1
00:00:02,001 --> 00:00:03,336
{\an8}‫"محكمة مقاطعة (ساكرامنتو)"‬

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,631
{\an8}‫هذه المرة الثالثة في هذه السنة‬
‫التي تتعرض فيها للتوبيخ في المحكمة.‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,758
‫ثنيت الملعقة بواسطة ذهني.‬
‫ما المشكلة في هذا؟‬

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,928
‫كنت تشهد في قضية جنائية.‬
‫لا يمكنك القيام بالحيل.‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
‫كلها مجرد مسرحية، أليس كذلك؟‬
‫سياسة الخبز والسيرك.‬

6
00:00:14,472 --> 00:00:17,642
‫- لدي سؤال لك يا "إيف". هنا.‬
‫- أترين؟‬

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
‫"إيف".‬

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
‫- "إيف"؟‬
‫- لدي بضعة أسئلة.‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,986
‫تلك هي "إيف مولبيري"، فتاة النبيذ.‬
‫وهي تزرع عنب كابيرنت الممتاز.‬

10
00:00:28,153 --> 00:00:31,156
‫- ما تهمتها؟‬
‫- قتل مدربها في الرقص.‬

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
‫- أعتقد أنهما كانا حبيبين.‬
‫- يا للفضيحة.‬

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
‫إن "إيف" بريئة بالكامل.‬

13
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
‫علي الإجابة على هذه المكالمة.‬
‫فكّر ماذا سنأكل. هنا "ليزبون".‬

14
00:00:39,456 --> 00:00:42,292
‫"إيف" متعاطفة بالكامل مع عائلة "رويز".‬

15
00:00:42,459 --> 00:00:46,045
‫- وقد عبّرت عن هذا في عدة مناسبات.‬
‫- كيف تشعرين هذا الصباح يا "إيف"؟‬

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
‫ألست متوترة حيال المرافعة الختامية؟‬

17
00:00:48,465 --> 00:00:49,632
‫أما كنت لتكون أنت كذلك؟‬

18
00:00:49,799 --> 00:00:52,844
‫تواجه "إيف" عقوبة السجن المؤبد‬
‫على جريمة لم ترتكبها.‬

19
00:00:53,303 --> 00:00:55,555
‫لماذا لا تعترفين‬
‫أنك قتلت "كارلوس رويز" فحسب؟‬

20
00:00:56,055 --> 00:00:59,142
‫محاول جيدة يا "جانين".‬
‫لكن بدلاً من محاولة تصوير رخيصة لها،‬

21
00:00:59,309 --> 00:01:01,519
‫عليك متابعة قضيتي.‬

22
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
‫من هنا يا "إيف".‬

23
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
‫تنحوا عن طريقي. مكتب تحقيقات "نيويورك".‬

24
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
‫تستحق "إيف" الثناء على شجاعتها.‬

25
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
‫"إيف"، مكتب تحقيقات "نيويورك". لدي سؤال.‬

26
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
‫هل تحبين أمك وأباك؟‬

27
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
‫تُوفيا منذ سنوات.‬

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
‫لكنك تحبينهم.‬

29
00:01:41,935 --> 00:01:43,561
‫بالطبع.‬

30
00:01:44,521 --> 00:01:46,981
‫شكراً لكم جميعاً.‬

31
00:01:58,952 --> 00:02:00,745
‫بحقك.‬

32
00:02:01,663 --> 00:02:04,916
‫حاول محامي الدفاع وصف "إيف مولبيري"‬

33
00:02:05,083 --> 00:02:07,126
‫على أنها لطيفة بقدر العنب التي تزرعه.‬

34
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
‫لكنكم تعلمون الحقيقة في هذه القضية.‬

35
00:02:10,755 --> 00:02:15,593
‫تعلمون أن "إيف" كانت زانية،‬
‫على الرغم من أنها قد تنكر الأمر.‬

36
00:02:16,052 --> 00:02:21,766
‫وأنتم تعلمون أن عشيقها "كارلوس"‬
‫ابتزّها للحصول على المال.‬

37
00:02:21,933 --> 00:02:25,186
‫وعندما عاد "كارلوس رويز" إلى "إيف"‬
‫ليطلب المزيد من المال منها...‬

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
‫ضربت رأسه عدة مرات.‬

39
00:02:29,983 --> 00:02:33,778
‫أسكتت "إيف" عشيقها لتحمي صورتها المحبوبة.‬

40
00:02:34,988 --> 00:02:36,573
‫لكن هذه...‬

41
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
‫هذا من فعل "إيف" الحقيقية.‬

42
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
‫أمعنوا النظر.‬

43
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
‫ثم ستجدونها مذنبة.‬

44
00:02:51,379 --> 00:02:55,383
‫- هل لديك بعض الوقت يا "أرديلاس"؟‬
‫- لدي متسع من الوقت لأجلك يا "جين".‬

45
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
‫سأخبرك مباشرةً. أنت ارتكبت خطأ.‬

46
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
‫"إيف مولبيري" ليست القاتلة.‬

47
00:03:02,015 --> 00:03:05,476
‫- ما الذي تحاول فعله؟‬
‫- أنا لا أفعل شيء. أنا أراقب فحسب.‬

48
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
‫توحي تعابير لغة جسدها بشدة إلى أنها بريئة‬

49
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
‫وأنها حزينة على الضحية.‬

50
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
‫شكراً لك على ملاحظتك هذه.‬

51
00:03:14,903 --> 00:03:18,072
‫- أحبت والدتها وأباها أيضاً.‬
‫- أهناك المزيد؟‬

52
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
‫تتعرض معظم القاتلات لسوء المعاملة‬
‫من والديهم، ولم يحدث هذا لـ"إيف".‬

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‫وعندما ذكرتهما، نظرت للأعلى وإلى اليسار.‬

54
00:03:23,411 --> 00:03:27,290
‫وهذا يعني أنها استخدمت الجانت الأيسر‬
‫من دماغها حيث تُخزّن الذكريات المرئية.‬

55
00:03:27,457 --> 00:03:29,375
‫وماذا إن نظرت إلى اليمين؟‬

56
00:03:29,584 --> 00:03:33,004
‫حينها ستسخدم عقلها الإبداعي لتلفيق قصة ما.‬

57
00:03:33,630 --> 00:03:37,091
‫- أهذه هي كل أدلتك؟‬
‫- بالطبع هناك حدسي أيضاً،‬

58
00:03:37,258 --> 00:03:39,761
‫لكنني لا أعتقد بأنك ستأخذه على محمل الجد.‬

59
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
‫هذا أول تصريح صحيح قلته.‬

60
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
‫أراهنك بمليون دولار على أنها بريئة.‬

61
00:03:46,017 --> 00:03:48,102
‫ليتني كنت أملك المال.‬

62
00:03:48,811 --> 00:03:49,896
‫ما رأيك بـ١٠ سنتات؟‬

63
00:03:50,438 --> 00:03:53,524
‫تدرك أنه لا جدوى من هذه المحادثة،‬
‫أليس كذلك يا "جين"؟‬

64
00:03:53,691 --> 00:03:56,152
‫بدأت هيئة المحلفين بالتشاور. انتهى الأمر.‬

65
00:03:56,319 --> 00:04:00,907
‫لم يصدروا حكمهم بعد،‬
‫لذا عملياً، لم ينته الأمر بعد.‬

66
00:04:02,700 --> 00:04:07,246
‫على عكسك، لن تتمكن "إيف مولبيري"‬
‫من الإفلات من عقوبة الجريمة التي ارتكبتها.‬

67
00:04:07,455 --> 00:04:09,874
‫أسد صنيعاً لكلينا. لا تعبث بقضيتي.‬

68
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
‫لن أعبث بها.‬

69
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
‫سأصلحها.‬

70
00:04:30,393 --> 00:04:32,687
‫- ها أنت هنا. علينا الذهاب.‬
‫- إلى أين؟‬

71
00:04:32,853 --> 00:04:35,272
‫علينا التحدث إلى "إيف مولبيري".‬
‫إنها بريئة.‬

72
00:04:35,439 --> 00:04:37,191
‫ربما قد يكون لهيئة المحلفين رأي آخر.‬

73
00:04:37,400 --> 00:04:39,902
‫تماماً.‬
‫لهذا السبب علينا إيجاد القاتل الحقيقي.‬

74
00:04:40,486 --> 00:04:42,238
‫لا. مستحيل.‬

75
00:04:42,488 --> 00:04:43,823
‫ليس لدينا الوقت لنتجادل.‬

76
00:04:44,073 --> 00:04:46,617
‫- هذه ليست مشكلتنا.‬
‫- هل العدالة ليست مشكلتنا؟‬

77
00:04:46,784 --> 00:04:50,496
‫سمعت هيئة المحلفين المرافعات لثلاثة أشهر.‬
‫ولديهم ما يكفي لمعرفة الحقيقة.‬

78
00:04:50,663 --> 00:04:51,831
{\an8}‫وماذا إن لم يفعلوا ذلك؟‬

79
00:04:51,914 --> 00:04:54,333
{\an8}‫ستُعاقب امرأة بريئة‬
‫لأنك كنت مشغولة بالأكل.‬

80
00:04:54,500 --> 00:04:56,794
‫هذه شطيرتي. أعدها إليّ.‬

81
00:05:12,184 --> 00:05:14,645
{\an8}‫"كروم وادي (لونا)،‬
‫(الوادي المركزي)، (كاليفورنيا)"‬

82
00:05:20,651 --> 00:05:21,861
‫أيمكننا مساعدتكما؟‬

83
00:05:22,278 --> 00:05:25,072
{\an8}‫نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫ونود التحدث إليك يا سيدتي.‬

84
00:05:25,281 --> 00:05:26,782
{\an8}‫لا. لا مزيد من الشرطة.‬

85
00:05:26,949 --> 00:05:29,201
{\an8}‫قد تكون هذه آخر ساعات الحرية‬
‫بالنسبة لزوجتي.‬

86
00:05:29,368 --> 00:05:31,203
‫وخطّطنا لقضائها وحدنا. شكراً لكما.‬

87
00:05:31,454 --> 00:05:34,165
{\an8}‫ماذا لو كان بإمكاني منحها حرية مدى الحياة؟‬

88
00:05:35,458 --> 00:05:38,711
{\an8}‫أعلم أن "إيف" بريئة.‬
‫أود الحصول على فرصة لإثبات ذلك.‬

89
00:05:40,171 --> 00:05:41,964
{\an8}‫المعذرة، لكن لماذا تود مساعدتي؟‬

90
00:05:42,882 --> 00:05:48,304
{\an8}‫حسناً، دعينا نقل إنه كل من أُعطي الكثير‬
‫يُطلب منه الكثير. نعم.‬

91
00:05:48,471 --> 00:05:50,639
{\an8}‫وإن لم تمانعا، فإن الوقت عامل مهم هنا.‬

92
00:05:50,806 --> 00:05:53,476
{\an8}‫هل هناك مكان حيث يمكننا الجلوس والتحدّث؟‬

93
00:05:57,980 --> 00:06:00,566
{\an8}‫أنا أقدّر اهتمامك‬
‫في قضية زوجتي يا سيد "جين".‬

94
00:06:00,733 --> 00:06:02,902
{\an8}‫لكن ما الذي يمكنك فعله في هذه المرحلة؟‬

95
00:06:03,110 --> 00:06:05,321
{\an8}‫هناك مئات الساعات من الشهادات.‬

96
00:06:05,488 --> 00:06:08,491
{\an8}‫سأسلّم المحكمة القاتل الحقيقي.‬

97
00:06:08,657 --> 00:06:11,494
{\an8}‫وسأحتاج إلى معلومات جديدة إن كنت سأساعدك.‬

98
00:06:11,994 --> 00:06:13,662
{\an8}‫لماذا كنت تأخذين دورساً في الرقص؟‬

99
00:06:13,871 --> 00:06:16,999
{\an8}‫"بيتر" راقص بارع.‬
‫وكان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة له.‬

100
00:06:17,166 --> 00:06:20,753
{\an8}‫نحن مشغولان دائماً.‬
‫اعتقدت أن الرقص سيقرّبنا من بعضنا البعض.‬

101
00:06:20,920 --> 00:06:24,924
{\an8}‫وهكذا قابلت "كارلوس رويز"؟ في دروس الرقص؟‬

102
00:06:25,132 --> 00:06:26,509
‫نعم، هذا صحيح.‬

103
00:06:26,717 --> 00:06:28,260
‫أهو رقص القاعة أم رقص السالسا؟‬

104
00:06:28,719 --> 00:06:29,845
‫رقص التانغو.‬

105
00:06:32,765 --> 00:06:34,183
‫وفقاً لما قرأته في الصُحف،‬

106
00:06:34,683 --> 00:06:37,186
{\an8}‫قضيت الوقت مع "كارلوس" خارج أوقات الدروس.‬

107
00:06:37,353 --> 00:06:39,188
‫كنتما تتصلان ببعضكما البعض‬
‫وتذهبان للمطعم...‬

108
00:06:39,271 --> 00:06:41,190
‫كُنا أنا و"كارلوس" صديقين.‬

109
00:06:41,357 --> 00:06:45,361
{\an8}‫صانعة نبيذ متخرجة‬
‫من جامعة "ستانفورد" ومدرب للرقص.‬

110
00:06:45,528 --> 00:06:48,364
{\an8}‫أشعر بالفضول. عمّ كنتما تتحدثان؟‬

111
00:06:48,531 --> 00:06:49,865
{\an8}‫لا أعلم.‬

112
00:06:50,032 --> 00:06:51,242
{\an8}‫أمور عادية.‬

113
00:06:52,201 --> 00:06:55,538
‫أنت تكذبين لحماية مشاعر زوجك، أليس كذلك؟‬

114
00:06:56,205 --> 00:06:59,875
{\an8}‫انظري إليّ يا "إيف".‬
‫أعلم أنك تشعرين بالذنب والخزيّ.‬

115
00:07:00,042 --> 00:07:02,670
‫وأعرف كيف أنه يمكن لهذا أن يؤثر على زواجك.‬

116
00:07:02,878 --> 00:07:05,214
‫لكن وفقاً لنظرتي لموقفك، فنحن أملك الأخير.‬

117
00:07:05,381 --> 00:07:08,884
‫- عليك الوثوق بنا.‬
‫- ما الذي يتحدث عنه يا عزيزتي؟‬

118
00:07:09,218 --> 00:07:11,637
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- لمساعدتك.‬

119
00:07:11,804 --> 00:07:13,806
‫- قلت إنك تعتقد بأنني بريئة.‬
‫- من جريمة القتل.‬

120
00:07:14,014 --> 00:07:16,725
‫لكنك لم تتسكعي مع مدرّب الرقص الجذاب‬

121
00:07:16,892 --> 00:07:19,770
‫لمجرد الدردشة معه. كنت مُنجذبه نحوه.‬

122
00:07:19,937 --> 00:07:22,439
‫رقصت رقصة "التانغو" مع ذاك الرجل بحق الرب.‬

123
00:07:22,815 --> 00:07:23,858
‫لم أقم علاقة غرامية معه.‬

124
00:07:24,024 --> 00:07:27,069
‫هذا إنكار من دون اختصارات لغوية.‬
‫ويستخدمها من يقولون الحقيقة حيث يقولون،‬

125
00:07:27,153 --> 00:07:28,612
‫"لم أقم علاقة غرامية".‬

126
00:07:28,904 --> 00:07:30,739
‫هذه ليست المرأة التي رأيتها في المحكمة.‬

127
00:07:30,906 --> 00:07:33,242
‫أعتقد أن عليك المغادرة.‬

128
00:07:41,917 --> 00:07:43,377
‫إنها مثل اللصاقات الطبية يا "إيف".‬

129
00:07:45,504 --> 00:07:48,090
‫من الأفضل أن تزيليها بسرعة.‬

130
00:07:54,430 --> 00:07:56,265
‫حدث الأمر لبضع مرات فقط.‬

131
00:07:57,641 --> 00:07:59,268
‫هل تمزحين معي؟‬

132
00:07:59,435 --> 00:08:02,605
‫أنا... آسفة.‬

133
00:08:05,107 --> 00:08:07,985
‫أنت مشغول للغاية. وتسافر دائماً.‬
‫أعلم أن هذا ليس عذراً...‬

134
00:08:08,152 --> 00:08:09,737
‫ابقي بعيدة عنيّ.‬

135
00:08:12,740 --> 00:08:13,657
‫ما الذي يحدث؟‬

136
00:08:14,158 --> 00:08:16,285
‫اعترفت "إيف" للتو‬
‫أنها كانت تعاشر "كارلوس".‬

137
00:08:18,495 --> 00:08:21,332
‫يؤسفني أنه فاتني الأمر.‬

138
00:08:21,540 --> 00:08:25,461
‫- والمعذرة، من هما؟‬
‫- مكتب تحقيقات "نيويورك". هنا للمساعدة.‬

139
00:08:25,628 --> 00:08:28,047
‫هذه صديقتي المفضلة‬
‫وشريكتي في العمل "إيمي"،‬

140
00:08:28,255 --> 00:08:30,090
‫وهذه أختي الصغيرة "غريتشن".‬

141
00:08:30,758 --> 00:08:31,842
‫ماذا عن حادثة الابتزاز؟‬

142
00:08:32,384 --> 00:08:34,887
‫كنت تعاشرين "كارلوس".‬
‫هل كنت تدفعين له المال؟‬

143
00:08:35,346 --> 00:08:38,474
‫لا، طلب مني قرضاً ماليّاً،‬
‫لكنني لم أعطه المال.‬

144
00:08:38,641 --> 00:08:39,725
‫وماذا احتاج المال؟‬

145
00:08:39,892 --> 00:08:43,312
‫للقيام بمشروع عمل ما.‬
‫لم أرغب بمعرفة الأمر حقيقةً.‬

146
00:08:46,649 --> 00:08:48,484
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬

147
00:08:48,651 --> 00:08:50,319
‫عدا الاكتئاب.‬

148
00:08:53,489 --> 00:08:54,573
‫المعذرة؟‬

149
00:08:54,782 --> 00:08:58,077
‫ألقت زوجتك قنبلة عليك وما زلت تقف هنا.‬

150
00:08:58,285 --> 00:09:00,913
‫لو كنت محلك، لغادرت المكان الآن.‬

151
00:09:02,164 --> 00:09:07,336
‫إلاّ إذا كنت أشك بهذه الخيانة من البداية.‬

152
00:09:07,503 --> 00:09:08,963
‫لماذا قد أخفي شكوكي؟‬

153
00:09:09,421 --> 00:09:12,174
‫- لتجعل نفسك تبدو شخصاً جيداً.‬
‫- هو محق.‬

154
00:09:12,341 --> 00:09:15,594
‫إن كنت تعرف بهذه العلاقة،‬
‫فهذا يجعل منك المشتبه به الرئيسي.‬

155
00:09:16,011 --> 00:09:17,388
‫لم أقتل أحداً.‬

156
00:09:17,554 --> 00:09:20,808
‫استخدمت اختصارات لغوية، وهذه إشارة جيدة،‬
‫لكنني سأراقبك.‬

157
00:09:21,016 --> 00:09:22,851
‫وأنت يا "إيمي".‬

158
00:09:23,352 --> 00:09:25,896
‫- أنا؟‬
‫- "إيف" تثق بك.‬

159
00:09:26,063 --> 00:09:28,232
‫أخبرتك عن العلاقة.‬
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.‬

160
00:09:28,440 --> 00:09:30,526
‫على عكس "غريتشن".‬
‫التي ليس لديها أدنى فكرة.‬

161
00:09:30,693 --> 00:09:33,028
‫لكن لديك مشاكل مع أختك، أليس كذلك؟‬

162
00:09:33,862 --> 00:09:35,948
‫وكأنه توجد شقيقات ليس بينهن مشاكل.‬

163
00:09:36,156 --> 00:09:38,575
‫- اعتقدت أنك قلت إنهما جاءا للمساعدة.‬
‫- نحن كذلك.‬

164
00:09:38,742 --> 00:09:41,078
‫وأعترف أنها بداية جيدة.‬

165
00:09:41,578 --> 00:09:43,372
‫أعتقد أننا نحتاج بعض الوقت بمفردنا.‬

166
00:09:43,872 --> 00:09:45,749
‫سنبقى على تواصل.‬

167
00:09:51,380 --> 00:09:55,718
‫وفقاً لتسجيلات المحكمة،‬
‫تم إيداع مبلغ من المال قدره ٢٠ ألف دولار‬

168
00:09:55,884 --> 00:09:58,387
‫في حساب "رويز" المصرفي‬
‫في الأسبوع الذي قُتل به.‬

169
00:09:58,554 --> 00:10:00,889
‫وإن كُنا سنثق بكلام "إيف"،‬
‫فهي لم تعطه المال.‬

170
00:10:00,973 --> 00:10:03,475
‫ربما كان الضحية متورطاً في عمل غير قانوني.‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

171
00:10:03,642 --> 00:10:05,978
‫- قلت إن الزوج كان يعلم بعلاقتها؟‬
‫- هذا ما يعتقده "جين".‬

172
00:10:06,145 --> 00:10:09,898
‫- وهذا ما يضعه على قمة لائحة المشتبه بهم.‬
‫- يدير "بيتر" شركة استثمارات صغيرة.‬

173
00:10:10,065 --> 00:10:13,235
‫وأخبر الشرطة أنه كان يتناول العشاء‬
‫في منزل أحد موظفيه ليلة مقتل الضحية.‬

174
00:10:13,402 --> 00:10:16,238
‫- وأكّد الموظف هذا الكلام.‬
‫- ابحثي أكثر. من هو الموظف؟‬

175
00:10:16,405 --> 00:10:17,823
‫- هل نثق به؟‬
‫- بها.‬

176
00:10:17,990 --> 00:10:20,659
‫- تماماً.‬
‫- وكيف سنحل أمر سلاح الجريمة؟‬

177
00:10:20,826 --> 00:10:24,121
‫هذا معول قاطع،‬
‫يُستخدم لحفر الخنادق واقتلاع جذور الأشجار.‬

178
00:10:24,288 --> 00:10:26,915
‫وهو من كروم "إيف". وبصماتها موجودة عليه.‬

179
00:10:27,249 --> 00:10:29,585
‫يشير كل هذا الكلام‬
‫إلى أنه تم تلفيق التهمة لـ"إيف".‬

180
00:10:29,752 --> 00:10:32,254
‫اصنعوا لائحة بأسماء‬
‫كل من يكنّ الضغينة لها.‬

181
00:10:32,421 --> 00:10:34,298
‫وراجعوا سجلات هاتف "رويز" أيضاً.‬

182
00:10:34,673 --> 00:10:38,010
‫يبدو أن عمل المحققين السابقين‬
‫تجاه هذا الأمر ضعيفاً قليلاً.‬

183
00:10:38,677 --> 00:10:41,638
‫أعلم أن هذه ليست قضية رسمية،‬
‫لذا أود أن أشكركم.‬

184
00:10:42,973 --> 00:10:46,852
‫سنذهب أنا و"جين" إلى مسرح الجريمة.‬
‫أعلموني إن عثرتم على معلومة مفيدة.‬

185
00:10:47,019 --> 00:10:49,188
‫واعملوا بسرعة.‬
‫انتهت هيئة الملحفين من التشاور.‬

186
00:10:59,656 --> 00:11:02,534
‫- أعلم أين كنت.‬
‫- أتعلمين أمراً؟ اصمتي!‬

187
00:11:02,785 --> 00:11:05,454
‫- عودي إلى المنزل!‬
‫- لا تغادر. كيف تجرؤ...‬

188
00:11:05,621 --> 00:11:07,331
‫سئمت من سماع هذا الهراء...‬

189
00:11:11,418 --> 00:11:14,838
‫حدثت جريمة القتل قبل أشهر.‬
‫ما هو الدليل الذي تتوقعين إيجاده هنا؟‬

190
00:11:15,005 --> 00:11:18,467
‫- سأعرفه عندما أراه.‬
‫- حسناً.‬

191
00:11:40,197 --> 00:11:42,366
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"، افتحوا الباب.‬

192
00:11:44,243 --> 00:11:46,578
‫مرحباً؟ هنا الشرطة، افتحوا الباب.‬

193
00:11:49,456 --> 00:11:50,499
‫ماذا تريد؟‬

194
00:11:52,000 --> 00:11:53,585
‫هل كنت تراقبينني؟‬

195
00:11:53,752 --> 00:11:55,754
‫لا.‬

196
00:12:02,719 --> 00:12:04,763
‫ابتعد عن الباب أيها الأشقر.‬

197
00:12:05,180 --> 00:12:09,893
‫اهدئي. أنا من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫هل يمكنني الدخول؟‬

198
00:12:18,735 --> 00:12:20,070
‫مستشار؟‬

199
00:12:20,237 --> 00:12:22,739
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫بأنني أريد مستشاراً في منزلي؟‬

200
00:12:22,990 --> 00:12:26,201
‫ما رأيك بشرطية حقيقية؟‬
‫ها هي تقف هناك على الطرف المقابل.‬

201
00:12:27,202 --> 00:12:29,872
‫ستبقى تطرق الباب طوال النهار.‬

202
00:12:30,038 --> 00:12:31,999
‫اذهب وأحضرها. سأغلي المياه للشاي.‬

203
00:12:34,877 --> 00:12:36,545
‫"ليزبون".‬

204
00:12:57,232 --> 00:13:00,235
‫- ألا يزال ظهرك يؤلمك؟‬
‫- صدمتني سيارة، فهو يؤلمني.‬

205
00:13:00,736 --> 00:13:02,738
‫عليك التوقف عن أخذ هذه الأدوية.‬

206
00:13:02,905 --> 00:13:04,239
‫هل جرّبت تمارين اليوغا؟‬

207
00:13:04,406 --> 00:13:07,493
‫جارتي مدربة يوغا. يمكنني أن أحضر لك رقمها.‬

208
00:13:07,659 --> 00:13:10,245
‫- لا، شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

209
00:13:10,412 --> 00:13:12,122
‫أعلمني إن غيرت رأيك، اتفقنا؟‬

210
00:13:20,797 --> 00:13:23,675
‫- هل أنت المحقق "سلفا"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

211
00:13:25,302 --> 00:13:28,514
‫أنا العميلة "فان بيلت".‬
‫وهذا العميل "ريغسبي". من تحقيقات "نيويورك".‬

212
00:13:28,680 --> 00:13:32,017
‫مرحباً. كيف الحال؟ يسرني لقاؤكم.‬

213
00:13:32,184 --> 00:13:34,353
‫كُنّا نلقي نظرة‬
‫على ملفاتك في قضية "إيف مولبيري".‬

214
00:13:36,813 --> 00:13:40,108
‫حقاً؟ كانت قضية كبيرة.‬

215
00:13:40,275 --> 00:13:42,027
‫- هل أعلنت هيئة المحلفين عن قرارها؟‬
‫- لا.‬

216
00:13:42,194 --> 00:13:44,488
‫- ما زالوا يتشاورون.‬
‫- لا داعي للقلق.‬

217
00:13:44,655 --> 00:13:46,073
‫ستنال تلك المجنونة جزاءها.‬

218
00:13:46,240 --> 00:13:49,076
‫أحب رؤية الأغنياء وهم ينهارون،‬
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

219
00:13:49,243 --> 00:13:52,996
‫كُنا نأمل بأن تساعدنا‬
‫في التحقق من بعض المعلومات.‬

220
00:13:53,205 --> 00:13:56,208
‫- بالطبع. ماذا تريدان؟‬
‫- هل استجوبت شخصاً يُدعى "كونير رايلي"؟‬

221
00:13:56,375 --> 00:13:58,710
‫وفقاً لسجلات الهاتف،‬
‫تحدث "رايلي" مع "رويز"‬

222
00:13:58,835 --> 00:14:02,256
‫- ليلة مقتله.‬
‫- "رايلي". لا أتذكر هذا.‬

223
00:14:02,422 --> 00:14:05,175
‫- ماذا كُتب في تقريري عنه؟‬
‫- لم يكن هناك ملاحظات عنه.‬

224
00:14:05,342 --> 00:14:06,426
‫"رايلي".‬

225
00:14:06,927 --> 00:14:09,805
‫نعم، لقد تذكرته.‬
‫تحققنا من أمره. وبدا أنه كان بريئاً.‬

226
00:14:09,972 --> 00:14:12,057
‫إذاً كان لـ"رايلي" حجة غياب‬
‫ليلة وقوع الجريمة؟‬

227
00:14:12,182 --> 00:14:14,101
‫أعتقد ذلك. لا أتذكر.‬

228
00:14:14,268 --> 00:14:15,894
‫لم تتحدث معه، أليس كذلك؟‬

229
00:14:17,437 --> 00:14:21,525
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬
‫اتصلنا بـ"رايلي". ولم يعاود الاتصال.‬

230
00:14:21,692 --> 00:14:24,319
‫كنا نتحرّى عن "إيف مولبيري".‬
‫وليس لدى "رايلي" أي سجل.‬

231
00:14:24,528 --> 00:14:28,073
‫ليس لديه سجل ولا تاريخ عمل‬
‫ولا صفحة "فيسبوك" ولا أي شيء.‬

232
00:14:28,240 --> 00:14:30,617
‫حاولنا الاتصال بـ"رايلي". لكن هاتفه مفصول.‬

233
00:14:30,784 --> 00:14:33,287
‫- وكأنه لا وجود له أصلاً.‬
‫- ما هي مشكلتكما؟‬

234
00:14:33,453 --> 00:14:36,957
‫- تم حل هذه القضية مسبقاً.‬
‫- نعتقد أن "إيف مولبيري" قد تكون بريئة.‬

235
00:14:37,332 --> 00:14:39,668
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لدينا أسبابنا.‬

236
00:14:41,295 --> 00:14:44,423
‫إنه ذاك الوسيط الروحاني المجنون‬
‫الذي تعلمون معه، أليس كذلك؟‬

237
00:14:44,631 --> 00:14:48,719
‫"جانيت"، لا بل "جين".‬
‫يتفاخر مجدداً، أليس كذلك؟‬

238
00:14:48,885 --> 00:14:52,431
‫أشعر بالأسى تجاهكم.‬
‫أنتم ممثلون ثانويون في مسرحية هزليّة.‬

239
00:14:52,639 --> 00:14:54,224
‫- ليس وسيطاً روحانياً.‬
‫- لا يهم.‬

240
00:14:54,433 --> 00:14:57,394
‫ألديك معلومة عن "رايلي"؟‬
‫أي معلومة مفيدة قد تساعدنا في إيجاده؟‬

241
00:14:58,020 --> 00:14:59,771
‫دعيني أفكر.‬

242
00:14:59,938 --> 00:15:01,982
‫لا، أنا آسف.‬

243
00:15:02,941 --> 00:15:04,818
‫- أنت.‬
‫- أنا آسف.‬

244
00:15:11,408 --> 00:15:13,619
‫إذاً، هل تبقين‬
‫في منزلك كثيراً يا سيدة "ويليامز"؟‬

245
00:15:14,161 --> 00:15:16,913
‫أنا متقاعدة. لذا، نعم.‬

246
00:15:17,164 --> 00:15:21,877
‫وهل كنت في المنزل ليلة مقتل جارك؟‬

247
00:15:25,422 --> 00:15:29,635
‫يمكنني رؤية أنك عشت هنا لوقت طويل‬
‫وأن تحبين مراقبة الأشياء حولك.‬

248
00:15:29,801 --> 00:15:33,221
‫- أخبرينا ماذا رأيته تلك الليلة.‬
‫- ما الذي تفعله عندك؟‬

249
00:15:33,764 --> 00:15:35,557
‫أُبدي إعجابي بمنزل الجميل فحسب.‬

250
00:15:36,433 --> 00:15:38,977
‫أهناك شخص يساعدك في ترتيب المنزل؟‬

251
00:15:39,186 --> 00:15:41,772
‫لا. هل أبدو لك أنني عاجزة؟‬

252
00:15:43,190 --> 00:15:45,275
‫ما رأيك أن تخبرينا ماذا رأيت يا "غلوريا"؟‬

253
00:15:45,442 --> 00:15:47,486
‫سأخبرك بالشيء نفسه‬
‫الذي قلته لرجال الشرطة الآخرين‬

254
00:15:47,611 --> 00:15:50,197
‫الذين جاؤوا إلى منزلي. أنا لم أر شيئاً.‬

255
00:15:50,530 --> 00:15:52,949
‫- حسناً يا "ليزبون"، لنذهب.‬
‫- أنا لم أنته بعد.‬

256
00:15:53,116 --> 00:15:54,785
‫لن تتحدث. انظري إليها، هي خائفة.‬

257
00:15:54,951 --> 00:15:56,995
‫لهذا السبب تختبئ خلف الستائر طوال النهار.‬

258
00:15:57,496 --> 00:16:00,791
‫لا أختبئ من أحد‬
‫إّلا أنني أبقى يقظة لمراقبة المنزل.‬

259
00:16:00,999 --> 00:16:04,920
‫لا عيب في أن تكوني خائفة.‬
‫يمكن للشيخوخة أن تكون مخيفة.‬

260
00:16:05,128 --> 00:16:06,463
‫أنت محق. علينا المغادرة.‬

261
00:16:06,630 --> 00:16:09,716
‫نعم، شكراً جزيلاً‬
‫على منحنا الوقت يا سيدتي. شكراً لك.‬

262
00:16:10,133 --> 00:16:11,468
‫رأيت شخصاً.‬

263
00:16:12,928 --> 00:16:18,767
‫رأيت امرأة ليلة مقتل ذاك الشاب المكسيكي،‬
‫أقصد اللاتينيّ.‬

264
00:16:18,975 --> 00:16:22,020
‫دخلت إلى المنزل.‬
‫وبعد مُضي بضعة دقائق، غادرت مسرعة.‬

265
00:16:22,229 --> 00:16:23,897
‫هل يمكنك أن تصفيها لنا؟‬

266
00:16:24,064 --> 00:16:25,941
‫كانت تحمل حقيبة واسعة.‬

267
00:16:26,108 --> 00:16:27,776
‫كانت نحيفة.‬

268
00:16:27,943 --> 00:16:30,779
‫شعرها أشقر وطويل.‬

269
00:16:31,863 --> 00:16:34,116
‫هل تشبه هذه السيدة؟ "إيف مولبيري"؟‬

270
00:16:34,324 --> 00:16:37,244
‫نعم، هذه هي. بالضبط.‬

271
00:16:47,335 --> 00:16:50,004
‫لا يمكننا الاستسلام.‬
‫لا يهمني ما قالته الجارة.‬

272
00:16:50,171 --> 00:16:52,340
‫ذكرت شاهدة عيان أن "إيف" هي القاتلة.‬

273
00:16:52,507 --> 00:16:54,217
‫هل رأيت ساعة تعمل في ذاك المنزل؟‬

274
00:16:54,384 --> 00:16:57,470
‫- كساعدة يد أو منبه أو أي شيء؟‬
‫- لا. ماذا بذلك؟‬

275
00:16:57,637 --> 00:17:00,348
‫تعيش تلك العجوز كالمسجونة في ذاك المنزل‬
‫من دون أي إدراك للوقت.‬

276
00:17:00,515 --> 00:17:03,560
‫على الأرجح أنها خلطت بين ليلة حدوث الجريمة‬
‫وليلة أخرى رأت فيها "إيف".‬

277
00:17:03,727 --> 00:17:07,063
‫- إذاً أنت تقول أنها مُخطئة تماماً؟‬
‫- أنا أقول إن "إيف" بريئة فقط.‬

278
00:17:07,230 --> 00:17:09,482
‫أنا بحاجة إلى دليل‬
‫لأُبقي الفريق يعمل على هذه القضية.‬

279
00:17:09,607 --> 00:17:12,694
‫لدينا دليل.‬
‫تحدث الضحية إلى "كونير رايلي" ليلة مقتله.‬

280
00:17:12,861 --> 00:17:15,739
‫وكان "رايلي" يستخدم رقم ضمان‬
‫اجتماعي زائفاً. اسمه مستعار.‬

281
00:17:15,905 --> 00:17:18,032
‫- لمن؟‬
‫- لهذا الرجل، "تيري ميرفي".‬

282
00:17:18,199 --> 00:17:20,493
‫جاء إلى هنا بتأشيرة سياحية منذ سنتين‬
‫من "أيرلندا".‬

283
00:17:20,952 --> 00:17:23,705
‫هو محتال في مجال التكنولوجيا.‬
‫يحتال على الإنترنت ويزوّر الهويات.‬

284
00:17:23,913 --> 00:17:26,875
‫- وهو عنيف أيضاً. وكان مشتبهاً في قتل.‬
‫- اسألوا تُعطوا.‬

285
00:17:27,041 --> 00:17:30,545
‫لدى أحد مخبرينا علاقات في ذاك العالم.‬
‫بدأت تستفسر عن الأمر الآن.‬

286
00:17:32,714 --> 00:17:35,550
‫- حسناً، سنواصل العمل.‬
‫- علينا التحدّث إلى "إيف" مجدداً.‬

287
00:17:35,717 --> 00:17:37,886
‫ربما تعلم ماذا يجري مع "ميرفي".‬

288
00:17:38,052 --> 00:17:40,638
‫- ربما.‬
‫- حسناً، أنت الرئيس في هذه القضية.‬

289
00:17:40,889 --> 00:17:43,933
‫- حسناً، لا تتصرفي كذلك.‬
‫- كيف؟ هذا ما تريده أنت.‬

290
00:17:44,142 --> 00:17:46,478
‫ما أريده هو أن تبتسمي قليلاً.‬

291
00:17:46,936 --> 00:17:48,730
‫لا يمكنك الحصول كل ما تريده.‬

292
00:17:51,399 --> 00:17:54,235
‫تحققت من الموظفة‬
‫التي كان يتناول الزوج العشاء معها‬

293
00:17:54,402 --> 00:17:56,070
‫- ليلة وقوع جريمة القتل.‬
‫- وماذا وجدت؟‬

294
00:17:56,237 --> 00:18:00,158
‫وبعد أن بدأت محاكمة زوجته،‬
‫منح "بيتر" تلك المرأة ترقية كبيرة بالعمل.‬

295
00:18:00,366 --> 00:18:02,285
‫أصبحت أصغر نائب رئيس الشركة فجأة.‬

296
00:18:02,452 --> 00:18:04,496
‫أتعتقدين أنه رشاها من أجل حجة غيابه؟‬
‫- ربما.‬

297
00:18:04,662 --> 00:18:06,748
‫- سأواصل البحث.‬
‫- حسناً.‬

298
00:18:13,463 --> 00:18:15,757
‫مرحباً بعودتك يا "سمر".‬

299
00:18:16,424 --> 00:18:19,928
‫لن أقول إنني أفضل مخبر سرّي على الإطلاق،‬

300
00:18:20,094 --> 00:18:22,138
‫لكنني في قمة القائمة.‬

301
00:18:22,305 --> 00:18:23,515
‫ماذا لديك؟‬

302
00:18:23,765 --> 00:18:25,433
‫ثمة فتاة كنت أعمل معها،‬

303
00:18:25,600 --> 00:18:28,770
‫أصبحت الآن مزوّرة هويات. وهي تعرف "ميرفي".‬

304
00:18:28,937 --> 00:18:33,024
‫أخبرتها أن لدي بعض المعلومات المسروقة‬
‫والتي أود بيعها، لذا اتصلت به.‬

305
00:18:33,191 --> 00:18:35,860
‫- أيمكنها تحديد موعد لمقابلته؟‬
‫- تم الأمر بالفعل.‬

306
00:18:36,027 --> 00:18:39,030
‫سيكون "ميرفي"‬
‫في حانة شارع "غرافتون" بعد ساعة.‬

307
00:18:43,117 --> 00:18:45,995
‫- هل أنا من يشعر بذلك فقط أم أنك منذهل؟‬
‫- لا، أنت من تشعرين بذلك فقط.‬

308
00:18:46,162 --> 00:18:49,457
‫سنجعل "سمر" تنتظر عند المشرب.‬
‫وحالما يصل "ميرفي" سنقوم بالقبض عليه.‬

309
00:18:49,624 --> 00:18:52,418
‫أو يمكن لـ"سمر" أن تعرض عليه معلومات،‬
‫سيفيدنا هذا الأمر أكثر.‬

310
00:18:52,627 --> 00:18:54,546
‫يمكنني فعل ذلك.‬

311
00:18:55,630 --> 00:18:58,716
‫- سيكلفك الأمر مالاً أكثر.‬
‫- كل ما علينا فعله هو وضع جهاز تنصت عليها.‬

312
00:19:02,220 --> 00:19:04,973
‫حسناً، قدّمي له ذاك العرض.‬

313
00:19:05,139 --> 00:19:08,017
‫ثم استأذنيه لدخول الحمام.‬
‫هكذا. ثم سنتدخل نحن.‬

314
00:19:08,476 --> 00:19:09,978
‫حسناً.‬

315
00:19:10,645 --> 00:19:12,814
‫سأبرم معه الصفقة ثم أدخل الحمام.‬
‫هكذا سيُنجز الأمر.‬

316
00:19:12,981 --> 00:19:15,817
‫سيكلفك هذا ٥٠٠ دولار.‬
‫بل ٨٠٠ دولار إن حُلت القضية.‬

317
00:19:16,484 --> 00:19:18,069
‫سأضع جهاز التنصت عليك.‬

318
00:19:34,002 --> 00:19:36,379
‫- أنتما مجدداً.‬
‫- نحن نبحث عن "إيف".‬

319
00:19:37,088 --> 00:19:40,508
‫ذهبت لتتمشّى برفقة "إيمي".‬
‫انتظراها لبعض الوقت.‬

320
00:19:40,675 --> 00:19:42,927
‫دار شجار كبير بين "إيف" و"بيتر".‬

321
00:19:43,094 --> 00:19:45,513
‫وبكت للغاية.‬

322
00:19:45,680 --> 00:19:48,850
‫حسناً. هل يمكنني تذوّق ما لديكم؟‬

323
00:19:49,017 --> 00:19:50,685
‫بالطبع.‬

324
00:19:57,108 --> 00:19:58,526
‫هذا منتجنا الجديد.‬

325
00:19:59,235 --> 00:20:01,070
‫هل أنت جديدة في هذا العمل؟‬

326
00:20:01,237 --> 00:20:02,864
‫هل هذا واضح؟‬

327
00:20:03,031 --> 00:20:05,074
‫قمت بصب النبيذ الأحمر‬
‫في كأس مخصص للنبيذ الأبيض.‬

328
00:20:05,700 --> 00:20:09,078
‫حسناً. نعم. أساعدهم في العمل‬
‫خلال فترة المحاكمة.‬

329
00:20:09,871 --> 00:20:12,040
‫ألست شريكة في هذا العمل؟‬

330
00:20:12,206 --> 00:20:16,377
‫لا. أختي وصديقتها المقربة‬
‫هما من تملكان شركة النبيذ.‬

331
00:20:16,544 --> 00:20:18,129
‫ومن يملك الفيلا الخاصة؟‬

332
00:20:18,212 --> 00:20:21,466
‫فازت "إيف" بتلك الجائزة‬
‫عندما تزوجت "بيتر".‬

333
00:20:21,633 --> 00:20:23,551
‫يملك الأرض كلها.‬

334
00:20:24,427 --> 00:20:26,554
‫هذه الكأس خطأ.‬

335
00:20:26,721 --> 00:20:30,558
‫حذائك خطأ، لكنك لا تريني أشكو منه.‬

336
00:20:30,725 --> 00:20:31,893
‫تحدثنا عن هذا سابقاً.‬

337
00:20:32,060 --> 00:20:35,647
‫هناك سبب لقدوم المستثمرين إلينا.‬

338
00:20:35,813 --> 00:20:38,566
‫- وهو اهتمامنا بالتفاصيل.‬
‫- شكراً لك.‬

339
00:20:39,150 --> 00:20:40,902
‫وهل وافقتم على أي عرض؟‬

340
00:20:41,736 --> 00:20:45,615
‫نتجادل قليلاً حيال الأمر.‬
‫وهذا منطقي من منظور تجاري.‬

341
00:20:45,782 --> 00:20:48,785
‫لكننا لا نريد أن نصبح شركة كروم ضخمة.‬

342
00:20:48,952 --> 00:20:51,579
‫لأنه حينها لن يتعلق الأمر بالنبيذ.‬

343
00:20:51,788 --> 00:20:56,751
‫نعم. مذاقه ترابي مع القليل من الحموضة.‬

344
00:20:57,085 --> 00:20:59,462
‫هل لاحظت طعم التبغ في النهاية؟‬

345
00:20:59,671 --> 00:21:02,674
‫- هذا المنتج هو المفضل لديّ.‬
‫- نعم.‬

346
00:21:02,924 --> 00:21:05,510
‫المعذرة، لكن هل يمكننا التحدّث‬
‫إلى "إيف" على انفراد؟‬

347
00:21:05,677 --> 00:21:07,804
‫- لنذهب يا "غريتشن".‬
‫- من دواعي سروري.‬

348
00:21:12,100 --> 00:21:13,559
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

349
00:21:15,645 --> 00:21:18,690
‫لا. هل يجب عليّ ذلك؟‬

350
00:21:18,856 --> 00:21:21,526
‫يُدعى "تيري ميرفي". وهو مجرم معروف.‬

351
00:21:21,693 --> 00:21:24,779
‫اتصل به "كارلوس" ليلة مقتله.‬

352
00:21:24,946 --> 00:21:26,572
‫يا إلهي... أي نوع من المجرمين هو؟‬

353
00:21:26,990 --> 00:21:28,950
‫متخصص في تزوير الهوّيات لكنه...‬

354
00:21:29,158 --> 00:21:31,869
‫لكنه قام أيضاً‬
‫بعمليات مراقبة وتنصت غير شرعية.‬

355
00:21:32,078 --> 00:21:34,205
‫وما علاقة "كارلوس" برجل مثله؟‬

356
00:21:34,622 --> 00:21:36,541
‫كنا نأمل أن تخبرينا أنت.‬

357
00:21:36,708 --> 00:21:38,876
‫ليت كان بإمكاني ذلك.‬
‫لكن هذه أخبار جيدة، صحيح؟‬

358
00:21:39,085 --> 00:21:40,294
‫يمكنها مساعدتنا.‬

359
00:21:40,461 --> 00:21:43,089
‫أشعر أن هيئة المحلفين ستنتهي‬
‫من التشاور في أي لحظة.‬

360
00:21:43,631 --> 00:21:45,341
‫نفعل ما بوسعنا.‬

361
00:21:45,508 --> 00:21:47,468
‫نعم، لذيذ جداً.‬

362
00:21:47,635 --> 00:21:49,095
‫شكراً لك.‬

363
00:21:51,222 --> 00:21:55,476
‫أتدركين أنه في كل مرة أتعامل بها مع فريقك‬
‫تستاء الأمور للغاية؟‬

364
00:21:56,019 --> 00:21:58,604
‫"أوسفالدو". تفضل بالدخول، واجلس.‬

365
00:21:58,813 --> 00:22:01,983
‫أهناك أمر غريب هنا؟ أريد أن أعرف ذلك.‬

366
00:22:02,150 --> 00:22:06,029
‫أريد أن أعرف لماذا يتدخل فريقك‬
‫في محاكمة جريمة قتل.‬

367
00:22:06,612 --> 00:22:08,406
‫أنا أتفهم غضبك.‬

368
00:22:08,656 --> 00:22:10,158
‫لا، أنت لا تتفهمينه.‬

369
00:22:10,324 --> 00:22:13,786
‫أنفقت حكومة الولاية ملايين الدولارات،‬
‫عدا عن أن العديد من الموظفين‬

370
00:22:13,911 --> 00:22:15,621
‫قضوا آلاف الساعات‬
‫يعملون على هذه القضية.‬

371
00:22:15,955 --> 00:22:18,666
‫- رغم ذلك، كان هناك دليل مفقود.‬
‫- أي دليل؟‬

372
00:22:18,833 --> 00:22:22,587
‫كان الضحية على اتصال بمجرم عنيف‬
‫ليلة مقتله.‬

373
00:22:22,754 --> 00:22:25,173
‫- ألا يُهمك هذا؟‬
‫- لا.‬

374
00:22:25,339 --> 00:22:27,341
‫هذا سيكون من اهتمام محكمة الاستئناف‬

375
00:22:27,508 --> 00:22:30,178
‫إن اعتقدت السيدة "مولبيري"‬
‫أنه تم رفض إجراءاتها القانونية.‬

376
00:22:30,344 --> 00:22:33,723
‫محكمة استئناف؟‬
‫وكم من الوقت ستبقى في السجن؟‬

377
00:22:33,931 --> 00:22:36,142
‫إن كانت بريئة، فهي تستحق أن نساعدها.‬

378
00:22:38,436 --> 00:22:40,897
‫أتودين معرفة سبب تولّي "جين" لهذه القضية؟‬

379
00:22:41,064 --> 00:22:43,566
‫لأن "إيف" كانت تحب والديها.‬

380
00:22:44,150 --> 00:22:46,027
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

381
00:22:46,194 --> 00:22:48,613
‫اعتقدت بأن هناك خطباً ما هنا،‬

382
00:22:48,780 --> 00:22:50,531
‫لكنني أرى سبب المشكلة الآن.‬

383
00:22:50,698 --> 00:22:52,658
‫إنه أنت.‬

384
00:22:59,040 --> 00:23:01,918
‫"(سبيريتس)"‬

385
00:23:08,382 --> 00:23:12,720
‫اختبار، واحد، اثنان.‬
‫"كيمبل تشو" متأهب مالكنغر.‬

386
00:23:28,528 --> 00:23:29,529
‫ها هو "ميرفي".‬

387
00:23:36,869 --> 00:23:37,912
‫أريد جعّة.‬

388
00:23:42,125 --> 00:23:44,961
‫- هل أنت "سمر"؟‬
‫- نعم.‬

389
00:23:47,213 --> 00:23:49,215
‫ماذا أحضرت لي يا فتاة؟‬

390
00:23:50,591 --> 00:23:52,260
‫قائمة طويلة بالأرقام.‬

391
00:23:52,426 --> 00:23:56,347
‫أرقام ضمان اجتماعي وبطاقات ائتمانية‬
‫ورخص قيادة. المئات من كل منها.‬

392
00:23:56,973 --> 00:23:58,766
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- من زبائن.‬

393
00:23:58,933 --> 00:24:02,937
‫زبائن أصحاب حسابات كبيرة.‬
‫ولن يعلموا بالأمر إلا بعد فوات الأوان.‬

394
00:24:04,272 --> 00:24:08,234
‫- ما هو مجال عملك؟‬
‫- أنا عاهرة.‬

395
00:24:10,611 --> 00:24:11,737
‫رائع.‬

396
00:24:14,115 --> 00:24:16,784
‫القليل من مواهبك سيجعل الصفقة أفضل.‬

397
00:24:19,287 --> 00:24:22,832
‫- أريد ٥٠٠٠ مقابل المعلومات.‬
‫- هل أنت مجنونة؟ ليس هنا.‬

398
00:24:30,798 --> 00:24:32,383
‫انتظر، دعها تتصرف.‬

399
00:24:44,812 --> 00:24:46,981
‫- لن أدفع ٥٠٠٠ يا عزيزتي.‬
‫- حقاً؟‬

400
00:24:47,356 --> 00:24:49,483
‫سأعطيك ٣٠٠٠. هذا هو السعر.‬

401
00:24:49,650 --> 00:24:50,818
‫حان الوقت. لنتحرّك.‬

402
00:24:53,905 --> 00:24:55,990
‫وكيف أتأكد بأنه يمكنني الوثوق بك؟‬

403
00:24:57,575 --> 00:24:58,868
‫هل تشككين بي؟‬

404
00:25:00,328 --> 00:25:03,915
‫اسمي هو أساس سمعتي.‬
‫اسألي كل من أتعامل معهم.‬

405
00:25:04,081 --> 00:25:06,918
‫قال لي بعض أصدقائي‬
‫إنك عملت مع "كارلوس رويز".‬

406
00:25:07,084 --> 00:25:10,588
‫كنت سأسأله عنك لكنه ميت.‬

407
00:25:11,172 --> 00:25:13,507
‫هي تحاول حل قضيتنا.‬

408
00:25:14,342 --> 00:25:17,762
‫والآن تبدين قوية، سأعترف لك بذلك.‬

409
00:25:19,513 --> 00:25:23,643
‫أتعتقد ذلك؟ كنت أحاول التظاهر بذلك.‬
‫لا تعلم ماذا يحدث في هذه الظروف.‬

410
00:25:25,853 --> 00:25:27,688
‫ما قصة "كارلوس" إذاً؟‬

411
00:25:27,897 --> 00:25:29,440
‫- "كارلوس"؟‬
‫- نعم.‬

412
00:25:29,649 --> 00:25:32,652
‫كانت لديه خطة لتنصيب أجهزة ماسحة‬
‫على أجهزة الصراف الآلي في نواد التعري.‬

413
00:25:33,027 --> 00:25:34,195
‫خطة لا بأس بها.‬

414
00:25:34,946 --> 00:25:37,782
‫طلب منيّ أن أستثمر‬
‫بمبلغ ٢٠ ألف في المشروع.‬

415
00:25:37,949 --> 00:25:40,868
‫وبعدها أنفق المال على الراقصات والخمر.‬

416
00:25:41,035 --> 00:25:42,578
‫ما الذي فعلته إذاً؟‬

417
00:25:43,621 --> 00:25:44,789
‫ما الذي فعلته؟‬

418
00:25:44,956 --> 00:25:47,041
‫- لنذهب.‬
‫- امنحها الوقت.‬

419
00:25:47,208 --> 00:25:50,920
‫نعم، لم تدعه يسرقك، أليس كذلك؟‬

420
00:25:55,424 --> 00:25:57,468
‫ما علاقة هذا بك؟‬

421
00:25:58,344 --> 00:25:59,387
‫اتركني.‬

422
00:26:00,429 --> 00:26:01,847
‫أين لائحة الأرقام تلك؟‬

423
00:26:02,974 --> 00:26:05,643
‫- توقّف!‬
‫- أريد رؤيتها حالاً.‬

424
00:26:07,728 --> 00:26:09,313
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

425
00:26:13,484 --> 00:26:14,777
‫أنت!‬

426
00:26:15,194 --> 00:26:16,988
‫ابتعد عن السياج!‬

427
00:26:18,072 --> 00:26:21,409
‫اجث أرضاً. ضع يديك خلف ظهرك.‬

428
00:26:21,909 --> 00:26:23,661
‫هل أنت بخير؟‬

429
00:26:28,165 --> 00:26:30,876
‫أنت تدين لي بـ٨٠٠ دولار.‬

430
00:26:32,586 --> 00:26:34,088
‫هيّا بنا.‬

431
00:26:37,965 --> 00:26:40,175
‫تتشاور هيئة المحلفين‬
‫بشأن القضية بينما نتحدث الآن.‬

432
00:26:40,301 --> 00:26:43,304
‫والـ٢٠ ألف دولار‬
‫في حساب "كارلوس رويز" المصرفي هي دليل مهم.‬

433
00:26:43,470 --> 00:26:47,808
‫- وأنت من أعطاه هذا المبلغ.‬
‫- هذا صحيح. ماذا بذلك؟‬

434
00:26:47,975 --> 00:26:51,478
‫إذاً، أعتقد أنك قتلت "كارلوس"‬
‫لأنه أخذ مالك.‬

435
00:26:51,645 --> 00:26:53,188
‫سيكون هذا تصرفاً أحمق.‬

436
00:26:53,397 --> 00:26:56,984
‫إن قتلته، ما كنت لأكون قادراً‬
‫على استعادة مالي، أليس كذلك؟‬

437
00:26:57,609 --> 00:27:00,654
‫لا تعيراني الانتباه.‬
‫أحضرت لك كوباً من الشاي يا "ريغسبي".‬

438
00:27:00,821 --> 00:27:03,115
‫لا، أريده. شكراً لك.‬

439
00:27:03,449 --> 00:27:06,160
‫لا يمر عمل صالح بلا عقاب. وأنت؟‬

440
00:27:13,834 --> 00:27:16,837
‫تبدوان رجلين متقبلين.‬

441
00:27:19,298 --> 00:27:23,510
‫ألا يمكننا إيجاد حل لهل المشكلة‬
‫يرضي جميع الأطراف؟‬

442
00:27:23,677 --> 00:27:26,597
‫- أعتقد أنه يحاول رشوتنا.‬
‫- وهذا ما يبدو لي أيضاً.‬

443
00:27:26,805 --> 00:27:29,016
‫أنت من قلتها ولست أنا.‬

444
00:27:29,183 --> 00:27:32,519
‫لكن وبما أنك ذكرت الأمر الآن،‬

445
00:27:32,686 --> 00:27:35,314
‫أعتقد أن لكل شخصاً ثمن.‬

446
00:27:36,690 --> 00:27:38,192
‫ما المبلغ الذي أنت مستعد لدفعه؟‬

447
00:27:39,568 --> 00:27:42,237
‫سأدفع ٥٠٠٠ لكل منكما‬
‫مقابل خروجي من هنا خلال ساعة.‬

448
00:27:42,446 --> 00:27:44,823
‫أنت قتلت رجلاً يا "ميرفي"‬
‫لن تدفع رشوة مقابل خروجك.‬

449
00:27:44,990 --> 00:27:49,745
‫- وبالتأكيد ليس مقابل ٥٠٠٠ على أي حال.‬
‫- لم أقتل أحداً.‬

450
00:27:49,995 --> 00:27:52,164
‫أنا أتاجر بالمعلومات ولست قاتلاً.‬

451
00:27:52,373 --> 00:27:55,042
‫نعم، تزوير الهويات، صحيح؟‬

452
00:27:56,210 --> 00:27:59,588
‫وكيف هي ألية تزوير الهويات؟‬
‫لطالما أردت معرفة ذلك.‬

453
00:27:59,755 --> 00:28:02,174
‫- سأشرح لك لاحقاً.‬
‫- أيمكنك شرحها الآن؟‬

454
00:28:02,341 --> 00:28:03,842
‫لن يتفوه هذا المُبتز بكلمة.‬

455
00:28:04,009 --> 00:28:06,762
‫وفقاً لمعلوماتي، هي عبارة عن إنشاء‬
‫حساب ائتماني وهمي.‬

456
00:28:07,346 --> 00:28:08,430
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

457
00:28:08,597 --> 00:28:11,975
‫- إن كنت خبير اختراق، فهذا كل ما تفعله.‬
‫- وإن لم تكن كذلك؟‬

458
00:28:12,851 --> 00:28:17,189
‫كيف تقوم بالأمر إذاً؟ مجازياً.‬

459
00:28:21,360 --> 00:28:27,032
‫إن عملية خلق هويات حقيقة‬
‫فن يستغرق عقوداً من الزمن.‬

460
00:28:27,199 --> 00:28:29,076
‫تخترع أطفال.‬

461
00:28:29,243 --> 00:28:32,913
‫تنشئ حسابات مصرفية لهم‬
‫وتقّدم على تصاريح ضريبية لهم،‬

462
00:28:32,996 --> 00:28:34,581
‫وتسجّهلم كناخبين.‬

463
00:28:34,748 --> 00:28:37,584
‫ثم، وبعد مرور سنوات،‬

464
00:28:37,751 --> 00:28:43,298
‫أصبحت لديك هويات مثالية وجاهزة‬
‫وبانتظارأشخاص حقيقيين ليأخذوها.‬

465
00:28:43,507 --> 00:28:44,591
‫أهذا كل شيء؟‬

466
00:28:44,758 --> 00:28:49,012
‫هناك قرص مليء بالمعلومات‬
‫التي عليك تقديمها أولاً،‬

467
00:28:50,639 --> 00:28:52,433
‫لكن، نعم، هذا كل شيء.‬

468
00:28:52,808 --> 00:28:59,481
‫وكم المبلغ الذي سيدفعه شخص ما‬
‫للحصول على شيء كهذا؟‬

469
00:28:59,815 --> 00:29:01,024
‫نظرياً.‬

470
00:29:01,191 --> 00:29:04,278
‫حسناً، نحن نتحدث عن مبلغ كبير.‬

471
00:29:06,196 --> 00:29:08,449
‫سيُكلف الحصول على هوية جديد مبلغ ٢٠٠ ألف.‬

472
00:29:08,615 --> 00:29:10,826
‫عليّ العودة إلى التحقيق يا "جين"،‬
‫إن لم تمانع؟‬

473
00:29:11,034 --> 00:29:12,911
‫بالطبع، نعم.‬

474
00:29:13,454 --> 00:29:16,039
‫حسناً، شكراً على التنبيه.‬

475
00:29:16,874 --> 00:29:19,418
‫لدي أخبار سيئة.‬
‫كان المتصل صديقنا في المحكمة.‬

476
00:29:19,585 --> 00:29:22,838
‫لم يطلب أعضاء هيئة المحلفين العشاء.‬
‫وسيقتربون من إصدار حكم.‬

477
00:29:23,714 --> 00:29:25,966
‫علينا العجلة.‬
‫اتصلي بـ"إيف" واطلبي منها القدوم إلينا.‬

478
00:29:26,175 --> 00:29:28,093
‫أخبريها أنك تريدين إطلاعها بالمستجدات.‬

479
00:29:28,260 --> 00:29:31,054
‫- سأطلق سراح "ميرفي".‬
‫- لا يمكنك ذلك. هو المشتبه به الرئيسي.‬

480
00:29:31,221 --> 00:29:34,433
‫لم يقتل "كارلوس" لكن هذا لا يعني‬
‫أنه لا يمكننا الاستفادة منه.‬

481
00:29:34,600 --> 00:29:38,061
‫معدات المراقبة. تلك الكاميرات الصغيرة،‬
‫قد أحتاجها إلى بعض منها.‬

482
00:29:38,228 --> 00:29:39,813
‫أتمانع إن أخبرتني بشيء أولاً؟‬

483
00:29:39,980 --> 00:29:42,441
‫- أتقصدين ما الذي أخطط له؟‬
‫- نعم، هذا سيكون رائعاً.‬

484
00:29:43,775 --> 00:29:45,235
‫لا؟‬

485
00:29:47,362 --> 00:29:49,740
‫أنت مُنزعج لأنني لم أتقيد بالخطة.‬

486
00:29:49,990 --> 00:29:52,826
‫لكن انتهى كل شيء على ما يرام.‬
‫ونحن فريق واحد.‬

487
00:29:52,993 --> 00:29:55,579
‫وهذه أمور واردة الحدوث ثم نتخطاها.‬

488
00:30:03,837 --> 00:30:06,590
‫نحن لسنا فريقاً. وقّعي على هذه.‬

489
00:30:06,757 --> 00:30:08,592
‫هذه دفعتك الأخيرة.‬

490
00:30:09,426 --> 00:30:10,802
‫دفعتي الأخيرة؟‬

491
00:30:10,969 --> 00:30:13,430
‫كنت متهورة وعرّضت الجميع للخطر اليوم.‬

492
00:30:13,597 --> 00:30:16,475
‫إن لم أستطع الوثوق بك،‬
‫فلا يمكنني استخدامك.‬

493
00:30:18,602 --> 00:30:21,396
‫إذاً، هل هذا كل شيء؟ انتهيت من العمل معي؟‬

494
00:30:22,648 --> 00:30:24,316
‫نعم.‬

495
00:30:33,659 --> 00:30:35,911
‫عدت مجدداً، أليس كذلك؟‬

496
00:30:36,537 --> 00:30:41,124
‫أسد لي صنيعاً وأحضر لي كوب شاي آخر‬
‫لكن مع القليل من السكّر هذه المرة.‬

497
00:30:41,583 --> 00:30:43,252
‫أحضره بنفسك.‬

498
00:30:43,961 --> 00:30:48,799
‫طلبت معروفاً من شخص نافذ.‬
‫أنت حر طليق لكن هناك شرطاً واحداً.‬

499
00:30:51,134 --> 00:30:53,262
‫أريد هوية جديدة.‬

500
00:30:58,350 --> 00:30:59,434
‫أتريدها الآن؟‬

501
00:30:59,601 --> 00:31:01,979
‫أردت معرفة ثمني، لك ذلك.‬

502
00:31:02,145 --> 00:31:06,275
‫وأنا أتوقع أن أحصل‬
‫على خصم عن الرسوم الاعتيادي.‬

503
00:31:06,441 --> 00:31:10,195
‫- وكيف أعلم أن هذا ليس فخاً؟‬
‫- لا يمكنك ذلك.‬

504
00:31:10,362 --> 00:31:11,655
‫لكن سأخبرك بأمر.‬

505
00:31:11,822 --> 00:31:16,702
‫أحضر لي هوية جديدة‬
‫وإلاّ سأحجزك بتهمة تلقّي معلومات مسروقة.‬

506
00:31:16,868 --> 00:31:19,997
‫وهذا سيكون كافياً لطردك إلى "أيرلندا"،‬

507
00:31:20,163 --> 00:31:23,208
‫حيث أنك مطلوب هناك لصلتك بجريمتيّ قتل.‬

508
00:31:23,500 --> 00:31:25,127
‫أم أنها ثلاثة جرائم؟‬

509
00:31:29,840 --> 00:31:32,384
‫سأنفذ الأمر مقابل ١٠٠ ألف.‬

510
00:31:33,594 --> 00:31:36,805
‫حسناً، أنا في موقف صعب.‬
‫لذا ما مدى سرعتك في إنجاز الأمر؟‬

511
00:31:36,972 --> 00:31:38,849
‫ما مدى سرعتك في ملء الاستمارات؟‬

512
00:31:39,016 --> 00:31:42,144
‫- القرص المضغوط. متى سأحصل عليه؟‬
‫- خلال ساعة.‬

513
00:31:42,853 --> 00:31:45,689
‫هناك مرآب‬
‫في الطرف الجنوبي من الشارع الرابع.‬

514
00:31:45,856 --> 00:31:49,192
‫سألاقيك هناك وبحوزتي القرص المضغوط لكن...‬

515
00:31:49,359 --> 00:31:52,154
‫أريد استلام عربون قبل البدء بالعمل.‬

516
00:31:52,321 --> 00:31:54,239
‫مبلغ ١٠ آلاف.‬

517
00:31:55,407 --> 00:31:57,242
‫سأرسل ساعياً إليك.‬

518
00:32:05,959 --> 00:32:09,421
‫- طالما معه النقود.‬
‫- لا تتأخر فحسب.‬

519
00:32:14,217 --> 00:32:16,595
‫- سنقوم بمسابقة صغيرة هنا.‬
‫- من أجل ماذا؟‬

520
00:32:16,720 --> 00:32:18,472
‫لنر من الأفضل في تقليد اللهجة الأيرلندية.‬

521
00:32:18,597 --> 00:32:21,933
‫ابدأ يا "ريغسبي".‬
‫لا تجادل، فنحن لا نملك الوقت.‬

522
00:32:26,104 --> 00:32:27,898
‫اسمي "واين ريغسبي".‬

523
00:32:28,065 --> 00:32:32,944
‫لا أعلم لماذا أتحدث‬
‫باللهجة الأيرلندية الآن.‬

524
00:32:33,779 --> 00:32:35,614
‫حسناً. ماذا عنك يا "تشو"؟‬

525
00:32:36,490 --> 00:32:38,367
‫- لا.‬
‫- بحقك.‬

526
00:32:38,450 --> 00:32:40,494
‫نعلم أنك تملك كل أنواع المواهب الخفية.‬

527
00:32:42,579 --> 00:32:44,122
‫سنختار "ريغسبي" إذاً.‬

528
00:32:44,748 --> 00:32:46,583
‫تدرّب على قول هذه.‬

529
00:32:52,297 --> 00:32:55,092
‫- هل أحضرت تلك الكاميرات؟‬
‫- نعم.‬

530
00:32:56,259 --> 00:32:57,469
‫رجل رائع. شكراً لك.‬

531
00:33:00,806 --> 00:33:02,140
‫كيف حالكما؟‬

532
00:33:03,141 --> 00:33:04,476
‫لا بأس.‬

533
00:33:04,643 --> 00:33:06,353
‫انظري إلى هذه يا "ليزبون".‬

534
00:33:08,313 --> 00:33:09,773
‫ما هذه؟‬

535
00:33:11,733 --> 00:33:13,443
‫كاميرات مراقبة لاسلكية.‬

536
00:33:13,610 --> 00:33:16,029
‫يقوم مالك منزل "كارلوس" الجديد‬
‫بإعادة ترميم السقف.‬

537
00:33:16,238 --> 00:33:18,990
‫- وعثر عليها في كل مكان.‬
‫- كان "ميرفي" خبيراً بأمور المراقبة.‬

538
00:33:19,157 --> 00:33:21,118
‫وكان يدين "كارلوس"‬
‫لـ"ميرفي" بالكثير من المال.‬

539
00:33:21,243 --> 00:33:24,121
‫ربما وضع "ميرفي" الكاميرات ليراقبه.‬

540
00:33:24,663 --> 00:33:27,165
‫ليس محتملاً. تتبعنا الأرقام التسلسلية.‬

541
00:33:27,332 --> 00:33:30,168
‫تم شراؤها من قبل أحد زبائن "ميرفي".‬

542
00:33:30,544 --> 00:33:32,629
‫إذا كانت في السقف.‬
‫ربما سجلت حادثة الجريمة.‬

543
00:33:32,796 --> 00:33:35,298
‫ربما يملك "ميرفي" دليلاً‬
‫عن هوية القاتل الحقيقي.‬

544
00:33:35,465 --> 00:33:37,718
‫- نعم، هذا ممكن.‬
‫- لكنه احتمال ضئيل، أليس كذلك؟‬

545
00:33:37,884 --> 00:33:39,219
‫أرى أنه خيارنا الوحيد.‬

546
00:33:39,386 --> 00:33:41,638
‫أطلقنا سراح "ميرفي" للتو. سأذهب لإحضاره.‬

547
00:33:41,805 --> 00:33:44,683
‫المعذرة، يمكنكما المغادرة.‬
‫لدينا الكثير من الأعمال لنقوم بها.‬

548
00:33:44,850 --> 00:33:47,310
‫- بالطبع. شكراً جزيلاً لكما.‬
‫- نعم، شكراً.‬

549
00:33:51,022 --> 00:33:53,108
‫- أحسنت عملاً.‬
‫- بذلت جهدي.‬

550
00:33:56,194 --> 00:34:00,157
‫- أنصت، لا تقاطعني...‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

551
00:34:00,866 --> 00:34:03,702
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- ستخوض الحرب بما لديك من أسلحة الآن.‬

552
00:34:03,869 --> 00:34:07,372
‫- اقرأ المكتوب ثم أغلق الخط.‬
‫- حسناً.‬

553
00:34:07,539 --> 00:34:09,875
‫أنصتي ولا تقاطعيني.‬

554
00:34:10,041 --> 00:34:13,587
‫أعرف من قتل "كارلوس رويز"‬
‫ولدي فيديو يثبت ذلك.‬

555
00:34:13,795 --> 00:34:16,381
‫سأسلّمك هذا الفيديو على قرص مضغوط‬
‫مقابل ١٠ آلاف دولار.‬

556
00:34:16,548 --> 00:34:20,552
‫هناك مرآب سيارات في نهاية الشارع الرابع.‬
‫سأكون هناك بالطابق السفلي خلال...‬

557
00:34:20,802 --> 00:34:23,513
‫- بعد ٤٥ دقيقة من الآن.‬
‫- بعد ٤٥ دقيقة من الآن. لا تتأخري.‬

558
00:34:24,181 --> 00:34:26,558
‫- أحسنت.‬
‫- توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.‬

559
00:34:26,725 --> 00:34:28,769
‫- متى سيصدرونه؟‬
‫- عند الساعة ٦.‬

560
00:34:28,935 --> 00:34:31,730
‫- حوالي ساعة تقريباً. هلاّ ذهبنا؟‬
‫- نعم.‬

561
00:34:44,449 --> 00:34:46,284
‫مضت ٤٥ دقيقة.‬

562
00:34:46,451 --> 00:34:49,788
‫مضى ٤٤ دقيقة. كُن صبوراً.‬

563
00:35:00,381 --> 00:35:01,800
‫مرحباً.‬

564
00:35:10,642 --> 00:35:13,144
‫حسناً، ها هو "ميرفي".‬

565
00:35:22,153 --> 00:35:23,822
‫أين أنت؟‬

566
00:35:47,178 --> 00:35:48,346
‫مرحباً.‬

567
00:35:48,513 --> 00:35:49,681
‫أين المال؟‬

568
00:35:50,431 --> 00:35:53,017
‫هذه ١٠ آلاف دولار. إنها في الظرف.‬

569
00:35:57,438 --> 00:35:59,107
‫أين القرص؟‬

570
00:36:07,532 --> 00:36:10,410
‫- أين خزّنت الفيديو أيضاً؟‬
‫- اهدئي.‬

571
00:36:11,202 --> 00:36:13,329
‫أين خزّنت الفيديو أيضاً؟‬

572
00:36:13,788 --> 00:36:14,998
‫أي فيديو؟‬

573
00:36:15,540 --> 00:36:18,376
‫الفيديو الذي على القرص المضغوط.‬
‫الفيديو الذي يوّثق جريمة القتل.‬

574
00:36:18,543 --> 00:36:20,003
‫أين خزّنته أيضاً؟‬

575
00:36:20,169 --> 00:36:23,214
‫أي فيديو وأي جريمة قتل؟ هل أنت مجنونة؟‬

576
00:36:23,423 --> 00:36:26,885
‫- ألقي السلاح أرضاً يا "إيمي".‬
‫- لا.‬

577
00:36:27,051 --> 00:36:28,469
‫- ألقيه أرضاً!‬
‫- حالاً!‬

578
00:36:28,636 --> 00:36:31,431
‫اتصلت بي. أعلم أن هناك فيديو.‬

579
00:36:31,639 --> 00:36:34,017
‫أخبرت الشرطة "إيف"‬
‫أن هناك فيديو لجريمة القتل.‬

580
00:36:34,100 --> 00:36:35,351
‫تحدثت إليها للتو.‬

581
00:36:35,518 --> 00:36:39,480
‫لم أتصل بك.‬
‫وليس به أي فيديو أيتها البقرة السخيفة.‬

582
00:36:41,441 --> 00:36:45,737
‫هيّا بنا. لنسرع قليلاً.‬
‫لدينا ثمانية دقائق حتى الساعة ٦.‬

583
00:36:45,904 --> 00:36:49,407
‫- هل خططت لكل هذا؟‬
‫- خطط لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

584
00:36:49,574 --> 00:36:53,578
‫قامت "إيمي" بقتل "كارلوس". وظنّت أن هناك‬
‫فيديو يثبت هذا في هذا القرص المضغوط.‬

585
00:36:53,745 --> 00:36:57,206
‫خُذ "ميرفي" إلى المكتب‬
‫واحجزه بتهمة تلقّي معلومات مسروقة.‬

586
00:36:57,373 --> 00:36:59,000
‫سآخذ "إيمي" إلى المحكمة.‬

587
00:36:59,208 --> 00:37:00,710
‫سبع دقائق.‬

588
00:37:03,922 --> 00:37:07,175
‫في قضية "كاليفورنيا" ضد "إيف مولبيري"،‬

589
00:37:07,342 --> 00:37:10,428
‫فلينهض الجميع‬
‫لحضرة القاضية "إيسلي ماركمان".‬

590
00:37:14,098 --> 00:37:16,976
‫وصلت هيئة المحلفين لقرارها.‬
‫أدخلهم أيها الحاجب من فضلك.‬

591
00:37:17,685 --> 00:37:19,562
‫- انتظروا.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

592
00:37:19,729 --> 00:37:23,399
‫- أخرج هؤلاء الأشخاص أيها الحاجب.‬
‫- لحظة، نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

593
00:37:23,900 --> 00:37:25,777
‫أعلم من تكونون.‬

594
00:37:26,277 --> 00:37:29,238
‫هو قام بتلك الحيلة الذهنية‬
‫في جلستي الشهر الماضي.‬

595
00:37:29,405 --> 00:37:31,032
‫المعذرة على الاقتحام يا حضرة القاضية.‬

596
00:37:31,282 --> 00:37:33,242
‫لكن هذه هي المرأة التي قتلت "كارلوس لويز".‬

597
00:37:33,576 --> 00:37:36,788
‫يظهرون الازدراء لهذه الإجراءات. هذا إحراج.‬

598
00:37:36,955 --> 00:37:41,209
‫هذا إحراج لك. لم يكن لديك فكرة‬
‫أن "إيمي" لفّقت تهمة القتل لـ"إيف".‬

599
00:37:41,876 --> 00:37:43,252
‫"إيمي"؟‬

600
00:37:44,212 --> 00:37:47,632
‫إن كنت قد فعلت ذلك، فعليك قول شيء الآن.‬

601
00:37:48,716 --> 00:37:50,593
‫- أريد محامياً أولاً.‬
‫- كفى.‬

602
00:37:51,386 --> 00:37:52,971
‫فليأت الجميع إلى مكتبي حالاً.‬

603
00:37:53,137 --> 00:37:55,306
‫عداك أنت.‬

604
00:38:02,313 --> 00:38:06,609
‫موكّلتي مستعدة للاعتراف، لكن تحت شرط واحد.‬

605
00:38:06,776 --> 00:38:09,570
‫أن يقوم مكتب النائب العام‬
‫بإبعاد عقوبة الإعدام.‬

606
00:38:10,154 --> 00:38:11,239
‫حسناً؟‬

607
00:38:12,615 --> 00:38:14,826
‫كيف علم "جين" أنها كانت تهمة ملفّقة؟‬

608
00:38:15,034 --> 00:38:17,161
‫رأت الجارة امرأة ذات شعر أشقر وطويل‬

609
00:38:17,370 --> 00:38:19,580
‫وهي تغادر منزل الضحية ليلة مقتله.‬

610
00:38:19,747 --> 00:38:23,751
‫علم "جين" أن "إيف" بريئة.‬
‫لذا حتماً كان القاتل امرأة بشعر مستعار.‬

611
00:38:23,918 --> 00:38:28,506
‫وما كانت شقيقة "إيف" لتتمكن من القيام به.‬
‫لا يمكنها حتّى صب كأس من النبيذ.‬

612
00:38:28,673 --> 00:38:32,677
‫كانت "إيمي" الوحيدة القادرة على ذلك‬
‫وكان لديها دافع.‬

613
00:38:34,137 --> 00:38:35,346
‫هذا لا يُصدّق.‬

614
00:38:36,139 --> 00:38:38,808
‫نعم، لن تكون هناك عقوبة إعدام.‬

615
00:38:39,475 --> 00:38:41,436
‫ابدئي بالتحدث أيتها الشابّة.‬

616
00:38:44,188 --> 00:38:47,275
‫أردت فقط الحصول على ما هو من حقي.‬

617
00:38:49,193 --> 00:38:53,072
‫إن نبيذنا ذو تأثير والجميع يحبه.‬

618
00:38:53,865 --> 00:38:58,036
‫أراد المستثمرون أن يشاركونا‬
‫ويجعلونا أغنياء.‬

619
00:38:59,162 --> 00:39:01,706
‫وأرادت "إيف" أن يبقى عملاً صغيراً.‬

620
00:39:02,206 --> 00:39:04,834
‫صغير. لديها أراض كثيرة وزوج ثري جداً.‬

621
00:39:05,001 --> 00:39:06,878
‫ما الذي تعلمه عن هذا الأمر؟‬

622
00:39:07,045 --> 00:39:10,631
‫أعمل حوالي ١٠٠ ساعة أسبوعياً،‬
‫وبالكاد يمكنني دفع أقساط الرهن العقاري.‬

623
00:39:12,175 --> 00:39:14,135
‫اعتقدت أنها فرصتي.‬

624
00:39:15,011 --> 00:39:18,056
‫وأخبرتك "إيف" عن علاقتها بـ"كارلوس".‬

625
00:39:18,598 --> 00:39:21,059
‫وعلمت أنه إن قُتل، سيحققون معها.‬

626
00:39:21,225 --> 00:39:22,393
‫نعم.‬

627
00:39:23,561 --> 00:39:25,813
‫أخبرت "كارلوس" أنني صديقة "إيف".‬

628
00:39:26,898 --> 00:39:29,150
‫لم أكن متأكدة إن كان أحد يراقبني،‬

629
00:39:29,317 --> 00:39:32,320
‫لذا ارتديت شعراً مستعاراً‬
‫لأبدو كأنني "إيف".‬

630
00:39:33,154 --> 00:39:36,574
‫أخبرته بأنني أود أن أحصل‬
‫على دروس في الرقص.‬

631
00:39:36,741 --> 00:39:38,534
‫دعاني للدخول.‬

632
00:39:47,418 --> 00:39:49,921
‫وأخذت سلاح الجريمة من مزرعة كرومنا.‬

633
00:39:50,922 --> 00:39:53,341
‫علمت أن بصماتها ستكون عليه.‬

634
00:40:20,785 --> 00:40:22,537
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

635
00:40:24,038 --> 00:40:25,790
‫أريد استعادة عملي.‬

636
00:40:27,708 --> 00:40:29,961
‫- اذهبي إلى منزلك.‬
‫- كنت أتعامل بشكل جيد مع الوضع‬

637
00:40:30,169 --> 00:40:32,463
‫حتّى تدخلت أنت.‬

638
00:40:32,672 --> 00:40:36,801
‫أنا بحاجة إلى هذا العمل يا "كيمبل".‬
‫تخلّيت عن كل شيء آخر.‬

639
00:40:37,301 --> 00:40:39,637
‫لماذا تريد سلبه منّي؟‬

640
00:40:42,390 --> 00:40:44,892
‫- لأنك مجنونة!‬
‫- ما الذي ستفعله؟‬

641
00:40:45,059 --> 00:40:47,311
‫- هل ستضربني؟‬
‫- لا، هذا ما تريدينه أنت.‬

642
00:40:47,478 --> 00:40:48,896
‫ماذا؟‬

643
00:40:49,063 --> 00:40:51,065
‫لهذا السبب استمررت بالضغط‬
‫على "ميرفي" اليوم.‬

644
00:40:51,232 --> 00:40:53,442
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أنت تستمتعين بالخطر يا "سمر".‬

645
00:40:53,568 --> 00:40:57,405
‫تحتاجينه. فهو يلهيك عن حياتك البائسة.‬

646
00:40:58,156 --> 00:41:02,451
‫سحقاً لك يا "كيمبل".‬
‫ليس صعباً أن تكتشف هذا بنفسك.‬

647
00:41:02,618 --> 00:41:04,453
‫حقاً؟ ما الذي اكتشفته؟‬

648
00:41:05,746 --> 00:41:10,334
‫لا شيء. وهذا يقودني للجنون. من أنت؟‬

649
00:41:10,501 --> 00:41:12,003
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- لا.‬

650
00:41:12,170 --> 00:41:14,672
‫لا. ليس قبل أن تعيد لي عملي.‬

651
00:41:14,839 --> 00:41:17,133
‫- تحرّكي.‬
‫- طردتني لأنك معجب بي.‬

652
00:41:17,300 --> 00:41:19,844
‫أنت معجب بي‬
‫ولا تعرف ما الذي عليك فعله لهذا.‬

653
00:41:20,011 --> 00:41:21,679
‫- اعترف بالأمر.‬
‫- حسناً، أنا معجب بك.‬

654
00:41:22,180 --> 00:41:23,848
‫اعترف بالأمر!‬

655
00:41:26,601 --> 00:41:28,728
‫أنا آسفة، هل أنت معجب بي حقاً؟‬

656
00:41:30,855 --> 00:41:32,690
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

657
00:41:48,289 --> 00:41:50,041
‫- "إيف"!‬
‫- "إيف"، "بيتر".‬

658
00:41:52,251 --> 00:41:55,713
‫- هنا يا "إيف". أرجوك. صورة واحدة.‬
‫- هنا يا "إيف".‬

659
00:42:02,053 --> 00:42:04,013
‫ماذا عن القيام بقبلة للتصوير؟‬

660
00:42:08,809 --> 00:42:09,894
‫"جين".‬

661
00:42:10,937 --> 00:42:12,063
‫خُذ الـ١٠ سنتات الخاصة بك.‬

662
00:42:14,482 --> 00:42:16,567
‫أراهن أنك سعيد أن لم تراهن بمليون.‬

663
00:42:16,776 --> 00:42:18,152
‫طاب مساؤك يا "جين".‬

664
00:42:57,358 --> 00:42:59,360
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

