1
00:00:01,459 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,129
‫"لينا" على لائحة المرشحين‬

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
‫لمنصب في "وزارة التجارة" في العاصمة،‬
‫لذا سنحتفل.‬

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,051
‫لم يتقرّر بعد. عليهم أن يتحققوا منّي.‬
‫وقد يستغرق الأمر أشهرًا.‬

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,804
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن محطة "ريو برافو"؟‬

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,723
‫لا أعتقد أنني أريد الذهاب إلى العاصمة.‬

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,392
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستُسألين أسئلة‬

8
00:00:17,475 --> 00:00:22,439
‫وإن كانت تتضمّن هذه الأسئلة "ريو برافو"‬
‫فيجب ألاّ تعرفي شيئًا حيالها.‬

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
{\an8}‫"(سان أنتونيو)، (تكساس)"‬

10
00:00:27,652 --> 00:00:30,071
{\an8}‫مرحبًا بكما في مطعم "ألامو بروهاوس".‬

11
00:00:30,155 --> 00:00:31,990
‫ستريكما "كريستي" طاولتكما.‬

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,867
‫مرحبًا. انضموا إلينا.‬

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
‫لدينا طبق سمك ذئب البحر التشيلي اليوم.‬

14
00:00:36,745 --> 00:00:39,122
‫تفضلا بالجلوس هنا.‬

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,832
‫"ألامو بروهاوس".‬

16
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
‫وكالة مكافحة المخدرات، معنا مذكرة تفتيش.‬
‫أظهروا أيديكم.‬

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,014
‫ضعوا أيديكم على الطاولة.‬

18
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
‫وكالة مكافحة المخدرات.‬

19
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
‫ابنطحوا أرضًا!‬

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,687
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

21
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
‫- اجلس.‬
‫- ماذا يجري؟‬

22
00:01:04,272 --> 00:01:06,941
‫معنا مذكرة لتفتيش هذا المكان‬
‫بحثًا عن مخدرات غير شرعية.‬

23
00:01:07,025 --> 00:01:10,945
‫- هذا مطعم.‬
‫- اقرأ المذكرة يا سيدي. ودعني أقوم بعملي.‬

24
00:01:11,029 --> 00:01:13,114
‫- لنذهب ونتحدث في مكتبي.‬
‫- إلى مكتب؟‬

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,657
‫نعم، لنبدأ به.‬

26
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
‫أنا أتفقّد مجددًا.‬

27
00:01:21,498 --> 00:01:25,043
‫- ماذا وجدت يا "راسكو"؟‬
‫- فتّشنا المكتب وغرفة الطعام والثلاجة‬

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
‫ومرّت الكلاب في كل مكان.‬
‫لم نجد شيئًا.‬

29
00:01:28,129 --> 00:01:30,048
‫- حسنًا، فتّش مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

30
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
‫لا تذهبي. أنا أتحدث إليك.‬

31
00:01:31,800 --> 00:01:34,427
‫- علينا أن ننهي عملية التفتيش.‬
‫- هذه مضايقة.‬

32
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
‫كلما تدخلت أكثر، ستطول العملية أكثر.‬
‫- مَن سينظّف المكان؟‬

33
00:01:38,848 --> 00:01:40,558
‫- أنا أتحدث إليك أيتها العاهرة!‬
‫- أنت!‬

34
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
‫حسنًا.‬

35
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
‫لا تتحدث إلى عميلتي هكذا.‬

36
00:01:48,107 --> 00:01:49,317
‫حسنًا، اهدأ.‬

37
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
‫"غنزاليز".‬

38
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
‫اجمع عملاءك وغادروا المكان.‬

39
00:02:01,704 --> 00:02:04,874
‫- أنا أراقبك يا صاح.‬
‫- أترفع يديك عليّ أيها الجرو؟‬

40
00:02:08,837 --> 00:02:11,548
{\an8}‫"مقر وكالة مكافحة المخدرات‬
‫(سان أنتونيو)، (تكساس)"‬

41
00:02:18,805 --> 00:02:23,017
‫- المعذرة، أنا أبحث عن "بيل بيترسن".‬
‫- إنه هناك.‬

42
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

43
00:02:27,772 --> 00:02:30,692
‫تبدو رائعًا يا "دينيس". خسرت وزنًا.‬

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
‫- نعم، قليلاً. شكرًا.‬
‫- كيف حال "لينا"؟‬

45
00:02:33,194 --> 00:02:36,489
‫إنها في العاصمة. تقوم بأعمال مهمة.‬

46
00:02:36,573 --> 00:02:37,949
‫- حقًأ؟‬
‫- نعم.‬

47
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
‫هذا جيد.‬

48
00:02:40,410 --> 00:02:46,457
‫إذًا، يتحقق "دينيس آبوت"‬
‫من تقرير عملية مداهمة فريقي الفاشلة‬

49
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
‫في مطعم "ألامو بروهاوس".‬

50
00:02:48,710 --> 00:02:50,378
‫نعم، طلبت العاصمة منّي ذلك.‬

51
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
‫يريدون أن يقوم شخص‬
‫من خارج وكالة مكافحة المخدرات بهذا.‬

52
00:02:53,339 --> 00:02:56,342
‫- لا أريد أن يكون الأمر محرجًا.‬
‫- لماذا؟‬

53
00:02:56,676 --> 00:02:59,429
‫هل لأنك كنت بالكاد تحلق ذقنك‬
‫حين كنت تعمل لديّ؟‬

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
‫نعم. شيء من هذا القبيل.‬

55
00:03:02,599 --> 00:03:05,184
‫مضى وقت طويل على فترة محطة "ريو برافو".‬

56
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‫تحسّن وضعك كثيرًا منذ ذاك الوقت.‬

57
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
‫مع ذلك، قمنا بعمل رائع وقتها.‬

58
00:03:10,315 --> 00:03:12,233
‫نعم.‬

59
00:03:13,026 --> 00:03:16,696
‫يجب عليّ أن أتحدث إلى عملائك‬
‫وألقي نظرة على الملفات.‬

60
00:03:16,779 --> 00:03:19,866
‫تفضّل. كان حظنا سيئًا في "ألامو بروهاوس".‬

61
00:03:20,199 --> 00:03:22,785
‫ولم تعثروا على مخدرات؟‬

62
00:03:23,161 --> 00:03:25,455
‫كنا لنعثر عليها في يوم آخر.‬

63
00:03:25,538 --> 00:03:28,833
‫سأبدأ بالعميل الذي قاد عملية المداهمة.‬
‫"غنزاليز".‬

64
00:03:28,917 --> 00:03:32,962
‫أُبلغت بأن صاحب المطعم قد رفع شكوى ضده.‬

65
00:03:33,046 --> 00:03:36,466
‫ثار غضب "غنزاليز" قليلاً.‬

66
00:03:36,549 --> 00:03:41,512
‫طلب إجازة إدارية. سأعطيك عنوان منزله.‬

67
00:03:42,055 --> 00:03:46,851
‫أريد أن ألقي نظرة على تقريرك‬
‫قبل أن ترسله يا "دينيس".‬

68
00:03:50,521 --> 00:03:53,107
‫لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة يا "بيل".‬

69
00:03:53,942 --> 00:03:58,988
‫يسعى الكثيرون في هذه الوكالة‬
‫للنيل من "بيل بيترسن" العجوز.‬

70
00:03:59,072 --> 00:04:02,367
‫أريد أن أعلم إن كان تقريرك سيساعدهم.‬

71
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
‫أنا آسف، لكن ليس بيدي حيلة.‬

72
00:04:06,037 --> 00:04:10,416
‫حين كنت رئيسك في "ريو برافو"،‬
‫كنت أساندك.‬

73
00:04:10,667 --> 00:04:14,420
‫أتخبرني الآن أنك لن تساندني؟‬
‫أهكذا تريد أن تقوم بالأمر؟‬

74
00:04:15,755 --> 00:04:17,423
‫بحقك.‬

75
00:04:17,507 --> 00:04:20,176
‫أنا أريد القليل من الأخلاق المهنية.‬

76
00:04:24,138 --> 00:04:25,932
‫سأرى ما بإمكاني فعله يا "بيل".‬

77
00:04:26,766 --> 00:04:29,018
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

78
00:04:38,820 --> 00:04:41,572
‫لا أفهم لماذا عليك أن تكتب هذا التقرير.‬

79
00:04:41,656 --> 00:04:45,994
‫لا قيمة له. سأكتبه، وستتجاهله العاصمة،‬
‫وسنتابع حياتنا.‬

80
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- جيد.‬

81
00:04:47,912 --> 00:04:51,958
‫كنت أتناول الغداء مع السيناتور. وسألتقي‬
‫برئيس "لجنة الطاقة والتجارة" بعد ساعة.‬

82
00:04:52,041 --> 00:04:55,128
‫- أنا متشوّقة.‬
‫- أتمنى لو كنت هناك.‬

83
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‫- سأتصل بك الليلة، اتفقنا؟‬
‫- أحبك.‬

84
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
‫أحبك أيضًا.‬

85
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
‫مكتب "إف بي آي".‬
‫هل أنت بالداخل أيها العميل "غنزاليز"؟‬

86
00:06:16,042 --> 00:06:19,128
‫قال "آبوت" أن السبب‬
‫هو موت عميل في وكالة مكافحة المخدرات.‬

87
00:06:19,295 --> 00:06:22,423
‫- بالمناسبة، ابق متاحًا ليلة غد.‬
‫- لم قد أكون منشغلاً؟‬

88
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
‫- إنه عيد ميلادك.‬
‫- نعم، صحيح.‬

89
00:06:25,676 --> 00:06:29,305
‫أخبرت الجميع في العمل مسبقًا.‬
‫لا نريد أغان ولا كعكة ولا هدايا.‬

90
00:06:29,388 --> 00:06:31,015
‫- جيد، شكرًا.‬
‫- باستثنائي.‬

91
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
‫- هل أحضرت هدية لي؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

92
00:06:33,184 --> 00:06:35,770
‫- مفاجأة؟‬
‫- هذا صحيح.‬

93
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
‫هل تعتقدين أنه يمكنك إخفاء سرّ عنّي‬
‫لفترة طويلة؟‬

94
00:06:39,232 --> 00:06:42,360
‫لا أعتقد أنه بمقدوري ذلك،‬
‫بل متأكدة أنه يمكنني.‬

95
00:06:43,694 --> 00:06:44,987
‫تعجبني ثقتك بنفسك.‬

96
00:06:55,079 --> 00:06:58,207
‫"فيغا"، لديّ تذاكر لحضور مهرجان،‬

97
00:06:58,290 --> 00:07:01,085
‫وكنت أتساءل...‬

98
00:07:01,335 --> 00:07:03,045
‫ليس "فيغا"، بل "ميشيل".‬

99
00:07:03,129 --> 00:07:07,341
‫"ميشيل"، لديّ تذاكر وكنت...‬

100
00:07:07,424 --> 00:07:09,009
‫مرحبًا.‬

101
00:07:09,885 --> 00:07:10,928
‫مرحبًا.‬

102
00:07:11,595 --> 00:07:14,056
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

103
00:07:14,140 --> 00:07:15,641
{\an8}‫"ميشيل"...‬

104
00:07:15,724 --> 00:07:17,226
‫"آبوت" يطلبنا. هناك قضية.‬

105
00:07:17,309 --> 00:07:18,561
‫حسنًا. رائع.‬

106
00:07:18,644 --> 00:07:21,272
{\an8}‫- سآتي حالاً.‬
‫- حسنًا.‬

107
00:07:25,192 --> 00:07:26,610
‫صباح الخير جميعًا.‬

108
00:07:27,027 --> 00:07:29,780
{\an8}‫هذا "بيل بيترسن"، من وكالة مكافحة المخدرات‬
‫في "سان أنتونيو".‬

109
00:07:30,322 --> 00:07:32,658
{\an8}‫يُدعى الضحية "داريل غنزالير".‬

110
00:07:32,741 --> 00:07:34,618
‫كان يعمل مع الوكالة منذ ٧ سنوات.‬

111
00:07:34,702 --> 00:07:36,787
‫وكان جنديًا قبل ذلك في "أفغانستان".‬

112
00:07:37,830 --> 00:07:40,541
‫أريدكم أن تعلموا جميعًا كم أقدّر مساعدتكم.‬

113
00:07:43,544 --> 00:07:46,130
{\an8}‫سننال من الأوغاد الذين فعلوا هذا.‬

114
00:07:47,506 --> 00:07:50,885
{\an8}‫نعلم كم هو صعب أن يخسر المرء شخصًا مقرّبًا.‬

115
00:07:51,135 --> 00:07:54,096
{\an8}‫سنرّد لك كل جميل فعلته.‬

116
00:07:54,597 --> 00:07:56,223
{\an8}‫"كل جميل"؟‬

117
00:07:56,473 --> 00:07:59,602
{\an8}‫هذا شعار عصابة "سوسا".‬
‫يبدو أنهم يحاولون بعث رسالة.‬

118
00:07:59,685 --> 00:08:02,730
{\an8}‫قاد "غنزاليز" عملية مداهمة على مطعم،‬

119
00:08:02,813 --> 00:08:07,234
{\an8}‫- والذي كان يوزّع مخدرات عصابة "سوسا".‬
‫- ويملكه هذا الرجل.‬

120
00:08:08,110 --> 00:08:09,445
‫"ستيفن كوربيل".‬

121
00:08:09,528 --> 00:08:12,114
‫كيف يتحول صاحب مطعم إلى تاجر مخدرات؟‬

122
00:08:12,198 --> 00:08:15,951
{\an8}‫كان يدير فندقًا في "مدينة مكسيكو"‬
‫والذي كانت تملكه عصابة "سوسا".‬

123
00:08:16,035 --> 00:08:17,995
{\an8}‫وهناك حيث بدأ العمل معهم.‬

124
00:08:18,078 --> 00:08:20,998
{\an8}‫ولم يُعثر على مخدرات خلال عملية "غنزاليز".‬

125
00:08:21,081 --> 00:08:24,418
{\an8}‫لماذا قد يأمر "كوربيل" بقتله‬
‫بعد عملية مداهمة فاشلة؟‬

126
00:08:24,668 --> 00:08:27,588
{\an8}‫- هذا يلفت المزيد من الأنظار عليه.‬
‫- تمامًا.‬

127
00:08:27,671 --> 00:08:31,508
{\an8}‫ليس من الضرورة أن يلحق الحيوان صياده‬
‫بعد أن يهرب من الفخ.‬

128
00:08:31,592 --> 00:08:34,511
{\an8}‫حسنًا جميعًا،‬
‫يمكننا طرح هذه الأسئلة في "سان أنتونيو".‬

129
00:08:34,595 --> 00:08:36,722
‫لذا استعدوا.‬

130
00:08:47,024 --> 00:08:48,901
‫ما السرّ الذي يعلمه "بيترسن" عنك؟‬

131
00:08:49,026 --> 00:08:50,152
‫لماذا تسأل؟‬

132
00:08:50,694 --> 00:08:53,030
{\an8}‫لأنك تتصرف وكأنه يعرف سرًا عنك.‬

133
00:08:54,406 --> 00:08:55,574
‫لا يعرف أي سرّ عني.‬

134
00:08:57,117 --> 00:08:58,744
{\an8}‫حسنًا.‬

135
00:09:03,707 --> 00:09:06,418
{\an8}‫"مقر وكالة مكافحة المخدرات‬
‫(سان أنتونيو)، (تكساس)"‬

136
00:09:09,296 --> 00:09:10,422
‫مكتب "غنزاليز".‬

137
00:09:10,673 --> 00:09:12,007
‫نعم، كانت مكاتبنا متجاورة.‬

138
00:09:12,299 --> 00:09:14,635
‫كان يسمع أسوء موسيقى على الإطلاق.‬

139
00:09:14,718 --> 00:09:16,804
{\an8}‫موسيقى الجاز السلس.‬

140
00:09:16,887 --> 00:09:19,974
{\an8}‫- هذا ملف "ألامو بروهاوس".‬
‫- نعم.‬

141
00:09:20,224 --> 00:09:21,558
‫- هذا ملف شامل.‬
‫- نعم.‬

142
00:09:21,642 --> 00:09:24,979
‫لم يكن يحب الحواسيب،‬
‫لذا كان لديه نسخ ورقية عن كل شيء.‬

143
00:09:25,062 --> 00:09:28,482
‫سجلاّت مالية واستجوابات للشهود‬
‫وصور مراقبة.‬

144
00:09:29,066 --> 00:09:30,985
‫وأنا من هذا النوع. أتمانعين إن ألقيت نظرة؟‬

145
00:09:31,068 --> 00:09:33,570
{\an8}‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا لك.‬

146
00:09:38,784 --> 00:09:42,705
{\an8}‫منذ متى يحقّق العميل "غنزاليز"‬
‫بمطعم "ألامو بروهاوس"؟‬

147
00:09:42,955 --> 00:09:44,999
‫- منذ أشهر.‬
‫- كان "غنزاليز" عنيدًا.‬

148
00:09:45,249 --> 00:09:47,334
‫نام هنا على الأريكة نصف الأسبوع.‬

149
00:09:48,002 --> 00:09:50,546
‫أيها العميل "بورديك"،‬
‫هل كنت المحلّل الذي يعمل معه؟‬

150
00:09:50,754 --> 00:09:51,964
‫إلامَ تلمّح؟‬

151
00:09:53,007 --> 00:09:54,842
‫ألمّح أنك المحلّل الذي كان يعمل معه.‬

152
00:09:55,342 --> 00:09:57,344
‫كنا محقين بخصوص هذه المداهمة.‬

153
00:09:57,428 --> 00:09:58,887
‫كان ذاك المطعم واجهة.‬

154
00:09:58,971 --> 00:10:01,807
‫لا بد أننا أخفقنا‬
‫في تحديد الذي يمدّهم بالمخدرات.‬

155
00:10:02,057 --> 00:10:04,977
‫هذه لم تكن مرّتك الأولى.‬
‫أخفق فريقك عدة مرّات.‬

156
00:10:05,269 --> 00:10:08,689
‫كم مضى على تخرّجكما من الكلّية؟ ساعة؟‬

157
00:10:09,857 --> 00:10:12,067
‫- اهدأ يا "جيف".‬
‫- لا بأس أيها العميل "أوروسكو".‬

158
00:10:13,193 --> 00:10:15,696
‫سيسعدنا أن نرسل لك سيرتنا الذاتية إن أردت.‬

159
00:10:31,712 --> 00:10:35,382
‫هل اتصلت بـ"غنزاليز" بعد المداهمة بأيام؟‬

160
00:10:35,632 --> 00:10:38,677
‫- بعد أن أخذ إجازة؟‬
‫- لا، لكن لم يكن هذا غريبًا.‬

161
00:10:38,761 --> 00:10:40,262
‫أتعلمين ماذا كان يفعل؟‬

162
00:10:40,346 --> 00:10:42,973
‫لا، على الأرجح أنه كان مهووسًا‬
‫بمحاولة معرفة سبب فشل العملية.‬

163
00:10:43,515 --> 00:10:45,768
‫المعذرة، هذه واجهة المطعم، صحيح؟‬

164
00:10:45,851 --> 00:10:47,936
‫نعم، هذه هي صور المراقبة.‬

165
00:10:48,020 --> 00:10:50,856
‫- التُقطت قبل عدة أيام.‬
‫- كنا نراقبه لعدة أسابيع.‬

166
00:10:50,939 --> 00:10:53,567
‫أتعلمين مكان صاحب المطعم؟‬

167
00:10:53,650 --> 00:10:56,445
‫إنه هنا. يتحدث إلى "تشو"‬
‫وأحد عملاء وكالة مكافحة المخدرات.‬

168
00:10:59,782 --> 00:11:01,075
‫ماذا سيفعل؟‬

169
00:11:01,325 --> 00:11:03,410
‫السيد "كوربيل" عضو مهم في هذا المجتمع.‬

170
00:11:03,494 --> 00:11:06,038
‫يموّل مسابقات الطعام وفرق بيسبول لليافعين.‬

171
00:11:06,330 --> 00:11:07,456
‫هو ليس قاتلاً.‬

172
00:11:07,539 --> 00:11:09,875
‫لديه علاقات عامة مذهلة، سأقرّ له بذلك.‬

173
00:11:09,958 --> 00:11:12,378
‫أين كنت ليلة أمس‬
‫بين الـ٨ صباحًا والـ٣ من بعد الظهر؟‬

174
00:11:12,711 --> 00:11:15,798
‫في "دالاس". كان لديّ عمل هناك.‬

175
00:11:16,006 --> 00:11:20,094
‫قدّما دليلاً على الجريمة.‬
‫نجحتما بفعل عكس ذلك حتى الآن.‬

176
00:11:21,387 --> 00:11:24,390
‫- مرحبًا، "باتريك جين" من مكتب "إف بي آي".‬
‫- ماذا يجري؟‬

177
00:11:24,473 --> 00:11:26,809
‫- مرحبًا يا "تشو".‬
‫- مرحبًا يا "جين".‬

178
00:11:26,892 --> 00:11:28,811
‫- هل أنت "كوربيل"؟‬
‫- نعم.‬

179
00:11:28,894 --> 00:11:31,605
‫لديّ سؤال مهم لك.‬
‫في أيّ ساعة يفتح مطعمك؟‬

180
00:11:34,525 --> 00:11:35,609
‫في وقت الظهيرة.‬

181
00:11:35,943 --> 00:11:40,197
‫- إذًا ستفتحه بعد أقل من ساعة.‬
‫- لو أنني لم أكن أضيّع وقتي هنا، نعم.‬

182
00:11:41,573 --> 00:11:42,991
‫يمكنكما الذهاب.‬

183
00:11:43,075 --> 00:11:45,119
‫طاب يومكما. شكرًا على وقتكما.‬

184
00:11:45,369 --> 00:11:46,954
‫لا يمكنك فعل هذا يا رجل.‬

185
00:11:47,204 --> 00:11:48,622
‫بلى. يمكنكما المغادرة.‬

186
00:12:00,426 --> 00:12:01,468
‫أنت.‬

187
00:12:02,719 --> 00:12:03,971
‫ما كان هذا؟‬

188
00:12:04,054 --> 00:12:06,640
‫اهدأ أيها القوي.‬
‫سيرسل مكتب "إف بي آي " فريقًا‬

189
00:12:06,723 --> 00:12:08,392
‫لمداهمة ذاك المطعم بعد الظهيرة.‬

190
00:12:08,517 --> 00:12:10,769
‫نريد الحرص على وجود "كوربيل" هناك‬
‫حين نجد مخدرات.‬

191
00:12:10,894 --> 00:12:12,479
‫لماذا لم يخبرنا أحد بذلك؟‬

192
00:12:13,147 --> 00:12:15,107
‫ماذا فعلت للتو؟‬

193
00:12:21,655 --> 00:12:22,781
‫أنتما.‬

194
00:12:23,490 --> 00:12:25,993
‫لن تصدّقا ما أخبرني به ذاك الرجل للتو.‬

195
00:12:35,169 --> 00:12:38,755
‫القطار المتوجه إلى "نيو أورلينز"‬
‫والذي سيتوقف في "هيوستن"...‬

196
00:12:39,673 --> 00:12:43,260
‫سينطلق من المنصة رقم ٣٠٤.‬

197
00:12:44,261 --> 00:12:47,014
‫"ألامو بروهاوس".‬

198
00:12:55,397 --> 00:12:59,067
‫- هل تريد إخباري عن سبب وجودنا هنا؟‬
‫- بالطبع.‬

199
00:12:59,151 --> 00:13:00,986
‫بعد ثلاث دقائق.‬

200
00:13:01,069 --> 00:13:02,654
‫كيف تعرّفت على "بيترسن"؟‬

201
00:13:03,280 --> 00:13:05,699
‫عملت لديه قبل زمن طويل.‬

202
00:13:06,408 --> 00:13:08,410
‫لا بد أنك كنت مبتدئًا حينها.‬

203
00:13:08,494 --> 00:13:10,162
‫ليس لديك فكرة.‬

204
00:13:10,704 --> 00:13:11,997
‫أيها العميل "بيترسن".‬

205
00:13:13,540 --> 00:13:14,541
‫هل طنّت أذناك؟‬

206
00:13:15,876 --> 00:13:17,794
‫- ما الخطب يا "دينيس"؟‬

207
00:13:17,878 --> 00:13:20,881
‫- هل ستداهم "ألامو بروهاوس"؟‬
‫- لا.‬

208
00:13:20,964 --> 00:13:24,760
‫أخبر هذا الرجل عملائي‬
‫بأنك سترسل فريقًا للمداهمة.‬

209
00:13:24,843 --> 00:13:26,720
‫فعلت ذلك. آسف.‬

210
00:13:26,803 --> 00:13:28,805
‫- كانت كذبة.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:13:28,889 --> 00:13:30,224
‫أكذوبة. كلام غير صحيح.‬

212
00:13:30,974 --> 00:13:32,392
‫اختلقت الكذبة.‬

213
00:13:32,476 --> 00:13:33,977
‫تفضّل بالجلوس. سأشرح لكما.‬

214
00:13:38,440 --> 00:13:42,236
‫هل تلاحظان الفرق بين هاتين الصورتين؟‬

215
00:13:42,819 --> 00:13:43,779
‫ما الفرق؟‬

216
00:13:44,154 --> 00:13:48,283
‫ثمة مصباح كهربائي مُضاء في واحدة‬
‫وغير مُضاء في الأخرى.‬

217
00:13:48,367 --> 00:13:49,993
‫لديهم مصباح كهربائي معطّل.‬

218
00:13:50,661 --> 00:13:53,038
‫لكنه يعمل هنا مجددًا.‬

219
00:13:53,121 --> 00:13:54,540
‫ولا يعمل هنا.‬

220
00:13:54,915 --> 00:13:55,958
‫وهو يعمل الآن.‬

221
00:13:57,668 --> 00:13:59,378
‫إنها إشارة.‬

222
00:13:59,753 --> 00:14:03,674
‫حين يكون المصباح مُضاءً، يبيعون المخدرات.‬
‫وحين لا يكون مُضاءً، لا يبيعونها.‬

223
00:14:03,840 --> 00:14:07,636
‫التُقطت هذه الصورة يوم قمتم بالمداهمة.‬
‫أتلاحظ كيف أنه غير مُضاء؟‬

224
00:14:07,719 --> 00:14:09,930
‫ولهذا السبب لم تعثروا على شيء.‬

225
00:14:10,013 --> 00:14:13,183
‫- لم يكونوا يبيعون.‬
‫- ولكن لماذا ذاك اليوم تحديدًا؟‬

226
00:14:13,600 --> 00:14:15,602
‫هل كان مجرّد حظ سيئ؟‬

227
00:14:16,395 --> 00:14:19,773
‫ها نحن ذا. ١٢ مصباحًا مُضاءً.‬

228
00:14:26,113 --> 00:14:28,198
‫الضوء الأخضر مُضاء اليوم.‬

229
00:14:28,949 --> 00:14:30,075
‫أنا شغّلته.‬

230
00:14:30,158 --> 00:14:33,662
‫ماذا سيفعل "كوربيل" برأيك‬
‫حين يظن أن هناك عملية مداهمة أخرى؟‬

231
00:14:40,544 --> 00:14:41,795
‫انتظر دقيقة.‬

232
00:14:42,462 --> 00:14:44,631
‫كيف علم "كوربيل" بالأمر؟‬

233
00:14:44,715 --> 00:14:46,300
‫لديه مصدر في الداخل.‬

234
00:14:46,383 --> 00:14:47,718
‫شخص في وكالة مكافحة المخدرات.‬

235
00:14:47,884 --> 00:14:51,513
‫وإذا اكتشفت أنا الأمر،‬
‫فاكتشفه "غنزاليز" أيضًا.‬

236
00:14:51,597 --> 00:14:53,140
‫وهذا ما تسبّب بمقتله.‬

237
00:14:53,724 --> 00:14:55,350
‫ماذا تقول؟‬

238
00:14:55,434 --> 00:14:57,811
‫أن شخصًا في فريقك‬

239
00:14:58,061 --> 00:14:59,521
‫قاتل.‬

240
00:15:08,403 --> 00:15:10,822
‫لذا، فنحن نبحث عن شرطي قتل شرطيًا.‬

241
00:15:10,905 --> 00:15:14,242
‫لا بد أن "غنزاليز" اكتشف أمر الخائن‬
‫والذي قتله قبل أن يخبر أحدًا.‬

242
00:15:14,367 --> 00:15:16,161
‫لا بد أنه يفعل هذا منذ فترة.‬

243
00:15:16,244 --> 00:15:19,331
‫حدثت عشرات المداهمات‬
‫خلال السنتين الماضيتين.‬

244
00:15:19,581 --> 00:15:21,708
‫كان "بيترسن" يجد حججًا دائمًا.‬

245
00:15:21,791 --> 00:15:25,795
‫من معلومات سيئة إلى أخطاء تكتيكية.‬
‫في الحقيقة، كان بسبب شخص من الداخل.‬

246
00:15:25,879 --> 00:15:28,298
‫حاليًا، لن نستبعد أحدًا.‬

247
00:15:28,381 --> 00:15:31,468
‫قد يكون أي واحد من عملاء "بيترسن".‬
‫هناك ٣٠ مشتبهًا به.‬

248
00:15:31,843 --> 00:15:34,012
‫بل ٣١. نسيت "بيترسن".‬

249
00:15:34,095 --> 00:15:37,307
‫إن "بيترسن" ليس شخصًا ودودًا جدًا،‬
‫لكنه ليس خائنًا.‬

250
00:15:37,641 --> 00:15:41,186
‫- ظننت أنه لا يمكننا استبعاد أحد؟‬
‫- إن "آبوت" محق.‬

251
00:15:41,269 --> 00:15:43,146
‫إن "بيترسن" ليس مشتبهًا به.‬

252
00:15:43,521 --> 00:15:47,525
‫جيد. لندقق في فريقه.‬

253
00:15:47,609 --> 00:15:49,861
‫مراجعاتهم الشخصية وسجلاتهم المصرفية،‬

254
00:15:49,944 --> 00:15:54,032
‫أي شيء قد يشير إلى دافع.‬
‫من غرور و انتقام... ماذا؟ أتخالفني الرأي؟‬

255
00:15:55,158 --> 00:15:57,869
‫هم مجرّد موظفين حكوميون‬
‫يتقاضون أجرًا زهيدًا.‬

256
00:15:57,952 --> 00:16:00,789
‫لست مضطرًا للبحث بعمق لإيجاد دافع.‬

257
00:16:01,164 --> 00:16:02,707
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

258
00:16:02,791 --> 00:16:08,046
‫ربما. لكن أولاً،‬
‫أريد أن يقوم شخص بعمل من أجلي.‬

259
00:16:11,257 --> 00:16:14,302
‫حين كنا في وكالة مكافحة المخدرات،‬
‫ماذا كنتما تقولان أنت و"أوروسكو"؟‬

260
00:16:14,511 --> 00:16:18,682
‫كان يعتذر لي أن شريكه كان يتصرف كوغد.‬
‫وقلت له أنها ليست مشكلة.‬

261
00:16:18,932 --> 00:16:20,141
‫أتتحدث اللغة الإسبانية؟‬

262
00:16:20,350 --> 00:16:22,310
‫أتكّلم حتى مستوى الصف التاسع.‬

263
00:16:22,686 --> 00:16:25,647
‫يمكنني قول كلمة "جدتي"‬
‫وكلمة "بطاقة الطالب".‬

264
00:16:26,147 --> 00:16:29,192
‫- هل تتحدث لغات أخرى؟‬
‫- أتحدث لغة خنزير اللاتينية بطلاقة.‬

265
00:16:30,026 --> 00:16:31,569
‫لا أعتقد أنه يمكنك احتسابها.‬

266
00:16:31,778 --> 00:16:33,029
‫- أنصتي، أنا...‬
‫- "فيغا"،‬

267
00:16:33,113 --> 00:16:35,615
‫أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬
‫لكن لديّ سؤالاً أولاً.‬

268
00:16:36,157 --> 00:16:39,869
‫نأخذ صورًا جديدة من أجل الشارات سنويًا.‬
‫أتقوم كلّ الوكالات فيدرالية بذلك؟‬

269
00:16:40,120 --> 00:16:41,746
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- ممتاز.‬

270
00:16:41,830 --> 00:16:45,500
‫أريدك أن تعودي إلى "سان أنتونيو".‬
‫أريدك أن تحضري كل صور الهويات‬

271
00:16:45,625 --> 00:16:48,211
‫التي تخص فريق "بيترسن"‬
‫خلال السنوات الثلاثة الماضية.‬

272
00:16:48,336 --> 00:16:49,546
‫عدنا للتو من هناك.‬

273
00:16:49,796 --> 00:16:51,881
‫أعلم ذلك. لا راحة لمكافحي الجريمة.‬

274
00:16:54,217 --> 00:16:56,219
‫- سأراك حين أعود.‬
‫- نعم.‬

275
00:17:04,561 --> 00:17:06,604
‫- "آبوت".‬
‫- "دينيس".‬

276
00:17:06,688 --> 00:17:09,649
‫أنا في "أوستن"،‬
‫أود التّحدث إليك إن كان لديك الوقت.‬

277
00:17:09,899 --> 00:17:11,609
‫بالطبع. تعال إلى مكتبي.‬

278
00:17:11,860 --> 00:17:14,362
‫في الحقيقة، أود التحدث إليك خارج مكتبك.‬

279
00:17:14,738 --> 00:17:17,574
‫أتمانع أن نلتقي في فندق "غراند بلازا"؟‬

280
00:17:21,745 --> 00:17:23,413
‫مساء الخير يا "بيل".‬

281
00:17:23,830 --> 00:17:25,457
‫هل تود شرب شيء؟‬

282
00:17:25,540 --> 00:17:27,876
‫- صودا. شكرًا.‬
‫- أريد كأسًا أخرى.‬

283
00:17:30,420 --> 00:17:35,467
‫يا له من شعور مرّ‬
‫حين تدرك أن أحد عملائك قد خانك.‬

284
00:17:35,550 --> 00:17:39,137
‫- وقتل زميله. صديقه.‬
‫- نعم، إنه شعور صعب. أعرف ذلك.‬

285
00:17:39,763 --> 00:17:41,473
‫لم تخبر فريقك بأي شيء، صحيح؟‬

286
00:17:41,556 --> 00:17:45,477
‫لا. يعتقدون أنه تحقيق‬
‫بجريمة قتل ارتكبها عصابات المخدرات.‬

287
00:17:45,727 --> 00:17:48,271
‫عملائي هم الأفضل يا "بيل".‬

288
00:17:48,354 --> 00:17:49,439
‫سنمسك بهذا الشخص.‬

289
00:17:50,732 --> 00:17:52,442
‫أنا متأكد أنك ستفعل ذلك.‬

290
00:17:52,776 --> 00:17:55,612
‫وحين تفعل ذلك، أريد أن أشاركك الوسام.‬

291
00:17:56,446 --> 00:17:57,989
‫ماذا تقصد؟‬

292
00:17:58,239 --> 00:18:00,325
‫أريد أن يُذكر اسمي بعملية الاعتقال.‬

293
00:18:00,408 --> 00:18:05,121
‫سنفكر بأمر أنجزته.‬
‫أمر كان مهمًا في التحقيق.‬

294
00:18:05,580 --> 00:18:07,165
‫تريدني أن أكذب من أجلك؟‬

295
00:18:07,415 --> 00:18:09,000
‫أخبرتك، لديّ أعداء.‬

296
00:18:09,083 --> 00:18:12,128
‫إن علموا أن أحد عملائي كان يعمل‬
‫لدى عصابات المخدرات،‬

297
00:18:12,253 --> 00:18:14,506
‫فسينالون منّي إلاّ إذا فعلت شيئًا.‬

298
00:18:14,589 --> 00:18:19,010
‫- أنا بحاجة إلى أن أكون جزءًا من الحل.‬
‫- كنت مهملاً بواجباتك لفترة.‬

299
00:18:19,093 --> 00:18:23,181
‫يتعامل أحد عملائك مع عصابة "سوسا"‬
‫منذ سنيتن، وأنت لم تر ذلك.‬

300
00:18:23,431 --> 00:18:25,183
‫والآن تريد منّي أن أغطّي عنك؟‬

301
00:18:25,266 --> 00:18:28,603
‫يجب أن نتحدّث عن استقالتك هنا.‬

302
00:18:30,313 --> 00:18:33,358
‫جميعنا فعلنا أشياء لا نفخر بها يا "دينيس".‬

303
00:18:33,441 --> 00:18:36,110
‫أشياء نفضّل التكتم عنها.‬

304
00:18:41,950 --> 00:18:46,329
‫تريد أن تقلقني بمسألة "ريو برافو"‬
‫إلاّ أن تصرّفت كما تريد؟‬

305
00:18:46,955 --> 00:18:49,415
‫أتمنى لو كان الأمر يخصّك أنت فحسب.‬

306
00:18:49,791 --> 00:18:54,587
‫ستصدر نتيجة التدقيق بخلفية "لينا"‬
‫خلال أسبوعين، صحيح؟‬

307
00:18:54,671 --> 00:18:56,506
‫"ريو برافو"...‬

308
00:18:56,589 --> 00:18:59,509
‫قد تكون مشكلة كبيرة لها أيضًا.‬

309
00:19:05,974 --> 00:19:08,685
‫أنا أحتاج إلى هذا يا "دينيس".‬

310
00:19:10,353 --> 00:19:11,688
‫أعلمني بالمستجدات.‬

311
00:19:28,872 --> 00:19:30,915
‫هل أنت جاهز للمغادرة؟‬

312
00:19:31,666 --> 00:19:34,544
‫- أعتقد أنني سأبقى.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:19:34,627 --> 00:19:36,796
‫هل خمّنت ما هي هديتك؟ أم استسلمت؟‬

314
00:19:37,171 --> 00:19:40,592
‫هل تزن أكثر أم أقل من ٥،١ كيلو؟‬

315
00:19:40,675 --> 00:19:42,051
‫لماذا ٥،١ كيلو تحديدًا؟‬

316
00:19:42,135 --> 00:19:43,595
‫- ليس هناك سبب.‬
‫- أقل.‬

317
00:19:43,678 --> 00:19:45,763
‫- أهي مصنوعة من حجر "كربتونايت"؟‬
‫- لا.‬

318
00:19:45,847 --> 00:19:48,600
‫أهي شيء يمكنني ارتداؤه في طقس شتوي؟‬

319
00:19:48,683 --> 00:19:50,727
‫لا.‬

320
00:19:56,065 --> 00:19:59,068
‫هذا هو تخميني.‬

321
00:19:59,152 --> 00:20:01,821
‫عديني أنك لن تفتحيها حتى ليلة الغد.‬

322
00:20:01,905 --> 00:20:04,115
‫- أنت مخادع جدًا، صحيح؟‬
‫- أراك لاحقًا.‬

323
00:20:18,463 --> 00:20:22,717
‫أخمّن وبالنظر إلى تعابير وجهك‬
‫أنك كنت تتحدث إلى "بيترسن".‬

324
00:20:24,260 --> 00:20:25,929
‫أنا منصت.‬

325
00:20:30,266 --> 00:20:32,977
‫عملت لديه قبل عشر سنوات.‬

326
00:20:33,061 --> 00:20:36,356
‫حين كان يقود وحدة العمليات المشتركة‬
‫على الحدود.‬

327
00:20:36,606 --> 00:20:37,690
‫في محطة "ريو برافو".‬

328
00:20:40,193 --> 00:20:43,947
‫كنا نعمل مع الشرطة المكسيكية‬
‫لمحاولة الإيقاع بعصابات المخدرات.‬

329
00:20:44,656 --> 00:20:45,782
‫عمل صعب.‬

330
00:20:45,865 --> 00:20:46,991
‫كانت حربًا.‬

331
00:20:50,787 --> 00:20:54,207
‫كانت عصابة "زيتا" ترسل رجالها‬
‫وهم يرتدون زيّ الجنود.‬

332
00:20:55,041 --> 00:20:57,377
‫كانوا ينتظرون قدوم أي حافلة،‬

333
00:20:57,460 --> 00:20:58,962
‫يوقفونها،‬

334
00:20:59,045 --> 00:21:01,631
‫ثم يرغمون كل الركاب على الخروج منها،‬

335
00:21:02,006 --> 00:21:03,716
‫ثم يطلقون النار عليهم.‬

336
00:21:04,008 --> 00:21:05,301
‫جميعًا.‬

337
00:21:06,511 --> 00:21:09,555
‫يقتلونهم لكي لا يعملوا لصالح عصابة أخرى.‬

338
00:21:10,515 --> 00:21:12,600
‫كانت الجثث في كل مكان.‬

339
00:21:12,976 --> 00:21:16,604
‫رجال ونساء وأطفال.‬

340
00:21:17,397 --> 00:21:20,650
‫تنتشر على الطرق وكأنها قمامة.‬

341
00:21:20,900 --> 00:21:22,986
‫نعم، هذه...‬

342
00:21:23,069 --> 00:21:26,155
‫صورة لا يجب أن تكون في ذهن أحد.‬

343
00:21:27,824 --> 00:21:31,995
‫وفي يوم ما،‬
‫كنت أراقب خارج منزل آمن لعصابة "زيتا"‬

344
00:21:32,078 --> 00:21:36,249
‫لمراقبة من يدخل ويخرج منه.‬

345
00:21:37,417 --> 00:21:39,419
‫أجمع المعلومات.‬

346
00:21:41,629 --> 00:21:43,673
‫ثم رأيت...‬

347
00:21:44,674 --> 00:21:46,467
‫قائد عصابة "زيتا" وهو يخرج.‬

348
00:21:46,801 --> 00:21:48,511
‫وكان يرتدي زيًا عسكريًا؟‬

349
00:21:49,512 --> 00:21:52,765
‫وكنت أعلم ما كان سيفعله.‬

350
00:21:54,183 --> 00:21:58,563
‫ما كان بمقدوري الاتصال بالشرطة المحلية‬
‫لأنهم كانوا مذعورين من عصابة "زيتا".‬

351
00:21:58,771 --> 00:22:00,023
‫وما كان بمقدوري القبض عليه.‬

352
00:22:01,566 --> 00:22:02,692
‫لذا جلست هناك...‬

353
00:22:04,027 --> 00:22:07,363
‫أفكّر، لا أعلم، ربما لثلاث ثوان.‬

354
00:22:10,658 --> 00:22:15,455
‫خرجت من سيارتي،‬
‫ومشيت إلى الطرف المقابل وأطلقت النار عليه.‬

355
00:22:22,837 --> 00:22:24,505
‫أنت...‬

356
00:22:25,381 --> 00:22:27,341
‫فعلت الصواب.‬

357
00:22:30,219 --> 00:22:31,888
‫لا أعلم.‬

358
00:22:33,556 --> 00:22:36,184
‫لكن لم تتوقف أي حافلة تلك الليلة.‬

359
00:22:37,143 --> 00:22:40,730
‫وفي اليوم التالي،‬
‫استقلت من محطة "ريو برافو".‬

360
00:22:41,147 --> 00:22:43,483
‫هل علم "بيترسن" ما فعلته؟‬

361
00:22:44,358 --> 00:22:46,194
‫خمّن ذلك.‬

362
00:22:47,695 --> 00:22:50,907
‫انتشر خبر مقتل القائد على الأخبار.‬

363
00:22:51,157 --> 00:22:54,577
‫والعديد من التكهّنات عن هوية قاتله،‬

364
00:22:54,660 --> 00:22:57,413
‫كان يعلم "بيترسن" أين كنت حين حصل الأمر.‬

365
00:22:57,663 --> 00:23:00,124
‫والآن يهدّدك كي تفعل ما يقوله لك.‬

366
00:23:00,208 --> 00:23:01,834
‫يمكن لـ"بيترسن" أن ينهي مهنتي.‬

367
00:23:02,085 --> 00:23:04,087
‫قد أذهب إلى السجن.‬

368
00:23:05,171 --> 00:23:07,256
‫لكن لا يتعلّق الأمر بي فحسب.‬

369
00:23:07,715 --> 00:23:09,300
‫إن ذُكر هذا الأمر‬

370
00:23:09,383 --> 00:23:13,221
‫قد ينهي أمورًا تخص "لينا"‬
‫حتى قبل أن تبدأ.‬

371
00:23:13,304 --> 00:23:15,640
‫لا يمكنك أن تدعه يفعل ذلك.‬

372
00:23:16,057 --> 00:23:18,643
‫أنا أقدّر فكرتك هذه.‬

373
00:23:20,728 --> 00:23:23,064
‫كيف نوقفه؟‬

374
00:23:24,941 --> 00:23:26,109
‫لست واثقًا.‬

375
00:23:28,236 --> 00:23:29,737
‫بعد.‬

376
00:23:32,281 --> 00:23:34,283
‫لكنني سأُعلمك بالإجابة حين أعرفها.‬

377
00:23:53,801 --> 00:23:56,846
‫- أيمكنك مساعدتي بأمر؟‬
‫- بالطبع.‬

378
00:23:57,096 --> 00:23:59,348
‫طلب منّي "آبوت" أن أتحقق‬
‫من سجلاّت "كوربيل".‬

379
00:23:59,431 --> 00:24:01,892
‫لنرى إن كان يتواصل‬
‫مع الخائن في فريق "بيترسن".‬

380
00:24:01,976 --> 00:24:03,894
‫تحققت من هاتف "كوربيل"‬

381
00:24:03,978 --> 00:24:07,148
‫وبريده الإلكتروني ورسائله.‬
‫لم أعثر على شيء.‬

382
00:24:07,231 --> 00:24:09,191
‫هم أذكى من استخدام وسيلة‬
‫يُسهل الوصول إليها.‬

383
00:24:09,275 --> 00:24:10,776
‫لكنهم يتواصلون بطريقة ما.‬

384
00:24:10,860 --> 00:24:13,237
‫تحقق من سجل تاريخ متصفحه.‬
‫ماذا كان يبحث عنه "كوربيل"؟‬

385
00:24:14,196 --> 00:24:17,616
‫نظرًا إلى المواقع التي يزورها‬
‫فهو معجب بفريق "هيوستن"،‬

386
00:24:17,700 --> 00:24:22,246
‫ويشتري الكثير من مسحوق البروتين،‬
‫وهو مولع بالقطط الشيرازية.‬

387
00:24:22,329 --> 00:24:24,290
‫- القطط؟‬
‫- نعم.‬

388
00:24:24,373 --> 00:24:25,749
‫هذا مُحال.‬

389
00:24:25,833 --> 00:24:28,669
‫بلى. قضى الكثير من وقته‬
‫على موقع للقطط الشيرازية.‬

390
00:24:28,836 --> 00:24:31,505
‫قرأت ملفّه.‬
‫من المستحيل أن يكون مولعًا بالقطط.‬

391
00:24:31,630 --> 00:24:35,426
‫- هو رجولي جدًا، ويحب أن يحظى بالموافقة.‬
‫- لا بد أنه زاره لغاية ما.‬

392
00:24:35,509 --> 00:24:37,386
‫ربما يتواصلون من خلال لوحات الرسائل.‬

393
00:24:37,469 --> 00:24:38,929
‫لا أحد سينظر إليها.‬

394
00:24:39,013 --> 00:24:40,681
‫سأتحقق من الأمر.‬

395
00:24:43,225 --> 00:24:45,269
‫- حصلت على صور الهويات.‬
‫- شكرًا لك.‬

396
00:24:45,436 --> 00:24:48,606
‫التي التُقطت خلال السنوات الثلاث الماضية‬
‫لكل عملاء "بيترسن"، مجموعها ٣٠.‬

397
00:24:48,689 --> 00:24:52,443
‫- الصور الأحدث في الأعلى.‬
‫- أنت مذهلة يا "فيغا". أحسنت عملاً.‬

398
00:25:08,250 --> 00:25:09,543
‫إلامَ تنظر؟‬

399
00:25:10,419 --> 00:25:11,795
‫أعينهم.‬

400
00:25:11,879 --> 00:25:13,464
‫نوافذ روحهم.‬

401
00:25:13,547 --> 00:25:14,798
‫أنت لست جادًا.‬

402
00:25:15,049 --> 00:25:16,467
‫أحسنت يا "فيغا".‬

403
00:25:16,550 --> 00:25:18,135
‫أنا جادة، إلامَ تنظر؟‬

404
00:25:18,219 --> 00:25:20,763
‫لا أريد أن أفسد عليك المفاجأة،‬
‫لكن بما أنك مهتمة،‬

405
00:25:20,888 --> 00:25:23,140
‫فربما يمكنك مساعدتي بشيء ما.‬

406
00:25:23,224 --> 00:25:26,435
‫يتطلّب بعض التبجّح،‬
‫وأعتقد أن هذا من اختصاصك.‬

407
00:25:26,810 --> 00:25:30,022
‫- بمَ تريدني أن أساعدك؟‬
‫- بأمر صغير للقبض على القاتل.‬

408
00:25:31,273 --> 00:25:35,653
‫- تريدني أن أساعدك في حيلة ما.‬
‫- إن كان هذا ما تريدين تسميته.‬

409
00:25:35,736 --> 00:25:36,820
‫ألديك مشكلة؟‬

410
00:25:38,739 --> 00:25:40,407
‫تحدّثي أيتها الجندية.‬

411
00:25:42,493 --> 00:25:44,411
‫إنما...‬

412
00:25:45,287 --> 00:25:48,666
‫أنا أقدّر حقًا كوني جزءًا‬
‫من هذا الفريق يا سيدي.‬

413
00:25:48,749 --> 00:25:50,709
‫تأتي أفعالك بنتائج، وأنا أحترم ذلك.‬

414
00:25:50,793 --> 00:25:52,628
‫شكرًا لك. لكن؟‬

415
00:25:54,797 --> 00:25:57,216
‫الأمور التي تطلبها من الناس...‬

416
00:25:57,591 --> 00:25:58,926
‫إنها...‬

417
00:25:59,593 --> 00:26:03,597
‫إنها ليست من الأشياء التي ظننت‬
‫أن العمل لدى مكتب "إف بي آي" سيتضمنها.‬

418
00:26:03,764 --> 00:26:06,225
‫لا، بالإضافة...‬

419
00:26:06,475 --> 00:26:09,770
‫والسبب الأهم، هو أنك تتساءلين‬
‫إن كان والدك سيوافق عليها.‬

420
00:26:12,231 --> 00:26:13,274
‫أحيانًا.‬

421
00:26:15,150 --> 00:26:16,318
‫كان صارمًا.‬

422
00:26:16,860 --> 00:26:20,197
‫إن الخدمة لـ٣٧ سنة في الجيش تجعلك صارمًا‬
‫لتنفيذ القوانين.‬

423
00:26:20,281 --> 00:26:22,324
‫أنا واثق أنه كان كذلك.‬

424
00:26:22,408 --> 00:26:24,827
‫وأنه كان أبًا صالحًا. وأنت دليل على ذلك.‬

425
00:26:25,995 --> 00:26:28,664
‫لكن لا يمكنني أن أخبرك‬
‫بما كان سيوافق عليه والدك.‬

426
00:26:31,959 --> 00:26:34,253
‫فهذا القرار عائد لك.‬

427
00:26:39,008 --> 00:26:42,011
‫- سيدي.‬
‫- نعم يا "فيغا"؟‬

428
00:26:43,345 --> 00:26:45,264
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

429
00:26:45,639 --> 00:26:49,018
‫سأخبرك به حين أنتهي من عملي هنا.‬

430
00:26:50,561 --> 00:26:52,146
‫بالطبع.‬

431
00:26:53,647 --> 00:26:55,316
‫شكرًا لك.‬

432
00:27:04,033 --> 00:27:07,286
‫- "آبوت".‬
‫- "دينيس". هل حققتم أي تقدّم؟‬

433
00:27:08,495 --> 00:27:10,581
‫- القليل.‬
‫- لا تدعني ألاحقك.‬

434
00:27:10,831 --> 00:27:12,374
‫ماذا يجري؟‬

435
00:27:13,542 --> 00:27:15,085
‫نحن نجمع المعلومات.‬

436
00:27:15,336 --> 00:27:17,421
‫أعلمني حالما تكتشف شيئًا.‬

437
00:27:17,629 --> 00:27:18,964
‫لا تخفي عني المعلومات.‬

438
00:27:19,423 --> 00:27:21,884
‫فلن ينتهي بشكل جيد.‬

439
00:27:32,227 --> 00:27:34,146
‫- هل أحرزت تقدمًا؟‬
‫- نعم في الحقيقة.‬

440
00:27:34,605 --> 00:27:35,773
‫وجدت شيئًا.‬

441
00:27:35,856 --> 00:27:40,110
‫كان "كوربيل" يتواصل مع شريكه‬
‫في فريق "بيترسن" من خلال مدوّنة قطط.‬

442
00:27:40,194 --> 00:27:41,528
‫ما مضمون الرسائل؟‬

443
00:27:41,612 --> 00:27:43,781
‫لغة مشفّرة عن تحقيقات وكالة مكافحة المخدرات.‬

444
00:27:43,947 --> 00:27:47,326
‫تشكّل الأحرف الأولى من الكلمات رسالة.‬
‫على سبيل المثال،‬

445
00:27:47,409 --> 00:27:49,870
‫"الحساسية التفاعلية‬
‫عند الحيوانات منزوعة المخالب،‬

446
00:27:49,953 --> 00:27:51,789
‫حاولوا اتخاذ تدابير واقائية."‬

447
00:27:51,997 --> 00:27:55,501
‫هذا يعني "مداهمة عند الساعة ٤ مساءً."‬
‫إنها رائعة في الحقيقة.‬

448
00:27:56,043 --> 00:27:58,253
‫- هل نعلم مع من يتعامل "كوربيل"؟‬
‫- لا.‬

449
00:27:58,379 --> 00:28:00,798
‫فهذا الشخص يخفي أثره‬
‫باستخدام خوادم وكيلة وشبكات افتراضية.‬

450
00:28:00,881 --> 00:28:03,133
‫- بغض النظر عن معناها.‬
‫- لكن إليكما أمر مثير.‬

451
00:28:03,217 --> 00:28:05,928
‫ابتداءً من البارحة، توقّف عن النشر فجأةً.‬

452
00:28:06,345 --> 00:28:08,514
‫ليس هناك المزيد من الرسائل.‬

453
00:28:08,597 --> 00:28:11,517
‫- هو يستعد للهرب.‬
‫- ربما يخفّف نشاطه فحسب.‬

454
00:28:11,600 --> 00:28:15,145
‫لا يخفّف لاعب البوكر نشاطه‬
‫حين يتوقف عن المراهنة، بل يصرّف الرقاقات.‬

455
00:28:15,229 --> 00:28:17,648
‫إن كان على وشك الهرب، فعلينا التحرّك بسرعة.‬

456
00:28:17,731 --> 00:28:21,485
‫رائع. اتصل بوكالة "سان أنتونيو"،‬
‫وأخبر أن هناك تطوّرًا كبيرًا بالقضية.‬

457
00:28:21,568 --> 00:28:25,781
‫اجعلهم يجمعون هؤلاء العملاء الـ١٠،‬
‫وسأذهب للتحدث إليهم بعد ساعتين.‬

458
00:28:38,127 --> 00:28:39,962
‫الجميع هنا.‬

459
00:28:40,587 --> 00:28:41,797
‫لا تقلق.‬

460
00:28:42,506 --> 00:28:43,674
‫أنا لست قلقًا.‬

461
00:28:43,924 --> 00:28:45,467
‫جيد.‬

462
00:28:47,386 --> 00:28:48,679
‫هل أنت جاهزة يا "فيغا"؟‬

463
00:28:48,929 --> 00:28:51,515
‫ابقي مسترخية. ستكونين على ما يرام.‬

464
00:28:51,765 --> 00:28:53,517
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

465
00:28:57,938 --> 00:28:59,606
‫لننطلق.‬

466
00:29:05,529 --> 00:29:07,656
‫أيها العميل "بيترسن".‬

467
00:29:08,031 --> 00:29:09,825
‫هل أنت من عملاء "آبوت"؟‬

468
00:29:10,826 --> 00:29:13,996
‫سأوافيكم خلال دقيقة.‬

469
00:29:14,997 --> 00:29:17,458
‫في الحقيقة يا سيدي...‬

470
00:29:18,000 --> 00:29:19,334
‫أنت رهن الاعتقال.‬

471
00:29:22,296 --> 00:29:24,381
‫ماذا؟‬

472
00:29:24,465 --> 00:29:25,674
‫شكرًا على قدومكم.‬

473
00:29:25,924 --> 00:29:29,219
‫أيمكنكم الجلوس هنا في الأمام من فضلكم؟‬
‫شكرًا لكم.‬

474
00:29:33,682 --> 00:29:37,728
‫أعلم أنكم تتساءلون عن سبب وجودكم هنا.‬
‫والجواب بسيط.‬

475
00:29:37,811 --> 00:29:40,022
‫قتل أحدكم "داريل غنزاليز".‬

476
00:29:42,649 --> 00:29:45,068
‫وسأخبركم مَن يكون في غضون خمس دقائق.‬

477
00:29:45,152 --> 00:29:47,237
‫سيأتي إليكم "تشو" و"ليزبون".‬

478
00:29:47,321 --> 00:29:49,198
‫نطلب منكم تسليم أسلحتكم.‬

479
00:29:49,698 --> 00:29:51,074
‫لا بد أنك تمزح.‬

480
00:29:51,158 --> 00:29:54,620
‫- سنعيد لكم الأسلحة حين ينتهي الأمر.‬
‫- لن يكون لديك مشكلة إن كنت بريئًا.‬

481
00:29:54,786 --> 00:29:57,247
‫إن كان هناك قاتل هنا،‬
‫فلا نريد حدوث اشتباك ناري.‬

482
00:29:57,498 --> 00:29:59,583
‫لا نريد أن يتعرّض أحد للأذى؟‬

483
00:29:59,666 --> 00:30:01,084
‫أنا أصرّ على هذا الأمر.‬

484
00:30:01,168 --> 00:30:03,378
‫يعمل أحدكم مع عصابة "سوسا".‬

485
00:30:03,837 --> 00:30:05,255
‫وخان فريقكم.‬

486
00:30:05,339 --> 00:30:09,468
‫وإن كنتم لستم مهتمين بمعرفته،‬
‫فأبقوا أسلحتكم معكم.‬

487
00:30:24,566 --> 00:30:25,567
‫شكرًا لكم.‬

488
00:30:42,084 --> 00:30:43,752
‫سؤال.‬

489
00:30:44,127 --> 00:30:49,633
‫هل ورث أحدكم المال مؤخرًا‬
‫من والد أو جد متوفي؟‬

490
00:30:49,716 --> 00:30:52,970
‫أنا لا أتحدث عن مبلغ قليل.‬
‫بل مبلغ كبير قادر على إحداث تغيير.‬

491
00:30:53,095 --> 00:30:54,346
‫ارفعوا أيديكم من فضلكم.‬

492
00:30:54,721 --> 00:30:55,931
‫لا تكونوا خجولين.‬

493
00:30:57,099 --> 00:31:00,269
‫تعازيّ الحارة على من فقدتم.‬

494
00:31:00,644 --> 00:31:04,815
‫لم يقتل أي منكم "داريل غنزاليز"،‬
‫لذا يمكنكم الذهاب إلى آخر الغرفة.‬

495
00:31:05,065 --> 00:31:06,108
‫شكرًا لكم.‬

496
00:31:06,775 --> 00:31:09,820
‫ما علاقة الميراث بمقتل "غنزاليز"؟‬

497
00:31:09,903 --> 00:31:13,323
‫هذا سؤال جيد،‬
‫لكنني من يطرح الأسئلة الآن.‬

498
00:31:13,407 --> 00:31:18,328
‫أهناك أحد هنا على علاقة بشخص‬
‫يعمل في مجال التجميل؟‬

499
00:31:18,412 --> 00:31:19,621
‫نعم.‬

500
00:31:20,956 --> 00:31:24,793
‫- يدير زوجي صالوني تجميل.‬
‫- كم مضى على زواجكما؟‬

501
00:31:25,669 --> 00:31:29,631
‫- منذ سنة.‬
‫- تهانينا. أنا سعيد جدًا لأجلكما.‬

502
00:31:29,715 --> 00:31:32,843
‫أنت لم تقتل "غنزاليز".‬
‫هلاّ ذهبت إلى آخر الغرفة؟‬

503
00:31:33,969 --> 00:31:38,807
‫أهناك من طلّق شريكه‬
‫خلال السنوات الثلاث الماضية؟‬

504
00:31:40,350 --> 00:31:42,311
‫حياة ضابط القانون المنزلية صعبة بسبب عمله.‬

505
00:31:42,644 --> 00:31:46,648
‫لكن الجانب المشرق، لم تقتلوا "غنزاليز".‬
‫إلى الخلف من فضلكم.‬

506
00:31:46,732 --> 00:31:49,067
‫أتعتقد أن أحدنا متواطئ مع عصابة "سوسا"؟‬

507
00:31:49,151 --> 00:31:51,820
‫- هذا جنون.‬
‫- جديًا، لمَ قد نفعل هذا؟‬

508
00:31:52,070 --> 00:31:54,489
‫أفترض أنه من أجل المال.‬
‫لكنني لا أكترث للدافع.‬

509
00:31:54,823 --> 00:31:59,328
‫ما يهمني هو ما حصل‬
‫بعد أن أصبح أحدكم خائنًا.‬

510
00:31:59,786 --> 00:32:02,331
‫نظرت إلى صور هوياتكم خلال السنوات الأخيرة.‬

511
00:32:02,581 --> 00:32:04,791
‫حسّنتم من مظهركم جميعًا، أنتم العشرة،‬

512
00:32:05,042 --> 00:32:07,711
‫من خلال تسريحات شعر جديدة بشكل أساسي.‬

513
00:32:07,794 --> 00:32:12,257
‫البعض منكم لأنه ورث المال،‬
‫والآخرون لأنهم عادوا إلى حياة المواعدة.‬

514
00:32:12,341 --> 00:32:15,594
‫هل تقول جديًا إن أحدنا هو القاتل...‬

515
00:32:15,677 --> 00:32:20,349
‫- لأننا حصلنا على تسريحة شعر أفضل؟‬
‫- ليس قاتلاً، بل خائنًا.‬

516
00:32:20,849 --> 00:32:23,727
‫جنى من باع نفسه‬
‫إلى عصابة "سوسا" مالاً كثيرًا،‬

517
00:32:23,977 --> 00:32:26,063
‫وزاد غطرسة.‬

518
00:32:26,146 --> 00:32:29,858
‫وحين يكون لديك سرّ مهم،‬
‫فهذا يجعلك تشعر بالأهمية.‬

519
00:32:30,192 --> 00:32:32,152
‫إن كنت واثقًا إلى هذا الحد،‬
‫فمن الخائن بيننا؟‬

520
00:32:33,737 --> 00:32:36,490
‫- هذا هو السؤال المهم، صحيح؟‬
‫- "جين".‬

521
00:32:37,532 --> 00:32:40,243
‫- أحتاج إلى دقيقة يا "فيغا".‬
‫- عثرت على القاتل.‬

522
00:32:42,371 --> 00:32:44,206
‫إنه "بيل بيترسن".‬

523
00:32:54,714 --> 00:32:56,633
‫هل أنتم حقًا تفعلون هذا؟‬

524
00:32:57,133 --> 00:33:00,595
‫كنت واثقًا أنه كان أحد هؤلاء الثلاثة.‬
‫هل أنت واثقة؟‬

525
00:33:00,679 --> 00:33:03,723
‫عثر "وايلي" على رابط‬
‫لحساب مصرفي خارجي في "بيليس".‬

526
00:33:03,807 --> 00:33:07,727
‫كان مخفيًا وراء أسماء وهمية،‬
‫لكنه تأكد من أنه يخص "بيترسن".‬

527
00:33:08,103 --> 00:33:09,729
‫فيه مبلغ ٢،٣ ملايين دولارات.‬

528
00:33:10,105 --> 00:33:12,065
‫هل تتهمينني؟‬

529
00:33:12,148 --> 00:33:13,942
‫اطلب من عملائك أن يتصرّفوا بتهذيب.‬

530
00:33:14,025 --> 00:33:15,360
‫خذوه من هنا.‬

531
00:33:16,069 --> 00:33:19,406
‫أتظن أنني سأنسى هذا الأمر يا "آبوت"؟‬

532
00:33:19,489 --> 00:33:22,534
‫- أهذا ما تظنّه؟‬
‫- ألديكم دليل ضد العميل "بيترسن"؟‬

533
00:33:22,617 --> 00:33:26,246
‫يمكنكم أخذ أسلحتكم الموجودة خارجًا.‬
‫انتهى عملنا هنا.‬

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,254
‫"بورديك".‬

535
00:33:34,337 --> 00:33:36,005
‫نعم؟‬

536
00:33:36,381 --> 00:33:38,883
‫تبدو أنك على عجلة من أمرك. لمَ العجلة؟‬

537
00:33:39,134 --> 00:33:42,762
‫لا شيء. أقصد... لست مستعجلاً.‬

538
00:33:42,846 --> 00:33:46,516
‫- لديك حقيبة سفر في صندوق السيارة، صحيح؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

539
00:33:47,225 --> 00:33:49,811
‫أنت قتلت "داريل غنزاليز".‬

540
00:33:50,645 --> 00:33:51,730
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

541
00:33:53,356 --> 00:33:55,775
‫إلى الخليج؟ أم إلى المطار؟‬

542
00:33:56,484 --> 00:33:59,821
‫- لماذا قد أذهب إلى الخليج؟‬
‫- أنت قتلت "داريل غنزاليز".‬

543
00:34:03,158 --> 00:34:05,660
‫هل اعتقدت أنه بإمكانك الإفلات؟‬

544
00:34:06,578 --> 00:34:08,079
‫المعذرة؟‬

545
00:34:08,329 --> 00:34:11,791
‫حين اعتقلنا "بيترسن"،‬
‫ظننت أنك تملكين الوقت للهرب.‬

546
00:34:11,875 --> 00:34:13,293
‫لكنني أعرف ما فعلته.‬

547
00:34:13,585 --> 00:34:15,044
‫ماذا؟‬

548
00:34:15,336 --> 00:34:17,839
‫أنت قتلت "داريل غنزاليز".‬

549
00:34:18,089 --> 00:34:21,634
‫لا، "بيترسون" من فعلها.‬
‫هذا ما قلتموه، واعتقلتموه.‬

550
00:34:21,718 --> 00:34:24,888
‫أنت الفاعل. لن أدعك حتى أثبت الأمر.‬

551
00:34:24,971 --> 00:34:26,765
‫ليس لدي فكرة عمّا تتحدث.‬

552
00:34:27,098 --> 00:34:31,186
‫سألاحقك كل يوم حتى تُسجنين.‬

553
00:34:31,269 --> 00:34:36,024
‫لا أبالي كم سيطول الأمر،‬
‫لكنني سأزجّك بالسجن.‬

554
00:34:40,028 --> 00:34:41,946
‫"ليزبون".‬

555
00:34:49,579 --> 00:34:51,456
‫هنا "آبوت".‬

556
00:34:53,416 --> 00:34:55,084
‫"تشو".‬

557
00:35:02,509 --> 00:35:03,551
‫طلقات فارغة.‬

558
00:35:25,865 --> 00:35:29,369
‫- وجدنا حقيبة سفرك.‬
‫- نعم، كنت تخطط للقيام برحلة رائعة.‬

559
00:35:29,786 --> 00:35:32,163
‫جواز سفر مزوّر، وعملة كرواتية.‬

560
00:35:32,247 --> 00:35:35,875
‫"ليزبون"، أهناك اتفاقية تسليم المجرمين‬
‫بين "كرواتيا" و"الولايات المتحدة"؟‬

561
00:35:35,959 --> 00:35:37,502
‫لا أعتقد ذلك.‬

562
00:35:37,877 --> 00:35:42,841
‫كما أننا وجدنا برنامج التعقب الذي وضعته‬
‫على حاسوب "غنزاليز".‬

563
00:35:42,924 --> 00:35:47,262
‫شكّ بوجود خائن. وكانت مجرد مسألة وقت‬
‫حتى يمسك بك.‬

564
00:35:47,345 --> 00:35:49,681
‫لماذا بدأت بالعمل لصالح عصابة "سوسا"؟‬

565
00:35:50,390 --> 00:35:51,683
‫لماذا خنت فريقك؟‬

566
00:35:52,267 --> 00:35:54,185
‫فريقي؟‬

567
00:35:54,269 --> 00:35:56,354
‫أنا أعمل في وكالة مكافحة المخدرات‬
‫منذ ست سنوات.‬

568
00:35:56,437 --> 00:35:59,524
‫أتعلمان كم مرة رشّحني فريقي لترقية عمل؟‬

569
00:35:59,983 --> 00:36:02,193
‫لذا أردت أن تريهم كم أنك ذكي؟‬

570
00:36:02,277 --> 00:36:06,197
‫لا، لحظة. لا يمكن أن يكون بهذا الذكاء.‬
‫أمسكنا بك في النهاية.‬

571
00:36:06,531 --> 00:36:08,491
‫استغرقكم الأمر سنوات.‬

572
00:36:08,575 --> 00:36:11,578
‫في أثناء ذاك الوقت‬
‫كنت أزوّد تجار المخدرات بالمعلومات‬

573
00:36:11,661 --> 00:36:14,831
‫وأفسد عمليات المداهمة وأخفي المخدرات.‬

574
00:36:15,123 --> 00:36:17,417
‫كنت أقوى رجل في ذاك المبنى.‬

575
00:36:17,500 --> 00:36:19,460
‫لم يعلم أحد بالأمر.‬

576
00:36:21,045 --> 00:36:22,797
‫لذا مَن الذكي هنا؟‬

577
00:36:23,548 --> 00:36:26,175
‫لنضع هذا الرجل الذكي في زنزانة جميلة.‬

578
00:36:34,642 --> 00:36:36,936
‫عثرنا على أدلة كافية في شقة "أوروسكو"‬

579
00:36:37,020 --> 00:36:40,398
‫لاعتقال "كوربيل" مع عدد من موظفيه.‬

580
00:36:40,481 --> 00:36:44,110
‫وسينقلب "كوربيل" ضد عصابة "سوسا".‬

581
00:36:44,193 --> 00:36:46,529
‫يبدو أننا ربحنا.‬

582
00:36:46,613 --> 00:36:49,240
‫أهنتني أمام عملائي.‬

583
00:36:49,324 --> 00:36:51,743
‫قيّدتني في مكتبي.‬

584
00:36:51,826 --> 00:36:54,287
‫كان علينا أن نجعل "أوروسكو" يشعر‬
‫أن لديه الفرصة للهرب.‬

585
00:36:54,370 --> 00:36:57,957
‫وكان دورك هو أن تكون المضلّل.‬
‫لم يكن أفضل دور، لكنك أدّيته بشكل مناسب.‬

586
00:36:58,041 --> 00:37:00,084
‫كان من المفترض أن تخبرني ماذا تخطط لفعله.‬

587
00:37:00,168 --> 00:37:02,754
‫ما كان بمقدورنا ذلك.‬
‫كنت ستفسد الخطة. وهذا واضح.‬

588
00:37:02,837 --> 00:37:05,340
‫أنا آسف يا "بيل". أنا بغاية الأسف.‬

589
00:37:05,423 --> 00:37:08,134
‫كان من المفترض أن يكون لي فضل بهذا.‬
‫كان بيننا اتفاق.‬

590
00:37:08,217 --> 00:37:11,638
‫لم يكن هناك صفقة يا "بيل".‬
‫كانت مجرد فكرة مجنونة في عقلك.‬

591
00:37:11,721 --> 00:37:13,139
‫انتهى أمرك يا "آبوت".‬

592
00:37:13,222 --> 00:37:16,267
‫سينتهي أمرك وأمر زوجتك.‬
‫وسأرى ذلك بعينيّ.‬

593
00:37:16,351 --> 00:37:21,564
‫حسنًا، كنت أتصرّف بصبر وبأدب.‬
‫لكن ليس بعد الآن. اسحبه.‬

594
00:37:22,941 --> 00:37:24,025
‫ماذا؟‬

595
00:37:24,108 --> 00:37:27,946
‫اسحب تهديدك، واعتذر من صديقي.‬

596
00:37:28,029 --> 00:37:29,614
‫لماذا؟‬

597
00:37:29,697 --> 00:37:34,786
‫هذا العرض وهذا الغضب كله،‬
‫لا علاقة له بالغضب، صحيح؟ بل بالخوف.‬

598
00:37:35,620 --> 00:37:37,288
‫الخوف؟ ممّ؟‬

599
00:37:37,372 --> 00:37:40,625
‫أننا لم نكن بعيدين‬
‫عن كشف المال القذر الذي كنت تخفيه،‬

600
00:37:40,708 --> 00:37:43,795
‫وسنجده في الوقت المناسب.‬

601
00:37:47,006 --> 00:37:49,425
‫أرسل أفضل تحياتي إلى "لينا".‬

602
00:37:53,805 --> 00:37:56,641
‫- هل أنت واثق من هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

603
00:37:56,724 --> 00:37:59,519
‫نحن نسيطر عليه الآن.‬

604
00:37:59,602 --> 00:38:01,646
‫لا، سمعت أنك كنت رائعة هناك.‬

605
00:38:01,729 --> 00:38:02,981
‫حقًا؟‬

606
00:38:03,064 --> 00:38:06,150
‫لأنني شعرت أنني كنت سأتقيأ طوال الوقت.‬

607
00:38:06,401 --> 00:38:09,529
‫قالت "ليزبون" إنك أبدعت باعتقال "بيترسن".‬
‫كمحترفة.‬

608
00:38:09,612 --> 00:38:11,280
‫كان أمرًا ممتعًا في الحقيقة.‬

609
00:38:11,364 --> 00:38:14,242
‫لم أعتقد أنه سيكون كذلك، لكنه كان ممتعًا.‬

610
00:38:19,163 --> 00:38:22,000
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

611
00:38:24,419 --> 00:38:27,338
‫إنه "بورديك" من وكالة مكافحة المخدرات.‬

612
00:38:27,588 --> 00:38:30,174
‫يطلب منّي أن أخرج معه.‬

613
00:38:32,635 --> 00:38:35,763
‫لحسن الحظ أنه يمكنني أن أخبره بصدق‬
‫أنني لست مهتمة أبدًا.‬

614
00:38:37,974 --> 00:38:40,935
‫أنا لست مهتمة بهذه الأمور الآن.‬
‫أريد التركيز على العمل.‬

615
00:38:42,478 --> 00:38:44,731
‫- بالطبع.‬
‫- أتعلم ما أقصده؟‬

616
00:38:44,814 --> 00:38:46,983
‫نعم. كليًا. وأنا أيضًا.‬

617
00:38:48,693 --> 00:38:52,113
‫سآخذ هذه الملفات إلى المسؤول،‬

618
00:38:52,530 --> 00:38:54,574
‫لكن هل ستكون موجودًا هنا لاحقًا؟‬

619
00:38:54,657 --> 00:38:56,367
‫بالتأكيد.‬

620
00:38:56,617 --> 00:38:58,119
‫أراك لاحقًا.‬

621
00:39:06,169 --> 00:39:08,379
‫إن هذه الأضواء هي لمسة جميلة.‬

622
00:39:10,339 --> 00:39:11,466
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

623
00:39:12,467 --> 00:39:14,093
‫شكرًا لك.‬

624
00:39:15,553 --> 00:39:17,096
‫تمنّى أمنية.‬

625
00:39:22,143 --> 00:39:25,730
‫وهذه هي هديتك.‬

626
00:39:30,109 --> 00:39:31,736
‫افتحها.‬

627
00:39:47,168 --> 00:39:48,920
‫"ليزبون".‬

628
00:39:49,670 --> 00:39:52,632
‫فنجانك المفضّل من مكتب التحقيقات في "كاليفورنيا".‬

629
00:39:52,715 --> 00:39:54,967
‫احتفظت بالقطع.‬

630
00:39:55,051 --> 00:39:57,136
‫نعم. يبدو جميلاً بالنسبة لي، صحيح؟‬

631
00:39:58,221 --> 00:39:59,889
‫إنه رائع.‬

632
00:40:00,765 --> 00:40:02,391
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

633
00:40:03,059 --> 00:40:04,102
‫هذه...‬

634
00:40:04,393 --> 00:40:07,021
‫ألم تكن تعلم حقًا ماذا كانت الهدية؟‬

635
00:40:08,397 --> 00:40:10,775
‫يمكنك رؤية ذلك بنفسك.‬

636
00:40:13,694 --> 00:40:15,696
‫"ليست لديّ فكرة"‬

637
00:40:16,906 --> 00:40:18,199
‫ألم تعلم حقًا؟‬

638
00:40:18,449 --> 00:40:21,536
‫أنا متفاجئ حقًا. هذه...‬

639
00:40:24,872 --> 00:40:26,958
‫هذه هدية رائعة. شكرًا جزيلاً لك.‬

640
00:40:28,918 --> 00:40:30,670
‫أنا مندهشة.‬

641
00:40:31,963 --> 00:40:33,714
‫أحسنت.‬

642
00:40:34,048 --> 00:40:36,926
‫هل أنت واثق أنك لا تتظاهر أنك لا تعلم‬
‫فقط لتجعلني سعيدة؟‬

643
00:40:37,051 --> 00:40:38,845
‫- لأنك لست مضطرًا...‬
‫- بحقك.‬

644
00:40:38,928 --> 00:40:41,722
‫تقبّلي المديح يا "ليزبون"، أرجوك.‬

645
00:40:42,723 --> 00:40:44,559
‫حسنًا.‬

646
00:40:45,643 --> 00:40:47,311
‫- بصحّتك.‬
‫- بصحّتك.‬

647
00:41:12,211 --> 00:41:15,089
{\an8}‫ابقوا لمشاهدة لقطات من الحلقة القادمة‬

648
00:41:38,237 --> 00:41:40,239
‫تـرجمة:‬
‫الحسن دياب‬

