1
00:00:32,157 --> 00:00:33,533
‫"عمر".‬

2
00:00:36,202 --> 00:00:37,328
‫لاحقاً.‬

3
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
‫انطلقي يا فتاة! هذا صحيح.‬

4
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
‫المعذرة.‬

5
00:01:17,535 --> 00:01:19,120
‫اتركني وشأني!‬

6
00:01:25,043 --> 00:01:27,378
‫"(لاكجور)"‬

7
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
‫- هل أنت عمياء؟‬
‫- أنا آسفة.‬

8
00:02:17,136 --> 00:02:18,555
‫"سيارة الإسعاف والطوارئ"‬

9
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
‫بالكاد تبدين مرتاحة.‬

10
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
‫كنت آمل بأن أصل‬
‫لمرحلة نوم حركة العين السريعة الليلة.‬

11
00:02:23,101 --> 00:02:25,854
‫يوجد محقق آخر هنا،‬
‫يمكنك الذهاب إلى النوم إن أردت.‬

12
00:02:25,937 --> 00:02:28,356
‫غريب. اتصلت بنا شرطة "ساكرامنتو"‬
‫لمساعدتهم في هذه القضية.‬

13
00:02:28,439 --> 00:02:31,192
‫- أأنتما من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"؟‬
‫- نعم. أنا "تيريزا ليزبون".‬

14
00:02:31,359 --> 00:02:32,610
‫وهذا "باتريك جين".‬

15
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
‫أنا الرقيب "هاندرسون"،‬
‫أراقب مسرح الجريمة ريثما تصلون.‬

16
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
‫كنت في الحيّ.‬

17
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
‫أُرديت بطلقتين في الرأس.‬

18
00:02:38,908 --> 00:02:42,662
‫ليست بحوزة الضحية حقيبة أو هوية.‬
‫السيارة مسجلة باسم "يولندا هيريرا".‬

19
00:02:42,745 --> 00:02:45,164
‫- أهناك شهود؟‬
‫- لا، لكن استجاب ضباط الشرطة هؤلاء‬

20
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
‫لاتصال مجهول،‬
‫لذا لا بد أن أحدهم قد رأى شيئاً.‬

21
00:02:48,710 --> 00:02:52,171
‫إنها إشارة من "لاكجور".‬
‫إنه ناد في آخر هذا الشارع.‬

22
00:02:52,964 --> 00:02:55,675
‫وهي ليست فتاة النادي الأولى‬
‫التي يقتلها رب عملها.‬

23
00:02:56,301 --> 00:02:59,679
‫أشيد بتيقنك من الأمر، لكن لا أعتقد هذا.‬

24
00:02:59,762 --> 00:03:05,518
‫أحسنت اختيار الملابس، لكن انظر إلى يديها.‬
‫أظافرها قصيرة ولم تُطل بشكل جيد.‬

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
‫- ربما كانت في عجلة من أمرها.‬
‫- أشك بذلك.‬

26
00:03:07,812 --> 00:03:12,859
‫يتطلب الدخول المجاني إلى الغرف الخاصة‬
‫في الناد الليلي اهتماماً كبيراً بالتفاصيل.‬

27
00:03:12,942 --> 00:03:15,320
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟‬
‫أنا أعمل في هذا المكان.‬

28
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
‫- يمكنني تمييز فتاة النوادي حين أراها.‬
‫- على ما يبدو أنك لا تعرف.‬

29
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
‫لأنه فاتتك هذه الكدمة الصغيرة‬
‫على كاحلها الأيسر.‬

30
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
‫أعتقد بأنها لوت كاحلها‬
‫بينما كانت تحاول المشي بهذا الحذاء.‬

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
‫وذراعاها قويتان بما يكفي.‬

32
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
‫صححّي كلامي إن كنت مخطئاً يا "ليزبون".‬

33
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
‫يبدو أنها ترتدي صدرية رياضية.‬

34
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
‫- لا أعلم، على الأرجح.‬
‫- ما الذي تلمح إليه؟‬

35
00:03:34,964 --> 00:03:39,594
‫كانت فتاة النوادي هذه متنكرة.‬
‫فهي فتاة مسترجلة تحاول الاندماج.‬

36
00:03:39,844 --> 00:03:43,389
‫لكن السؤال هو، لماذا؟ ما الذي كان تخطط له؟‬

37
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
‫هل هذا مثمر حقاً؟‬

38
00:03:46,184 --> 00:03:48,478
‫- أنت تعرفها.‬
‫- لا.‬

39
00:03:49,729 --> 00:03:53,441
‫ارتفعت طبقة صوتك.‬
‫مثلما قلت إنه صدف أنك كنت في الحيّ.‬

40
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
‫هل كلامه صحيح؟ هل كنت تعرف الضحية؟‬

41
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
‫بالطبع لا. هذا كلام سخيف.‬

42
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
‫أعلم من هذه المرأة... هي...‬

43
00:04:01,366 --> 00:04:04,285
‫- حسناً، ابتعدت.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

44
00:04:04,369 --> 00:04:07,914
‫- "يولندا هيريرا" شرطية متخفية.‬
‫- هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‬

45
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
‫تصفيق حار لك أيها المتحذلق.‬
‫لا يمكن لأحد معرفة هذا.‬

46
00:04:11,000 --> 00:04:13,461
‫هذا سيعرض الشرطي المتخفي التالي لخطر أكبر.‬

47
00:04:13,628 --> 00:04:15,630
‫ليست لديك مهارات إدارية جيدة، أليس كذلك؟‬

48
00:04:15,880 --> 00:04:18,091
‫اعملا على القضية. سأساعدكما بكل ما أستطيع.‬

49
00:04:18,174 --> 00:04:21,302
‫لكن يجب أن تبقى هوية "يولندا" سرية.‬

50
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
‫وأبقي هذا المهرج تحت السيطرة، مفهوم؟‬

51
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
‫نعم.‬

52
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
‫خيبت أملي يا "ليزبون".‬
‫ظننت أنك ستردين عليه.‬

53
00:04:30,019 --> 00:04:32,271
‫نعتني ذاك الرجل بالمهرج.‬

54
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
‫بحقك. إن الرجل حزين.‬
‫أنت من عليك الرد عليه.‬

55
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
‫- حسناً، سأفعل ذلك.‬
‫- إياك أن تفعل.‬

56
00:04:36,734 --> 00:04:39,612
‫- حسناً، قلت إنه يمكنني ذلك.‬
‫- سحبت كلامي.‬

57
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
‫اتفقنا؟‬

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
‫أحتاج لبعض الراحة.‬

59
00:04:55,001 --> 00:04:58,254
‫اسمها الحقيقي "يولندا كونسيبشن"،‬
‫لكن الجميع يناديها "يولي".‬

60
00:04:58,337 --> 00:05:01,257
‫لديها عائلة. زوج وطفلان يافعان.‬

61
00:05:01,340 --> 00:05:04,677
‫وهي عضو مهم في وحدة مكافحة المخدرات‬
‫التي أقودها.‬

62
00:05:04,760 --> 00:05:06,429
‫ما الذي كانت تفعله هنا هذه الليلة؟‬

63
00:05:06,512 --> 00:05:09,932
{\an8}‫كان من المفترض أن تتقرّب من تاجر مخدرات‬
‫يُدعى "عمر فيغا".‬

64
00:05:10,016 --> 00:05:12,268
{\an8}‫وهو تاجر مخدرات كبير هنا‬
‫في جنوب "ساكرامنتو".‬

65
00:05:12,351 --> 00:05:16,313
{\an8}‫نعتقد أن عصابته وراء‬
‫زيادة الجرائم في المنطقة.‬

66
00:05:16,397 --> 00:05:19,942
‫- أتعتقد أن "فيغا" اكتشف حقيقتها؟‬
‫- من المُبكر معرفة ذلك.‬

67
00:05:20,026 --> 00:05:22,653
‫لكنه قتل أشخاصاً لأسباب أقل من كونهم‬
‫رجال شرطة متخفيين.‬

68
00:05:22,903 --> 00:05:24,321
‫حسناً، سنبدأ تحقيقنا في النادي.‬

69
00:05:24,572 --> 00:05:25,614
‫شكراً لك.‬

70
00:05:26,407 --> 00:05:28,826
{\an8}‫"جين". قابلني في ناد "لاكجور".‬

71
00:05:30,786 --> 00:05:33,664
{\an8}‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.‬

72
00:05:35,332 --> 00:05:38,836
{\an8}‫ما زلت لا أستطيع سماعك. وداعاً.‬

73
00:05:51,098 --> 00:05:53,517
{\an8}‫- "جين".‬
‫- مرحباً يا "ليزبون".‬

74
00:05:53,601 --> 00:05:55,811
{\an8}‫قابلي "فينس كانديد"، هو مُستضيفنا.‬

75
00:05:55,895 --> 00:05:59,023
‫إنه مهرج عاشق للنساء،‬
‫لكنك ستضحكين على وقاحته.‬

76
00:05:59,106 --> 00:06:00,357
‫ماذا؟‬

77
00:06:01,317 --> 00:06:03,444
{\an8}‫هو...‬

78
00:06:04,612 --> 00:06:06,113
‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟‬

79
00:06:08,199 --> 00:06:10,826
{\an8}‫- ماذا عن "عمر فيغا"؟‬
‫- من؟‬

80
00:06:11,077 --> 00:06:12,661
‫- "عمر فيغا"!‬
‫- "عمر فيغا"!‬

81
00:06:13,954 --> 00:06:17,583
{\an8}‫- المعذرة. عليّ الذهاب لإدارة المكان.‬
‫- لا يمكنه سماعك.‬

82
00:06:18,375 --> 00:06:19,627
{\an8}‫شكراً يا "فينس".‬

83
00:06:25,716 --> 00:06:28,135
{\an8}‫"فيغا" هنا، فسيكون هناك.‬

84
00:06:31,180 --> 00:06:32,640
{\an8}‫شكراً لك.‬

85
00:06:35,976 --> 00:06:37,561
{\an8}‫هذا أفضل.‬

86
00:06:37,645 --> 00:06:39,396
‫المعذرة، هل رأيت "عمر فيغا"؟‬

87
00:06:39,980 --> 00:06:42,191
{\an8}‫لن تعثري عليه هكذا.‬

88
00:06:44,360 --> 00:06:46,153
‫ماذا لدينا هنا؟‬

89
00:06:48,489 --> 00:06:51,033
{\an8}‫سيداتي وسادتي، شكراً لانتباهكم.‬

90
00:06:51,158 --> 00:06:55,412
{\an8}‫إن زميلتي الواقفة هناك‬
‫التي لا ترتدي ثياب الحفلات،‬

91
00:06:55,621 --> 00:06:58,874
‫من الشرطة، نعم، مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

92
00:06:58,999 --> 00:07:00,876
‫وهي تبحث عن "عمر فيغا".‬

93
00:07:01,127 --> 00:07:05,131
‫هناك ٥٠٠ دولار في جيبي‬
‫سأقدمها للشخص الذي يشير إلى مكانه.‬

94
00:07:05,256 --> 00:07:10,678
{\an8}‫سأعطي ٥٠٠ دولار للشخص‬
‫الذي يشير بأصبعه فقط، وسنتولى الأمر بعدها.‬

95
00:07:11,554 --> 00:07:13,639
{\an8}‫شكراً لكم. أكملوا حفلتكم.‬

96
00:07:14,265 --> 00:07:17,268
{\an8}‫- يا لها من طريقة ماكرة.‬
‫- لكنها فعّالة. هو هناك عند المشرب.‬

97
00:07:20,479 --> 00:07:23,774
{\an8}‫أنت الرجل الذي لا يود أحد النظر إليه،‬
‫لذا أعتقد أنك السيد "فيغا".‬

98
00:07:24,733 --> 00:07:27,361
{\an8}‫- أعجبني تبجحك.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

99
00:07:28,571 --> 00:07:30,573
‫- نحن نحقق في جريمة قتل.‬
‫- لا حاجة لأراها.‬

100
00:07:30,656 --> 00:07:34,243
{\an8}‫أعرف شكل "يولي".‬
‫وسمعت بأنها قُتلت. كم هذا محزن.‬

101
00:07:34,368 --> 00:07:36,162
‫هل كانت "يولي" في النادي الليلة؟‬

102
00:07:36,287 --> 00:07:38,789
‫تعلمين الإجابة على هذا‬
‫وإلاّ لما أتيت إلى هنا.‬

103
00:07:39,915 --> 00:07:42,793
‫- هل تحدثت إليها؟‬
‫- نعم، ربما.‬

104
00:07:43,043 --> 00:07:45,254
‫- ما الذي تحدثتما عنه؟‬
‫- الحماقة.‬

105
00:07:45,462 --> 00:07:47,548
‫هي مجرد فتاة جميلة أخرى من هذا الحيّ‬

106
00:07:48,007 --> 00:07:49,550
‫تحاول لفت انتباهي.‬

107
00:07:50,676 --> 00:07:54,138
‫وهل لفتت انتباهك؟ هل أخذتها للخارج؟‬

108
00:07:54,346 --> 00:07:57,600
‫لا يا سيدتي، لم أفعل ذلك.‬
‫أنا كنت هنا طوال الليل.‬

109
00:07:57,683 --> 00:08:01,187
‫- من فضلكما، اسألا الجميع.‬
‫- لا حاجة لذلك. هو يقول الحقيقة.‬

110
00:08:02,730 --> 00:08:06,358
‫- ليس لدي ما أخفيه.‬
‫- حسناً، هذا ليس صحيحاً بالكامل.‬

111
00:08:06,609 --> 00:08:08,569
‫أنت تخفي غضباً كبيراً.‬

112
00:08:09,195 --> 00:08:10,237
‫حقاً؟‬

113
00:08:14,575 --> 00:08:17,077
‫هذا التوتر الموجود على أسفل فكك يفضح أمرك.‬

114
00:08:18,621 --> 00:08:20,831
‫ما الذي يزعجك؟‬

115
00:08:20,956 --> 00:08:23,292
‫ليست امرأة، لا أعتقد أنك تبالي بهن كثيراً.‬

116
00:08:23,459 --> 00:08:26,212
‫وليس الاحتباس الحراري.‬
‫ما هو الشيء الذي ترغب به كثيراً؟‬

117
00:08:26,295 --> 00:08:28,255
‫المال؟ لا أعتقد ذلك.‬

118
00:08:29,006 --> 00:08:30,674
‫الاحترام.‬

119
00:08:30,758 --> 00:08:34,595
‫هذه مسألة احترام.‬

120
00:08:34,678 --> 00:08:37,765
‫قلل أحد من احترامك، أليس كذلك؟‬
‫كيف؟ وماذا فعل لك؟‬

121
00:08:38,766 --> 00:08:40,976
‫واصل التخمين يا ذا البدلة المخططة.‬

122
00:08:41,936 --> 00:08:44,647
‫هل انتهينا هنا يا سيدتي؟‬

123
00:08:44,813 --> 00:08:46,690
‫نعم، انتهينا يا سيدي.‬

124
00:08:54,615 --> 00:08:56,951
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- نعم.‬

125
00:08:57,785 --> 00:08:59,745
‫أحب القماش المخطط.‬

126
00:08:59,870 --> 00:09:03,040
‫سيطر "فيغا" على جنوب "ساكرامنتو"‬
‫في أقل من عام.‬

127
00:09:03,249 --> 00:09:07,336
‫وإن لم يوافق منافسوه على العمل معه،‬
‫فسينتهي بهم المطاف هكذا.‬

128
00:09:07,419 --> 00:09:09,880
‫- أستطيع رؤية كم أنه مقنع.‬
‫- أليس لديه سجل إجرامي؟‬

129
00:09:10,214 --> 00:09:14,343
‫"فيغا" شخص متوحش وذكي.‬
‫هو يسبقنا بخطوة دائماً.‬

130
00:09:14,426 --> 00:09:18,973
‫أدار منظمته كخلية إرهابية.‬
‫يعلم الجميع ما عليهم فعله لإنجاز العمل.‬

131
00:09:19,473 --> 00:09:20,849
‫لكي يبقى سجله نظيفاً.‬

132
00:09:20,933 --> 00:09:24,019
‫- ماذا كنت مهمة "يولي"؟‬
‫- إيجاد مقر عمليات "فيغا".‬

133
00:09:24,103 --> 00:09:26,855
‫- فهو يغيره دائماً.‬
‫- إذاً سيكون عملنا صعباً.‬

134
00:09:26,939 --> 00:09:28,607
‫"ريغسبي"، من هم المشتبه بهم؟‬

135
00:09:28,857 --> 00:09:31,151
‫ليس هناك أي مشتبه به.‬
‫حصلت على نسخة من اتصال الطوارئ.‬

136
00:09:31,485 --> 00:09:34,196
‫صدر الاتصال من هاتف عمومي‬
‫يبعد مسافة ثلاثة شوارع عن مسرج الجريمة.‬

137
00:09:34,655 --> 00:09:36,532
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

138
00:09:37,574 --> 00:09:41,745
‫نعم، ثمة فتاة ميتة في منطقة "كينون"‬
‫بالقرب من الشارع الرابع، إن كنتم مهتمين.‬

139
00:09:41,912 --> 00:09:44,456
‫- هل هناك كاميرات مراقبة بالقرب من الهاتف؟‬
‫- لا.‬

140
00:09:44,540 --> 00:09:46,667
‫عثرت على معلومة‬
‫حول إحدى بطاقات الائتمانية للضحية.‬

141
00:09:46,834 --> 00:09:48,961
‫تم دفع أجرة غرفة في فندق بوسط المدينة‬
‫هذا الصباح.‬

142
00:09:49,086 --> 00:09:52,381
‫اصطحب "ريغسبي" معك.‬
‫هاتف "يولي" الخليوي مفقود أيضاً، صحيح؟‬

143
00:09:52,464 --> 00:09:55,551
‫نعم، لكن شركة الاتصالات‬
‫لم تتلق أي إشارة منه منذ ليلة أمس.‬

144
00:09:55,718 --> 00:09:58,178
‫أياً كان من أخذ الهاتف،‬
‫إما أنه أغلقه أو أخرج البطارية.‬

145
00:09:58,262 --> 00:09:59,847
‫استمري بالبحث عنه.‬

146
00:10:00,681 --> 00:10:03,392
‫- هل تحدثت إلى عائلتها؟‬
‫- أنا ذاهبة إلى هناك الآن.‬

147
00:10:03,475 --> 00:10:05,602
‫ما الذي يعرفونه عن مهمة "يولي"؟‬

148
00:10:05,686 --> 00:10:08,188
‫لا شيء. لا يزال تحقيقاً جارياً،‬
‫لذا لا يمكن لهم معرفة شيء.‬

149
00:10:08,564 --> 00:10:09,815
‫مفهوم.‬

150
00:10:10,482 --> 00:10:12,318
{\an8}‫"منزل (كونسيبشن)،‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

151
00:10:12,443 --> 00:10:15,821
{\an8}‫أخبرتها ألاّ تورط نفسها في مهمة سرية.‬

152
00:10:16,196 --> 00:10:19,742
‫تتمتع الأعمال المكتبية بمزايا‬
‫وراتبها جيد بما يكفي.‬

153
00:10:19,825 --> 00:10:22,077
‫كان من عمل أحد تجار المخدرات، أليس كذلك؟‬

154
00:10:22,161 --> 00:10:24,496
‫للأسف لا يمكنني التحدث عن هذا الآن.‬

155
00:10:24,580 --> 00:10:28,250
‫حتّى الآن؟ هل أنت تمزحين؟‬
‫ما الذي يهم الآن؟ زوجتي...‬

156
00:10:28,334 --> 00:10:31,086
‫إنها أروع أم في العالم.‬

157
00:10:38,552 --> 00:10:41,221
‫- مرحباً.‬
‫- من أنت؟‬

158
00:10:43,557 --> 00:10:44,600
‫"رافي".‬

159
00:10:44,850 --> 00:10:47,227
‫"رافي"؟‬

160
00:10:48,228 --> 00:10:51,774
‫أنت هنا. سأتولى أمره.‬
‫أنا آسفة بشأن هذا يا "لالو".‬

161
00:10:51,857 --> 00:10:53,984
‫هذه "إلفيا"، ابنة عم "يولي".‬

162
00:10:54,068 --> 00:10:56,820
‫انتقلت للعيش معنا قبل شهرين‬
‫لمساعدتنا في الاعنتاء بالأطفال.‬

163
00:10:56,987 --> 00:10:58,572
‫هو فتى جميل.‬

164
00:11:01,241 --> 00:11:02,910
‫هو لا يعرف ماذا حدث بعد.‬

165
00:11:04,787 --> 00:11:07,873
‫كيف يمكن للمرء أن يخبر طفلاً صغيراً‬
‫بأنه لن يرى أمه مجدداً؟‬

166
00:11:07,998 --> 00:11:09,958
‫هل تحدثت إليك عن عملها؟‬

167
00:11:10,042 --> 00:11:14,671
‫لا. لكنني بالكاد كنت أعرف‬
‫ما كانت تفعل "يولي" خلال عملها اليومي.‬

168
00:11:16,298 --> 00:11:18,092
‫المعذرة، لكن لماذا نقوم بهذا الأمر؟‬

169
00:11:18,675 --> 00:11:22,513
‫لتقديم قاتل زوجتك للعدالة.‬
‫من أجلك أنت وعائلتك.‬

170
00:11:22,763 --> 00:11:24,473
‫العدالة؟‬

171
00:11:25,432 --> 00:11:29,603
‫أتعتقدين حقاً أن أطفالي سيكترثون‬
‫إن تم سجن أحد تجار المخدرات لما فعله؟‬

172
00:11:30,437 --> 00:11:32,689
‫فقدوا أمهم.‬

173
00:11:32,773 --> 00:11:34,191
‫فقدت زوجتي.‬

174
00:11:34,441 --> 00:11:38,278
‫من أجل ماذا؟ محافحة المخدرات؟‬

175
00:11:41,907 --> 00:11:43,283
‫بحقك.‬

176
00:11:53,794 --> 00:11:55,712
‫هذا لحن جميل.‬

177
00:11:56,630 --> 00:11:59,174
‫لم أقصد إخافتك، أنا آسف. ما الذي تطبخينه؟‬

178
00:11:59,258 --> 00:12:01,343
‫سباغيتي، إنه غداء الأطفال.‬

179
00:12:03,470 --> 00:12:07,349
‫لا بد أنكما كنتما مقربتين أنت و"يولي"‬
‫لتساعدي العائلة هكذا.‬

180
00:12:08,767 --> 00:12:10,477
‫نعم، كنا كأختين.‬

181
00:12:10,561 --> 00:12:13,021
‫حقاً؟ لا أعتقد ذلك.‬

182
00:12:14,022 --> 00:12:15,607
‫- ماذا؟‬
‫- الهمهمة.‬

183
00:12:16,483 --> 00:12:18,152
‫أنا أهمهم. ماذا بذلك؟‬

184
00:12:18,235 --> 00:12:21,405
‫حسناً، إن الهمهمة مثل طعام المواساة.‬

185
00:12:21,488 --> 00:12:25,701
‫تُعيد لنا المشاعر.‬
‫وأصبحت أنت الأم في هذه العائلة الآن، صحيح؟‬

186
00:12:27,870 --> 00:12:30,914
‫- في أعماقك أنت سعيدة أنها ماتت.‬
‫- أي نوع من الشرطة أنت؟‬

187
00:12:32,916 --> 00:12:36,086
‫- ما الذي يحدث يا "جين"؟‬
‫- كنت على وشك أن أسأل "إلفيا"،‬

188
00:12:36,170 --> 00:12:38,714
‫ما الذي كانت تفعله في "لاكجور" ليلة أمس.‬

189
00:12:40,382 --> 00:12:43,719
‫هذا الطابع المتلاشي على معصمك.‬
‫لدي واحد أنا أيضاً.‬

190
00:12:45,137 --> 00:12:48,432
‫هل تبعت "يولي" أثناء عملها؟‬
‫ما الذي كنت تفكرين به؟‬

191
00:12:48,682 --> 00:12:51,768
‫- أقسم لو أنك فعلت شيئاً أودى بحياتها...‬
‫- لماذا تتبعتها؟‬

192
00:12:51,852 --> 00:12:54,771
‫هي منجذبة بعض الشيء نحو "لالو".‬

193
00:12:55,898 --> 00:12:57,941
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

194
00:12:58,025 --> 00:12:59,735
‫أعتقد بأنه عليها أن تشرح هي.‬

195
00:13:03,572 --> 00:13:06,450
‫لم تكن "يولي" تستحقك. انظر...‬

196
00:13:08,535 --> 00:13:12,122
‫انظر على ماذا عثرت في بنطال الجينز خاصتها‬
‫حين كنت أغسل الثياب. أكثر من مرة.‬

197
00:13:12,206 --> 00:13:14,291
‫واقٍ ذكري؟‬
‫كانت "يولي" تتناول حبوب منع الحمل.‬

198
00:13:14,541 --> 00:13:17,127
‫لهذا السبب ذهبت إلى النادي‬
‫لأرى مع من كانت تمارس الجنس.‬

199
00:13:17,211 --> 00:13:18,921
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- لا شيء.‬

200
00:13:19,004 --> 00:13:23,175
‫كانت في عجلة لمغادرة المكان‬
‫وكانت تراسل أحدهم، لكنني فقدت أثرها.‬

201
00:13:23,258 --> 00:13:26,803
‫نريدك أن تأتي إلى مكتبنا‬
‫لتدلي بإفادة كاملة.‬

202
00:13:27,262 --> 00:13:29,181
‫احزمي أغراضك قبل أن تغادري.‬

203
00:13:30,474 --> 00:13:32,726
‫لن تعودي إلى هذا المنزل.‬

204
00:13:32,809 --> 00:13:36,063
‫لكنني ذهبت إلى هناك من أجلك يا "لالو".‬

205
00:13:42,277 --> 00:13:45,864
‫مالحة بعض الشيء، لكن لذيذة للغاية.‬
‫سيحبها الأطفال.‬

206
00:13:46,240 --> 00:13:48,200
{\an8}‫"فندق (لا ميرديانا)،‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

207
00:13:49,368 --> 00:13:51,745
‫تم الدفع لحجز لغرفة هنا‬
‫باستحدام بطاقة ائتمانية مسروقة.‬

208
00:13:51,828 --> 00:13:54,957
‫- دعني أخمّن، زوج يخون زوجته؟‬
‫- قاتل هارب.‬

209
00:13:56,583 --> 00:13:58,126
‫"أدخل رقم البطاقة الائتمانية"‬

210
00:13:58,210 --> 00:14:01,213
‫ها نحن ذا. تم طلب وجبة فطور أمريكية واحدة،‬
‫وثلاثة من مشروب "بلودي ماري"،‬

211
00:14:01,338 --> 00:14:04,424
‫- تم توصيلهم للغرفة رقم ٦١٨.‬
‫- شكراً لك.‬

212
00:14:11,098 --> 00:14:13,517
‫- من الطارق؟‬
‫- الشرطة. افتح الباب.‬

213
00:14:13,600 --> 00:14:15,269
‫دقيقة من فضلكم.‬

214
00:14:18,480 --> 00:14:20,274
‫لا تطلقا النار عليّ من فضلكما.‬

215
00:14:22,442 --> 00:14:24,945
‫قبضت عليه. انهض، هيّا بنا.‬

216
00:14:26,363 --> 00:14:30,534
‫- أيمكنك أن تعطيني منشفة؟‬
‫- اخرجي من الحمام، من فضلك.‬

217
00:14:30,617 --> 00:14:33,120
‫أقسم إنني لم أرى هذه المرأة في حياتي.‬

218
00:14:33,203 --> 00:14:36,206
‫اصمت. أبعد هذا الشيء، هل أنت مجنون؟‬

219
00:14:36,290 --> 00:14:38,292
‫قد تؤذي شخصاً ما.‬

220
00:14:44,170 --> 00:14:45,380
‫إذاً يا "سمر".‬

221
00:14:45,630 --> 00:14:49,050
‫أريدك أن تخبريني لماذا تقومين‬
‫باستخدام البطاقة الائتمانية الخاصة بضحية‬

222
00:14:49,134 --> 00:14:54,055
‫- بعد أن قُتلت بساعات.‬
‫- "تشو". اسمك كوري، صحيح؟‬

223
00:14:55,015 --> 00:14:57,434
‫وأريدك أيضاً أن تشرحي لي‬
‫كيف أصبحت البطاقة بحوزتك.‬

224
00:14:57,517 --> 00:15:00,729
‫- ظهرك يؤلمك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

225
00:15:01,354 --> 00:15:06,151
‫يمكنني ملاحظة ذلك. هل بإمكاني فعل شيء‬
‫ليشعرك بالتحسّن؟‬

226
00:15:06,234 --> 00:15:07,777
‫لا.‬

227
00:15:07,861 --> 00:15:09,738
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

228
00:15:11,031 --> 00:15:14,284
‫لا أعلم أي شيء عن الفتاة الميتة.‬

229
00:15:18,705 --> 00:15:23,710
‫نعم، ثمة فتاة ميتة في منطقة "كينون"‬
‫بالقرب من الشارع الرابع، إن كان يهمكم ذلك.‬

230
00:15:25,378 --> 00:15:28,840
‫حسناً، أنت أكثر مكراً من الرجال‬
‫الذين يقومون بمعاشرتي عادة.‬

231
00:15:28,923 --> 00:15:30,550
‫- هل أطلقت النار على الضحية؟‬
‫- لا.‬

232
00:15:30,634 --> 00:15:31,801
‫هل رأيت من فعل ذلك؟‬

233
00:15:32,135 --> 00:15:34,638
‫سمعت صوت إطلاق النار، ركضت للمساعدة،‬
‫لكنها كانت ميتة بالفعل.‬

234
00:15:35,055 --> 00:15:37,724
‫- على الأقل أبلغت عن الأمر.‬
‫- ركضت لتقديم المساعدة؟‬

235
00:15:37,932 --> 00:15:39,976
‫لماذا لا أقوم بذلك؟ تلك المسكينة.‬

236
00:15:40,226 --> 00:15:41,811
‫سرقت بطاقات الضحية الائتمانية.‬

237
00:15:45,398 --> 00:15:47,317
‫يتعلّق هذا الأمر بـ"عمر فيغا"، أليس كذلك؟‬

238
00:15:50,195 --> 00:15:51,905
‫ما الذي تعلمينه عن "فيغا"؟‬

239
00:15:53,698 --> 00:15:56,117
‫أعلم أن تلك الفتاة الميتة كانت تتسكع معه.‬

240
00:15:56,201 --> 00:15:59,454
‫وأعلم بأنني أملك ١٨ ساعة‬
‫قبل أن تُغلق البطاقة المسروقة،‬

241
00:15:59,537 --> 00:16:01,956
‫لكنك أتيت في وقت قياسي.‬

242
00:16:02,290 --> 00:16:05,168
‫أنت تسعى خلف شخص نافذ.‬

243
00:16:05,251 --> 00:16:10,465
‫انظر، أنا أعلم معلومات مهمة.‬
‫ربما يمكننا إبرام صفقة.‬

244
00:16:10,548 --> 00:16:12,592
‫- ماذا تعلمين؟‬
‫- ما هي صفقتك؟‬

245
00:16:16,137 --> 00:16:18,932
‫إن قدمت معلومة مفيدة،‬
‫سأسقط تهمة السرقة الموجهة ضدك.‬

246
00:16:19,474 --> 00:16:20,600
‫أتقسم على ذلك؟‬

247
00:16:22,644 --> 00:16:23,978
‫حسناً.‬

248
00:16:24,813 --> 00:16:27,023
‫خسر "فيغا" شر هزيمة.‬

249
00:16:27,107 --> 00:16:29,734
‫هاجمت عصابة "ذا بيري بويز"‬
‫أحد مخابئه قبل أيام.‬

250
00:16:29,818 --> 00:16:31,444
‫- سرقوا كل المخدرات فيه.‬
‫- كم؟‬

251
00:16:32,153 --> 00:16:34,114
‫حوالي ١٠ أكياس، ربما أكثر.‬

252
00:16:35,949 --> 00:16:39,619
‫- "ذا بيري بويز".‬
‫- نعم، "ذا بيري بويز".‬

253
00:16:40,161 --> 00:16:43,498
‫"فيغا" بحاجة للمزيد من المخدرات‬
‫والانتقام بسرعة،‬

254
00:16:43,581 --> 00:16:48,002
‫وإلا سيخسر زباءنه واحترامه.‬

255
00:16:48,628 --> 00:16:51,798
‫أراهن أنك تقوم بالخربشة فحسب، أليس كذلك؟‬

256
00:16:55,468 --> 00:16:58,680
‫إذاً، قدمت معلومة كافية لأخرج من هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

257
00:16:59,973 --> 00:17:01,349
‫سأعلمك بهذا.‬

258
00:17:10,650 --> 00:17:13,069
‫إذاً، أتعتقدين أنها القاتلة؟‬

259
00:17:13,153 --> 00:17:17,073
‫لا، لكنها تروق لي. ماذا لديك؟‬

260
00:17:17,157 --> 00:17:19,492
‫رسائل نصية من هاتف الضحية.‬

261
00:17:19,576 --> 00:17:22,454
‫قالت ابنة عم "يولي"‬
‫إنها كانت ترسل الرسائل حين غادرت النادي.‬

262
00:17:22,537 --> 00:17:26,082
‫ماذا كانت آخر رسائلها قبل أن تُقتل؟‬

263
00:17:26,166 --> 00:17:29,252
‫"أنا في طريقي. افتح زجاجة الشامبانيا.‬
‫فندقنا المفضل؟"‬

264
00:17:29,335 --> 00:17:32,380
‫- تبدو مسألة شخصية.‬
‫- للغاية. لمن أرسلت الرسالة؟‬

265
00:17:32,464 --> 00:17:34,924
‫إنه خط مسبق الدفع. لا يوجد سجل للمالك.‬

266
00:17:35,592 --> 00:17:38,219
‫ربما كانت ابنة عمها محقة‬
‫بشأن مسألة الخيانة الزوجية.‬

267
00:17:38,303 --> 00:17:40,889
‫أعتقد بأنه يجب علينا التحدث‬
‫إلى رئيسها مجدداً.‬

268
00:17:44,100 --> 00:17:47,395
{\an8}‫"وحدة مكافحة المخدرات السرية،‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

269
00:17:47,479 --> 00:17:50,982
{\an8}‫المعذرة. نبحث عن مكتب الرقيب "هاندرسون".‬

270
00:17:51,065 --> 00:17:53,067
‫- إنه في الخلف على الجانب الأيسر.‬
‫- شكراً.‬

271
00:17:53,151 --> 00:17:56,321
‫- هل هذا هو مكتب "يولي"؟‬
‫- نعم، كانت تجلس هناك.‬

272
00:17:56,404 --> 00:17:58,531
‫شكراً لك.‬

273
00:17:59,032 --> 00:18:00,575
‫سألحق بك.‬

274
00:18:00,658 --> 00:18:03,912
‫- حسناً، لا تضل طريقك.‬
‫- ما كنت لأحلم بذلك.‬

275
00:18:19,928 --> 00:18:22,096
‫بدأت الرسائل النصية هذه منذ أسبوعين.‬

276
00:18:22,180 --> 00:18:24,849
‫وهي تشير إلى وجود علاقة عاطفية.‬

277
00:18:24,933 --> 00:18:29,270
‫هل كنت على علم إن كانت "يولي"‬
‫على علاقة غرامية بشخص من عملها؟‬

278
00:18:29,354 --> 00:18:33,149
‫يمكنني أن أؤكد لك أيتها العميلة "ليزبون"،‬
‫أنا أسيطر على عملائي السريين بشكل كبير.‬

279
00:18:33,233 --> 00:18:35,777
‫إذاً، كيف تفسّر هذه الرسائل؟ هناك صفحات.‬

280
00:18:35,860 --> 00:18:38,238
‫هذه ليست تغريدات غرامية، بل هي رموز مشفرة.‬

281
00:18:38,321 --> 00:18:42,367
‫علمت "يولي" بها عندما كانت تراقب عصابة‬
‫قبل شهرين. أترين ذلك؟‬

282
00:18:42,450 --> 00:18:43,660
‫"أنا أفتح الشامبانيا".‬

283
00:18:43,743 --> 00:18:47,205
‫كلمة "شامبانيا" تعني كوكايين.‬
‫و"في طريقنا" يعني أن أحدهم في روطة.‬

284
00:18:47,622 --> 00:18:50,041
‫- من يستخدم هذه الرموز المشفرة؟‬
‫- أشخاص لم تسمعي بهم.‬

285
00:18:50,124 --> 00:18:52,377
‫- "ذا بيري بويز".‬
‫- عصابة من المارقين.‬

286
00:18:52,460 --> 00:18:54,838
‫- شقيقان وابن عمهما؟‬
‫- كيف علمت بهم؟‬

287
00:18:54,921 --> 00:18:59,384
‫أجريت بعض البحث عنهم‬
‫عندما اكتشفت أنهم هاجموا أحد مخابئ "فيغا".‬

288
00:18:59,467 --> 00:19:01,886
‫- هل تعرض "فيغا" للسرقة؟‬
‫- قبل يومين من مقتل "يولي".‬

289
00:19:01,970 --> 00:19:06,599
‫ألم تخبرك عن الأمر؟‬
‫اعتقدت أنك تسيطر على فريقك.‬

290
00:19:06,683 --> 00:19:11,020
‫حسناً، لم تذكر "يولي" في تقارير المراقبة‬
‫أي شيء عن عصابة "ذا بيري".‬

291
00:19:11,104 --> 00:19:13,022
‫هل من المحتمل أنها كانت تتعامل معه؟‬

292
00:19:13,106 --> 00:19:14,816
‫ربما لهذا لم تخبرك عن عملية السرقة.‬

293
00:19:15,191 --> 00:19:17,151
‫ما كانت "يولي" لتخوننا بهذه الطريقة.‬

294
00:19:17,235 --> 00:19:18,611
‫لم تكن "يولي" قذرة.‬

295
00:19:19,654 --> 00:19:24,409
‫هل أنت متأكد؟ لأنه يقوم أحد عملائي الآن‬
‫بالبحث عن دليل على قيامها بخيانة زوجها.‬

296
00:19:26,160 --> 00:19:29,330
‫"فان بيلت" لدي تعليمات جديدة.‬
‫أريدك أن تتحرّي إن كانت "يولي"‬

297
00:19:29,414 --> 00:19:32,292
‫على تواصل أو علاقة بعصابة "ذا بيري بويز".‬

298
00:19:41,009 --> 00:19:42,343
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

299
00:19:42,427 --> 00:19:47,640
‫المعذرة، حاولت ألاّ أزعجك،‬
‫لكن وبما أنك سألت، نعم.‬

300
00:19:49,934 --> 00:19:51,519
‫من ذاك الرجل؟‬

301
00:19:51,603 --> 00:19:55,565
‫- إنه "تراي".‬
‫- "تراي". أهو زميل لكم؟‬

302
00:19:55,815 --> 00:19:58,234
‫نعم، انضممنا جميعاً في نفس السنة.‬

303
00:19:58,651 --> 00:20:01,195
‫لذا لا بد أنك كنت مقرّبة من "يولي".‬

304
00:20:02,155 --> 00:20:04,866
‫كنت أحبها للغاية. وكانت تساندني دائماً.‬

305
00:20:05,575 --> 00:20:09,954
‫حسناً، زميلتي تعتقد بأن...‬

306
00:20:10,038 --> 00:20:12,707
‫"يولي" كانت على علاقة غرامية بأحدهم.‬

307
00:20:12,790 --> 00:20:15,543
‫لا. ما كانت "يولي" لتخون "لالو".‬

308
00:20:16,336 --> 00:20:19,255
‫وجدت عائلتها واقياً ذكرياً‬
‫في جيوبها أكثر من مرة.‬

309
00:20:19,839 --> 00:20:21,341
‫جميعنا نحمل منها.‬

310
00:20:21,799 --> 00:20:24,344
‫لا تعلم متى تضطر للاحتفاظ بعينات المخدرات‬

311
00:20:24,427 --> 00:20:27,513
‫- حين تكون في الميدان.‬
‫- من المفيد معرفة ذلك.‬

312
00:20:29,390 --> 00:20:32,977
‫بحقك يا "سكوب"،‬
‫علينا التحدث في مرحلة ما يا صاح.‬

313
00:20:33,102 --> 00:20:36,356
‫وإن لم نفعل ذلك،‬
‫فعلينا إيجاد أصدقاء جدداً لكلينا، صحيح؟‬

314
00:20:36,439 --> 00:20:37,732
‫هذا صحيح.‬

315
00:20:37,815 --> 00:20:40,276
‫حسناً يا صغيرتي، حان وقت النوم.‬

316
00:20:41,361 --> 00:20:42,779
‫اذهبي إلى سريرك.‬

317
00:20:46,574 --> 00:20:48,910
‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟‬

318
00:20:48,993 --> 00:20:50,119
‫لا أعلم.‬

319
00:20:50,745 --> 00:20:53,623
‫أخبريني عمّا تبحثين.‬
‫ربما يمكنني مساعدتك لإيجاده بوقت أسرع.‬

320
00:20:53,706 --> 00:20:56,292
‫لن يستطيع أطفالي النوم وأنت متواجدة هنا.‬

321
00:20:56,376 --> 00:20:58,753
‫أنا آسفة يا سيدي،‬
‫لكن لا يمكنني مناقشة تفاصيل القضية.‬

322
00:20:58,836 --> 00:21:00,421
‫شرطية آلية أخرى.‬

323
00:21:00,505 --> 00:21:02,799
‫أين يجدون أشخاصاً مثلكم؟‬

324
00:21:05,134 --> 00:21:09,305
‫هذه ملفات عائلية.‬
‫هل كانت "يولي" تحتفظ بسجلات خاصة بها؟‬

325
00:21:09,389 --> 00:21:12,266
‫كمذكرات شخصية أو...‬

326
00:21:12,350 --> 00:21:13,643
‫أو ربما دفتر مذكرات؟‬

327
00:21:13,726 --> 00:21:15,269
‫يمكنك تفقّد حاسوبها.‬

328
00:21:15,353 --> 00:21:18,106
‫فعلنا ذلك بالفعل. حاسوبها في العمل‬
‫وحاسوبها المحمول في المنزل.‬

329
00:21:18,189 --> 00:21:20,942
‫لم تكن تبقي أي شيء مهم غير هذه الملفات.‬

330
00:21:21,025 --> 00:21:22,527
‫كانت مهووسة بالشك.‬

331
00:21:23,236 --> 00:21:24,904
‫أي حاسوب كانت تستخدمه؟‬

332
00:21:30,034 --> 00:21:31,577
‫هناك.‬

333
00:21:32,286 --> 00:21:34,122
‫المعذرة.‬

334
00:21:34,539 --> 00:21:38,167
‫لا بأس يا "راف".‬
‫تود السيدة إلقاء نظرة على الحاسوب.‬

335
00:21:38,418 --> 00:21:40,420
‫لن تستغرق وقتاً طويلاً.‬

336
00:21:53,433 --> 00:21:56,269
‫ستذهب خلال دقائق. لا بأس.‬

337
00:22:00,690 --> 00:22:01,816
‫"منزل المرهونات"‬

338
00:22:11,784 --> 00:22:13,327
‫- "فان بيلت".‬
‫- مرحباً أيتها الرئيسة.‬

339
00:22:13,703 --> 00:22:14,662
‫هل وجدت شيئاً؟‬

340
00:22:14,746 --> 00:22:17,582
‫قامت "يولي" برفع صور لمنزل‬
‫على حاسوب أطفالها‬

341
00:22:17,665 --> 00:22:19,208
‫قبل وقوع الجريمة بيوم.‬

342
00:22:19,459 --> 00:22:21,502
‫وتشير الصور إلى موقع مرهونات،‬

343
00:22:21,586 --> 00:22:24,338
‫يبين أن المنزل كان خالياً لستة أشهر.‬

344
00:22:24,422 --> 00:22:27,175
‫وهو المكان المثالي‬
‫لاختباء عصابة "ذا بيري".‬

345
00:22:27,258 --> 00:22:29,177
‫سنحتاج إلى عنوانه.‬

346
00:22:29,802 --> 00:22:31,804
‫ها قد عدت.‬

347
00:22:32,346 --> 00:22:33,848
‫مرحباً، لا بد أنك "تراي".‬

348
00:22:33,931 --> 00:22:37,268
‫مرحباً. نعم. وعلى من ألقي التحية؟‬

349
00:22:37,351 --> 00:22:40,563
‫أنا من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬
‫وأحقق في جريمة مقتل "يولي".‬

350
00:22:41,481 --> 00:22:44,400
‫- حقاً؟ على أريكتنا؟‬
‫- سيُفاجئك ماذا يمكنك معرفته.‬

351
00:22:44,484 --> 00:22:47,236
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

352
00:22:47,320 --> 00:22:50,615
‫حسناً، هذه الأريكة مريحة للغاية‬
‫حين تجلس عليها للمرة الأولى،‬

353
00:22:50,698 --> 00:22:53,409
‫لكن بعد مضي وقت، ستؤذي ظهرك كثيراً.‬

354
00:22:53,493 --> 00:22:55,620
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟‬
‫- إلى أين؟‬

355
00:22:55,703 --> 00:22:57,997
‫- للقبض على "ذا بيري بويز".‬
‫- قد يكونون قاتلي "يولي".‬

356
00:22:58,414 --> 00:23:00,625
‫- أتودان قدومي معكما؟‬
‫- لدينا سترات واقية إضافية.‬

357
00:23:00,875 --> 00:23:03,336
‫- نعم، على الأرجح أنها لن تناسب مقاسي.‬
‫- لم لا تنتظر هنا؟‬

358
00:23:03,836 --> 00:23:07,840
‫هذه فكرة رائعة... سأنتظر هنا.‬
‫لأحمي المقر هنا. حظاً موفقاً.‬

359
00:23:11,052 --> 00:23:12,637
‫إنك شخص مختلف كلياً.‬

360
00:23:12,720 --> 00:23:16,849
‫نعم. كُن سعيداً أنني لم أكن متخفياً‬
‫كمدمن مخدرات اليوم.‬

361
00:23:17,141 --> 00:23:19,852
‫- لأنه يتضمن ارتداء بنطال مليء بالبول.‬
‫- هذا مذهل.‬

362
00:23:23,356 --> 00:23:25,024
‫هل هذه مزيفة أيضاً؟‬

363
00:23:25,108 --> 00:23:28,069
‫المخدرات؟ لا، هذه حقيقية.‬

364
00:23:28,152 --> 00:23:29,779
‫كنت أقوم بالصفقات اليوم.‬

365
00:23:29,862 --> 00:23:32,865
‫أبيع في مناطق مختلفة‬
‫لأرى المشترين الحاليين.‬

366
00:23:33,324 --> 00:23:35,451
‫يا لها من غنيمة.‬

367
00:23:35,535 --> 00:23:38,246
‫وما الذي تفعله بالمخدرات؟‬

368
00:23:39,705 --> 00:23:42,416
‫يُخزّن كل شيء في مستودع الممتلكات.‬

369
00:23:42,667 --> 00:23:46,170
‫إن أمسكتك وحدة التحقيق‬
‫وبحوزتك أنبوب واحد للمخدرات في سيارتك،‬

370
00:23:46,254 --> 00:23:47,964
‫يقومون بإنزال أشد العقوبات عليك.‬

371
00:23:49,757 --> 00:23:51,592
‫لا بد أنه أمر صعب أن تعيش حياتين.‬

372
00:23:53,261 --> 00:23:56,597
‫حسناً، ستتعلم كيف تُقسم حياتك.‬

373
00:23:56,681 --> 00:23:58,391
‫وكيف كان تعامل "يولي" مع الأمر؟‬

374
00:23:59,100 --> 00:24:01,144
‫"يولي". فليرحمها الرب.‬

375
00:24:01,227 --> 00:24:03,646
‫كانت من الأفضل هنا، في الحقيقة.‬
‫كان عليها أن تكون كذلك.‬

376
00:24:03,729 --> 00:24:05,481
‫قابلت عائلتها، صحيح؟‬

377
00:24:05,565 --> 00:24:08,151
‫كانت تدفع تكاليف دراسة زوجها.‬

378
00:24:08,234 --> 00:24:12,405
‫إذاً كانت "يولي" جيدة، لكنك أفضل منها.‬

379
00:24:13,447 --> 00:24:16,993
‫لماذا إذاً تم تسليم قضية "فيغا" إلى "يولي"‬
‫وليس أنت؟‬

380
00:24:17,076 --> 00:24:18,786
‫إنها قضية كبيرة، أليس كذلك؟‬

381
00:24:18,870 --> 00:24:22,290
‫حسناً، لنقل إن "يولي" لم تمانع‬
‫ارتداء الفساتين القصيرة.‬

382
00:24:22,707 --> 00:24:26,294
‫لكنني سأخبرك بأمر، ما كنت لأسمح‬
‫لرجال "فيغا" بفعل هذا لي.‬

383
00:24:26,377 --> 00:24:27,879
‫أتعتقد أن "فيغا" أمر بقتلها؟‬

384
00:24:27,962 --> 00:24:32,008
‫بحقك. هي شرطية متخفية.‬
‫وهو رجل عصابات معروف.‬

385
00:24:32,091 --> 00:24:34,010
‫ليس أمراً بحاجة للتفكير كثيراً.‬

386
00:24:35,344 --> 00:24:36,971
‫- كيف الحال يا "تراي"؟‬
‫- بخير.‬

387
00:24:37,430 --> 00:24:40,725
‫أنا بغاية الأسف يا "تراي". كم هذا مُحرج.‬

388
00:24:40,808 --> 00:24:44,187
‫ألديك منشفة أو منديل‬
‫أو ما شابه يا "مايك"؟ هيّا.‬

389
00:24:44,270 --> 00:24:47,481
‫هذا فظيع. إنه خطئي.‬

390
00:24:47,565 --> 00:24:51,360
‫امسح ثيابك.‬
‫سأحتاج لواحدة أخرى من هذه يا "مايك".‬

391
00:24:51,444 --> 00:24:52,987
‫ممتاز، شكراً لك.‬

392
00:24:54,238 --> 00:24:56,365
‫يا لي من أحمق. أنا آسف.‬

393
00:24:58,618 --> 00:25:01,162
‫نحن نبحث عن "وارين"‬
‫و"دواين" و"راسيل بيري".‬

394
00:25:01,245 --> 00:25:02,496
‫توقعوا أنهم مُسلحون.‬

395
00:25:02,580 --> 00:25:04,540
‫إنهم متقلبون وفي غاية الخطورة.‬

396
00:25:10,296 --> 00:25:12,340
‫- "فان بيلت"، تولّي أنت هذا الجانب.‬
‫- نعم، سيدتي.‬

397
00:25:31,776 --> 00:25:33,277
‫الشرطة!‬

398
00:25:38,783 --> 00:25:42,203
‫- لم نأت إلى هنا للتمرين.‬
‫- إنها خطوة خطأ يا فتى.‬

399
00:25:42,286 --> 00:25:43,996
‫ارفع يديك للأعلى!‬

400
00:25:44,497 --> 00:25:47,917
‫- الطابق العلوي خال!‬
‫- الغرفة الأمامية خالية.‬

401
00:25:48,000 --> 00:25:49,377
‫المطبخ خال!‬

402
00:25:55,716 --> 00:25:57,468
‫ما كنت لأسمح لهذا المكان بالتغلب علي.‬

403
00:25:57,551 --> 00:25:59,220
‫فعلت ما عليّ فعله.‬

404
00:25:59,303 --> 00:26:01,931
‫- خال.‬
‫- هم عائلة "بيري" بالتأكيد.‬

405
00:26:02,014 --> 00:26:03,933
‫حاربت.‬

406
00:26:05,851 --> 00:26:07,770
‫أيتها الرئيسة. ثمة جثة هنا أيضاً.‬

407
00:26:07,853 --> 00:26:09,563
‫تتطلب الأمر شرطياً واحداً.‬

408
00:26:09,647 --> 00:26:14,694
‫أحلامي وحريتي، سلبوني كل شيء.‬

409
00:26:14,777 --> 00:26:16,362
‫ولم يتمكن أحد من مساعدتي.‬

410
00:26:27,204 --> 00:26:29,206
‫من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟‬

411
00:26:29,873 --> 00:26:31,834
‫إن صديقك "واين" لطيف للغاية.‬

412
00:26:31,917 --> 00:26:34,003
‫ثمة رجل يبتسم هنا.‬

413
00:26:34,086 --> 00:26:35,713
‫أكان عضواً في فرقة موسيقية؟‬

414
00:26:36,380 --> 00:26:37,631
‫كنت محقة بشأن "فيغا".‬

415
00:26:38,257 --> 00:26:41,760
‫- إذاً كانت معلومتي مفيدة؟‬
‫- لا، لكنها كانت دقيقة.‬

416
00:26:41,844 --> 00:26:43,804
‫يمكنك المغادرة. تم إسقاط كل التهم ضدك.‬

417
00:26:47,266 --> 00:26:50,227
‫شكراً لك أيها العميل "تشو".‬

418
00:26:50,561 --> 00:26:52,563
‫- "كيمبل".‬
‫- على الرّحب والسعة.‬

419
00:26:59,445 --> 00:27:03,949
‫أتعلم، يجب أن تفعل شيئاً حيال ألم ظهرك.‬

420
00:27:04,033 --> 00:27:05,951
‫- إنه لا يُذكر.‬
‫- أنت مهووس للغاية‬

421
00:27:06,035 --> 00:27:08,620
‫في إظهار وجه الرجل القاسي هذا، أليس كذلك؟‬

422
00:27:08,704 --> 00:27:10,748
‫أراهن أنه بإمكاني جعلك تبكي كالطفل.‬

423
00:27:13,959 --> 00:27:15,627
‫لا تراهني.‬

424
00:27:16,420 --> 00:27:18,756
‫قد يكون هناك آمل منك.‬

425
00:27:24,094 --> 00:27:27,181
‫أنهت شرطة "ساكرامنتو"‬
‫ووحدة مكافحة المخدرات تفتيش منزل "بيري".‬

426
00:27:27,264 --> 00:27:30,267
‫وجدوا أكياساً وموازين وبقايا مخدرات،‬
‫لكن لا وجود للمخدرات.‬

427
00:27:30,351 --> 00:27:32,353
‫- يبدو أن "فيغا" استعاد مخدراته.‬
‫- لا.‬

428
00:27:32,436 --> 00:27:35,481
‫عائلة "بيري" سمحت للقاتل بالدخول.‬
‫لا بد أنه شخص كانوا يثقون به.‬

429
00:27:35,689 --> 00:27:37,941
‫وإلاّ لكان "دواين" قُتل وبيده سلاح،‬

430
00:27:38,150 --> 00:27:39,693
‫بدلاً من قبضة ألعاب الفيديو.‬

431
00:27:40,152 --> 00:27:41,570
‫- هل صدرت نتائج المقذوفات؟‬
‫- نعم.‬

432
00:27:41,862 --> 00:27:44,615
‫تطابق أغلفة الطلقات عيار ٣٨٠‬
‫في المنزل تلك في مسرح جريمة "يولي".‬

433
00:27:44,740 --> 00:27:45,699
‫السلاح نفسه.‬

434
00:27:46,033 --> 00:27:49,244
‫وقدّر الطبيب الشرعي بأنه تم قتل‬
‫عائلة "بيري" في نفس ليلة مقتل "يولي".‬

435
00:27:49,370 --> 00:27:52,915
‫إذًأ اياً كان من قتل عائلة "بيري"،‬
‫قتل "يولي". رائع، وليس لدينا مشتبه بهم.‬

436
00:27:52,998 --> 00:27:56,001
‫- عدنا إلى نقطة البداية.‬
‫- حسناً...‬

437
00:27:56,085 --> 00:27:59,004
‫ما كنت لأقول نقطة البداية بالضبط.‬

438
00:27:59,088 --> 00:28:01,965
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

439
00:28:07,971 --> 00:28:10,057
‫"(لاكجور)"‬

440
00:28:12,059 --> 00:28:14,311
‫مرحباً يا "كانديد"، نحن جاهزون.‬

441
00:28:40,003 --> 00:28:42,423
‫يا لها من كمية كبيرة من الأموال.‬

442
00:28:42,506 --> 00:28:44,216
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

443
00:28:44,299 --> 00:28:47,553
‫- أنا أبحث عنك.‬
‫- لا. لا يمكنك العودة إلى هنا.‬

444
00:28:47,636 --> 00:28:49,179
‫بإمكاني أن أكون أينما أريد.‬

445
00:28:50,139 --> 00:28:54,852
‫- حسناً ومن قال هذا؟‬
‫- القانون. فهو لا يعرف الحدود.‬

446
00:28:56,603 --> 00:28:58,105
‫ما الذي تريده؟‬

447
00:28:58,730 --> 00:29:00,190
‫لست متأكداً بعد.‬

448
00:29:00,774 --> 00:29:03,360
‫يسرّني أنك تحظى بأسبوع جيد.‬

449
00:29:05,112 --> 00:29:06,405
‫كم تريد من المال؟‬

450
00:29:08,073 --> 00:29:09,199
‫أريد ٢٠.‬

451
00:29:09,992 --> 00:29:11,702
‫- ألف؟‬
‫- بالمئة.‬

452
00:29:12,286 --> 00:29:13,620
‫هذا جنوني.‬

453
00:29:14,121 --> 00:29:15,998
‫حسناً، إذاً، اجعلها ٢٥.‬

454
00:29:17,040 --> 00:29:18,125
‫اخرج.‬

455
00:29:18,208 --> 00:29:19,585
‫سأخبرك بأمر.‬

456
00:29:19,668 --> 00:29:24,298
‫أخبر "عمر فيغا" بأنني أود إبرام صفقة،‬
‫وسنكون متعادلين.‬

457
00:29:24,381 --> 00:29:26,800
‫أخبرتك، لا أعرف أحداً يُدعى "فيغا".‬

458
00:29:27,050 --> 00:29:28,510
‫حقاً؟‬

459
00:29:28,594 --> 00:29:30,721
‫إذاً لماذا تقوم بعدّ ماله؟‬

460
00:29:31,638 --> 00:29:34,433
‫يستخدم "فيغا" هذا النادي لغسيل أمواله‬
‫التي يجنيها من المخدرات.‬

461
00:29:34,558 --> 00:29:35,767
‫إنه ناديه الخاص. هذا واضح.‬

462
00:29:36,018 --> 00:29:37,603
‫انظر إلى نفسك.‬

463
00:29:37,686 --> 00:29:39,438
‫أنت لا تبدو كمالك ناد كبير.‬

464
00:29:40,939 --> 00:29:44,067
‫أخبر "فيغا" أنني أملك المزيد من هذه‬
‫في المكان الذي أتت منه.‬

465
00:29:56,079 --> 00:29:59,124
‫تبدو تلك العاهرة ذات شخصية قوية، صحيح؟‬

466
00:29:59,750 --> 00:30:02,419
‫- من؟ "سمر"؟‬
‫- تدعوها "سمر" الآن.‬

467
00:30:02,503 --> 00:30:04,713
‫هي "سمر". هذا اسمها.‬

468
00:30:04,796 --> 00:30:08,133
‫ويبدو أنها تعلم أن اسمك "واين".‬
‫- كانت مجرد رقائق بطاطس.‬

469
00:30:08,217 --> 00:30:11,595
‫- أفرغت آلة البيع بأكملها.‬
‫- نعم، كانت تتضور جوعاً.‬

470
00:30:13,347 --> 00:30:14,515
‫عُلم.‬

471
00:30:16,600 --> 00:30:19,937
‫- مرحباً. كنت على وشك المغادرة.‬
‫- لا، لن تغادر.‬

472
00:30:20,020 --> 00:30:22,105
‫حقًأ؟ يبدو أنني لن أغادر.‬

473
00:30:25,275 --> 00:30:26,485
‫حان الوقت.‬

474
00:30:34,493 --> 00:30:36,828
‫أتمانع خفض الصوت قليلاً؟‬

475
00:30:36,912 --> 00:30:38,956
‫تجعلني أشعر أنني أود دخول الحمام.‬

476
00:30:42,709 --> 00:30:45,087
‫- هل وردتك الإشارة؟‬
‫- نعم.‬

477
00:30:47,714 --> 00:30:49,841
‫أعطهم مسافة كافية قبل الانطلاق.‬

478
00:31:09,152 --> 00:31:10,279
‫إلى الأمام مباشرة.‬

479
00:31:16,159 --> 00:31:17,911
‫انعطف يميناً.‬

480
00:31:24,209 --> 00:31:26,712
‫أعرف هذا الحي. إنه مهجور.‬

481
00:31:27,337 --> 00:31:30,340
‫إنه المكان المناسب للقيام بعمليات مخدرات.‬

482
00:31:31,425 --> 00:31:32,926
‫حسناً لقد توقفوا. خفف السرعة.‬

483
00:31:33,010 --> 00:31:36,513
‫إنهم على بعد عشرات الأمتار.‬
‫لنركن السيارة هنا.‬

484
00:31:38,932 --> 00:31:41,560
‫كم شهر مضى على قيام وحدة مكافحة المخدرات‬
‫في شرطة "ساكرامنتو"‬

485
00:31:41,768 --> 00:31:43,770
‫بالبحث عن مخبأ "فيغا"؟‬
‫عثرنا عليه في يوم واحد.‬

486
00:31:50,902 --> 00:31:53,155
‫لا أرى سيارة الدفع الرباعي الرياضية.‬

487
00:31:54,114 --> 00:31:56,700
‫لا بد أنهم ركنوها في أحد هذه المستودعات.‬

488
00:31:56,783 --> 00:31:58,827
‫نعم، لكن أين؟‬

489
00:31:59,202 --> 00:32:02,039
‫انتظر لحظة، أين خبأت جهاز التعقب بـ"جين"؟‬

490
00:32:02,122 --> 00:32:04,207
‫في بطانة سترته.‬

491
00:32:05,834 --> 00:32:07,753
‫سترة وحذاء "جين".‬

492
00:32:08,337 --> 00:32:11,214
‫- تم النيل منّا.‬
‫- نحن بخير.‬

493
00:32:12,049 --> 00:32:14,009
‫تم النيل من "جين".‬

494
00:32:20,221 --> 00:32:23,224
‫لذا كنت أفكّر،‬
‫أصبح المكان مزدحماً بعض الشيء.‬

495
00:32:23,475 --> 00:32:26,019
‫غادر. حالاً.‬

496
00:32:30,273 --> 00:32:32,734
‫إن كنت تريد الخروج في موعد،‬
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تطلب.‬

497
00:32:33,276 --> 00:32:35,320
‫- أين يمكنني العثور على "عمر فيغا"؟‬
‫- لماذا؟‬

498
00:32:35,403 --> 00:32:38,073
‫- بحوزته أحد عملائنا.‬
‫- ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أعرف مكانه؟‬

499
00:32:38,156 --> 00:32:42,077
‫أنت عاهرة. لديك معلومات عن "فيغا".‬
‫لا بد أنك تعاشرين رجاله.‬

500
00:32:42,160 --> 00:32:43,870
‫أنت لا تنمق كلماتك، أليس كذلك؟‬

501
00:32:43,953 --> 00:32:46,331
‫- ليس لدي وقت لهذا يا "سمر".‬
‫- ولا أنا.‬

502
00:32:46,414 --> 00:32:49,501
‫قضيت ساعة وأنا أتحدث إليه.‬
‫منعتني من جني مبلغ كبير.‬

503
00:32:49,584 --> 00:32:52,128
‫والآن عليّ البدء مجدداً.‬

504
00:32:52,754 --> 00:32:56,758
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا أعتقلك بتهمة الإغراء.‬

505
00:32:57,300 --> 00:33:01,012
‫أحرص على جعل الاصفاد ضيقة ورائعة.‬
‫أعلم كم أنك تحب فرض سيطرتك.‬

506
00:33:01,554 --> 00:33:03,848
‫ما خطبك؟ ثمة حياة على المحك.‬

507
00:33:03,932 --> 00:33:05,475
‫ما خطبك أنت؟‬

508
00:33:05,558 --> 00:33:09,771
‫أتعتقد أنه بإمكانك أخذ ما تريده مني‬
‫وفي أي وقت تريد؟‬

509
00:33:10,105 --> 00:33:12,774
‫أنت معتادة على أخذ المال، حسناً.‬
‫كم تريدين؟‬

510
00:33:13,650 --> 00:33:15,735
‫لا أريد مالك يا "تشو".‬

511
00:33:15,819 --> 00:33:19,030
‫كنت أبحث فقط عن بعض المجاملة منك.‬

512
00:33:23,660 --> 00:33:26,413
‫يتواجد "فيغا" في مرآب مهجور‬
‫في الشارع العاشر.‬

513
00:33:26,496 --> 00:33:30,500
‫والآن، أطلق سراحي واتركني وشأني.‬

514
00:33:49,894 --> 00:33:52,564
‫خاب أملي أنك رميتم حذائي.‬

515
00:33:55,567 --> 00:33:57,902
‫أهكذا تعاملون كل ضيوفكم؟‬

516
00:33:58,486 --> 00:34:01,030
‫- ما الذي تريد أن تبيعه لي؟‬
‫- المخدرات، بالطبع.‬

517
00:34:01,114 --> 00:34:04,159
‫أنت بحاجة لمورّد جديد،‬
‫وإلاّ قد ينتهي بك الأمر حافي القدمين.‬

518
00:34:05,076 --> 00:34:07,871
‫يعتقد هذا المهرج بأنه مورد، صحيح؟‬

519
00:34:07,954 --> 00:34:12,500
‫إذاً، هذا المخزون، من أين يأتي بالضبط؟‬

520
00:34:13,501 --> 00:34:17,213
‫تجمع وحدة مكافحة المخدرات المعلومات‬
‫عن كل تاجر مخدرات في المدينة.‬

521
00:34:17,297 --> 00:34:20,216
‫وأين يقومون بعملياتهم،‬
‫وأين يخبؤون مخزونهم.‬

522
00:34:21,176 --> 00:34:26,681
‫سأعطيك هذه المعلومات مقابل أجر،‬
‫وعندها يمكنك إعادة ملء مخزونك متى شئت.‬

523
00:34:29,058 --> 00:34:30,226
‫لماذا تجده أمراً مضحكاً؟‬

524
00:34:30,310 --> 00:34:34,731
‫إن لم أضحك من باب أنه أمر مضحك،‬
‫بل لأنه أمر جنوني.‬

525
00:34:34,814 --> 00:34:39,611
‫أتعلم، حصلت على هذا العرض نفسه البارحة.‬

526
00:34:41,905 --> 00:34:43,740
‫يا له من أسلوب مناقشة مثير.‬

527
00:34:45,200 --> 00:34:46,409
‫أتحداك أن تثبت كلامك.‬

528
00:34:48,244 --> 00:34:49,746
‫أتعتقد أنني كاذب؟‬

529
00:34:49,829 --> 00:34:52,040
‫ثمة تاجر واحد.‬

530
00:34:55,460 --> 00:34:56,586
‫أحضروها.‬

531
00:34:57,545 --> 00:34:58,797
‫أين هو؟‬

532
00:34:58,880 --> 00:35:00,799
‫ما الذي تفعله بي؟‬

533
00:35:00,882 --> 00:35:02,383
‫أبعد يديك عنّي!‬

534
00:35:03,092 --> 00:35:04,761
‫أين "فيغا"؟‬

535
00:35:04,844 --> 00:35:08,056
‫أطالب بالتحدث إليه. نحن شريكا عمل.‬

536
00:35:10,850 --> 00:35:11,935
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

537
00:35:12,769 --> 00:35:14,979
‫"فيغا"، ما الذي تفعله بي؟‬

538
00:35:15,063 --> 00:35:19,275
‫- أكره أن أخبرك بهذا لكنها شرطية متخفية.‬
‫- نعم، أعلم ماذا تكون تماماً.‬

539
00:35:19,359 --> 00:35:22,278
‫في الحقيقة، هي عضو‬
‫في وحدة مكافحة المخدرات‬

540
00:35:22,362 --> 00:35:24,239
‫نفسها التي تتدعي أنه يمكنك الدخول إليها.‬

541
00:35:25,114 --> 00:35:28,284
‫أنت بارعة. أنت بارعة للغاية. هي بارعة.‬

542
00:35:28,368 --> 00:35:31,329
‫وتم نصب كمين لك لتدخل السجن.‬

543
00:35:31,412 --> 00:35:33,623
‫هل فتشتها بحثاً عن أجهزة تنصت؟‬

544
00:35:33,706 --> 00:35:35,959
‫لا يمكنك أخذ هذا الرجل‬
‫على محمل الجد يا "فيغا".‬

545
00:35:36,042 --> 00:35:39,587
‫لا، لأكون صادقاً،‬
‫لا أعلم ماذا أفعل بكليكما.‬

546
00:35:39,671 --> 00:35:43,132
‫لا يصدف يأتي شرطيان فاسدين‬
‫على باب مكتبي كل أسبوع،‬

547
00:35:43,216 --> 00:35:47,136
‫وكلاهما يقدم الصفقة نفسها.‬
‫أقصد، ما هو احتمال حدوث ذلك؟‬

548
00:35:47,220 --> 00:35:49,556
‫ما هو احتمال حدوث ذلك؟ هو أن أحدنا يكذب.‬

549
00:35:49,639 --> 00:35:52,934
‫أطلق عليها النار. ثم سنتحدث عن العمل.‬

550
00:35:53,059 --> 00:35:55,645
‫هو ليس حتّى شرطياً حقيقياً.‬
‫هذا الرجل مجرد مستشار.‬

551
00:35:56,104 --> 00:36:00,441
‫لا، أعتقد بأن الخيار الأكثر أماناً لي‬
‫هو أن أقتل كليكما.‬

552
00:36:01,150 --> 00:36:04,821
‫انتظر لحظة. دعنا نهدأ. لا يمكنك قتلي.‬

553
00:36:05,780 --> 00:36:08,908
‫قتلت عصابة "ذا بيري بويز" من أجلك.‬

554
00:36:10,660 --> 00:36:11,828
‫اشرح الأمر.‬

555
00:36:11,911 --> 00:36:16,291
‫أعلم بأنها هاجموا مخبأك.‬
‫وكنت أعلم بمخبأهم، لذا توليت الأمر.‬

556
00:36:16,374 --> 00:36:18,543
‫كبادرة حسن نية.‬

557
00:36:18,668 --> 00:36:20,295
‫- هو يكذب.‬
‫- كيف علمت هذا؟‬

558
00:36:20,378 --> 00:36:22,171
‫- لم تكوني هناك.‬
‫- بلى، كنت هناك.‬

559
00:36:22,255 --> 00:36:24,048
‫- أنا من أطلق النار عليهم.‬
‫- هذا مُحال.‬

560
00:36:24,132 --> 00:36:26,509
‫السلاح الذي استُخدم‬
‫لقتل عصابة "ذا بيري بويز"‬

561
00:36:26,593 --> 00:36:29,512
‫هو نفسه الذي استُخدم لقتل "يولي كونسيبشن".‬

562
00:36:29,596 --> 00:36:31,723
‫وأعلم أنك لم تقتليها‬
‫لأنها كانت صديقتك المقربة.‬

563
00:36:31,806 --> 00:36:34,058
‫نعم، كانت كذلك.‬

564
00:36:34,142 --> 00:36:36,144
‫أحببت "يولي".‬

565
00:36:36,227 --> 00:36:38,938
‫ولكنها بدأت تشك بأن شخصاً في وحدتنا‬
‫كان قذراً.‬

566
00:36:39,022 --> 00:36:42,108
‫وكانت مسألة وقت قبل أن تكتشف بأنني القذرة.‬

567
00:36:42,191 --> 00:36:44,736
‫هل كانت "يولي" شرطية؟‬

568
00:36:45,528 --> 00:36:48,489
‫- تباً.‬
‫- هذه قصة مؤثرة.‬

569
00:36:49,365 --> 00:36:52,201
‫لكن ثمة مشكلة واحدة فيها.‬

570
00:36:52,285 --> 00:36:53,620
‫أنا قتلت "يولي".‬

571
00:36:53,703 --> 00:36:55,997
‫وأنا قتلت "ذا بيري بويز".‬

572
00:36:57,332 --> 00:36:58,541
‫قتلتهم جميعاً.‬

573
00:37:01,169 --> 00:37:05,340
‫"إيني، ميني، مو.‬

574
00:37:05,423 --> 00:37:07,383
‫اكشف الكاذب من إصبع قدمه.‬

575
00:37:07,467 --> 00:37:10,094
‫وإن صرخ، فأطلق سراحه.‬

576
00:37:10,178 --> 00:37:13,973
‫إيني، ميني...‬

577
00:37:17,393 --> 00:37:19,687
‫- مو."‬
‫- ألقوا السلاح. مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"!‬

578
00:37:20,021 --> 00:37:22,565
‫فليجث الجميع على الأرض حالاً!‬

579
00:37:22,649 --> 00:37:24,692
‫لا تفكر حتى بالأمر.‬

580
00:37:25,360 --> 00:37:28,363
‫افعلها. لا تتحرّك.‬

581
00:37:29,072 --> 00:37:31,282
‫هل رأى أحدكم حذائي؟‬

582
00:37:33,076 --> 00:37:37,997
‫إذاً، أنت من ساعدت عائلة "بيري"‬
‫على سرقة مخدرات "فيغا".‬

583
00:37:38,081 --> 00:37:39,248
‫هذا صحيح.‬

584
00:37:39,332 --> 00:37:42,919
‫وعندما شككت "يولي" بأن شرطياً فاسداً‬
‫كان وراء هذا، لماذا لم تأت إلي؟‬

585
00:37:43,002 --> 00:37:44,754
‫أنت بيروقراطي.‬

586
00:37:44,837 --> 00:37:48,132
‫تخرجنا أنا و"يولي" معاً. كنت أنا...‬

587
00:37:49,384 --> 00:37:52,428
‫- كنت أكثر من وثقت هي به.‬
‫- انظروا على ماذا حصلت.‬

588
00:37:52,512 --> 00:37:56,140
‫ولفقت تهمة مقتلها بحق "ذا بيري بويز".‬

589
00:37:56,224 --> 00:37:59,435
‫لهذا السبب أرسلت لها الرسائل نصية‬
‫باستخدام رموز مشفرة.‬

590
00:37:59,519 --> 00:38:01,813
‫كان من السهل جعل "يولي" تصدق ذلك.‬

591
00:38:01,896 --> 00:38:04,482
‫أخبرتها أنه إن كان ثمة شرطي فاسد‬
‫في فريقنا،‬

592
00:38:04,565 --> 00:38:07,235
‫فإننا نحتاج لاستخدام الرموز المشفرة‬
‫حتى لا نثير ذعره.‬

593
00:38:08,111 --> 00:38:10,822
‫رسالة الشامبانيا تعني أنني في ورطة.‬

594
00:38:10,905 --> 00:38:14,826
‫وبعد أن أرسلتها، كل ما كان علي فعله‬
‫هو انتظار ظهورها أمام سيارتها.‬

595
00:38:21,749 --> 00:38:24,711
‫عملت بجهد كبير لتلفيق تهمة‬
‫مقتل "يولي" بحقهم.‬

596
00:38:24,794 --> 00:38:27,797
‫ثم قتلتهم بالسلاح نفسه؟‬

597
00:38:27,880 --> 00:38:30,133
‫نعم، لم يكن هذا الجزء ضمن الخطة.‬

598
00:38:30,216 --> 00:38:34,178
‫ذهبت إلى منزل عائلة "بيري"‬
‫لنتقاسم الحصص. لكنهم أرادوا تعديل الصفقة.‬

599
00:38:34,262 --> 00:38:36,305
‫وأخبروني بأنه عليّ أخذ حصة أقل.‬

600
00:38:36,389 --> 00:38:39,934
‫وأخبرني بأنهم سيبلغون عنيّ إن لم أتنازل.‬

601
00:38:41,644 --> 00:38:42,812
‫ولم أتنازل.‬

602
00:38:43,438 --> 00:38:45,148
‫أعتقد أنك أثبتّ لهم ذلك.‬

603
00:38:45,523 --> 00:38:46,816
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

604
00:38:46,983 --> 00:38:48,526
‫من يرتدون البدلات لا يفهمون الأمر.‬

605
00:38:48,693 --> 00:38:49,694
‫جرّبي أن تخبريني.‬

606
00:38:52,572 --> 00:38:55,491
‫قضيت مسيرتي المهنية بالكامل‬
‫وأنا أعمل ضمن وحدة مكافحة المخدرات.‬

607
00:38:55,575 --> 00:38:58,995
‫وأنا أقبض على رجال عصابات كـ"بيري"،‬
‫والذين يملكون من المال في جيوبهم‬

608
00:38:59,078 --> 00:39:00,955
‫أكثر مما أجنيه في سنة.‬

609
00:39:01,039 --> 00:39:02,582
‫وليس لهذا الأمر نهاية.‬

610
00:39:03,458 --> 00:39:06,961
‫إذاً، لماذا أقبض عليهم‬
‫بينما يمكنني الانضمام إليهم؟‬

611
00:39:07,712 --> 00:39:09,797
‫والآن يمكنك الانضمام إليهم في السجن.‬

612
00:39:18,639 --> 00:39:20,183
‫شكراً لك.‬

613
00:39:21,309 --> 00:39:22,685
‫مرحباً.‬

614
00:39:24,812 --> 00:39:27,523
‫ماذا تريد؟ أتشعر بالذنب الآن؟‬

615
00:39:27,607 --> 00:39:29,859
‫أنك آذيت فتاة عاهرة؟‬

616
00:39:29,942 --> 00:39:31,986
‫لا تقلق بشأني. أنا بخير.‬

617
00:39:35,323 --> 00:39:36,365
‫أريد استخدامك.‬

618
00:39:36,908 --> 00:39:39,744
‫- لا يزال قلبي يخفق.‬
‫- موافقة أم لا؟‬

619
00:39:41,662 --> 00:39:46,209
‫حسناً، لكن لا تتوقع أنك ستحصل على حسم‬
‫لمجرد أنك رجل شرطة.‬

620
00:39:46,626 --> 00:39:49,003
‫- السعر نفسه ينطبق عليك.‬
‫- ليس من أجل الجنس.‬

621
00:39:49,754 --> 00:39:51,380
‫بل من أجل المعلومات.‬

622
00:39:51,464 --> 00:39:54,342
‫أحتاج استخدام مخبر سري جيد.‬

623
00:39:58,387 --> 00:39:59,722
‫أموال نقدية، صحيح؟‬

624
00:40:01,015 --> 00:40:02,517
‫صحيح.‬

625
00:40:02,934 --> 00:40:06,312
‫أتعلم يا "تشو"، أنت تروق لي.‬

626
00:40:06,395 --> 00:40:09,232
‫أسلوبك غامض وماكر.‬

627
00:40:09,315 --> 00:40:10,399
‫أهذا يعني أنك موافقة؟‬

628
00:40:12,026 --> 00:40:16,656
‫"كيمبل"، سأشي بوالدتي من أجل المال.‬

629
00:40:21,953 --> 00:40:23,079
‫ما الذي فعلته؟‬

630
00:40:27,542 --> 00:40:29,710
‫هل ثمة أوراق عليّ توقيعها أم ماذا؟‬

631
00:40:39,554 --> 00:40:41,222
‫مرحباً.‬

632
00:40:42,223 --> 00:40:44,934
‫لا تبدو أنك بحالة أسوء بعد مواجهتك‬
‫مع "فيغا".‬

633
00:40:45,017 --> 00:40:49,355
‫أنا بخير، عدا عن بعض الثقوب في جواربي‬
‫من الرقص النقري.‬

634
00:40:49,438 --> 00:40:52,817
‫كنت محقاً. ساعدنا عرضك الذي قدمته‬
‫إلى "فيغا" في القبض على القاتل الحقيقي.‬

635
00:40:52,900 --> 00:40:55,653
‫- كيف علمت أنها كانت "بيانكا"؟‬
‫- على عكس زملائها في العمل،‬

636
00:40:55,736 --> 00:40:59,157
‫- لم تخلع تنكرها الخفي.‬
‫- إذاً أكان مجرد تخمين؟‬

637
00:40:59,240 --> 00:41:01,284
‫تجعلينه يبدو ساذجاً للغاية.‬

638
00:41:01,367 --> 00:41:03,619
‫- حان الوقت.‬
‫- لماذا؟‬

639
00:41:03,703 --> 00:41:05,288
‫علينا التحدث عن "ريد جون".‬

640
00:41:05,371 --> 00:41:09,333
‫جاء الأرمل الحزين وهو أمامي تماماً.‬

641
00:41:10,084 --> 00:41:12,211
‫خلفك.‬

642
00:41:12,295 --> 00:41:14,338
‫- العميلة "ليزبون".‬
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك.‬

643
00:41:14,422 --> 00:41:17,800
‫أنا أبحث عن غرفة الأدلة.‬
‫سيفرجون عن أغراض "يولي".‬

644
00:41:17,884 --> 00:41:19,635
‫إنها بالأسفل بطابقين.‬

645
00:41:21,804 --> 00:41:22,930
‫سيدي؟‬

646
00:41:25,641 --> 00:41:29,520
‫كانت مهمة زوجتك السرية‬
‫هي المساعدة في القبض على "عمر فيغا"،‬

647
00:41:29,604 --> 00:41:33,649
‫وهو تاجر مخدرات‬
‫على صلة بالعديد من جرائم القتل.‬

648
00:41:33,733 --> 00:41:36,194
‫وما علمناه بفضل "يولي"،‬

649
00:41:36,277 --> 00:41:38,404
‫عثرنا على مقر عمليات "فيغا" ليلة أمس،‬

650
00:41:38,487 --> 00:41:41,407
‫وألقينا القبض عليه‬
‫وبحوزته ٣٠ كيلوجراماً من الكوكايين.‬

651
00:41:41,490 --> 00:41:44,952
‫وأشك أنه سيتمكن‬
‫من الخروج إلى الشارع مجدداً.‬

652
00:41:45,786 --> 00:41:48,164
‫أنقذت "يولي" حياة الكثيرين.‬

653
00:41:48,247 --> 00:41:51,792
‫شكراً لك على ما أعتقد.‬

654
00:42:25,034 --> 00:42:27,036
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

