنّى ألا تمانع‬
‫فإن الموسيقى تساعدني في التفكير.‬

275
00:21:15,979 --> 00:21:19,357
‫على الإطلاق. سأضع كأس الماء هنا.‬

276
00:21:33,579 --> 00:21:36,791
‫كلما فكرت أكثر بالأمر، زاد اعتقادي‬

277
00:21:36,874 --> 00:21:40,086
‫بأن تحليلاتك‬
‫حول قاتل "سان واكين" قد تكون خطأ.‬

278
00:21:40,962 --> 00:21:43,297
‫- كيف ذلك؟‬
‫- قلت إنه أصوليّ.‬

279
00:21:43,381 --> 00:21:46,968
‫وأنه رجل يقتل فقط من أجل المتعة.‬

280
00:21:47,051 --> 00:21:51,055
‫لكنني بدأت أفكر بأنه رجل متأذى بشدة،‬

281
00:21:51,139 --> 00:21:54,267
‫ويقتل لأنه بحاجة للاهتمام.‬

282
00:21:56,477 --> 00:21:59,272
‫أخمن بأنه تم إهماله عندما كان طفلاً.‬

283
00:22:00,148 --> 00:22:01,983
‫ما رأيك يا "جيم"؟‬

284
00:22:02,442 --> 00:22:04,652
‫حسناً، أعتقد أنك مخطئ للغاية.‬

285
00:22:07,613 --> 00:22:09,991
‫أعرف قاتل "سان واكين" أكثر من أي أحد.‬

286
00:22:10,074 --> 00:22:15,079
‫وأنت قلت ذلك بنفسك،‬
‫قضيت عاماً كاملاً وأنا أفهم طريقة تفكيره.‬

287
00:22:15,413 --> 00:22:17,498
‫هذا الرجل ذكي.‬

288
00:22:17,582 --> 00:22:21,085
‫هو عبقري ويشتت الشرطة دائماً.‬

289
00:22:21,169 --> 00:22:23,296
‫يقتل بإرادة من دون تردد.‬

290
00:22:26,591 --> 00:22:30,470
‫هو رجل يُخشى منه، ولا يُشفق عليه.‬

291
00:22:32,513 --> 00:22:34,015
‫المعذرة.‬

292
00:22:37,477 --> 00:22:38,603
‫مرحباً.‬

293
00:22:39,020 --> 00:22:41,856
‫"جين" عثرت شرطة "سان فرانسيسكو"‬
‫على جثة أخرى.‬

294
00:22:42,899 --> 00:22:44,817
‫ويبدو أنها من فعل قاتل "سان واكين".‬

295
00:22:45,610 --> 00:22:46,986
‫حسناً.‬

296
00:22:49,614 --> 00:22:51,949
‫هو، أليس كذلك؟‬

297
00:22:52,950 --> 00:22:54,660
‫قتل مجدداً.‬

298
00:23:01,123 --> 00:23:04,710
‫تُدعى "جيل رايزرت"، عمرها ١٨ سنة.‬
‫قتلها قاتل "سان واكين".‬

299
00:23:05,044 --> 00:23:08,005
‫تم ربط يديها وأقدامها بنفس الأسلاك،‬
‫وبنفس طريقة العقد.‬

300
00:23:08,089 --> 00:23:10,758
‫تم قتلها في مكان آخر ورُميت الجثة هنا.‬

301
00:23:10,925 --> 00:23:14,678
‫- أيوجد حصى حول عينيها؟‬
‫- لا، ليس لديها عينان.‬

302
00:23:24,897 --> 00:23:27,608
‫لم تمض إلاّ أيام على آخر جريمة قتل.‬

303
00:23:27,691 --> 00:23:29,693
‫أصبح يسعى خلف لفت الانتباه.‬

304
00:23:30,653 --> 00:23:32,738
‫مدينة أكبر ومسرح أكبر وعنف أكبر.‬

305
00:23:32,822 --> 00:23:36,117
‫بدأ يزداد تشوقاً الآن. متى قُتلت؟‬

306
00:23:36,200 --> 00:23:38,661
‫وفقاً للطبيب الشرعي،‬
‫قال بأنها قُتلت في وقت ما هذا الصباح.‬

307
00:23:38,744 --> 00:23:41,080
‫وتم إطلاق سلاح "هايباك" حينها.‬
‫من الممكن أن يكون قتلها.‬

308
00:23:41,163 --> 00:23:44,041
‫لا. أنا أعلم من الفاعل.‬

309
00:23:44,125 --> 00:23:48,295
‫- إنه "جايمس بانزر".‬
‫- "بانزر"؟ الصحفي الذي يغطي القضية؟‬

310
00:23:48,462 --> 00:23:50,339
‫كانت شرطة "فريزنو" ستحقق منه من قبل.‬

311
00:23:50,422 --> 00:23:54,176
‫فعلوا ذلك. كانت لديه حجة غياب‬
‫لجريمتي قتل. وتم تزويرهما بطريقة ما.‬

312
00:23:54,260 --> 00:23:58,472
‫تحققوا منهما إن كنتما لا تصدقاني.‬
‫أو لا، لا أكتر لرأيكما. أعلم بأنه القاتل.‬

313
00:23:58,556 --> 00:24:00,641
‫- ما هو الدليل؟‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

314
00:24:00,724 --> 00:24:03,185
‫لا نملك شيئاً يربطه بالجريمة.‬

315
00:24:03,269 --> 00:24:05,563
‫يضغط علينا المباحث الفيدرالية‬
‫لتولّي هذه القضية.‬

316
00:24:05,646 --> 00:24:08,774
‫أبذل قصارى جهدي لإبعادهم،‬
‫لكن بصراحة، ليس بيدي حيلة.‬

317
00:24:08,858 --> 00:24:11,443
‫- علينا القبض على أحدهم.‬
‫- سأقبض عليه، أحتاج الوقت فحسب.‬

318
00:24:11,527 --> 00:24:13,696
‫- لا نملك الوقت.‬
‫- قلت إنني سأقبض عليه.‬

319
00:24:13,779 --> 00:24:16,115
‫حسناً. كم تحتاج من الوقت؟‬

320
00:24:16,198 --> 00:24:18,409
‫سأضعه في السجن بحلول الصباح.‬

321
00:24:21,787 --> 00:24:23,998
‫سأمهلك حتى الصباح. حظاً موفقاً.‬

322
00:24:24,874 --> 00:24:26,500
‫أود التقاط صورة...‬

323
00:24:26,584 --> 00:24:29,170
‫يعلم "بانزر" كل شيء حول هذه القضية.‬

324
00:24:29,503 --> 00:24:32,131
‫لا نملك أدلة جنائية ولا شهود عيان.‬

325
00:24:32,590 --> 00:24:37,344
‫- كيف تقترح أن نقبض عليه؟‬
‫- سنأخذ منه أكثر شيء يرغب به.‬

326
00:24:39,263 --> 00:24:41,515
‫نعم، هذا مناسب. انتظر ثانية.‬

327
00:24:47,479 --> 00:24:49,440
‫سيد "جين".‬

328
00:24:51,650 --> 00:24:54,653
‫- أهناك مستجدات؟‬
‫- لا، ليس الآن يا "كارين".‬

329
00:24:54,737 --> 00:24:56,947
‫أرجوك، أعطنا معلومة صغيرة، أي شيء.‬

330
00:25:05,789 --> 00:25:08,834
‫حسناً، لدينا مشتبه به.‬
‫وسنقبض عليه هذه الليلة.‬

331
00:25:08,918 --> 00:25:11,921
‫- سنعلن الأمر صباح الغد.‬
‫- من هو؟‬

332
00:25:12,004 --> 00:25:14,882
‫- ستعرفين ذلك غداً.‬
‫- بحقك يا "باتريك". أخبرني بالمزيد.‬

333
00:25:14,965 --> 00:25:18,135
‫أخبرني فقط إن كان من المشتبه بهم السابقين.‬

334
00:25:19,553 --> 00:25:21,764
‫هو منهم، أليس كذلك؟‬

335
00:25:22,806 --> 00:25:24,225
‫أنت لم تسمعي الخبر منّي.‬

336
00:25:24,683 --> 00:25:26,644
‫- يمكنك الوثوق بي.‬
‫- أعني ما أقوله يا "كارين".‬

337
00:25:26,810 --> 00:25:28,145
‫لا يمكنك إعلان هذا الأمر اليوم.‬

338
00:25:28,229 --> 00:25:31,357
‫أخبرك بهذا حتى لا تتفاجئين غداً.‬

339
00:25:31,440 --> 00:25:33,859
‫شكراً لك. انتظر يا "باتريك".‬

340
00:25:35,486 --> 00:25:38,030
‫ما زال عرضي لك متاحاً‬
‫إن أردت الظهور على برنامجي غداً.‬

341
00:25:38,113 --> 00:25:40,699
‫نعم، شكراً لك، لكنني لا أود ذلك.‬

342
00:25:40,783 --> 00:25:43,535
‫- فكر بالأمر فحسب. هذا كل ما أطلبه.‬
‫- بالطبع.‬

343
00:25:43,994 --> 00:25:46,664
‫- "دايان".‬
‫- نعم؟‬

344
00:25:47,581 --> 00:25:50,292
‫اتصلي بالمكتب‬
‫وأخلي جدول أعمالنا الساعة السابعة.‬

345
00:25:50,376 --> 00:25:51,877
‫لدي خبر عاجل.‬

346
00:25:53,045 --> 00:25:54,421
‫حسناً، ما الذي تفكر به؟‬

347
00:25:54,505 --> 00:25:56,757
‫ارتكب "بانزر" جرائم القتل هذه لأنه متغطرس.‬

348
00:25:56,840 --> 00:25:59,260
‫يريد أن يجعل من قاتل "سان واكين" أسطورة.‬

349
00:25:59,343 --> 00:26:02,554
‫لهذا السبب صمم موقعاً إلكترونياً.‬
‫لا يرغب بالقتل فحسب،‬

350
00:26:02,638 --> 00:26:05,057
‫- بل يريد أن تخاف الناس منه.‬
‫- إذاً؟‬

351
00:26:05,140 --> 00:26:08,560
‫سنقوم باعتقال شخص آخر ونلفق التهمة إليه.‬
‫شخص مثير للشفقة وتافه.‬

352
00:26:08,644 --> 00:26:11,939
‫وهكذا سندمر أسطوريته بضربة واحدة.‬

353
00:26:12,022 --> 00:26:14,984
‫ثم سيخرج "بانزر" ليقتل مجدداً‬
‫ليثبت أننا مخطئين،‬

354
00:26:15,067 --> 00:26:19,113
‫- وسنكون هناك بانتظاره.‬
‫- نعتقل شخصاً آخر؟‬

355
00:26:21,949 --> 00:26:23,200
‫هل أنت متأكدة أيتها الرئيسة؟‬

356
00:26:24,118 --> 00:26:26,287
‫سأتولى أنا الأمر.‬

357
00:26:26,370 --> 00:26:28,872
‫بحقكم. ألن تتركوني وشأني؟‬

358
00:26:29,373 --> 00:26:31,625
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- لماذا؟‬

359
00:26:31,709 --> 00:26:34,253
‫سنفكر بتهمة ما.‬

360
00:26:35,879 --> 00:26:38,257
‫- مرحباً.‬
‫- سيد "بانزر"، هذا أنا "باتريك".‬

361
00:26:38,340 --> 00:26:40,884
‫لدي بعض المعلومات.‬

362
00:26:45,222 --> 00:26:49,101
‫قبضنا عليه، قاتل "سان واكين". قبضنا عليه.‬

363
00:26:49,226 --> 00:26:52,229
‫سمعت بهذا في الأخبار، لكنني لم أصدق الخبر.‬
‫من هو؟‬

364
00:26:52,313 --> 00:26:55,107
‫- "ريتشارد هايباك".‬
‫- اعتقدت بأنه قدم حجة غياب.‬

365
00:26:55,190 --> 00:26:58,610
‫زوّرها. كذب حيال الأمر برمته.‬
‫ليس بالأمر الصعب‬

366
00:26:58,694 --> 00:27:01,822
‫- إن كنت تعلم ما تفعله.‬
‫- هل أنت متأكد أنه القاتل؟‬

367
00:27:01,905 --> 00:27:04,158
‫عثرنا على صور لفتيات يافعات في منزله.‬

368
00:27:04,241 --> 00:27:05,951
‫وكان من بينها صور ضحيتين.‬

369
00:27:06,035 --> 00:27:09,538
‫- هذا لا يثبت أنه القاتل.‬
‫- عثرنا على شيء آخر.‬

370
00:27:09,621 --> 00:27:13,542
‫لا يمكنني التحدث عن التفاصيل،‬
‫لكن مكتب النائب العام واثق من الأمر،‬

371
00:27:13,625 --> 00:27:17,796
‫بالإضافة لأن "هايباك" كان قريباً‬
‫من مسرح جريمة مقتل "كارب"، والصور أيضاً‬

372
00:27:17,880 --> 00:27:20,174
‫سيكون كل هذا كافياً لإدانته.‬

373
00:27:20,299 --> 00:27:22,259
‫سنعلن ذلك للصحافة غداً صباحاً.‬

374
00:27:22,885 --> 00:27:27,806
‫أردت إعلامك أولاً‬
‫وذلك لأنه لديك صلة شخصية بهذه القضية.‬

375
00:27:28,640 --> 00:27:31,894
‫وأردت المجيء إليك‬
‫لأشكرك على مساعدتي يا "جيم".‬

376
00:27:31,977 --> 00:27:34,313
‫بالطبع، على الرّحب والسعة.‬

377
00:27:34,396 --> 00:27:36,482
‫أيمكنني إحضار شيء لك لتشربه؟‬

378
00:27:36,565 --> 00:27:39,818
‫لا، شكراً لك. أتمانع إن استخدمت حمامك؟‬

379
00:27:39,902 --> 00:27:41,403
‫على الإطلاق، تفضل. إنه هناك.‬

380
00:27:41,487 --> 00:27:43,822
‫- أهو في نهاية الرواق؟‬
‫- نعم.‬

381
00:28:24,196 --> 00:28:28,075
‫هل أنت متأكد أنك لا ترغب‬
‫بشرب أو تناول شيء؟‬

382
00:28:28,867 --> 00:28:32,496
‫لا، عليّ المغادرة.‬

383
00:28:34,832 --> 00:28:37,876
‫- إنه أمر مضحك، أليس كذلك؟‬
‫- ما هو؟‬

384
00:28:38,585 --> 00:28:41,547
‫كلانا كان مخطئ حيال قاتل "سان واكين".‬

385
00:28:41,630 --> 00:28:44,883
‫لم يكن أصوليّاً‬
‫ولم يكن رجلاً بائساً يسعى للفت الانتباه.‬

386
00:28:44,967 --> 00:28:47,136
‫كان مجرد رجل سقيم مختل جنسياً‬

387
00:28:47,219 --> 00:28:49,513
‫يحب التقاط الصور للفتيات الصغيرات.‬

388
00:28:50,180 --> 00:28:52,558
‫منحرف بسيط.‬

389
00:28:52,641 --> 00:28:54,393
‫تصبح على خير.‬

390
00:29:18,542 --> 00:29:20,377
‫هيّا.‬

391
00:29:25,716 --> 00:29:27,551
‫ها هو.‬

392
00:29:45,652 --> 00:29:47,070
‫انتظري.‬

393
00:30:16,642 --> 00:30:19,061
‫سأتصل بشرطة "سان فرانسيسكو" لطلب الدعم.‬

394
00:30:25,108 --> 00:30:26,777
‫"جين".‬

395
00:30:44,294 --> 00:30:46,129
‫السيدات أولاً.‬

396
00:31:00,852 --> 00:31:02,688
‫"ليزبون".‬

397
00:31:28,630 --> 00:31:31,425
‫لم تستطع البقاء بعيداً، أليس كذلك؟‬

398
00:31:31,675 --> 00:31:34,261
‫ارفع يديك عالياً. وابتعد عن الطاولة.‬

399
00:31:34,344 --> 00:31:38,265
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬
‫- قلت لك، ارفع يديك عالياً حالياً!‬

400
00:31:38,348 --> 00:31:41,518
‫أنتما لا تفهمان، أنا...‬

401
00:31:43,645 --> 00:31:46,148
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

402
00:31:46,857 --> 00:31:50,402
‫- أطفئوا كاميرا التصوير.‬
‫- اتصلت "كارين" بي قبل ساعة.‬

403
00:31:50,485 --> 00:31:53,238
‫أرسلت لي هذا العنوان.‬
‫وطلبت مني بأن ألتقي بها هنا.‬

404
00:31:53,322 --> 00:31:55,866
‫أنا لم آتي إلى هنا من قبل.‬

405
00:31:57,868 --> 00:32:01,371
‫- قلت، أطفئوا الكاميرا.‬
‫- أطفئها.‬

406
00:32:04,082 --> 00:32:05,292
‫هل اتصلت به أنت؟‬

407
00:32:05,375 --> 00:32:10,297
‫هو خبير. أردته أن يؤكد بأن هذه غرفة القتل‬
‫التي استخدمها قاتل "سان واكين".‬

408
00:32:11,006 --> 00:32:12,758
‫كيف علمت بهذا المكان؟‬

409
00:32:12,841 --> 00:32:15,719
‫اتصل بها قاتل "سان واكين".‬

410
00:32:16,053 --> 00:32:19,181
‫نعم، مباشرة بعد بث الساعة ٧،‬
‫والذي أعلنت خلاله‬

411
00:32:19,306 --> 00:32:21,350
‫أن مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"‬
‫ألقى القبض على شخص،‬

412
00:32:21,475 --> 00:32:23,602
‫شخص راسلني من رقم محجوب،‬

413
00:32:23,685 --> 00:32:25,979
‫وقال إنه قاتل "سان واكين" الحقيقي،‬
‫وأعطاني هذا العنوان.‬

414
00:32:26,480 --> 00:32:30,901
‫حسناً، اخرجوا. هذا مسرح جريمة رسمي‬
‫خاص بمكتب تحقيقات "كاليفورنيا". لنذهب.‬

415
00:32:58,220 --> 00:33:00,847
‫حاولت إخبارك بأنك ألقيت القبض‬
‫على الرجل الخطأ.‬

416
00:33:00,931 --> 00:33:02,974
‫أنت أعددت لهذا الأمر.‬

417
00:33:03,058 --> 00:33:06,478
‫- كنت تعلم بأننا كنا نلاحقك.‬
‫- أنا لا أعرف عما تتحدث.‬

418
00:33:06,561 --> 00:33:09,189
‫لكن عليّ الاعتراف،‬
‫أنا متألم للغاية لما حدث.‬

419
00:33:09,272 --> 00:33:13,235
‫اعتقدت أنك تطلب مساعدتي،‬
‫وأننا مثل روحين متشابهين.‬

420
00:33:13,819 --> 00:33:15,987
‫كنت تكذب عليّ طوال الوقت.‬

421
00:33:16,071 --> 00:33:17,489
‫كنت تستغلني.‬

422
00:33:18,490 --> 00:33:20,742
‫إن هذا النوع من النفاق...‬

423
00:33:20,992 --> 00:33:24,538
‫وعيش حياتين، لا أعلم كيف تقوم بذلك.‬

424
00:33:44,681 --> 00:33:46,224
‫أيتها العميلة "ليزبون" و"جين"،‬

425
00:33:46,683 --> 00:33:49,269
‫أعرّفكما بالعميلة الخاصة‬
‫من المباحث الفيدرالية، "سوزان دارسي".‬

426
00:33:50,812 --> 00:33:53,857
‫ابتداءً من هذا الصباح،‬
‫ستتولى هي وفريقها التحقيق بهذه القضية.‬

427
00:33:53,940 --> 00:33:55,900
‫- يا سيدي...‬
‫- لا بأس، لا مشكلة.‬

428
00:33:55,984 --> 00:33:58,194
‫الرجل الذي تريدونه هو "جايمس بانزر".‬

429
00:34:00,947 --> 00:34:03,491
‫- ما الأدلة التي تملكونها ضده؟‬
‫- حسناً، لا شيء...‬

430
00:34:03,575 --> 00:34:06,536
‫لا نملك أدلة قوية.‬
‫وليس النوع من الأدلة التي تفضلينها.‬

431
00:34:08,455 --> 00:34:10,832
‫وما هو نوعك المفضل من الأدلة؟‬

432
00:34:11,624 --> 00:34:13,835
‫خزانة أدويته مرتبة للغاية.‬

433
00:34:17,172 --> 00:34:19,424
‫هذه وجهة نظر مثير للاهتمام.‬

434
00:34:19,507 --> 00:34:23,011
‫سآخذ كل ملفات القضية منكم،‬
‫وسنتحقق إن كان "بانزر" هو القاتل،‬

435
00:34:23,094 --> 00:34:25,513
‫فعليكم الاطمئنان‬
‫بأننا سننال منه أنا وفريقي.‬

436
00:34:26,306 --> 00:34:28,266
‫لا، لن تفعلوا.‬

437
00:34:28,850 --> 00:34:31,186
‫- "جين".‬
‫- بينما تقوم هي بأخذ ملفات القضية،‬

438
00:34:31,269 --> 00:34:34,189
‫- سيقوم "بانزر" بالقتل مجدداً.‬
‫- أنت لا تكون بنّاء هنا.‬

439
00:34:34,314 --> 00:34:35,857
‫- أنا أكون صادقاً.‬
‫- لا بأس.‬

440
00:34:37,192 --> 00:34:40,153
‫أتفهم سبب استيائك.‬
‫لديك كل الحق لتكون مستاء.‬

441
00:34:40,653 --> 00:34:43,281
‫سأكون كذلك إن تولّى أحد ما قضيتي.‬

442
00:34:43,490 --> 00:34:45,867
‫إن قام بالقتل مجدداً، ستكون مسؤوليتي،‬

443
00:34:45,950 --> 00:34:47,869
‫وسأتحمل المسؤولية.‬

444
00:34:47,994 --> 00:34:49,913
‫لكن دعني أكن واضحة للغاية.‬

445
00:34:49,996 --> 00:34:54,083
‫أصبح هذه التحقيق‬
‫خاصاً بالمباحث الفيدرالية.‬

446
00:34:54,167 --> 00:34:55,668
‫إنه ملكك بالكامل.‬

447
00:35:01,007 --> 00:35:03,384
‫أريد الحصول‬
‫على ملفات القضية بأسرع وقت ممكن.‬

448
00:35:03,468 --> 00:35:04,928
‫نعم.‬

449
00:35:07,847 --> 00:35:09,349
‫"جين".‬

450
00:35:09,891 --> 00:35:13,436
‫سمعت "واينرايت" يا "جين". ليس بيدنا حيلة.‬

451
00:35:13,520 --> 00:35:14,938
‫نعم.‬

452
00:35:18,858 --> 00:35:20,944
‫ربما ليس بيدك.‬

453
00:35:28,451 --> 00:35:29,577
‫"برنامج (كارين كروس)"‬

454
00:35:29,661 --> 00:35:31,079
‫حسناً يا "كارين" لا أقصد الإساءة‬

455
00:35:31,162 --> 00:35:33,206
‫لمكتب تحقيقات "كاليفورنيا"‬
‫أو المباحث الفيدرالية.‬

456
00:35:33,331 --> 00:35:37,085
‫لكنه ليس بالأمر الجيد‬
‫عندما يتم تحويل قضية معقدة ومهمة كهذه‬

457
00:35:37,168 --> 00:35:39,462
‫من وكالة لأخرى.‬

458
00:35:39,546 --> 00:35:42,715
‫حيث يوجد نقص في التواصل والاتساق.‬

459
00:35:42,841 --> 00:35:45,802
‫و يتم بذل جهد متكرر من دون فائدة.‬

460
00:35:45,927 --> 00:35:49,138
‫حيث أنك تجدين حدوث المشاكل نفسها‬
‫في قضية قاتل "زودياك".‬

461
00:35:49,264 --> 00:35:50,765
‫انتظر يا "جايمس".‬

462
00:35:50,849 --> 00:35:54,769
‫سنعود إليكم بعد فاصل قصير‬
‫مع ضيفنا "جايمس بانزر"،‬

463
00:35:54,853 --> 00:35:59,607
‫وضيفنا الخاص والمفاجئ، المستشار‬
‫في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"، "باتريك جين".‬

464
00:35:59,691 --> 00:36:02,735
‫- توقف البث.‬
‫- آمل أنك لا تمانع هذا.‬

465
00:36:03,111 --> 00:36:04,237
‫- حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

466
00:36:04,320 --> 00:36:07,657
‫شكراً على قدومك يا "باتريك".‬

467
00:36:09,909 --> 00:36:11,035
‫مرحباً.‬

468
00:36:12,245 --> 00:36:15,540
‫- هل سنحضر مايكروفوناً للسيد "جين"؟‬
‫- نعم، سنقوم بذلك.‬

469
00:36:17,876 --> 00:36:22,255
‫سنبدأ بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬

470
00:36:23,590 --> 00:36:27,886
{\an8}‫ينضم إلينا الآن في هذه الحلقة المميزة‬
‫عن قاتل "سان واكين"، "باتريك جين".‬

471
00:36:27,969 --> 00:36:29,721
‫وهو مستشار في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬

472
00:36:29,846 --> 00:36:33,349
‫ولديه قصة رائعة مليئة‬
‫بالمأساة والانتقام القاسي.‬

473
00:36:33,433 --> 00:36:35,351
‫شكراً على انضمامك إلينا يا "باتريك".‬

474
00:36:35,518 --> 00:36:38,146
‫- هذا من دواعي سروري يا "كارين" و"جايمس".‬
‫- باختصار،‬

475
00:36:38,229 --> 00:36:41,774
‫لماذا أثبت قاتل "سان واكين"‬
‫أنه من الصعب القبض عليه؟‬

476
00:36:41,858 --> 00:36:45,320
‫"جايمس" محق بالكامل.‬
‫إن كثرة الطباخين تفسد الطبخة.‬

477
00:36:45,403 --> 00:36:48,823
‫لكنني أود أن أضيف أنه من المحتمل جداً‬
‫أن يكون قاتل "سان واكين"‬

478
00:36:48,907 --> 00:36:52,493
‫قد ربط نفسه بالتحقيق بطريقة ما.‬

479
00:36:52,577 --> 00:36:56,205
‫- شخص يختبئ على مرأى الجميع.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

480
00:36:56,289 --> 00:36:59,000
‫هل هناك شخص تفكر به على وجه الخصوص؟‬

481
00:36:59,083 --> 00:37:01,711
‫- لدينا شكوكنا.‬
‫- حسناً، هذا يبدو واعداً.‬

482
00:37:01,794 --> 00:37:05,673
‫- أيمكننا ترقّب عملية اعتقال في وقت قريب؟‬
‫- هذا مرجح للغاية.‬

483
00:37:05,757 --> 00:37:09,677
‫- "كارين"، إن كان بإمكاني أن أسأل "جين"...‬
‫- أيمكنك تأجيل هذا يا "جايمس"؟‬

484
00:37:09,802 --> 00:37:12,305
‫- حسناً، أنا...‬
‫- أيمكنك التوضيح يا "باتريك"؟‬

485
00:37:12,388 --> 00:37:15,558
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫بأنه سيتم القبض على قاتل "سان واكين"؟‬

486
00:37:15,683 --> 00:37:19,437
‫حسناً، بات منغمساً بأساطيره الخاص.‬

487
00:37:19,687 --> 00:37:21,689
‫أصبح يؤمن بها بشكل أعمى، إن جاز التعبير.‬

488
00:37:22,148 --> 00:37:25,193
‫لا يوجد ما يشير إلى حدوث هذا أبداً.‬

489
00:37:25,276 --> 00:37:29,364
‫أنت محق يا "جايمس".‬
‫ليس لدي أي دليل، إنما مجرد حدس قوي فقط.‬

490
00:37:29,447 --> 00:37:31,866
‫قاتل "سان واكين" شخص تعيس قليلاً‬

491
00:37:31,950 --> 00:37:34,869
‫ويعيش في عالمه الخيالي‬
‫حيث يتمتع بقوة وهيبة.‬

492
00:37:34,994 --> 00:37:38,414
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يرتكب خطأ.‬

493
00:37:39,999 --> 00:37:41,584
‫- "جايمس"؟‬
‫- حسناً، أريد القول‬

494
00:37:41,709 --> 00:37:45,463
‫إنني أصدق ما يقوله السيد "جين"،‬
‫لكن أخالفه الرأي تماماً.‬

495
00:37:45,797 --> 00:37:50,969
‫هذا الرجل ذكي وعقلاني‬
‫بل ذكي للغاية في الحقيقة.‬

496
00:37:51,469 --> 00:37:55,139
‫أحترم مهاراتك كإعلامي ومدون يا "جايمس"،‬

497
00:37:55,223 --> 00:37:56,891
‫لكن هذا عملي،‬

498
00:37:56,975 --> 00:37:59,894
‫ولا أعتقد أنك تفهم‬
‫أو تعرف هذا الرجل على الإطلاق.‬

499
00:38:00,019 --> 00:38:02,563
‫هذا سخيف. أقصد، إنما...‬

500
00:38:02,897 --> 00:38:07,068
‫هذا رأيك وأنا أحترمه.‬

501
00:38:07,652 --> 00:38:10,863
‫لكن يا "باتريك"،‬
‫أعتقد أنه عليك التفكير بالحقائق مجدداً.‬

502
00:38:11,197 --> 00:38:13,616
‫- أجّل تلك الفكرة يا "جايمس".‬
‫- إن كان بإمكاني الإجابة...‬

503
00:38:13,700 --> 00:38:15,243
‫ستحظى بفرصة للإجابة،‬

504
00:38:15,326 --> 00:38:19,372
‫عندما نعود بعد الفاصل‬
‫بالمزيد حول قضية قاتل "سان واكين".‬

505
00:38:19,455 --> 00:38:23,376
‫- أوقفنا البث. لديكم ٣٠ ثانية.‬
‫- هذا رائع يا رفاق.‬

506
00:38:37,890 --> 00:38:39,726
‫أعرف ما تفعله.‬

507
00:38:41,728 --> 00:38:42,937
‫أتعتقد بأنني غبي؟‬

508
00:38:43,563 --> 00:38:45,064
‫نعم.‬

509
00:38:45,732 --> 00:38:47,942
‫لن تفسد هذا الأمر عليّ.‬

510
00:38:50,236 --> 00:38:52,739
‫عندما نعود للبث، ابدأ أنت يا "جايمس".‬

511
00:38:53,031 --> 00:38:55,033
‫عشر ثوان.‬

512
00:38:57,243 --> 00:39:00,955
‫سنبدأ خلال خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬

513
00:39:01,164 --> 00:39:04,959
{\an8}‫ربما قد يكون "جايمس بانزر"‬
‫الشخص الأكثر معرفة بقاتل "سان واكين".‬

514
00:39:05,168 --> 00:39:07,962
‫أخبرنا يا "جايمس"، هل سيقوم بالقتل مجدداً؟‬

515
00:39:08,046 --> 00:39:13,134
‫حسناً يا "كارين"، أكره قول هذا، لكن نعم.‬
‫أعتقد بأنه سيقتل مجدداً.‬

516
00:39:13,217 --> 00:39:16,846
‫وأعتقد بأنه سيكون هناك المزيد والمزيد‬
‫من الضحايا.‬

517
00:39:17,096 --> 00:39:20,641
‫يا له من تنبؤ سوداوي.‬
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

518
00:39:20,725 --> 00:39:24,562
‫حسناً، يزداد جرأة وثقة بنفسه في كل يوم.‬

519
00:39:24,645 --> 00:39:27,148
‫وتزداد ثقته بقدراته وعظمته.‬

520
00:39:27,231 --> 00:39:28,483
‫ولم لا يفعل ذلك؟‬

521
00:39:28,566 --> 00:39:34,280
‫تمكن من الإفلات بسهولة،‬
‫هو بارع للغاية على أن يُقبض عليه.‬

522
00:39:35,698 --> 00:39:37,200
‫ألديك أي أفكار يا "باتريك"؟‬

523
00:39:43,456 --> 00:39:45,124
‫"باتريك"؟‬

524
00:39:46,292 --> 00:39:49,128
‫إنه لأمر غريب كيف أن "ريد جون"‬
‫كان يراوده الاعتقاد نفسه.‬

525
00:39:49,837 --> 00:39:52,340
‫بطريقة ما لا أعتقد أن قاتل "سان واكين"‬

526
00:39:52,423 --> 00:39:55,343
‫سيُقتل بالسهولة نفسها كما قُتل "ريد جون".‬

527
00:39:55,426 --> 00:39:56,844
‫أنت مخطئ للغاية.‬

528
00:39:57,470 --> 00:40:00,014
‫كان "ريد جون" قاتلاً بارعاً‬
‫من دون أدنى شك،‬

529
00:40:00,098 --> 00:40:03,226
‫وأنا أحييك على تخليصنا منه.‬

530
00:40:03,351 --> 00:40:06,437
‫لكن لا توجد مقارنة بينه‬
‫وبين قاتل "سان واكين".‬

531
00:40:07,146 --> 00:40:12,110
‫كان "ريد جون" مختلاً اجتماعياً شائعاً.‬
‫وكسولاً وقذراً ومتوهماً.‬

532
00:40:12,193 --> 00:40:14,362
‫أنت لا تملك فكرة عمّا تقوله حقاً.‬

533
00:40:14,445 --> 00:40:16,823
‫- "ريد جون"...‬
‫- مات "ريد جون".‬

534
00:40:18,032 --> 00:40:22,537
‫وحقيقة أنه سمح لنفسه بأن يكتشف أمره‬
‫ويُقتل من قبلك تثبت وجهة نظري.‬

535
00:40:24,664 --> 00:40:30,253
‫بالمقارنة مع قاتل "سان واكين"،‬
‫فإن "ريد جون" مجرد نكرة وغير ناضج.‬

536
00:40:30,336 --> 00:40:32,505
‫وتم نسيانه بالكامل.‬

537
00:40:41,764 --> 00:40:43,891
‫أنت...‬

538
00:40:45,434 --> 00:40:47,854
‫كنت بارعاً للغاية.‬

539
00:40:48,437 --> 00:40:50,690
‫حسناً شكراً لك.‬

540
00:41:00,908 --> 00:41:03,161
‫كنت بارعاً.‬

541
00:41:13,754 --> 00:41:15,548
‫مرحباً.‬

542
00:41:18,384 --> 00:41:20,094
‫أين؟‬

543
00:41:44,202 --> 00:41:45,661
‫ماذا حدث؟‬

544
00:41:45,745 --> 00:41:49,081
‫إنه "بانزر". انظر بنفسك.‬

545
00:42:41,384 --> 00:42:43,386
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

