﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:03,623
- سابقاً في "ذا روكي".
- لقد كنت أحاول العثور عليك يا (إيزابيل).

2
00:00:03,761 --> 00:00:05,177
- هل أنتِ بخير؟
- أنا بخير.

3
00:00:05,262 --> 00:00:06,263
كانت تلك زوجتي.

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,421
- كنت ممرضة؟
- لا، شرطية في قسم المخدرات.

5
00:00:08,506 --> 00:00:11,716
مرحباً، أنا (راندي) العبقري
أنا صائد جوائز الآن.

6
00:00:11,854 --> 00:00:15,455
- عدني بأنك ستتصل بي إذا واجهت أي مشكلة.
- بالطبع.

7
00:00:15,540 --> 00:00:16,540
إنه رجل غريب.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,239
(بيلي)؟

9
00:00:37,259 --> 00:00:40,780
- هل أنت بخير؟
- لمَ الكحول...

10
00:00:40,918 --> 00:00:43,990
شربت أنت و(ليبي) الكثير، أليس كذلك؟
لم أسمعك تدخلين الليلة الماضية حتى.

11
00:00:44,128 --> 00:00:46,947
- أنا رسمياً أكبر من أن أقوم بالشرب.
- كم شراباً تناولت؟

12
00:00:47,165 --> 00:00:48,220
أي حانة تقصد؟

13
00:00:49,502 --> 00:00:52,792
حسناً، ربما عليك محاولة عدم
التصرف كما فعلت أيام دراستك الجامعية.

14
00:00:52,945 --> 00:00:54,947
هذا كل ما تريد (ليبي) فعله.

15
00:00:55,080 --> 00:00:59,322
وتقول إن الأمر تجعل الـ360 يوماً الأخرى
من تغيير الحفاضات محتملةً أكثر.

16
00:00:59,471 --> 00:01:05,184
الليلة مثلاً، تريد الذهاب إلى حفلة سرية حيث
تقلك شاحنة من زاوية الشارع وتعصب عينيك.

17
00:01:05,322 --> 00:01:08,808
هذه ليست حفلة، هذا اختطاف
أخبريها أنك لا تريدين الذهاب فحسب.

18
00:01:08,946 --> 00:01:10,658
- لا أستطبع.
- ولمَ لا؟

19
00:01:11,002 --> 00:01:13,433
كانت الليلة الماضية
ممتعة للغاية يا صديقتي.

20
00:01:13,571 --> 00:01:15,573
أشكركما على السماح لي بالنوم هنا مجدداً.

21
00:01:15,658 --> 00:01:20,578
لكن لا تخبرا (روجر) إذا اتصل
سأستخدم نقود الفندق لترقية احتفالاتنا.

22
00:01:20,754 --> 00:01:22,338
- لماذا أنت على الأرض؟
- أنا...

23
00:01:22,689 --> 00:01:26,378
إنها وضعية لمشروع التصوير
الفوتوغرافي الذي أعمل عليه.

24
00:01:26,463 --> 00:01:29,380
إنه عن الفصل بين الجمال و...

25
00:01:29,557 --> 00:01:32,866
والتقدم في العمر
لا، ليس عن التقدم في العمر...

26
00:01:33,004 --> 00:01:35,041
- بل الاستهلاكية.
- هذا ممتع.

27
00:01:35,539 --> 00:01:38,355
حسناً، سأذهب للركض، هل تريدين المجيء؟
- نعم، بالطبع.

28
00:01:38,493 --> 00:01:40,508
دعيني أرتدي ملابسي وحسب
سألحق بك على الفور.

29
00:01:42,222 --> 00:01:45,336
- لست في حالة تسمح لك بالركض.
- لا أستطيع أن أسمح لها أن تهزمني.

30
00:01:45,656 --> 00:01:49,149
- هذا موقف فائق النضج.
- اصمت وارفع شعري.

31
00:01:52,351 --> 00:01:53,351
هل تناولتِ المحار؟

32
00:01:59,695 --> 00:02:02,140
- يبدو لذيذاً.
- شكراً لك.

33
00:02:08,742 --> 00:02:11,180
هناك غرف أخرى في الشقة لذلك.

34
00:02:11,353 --> 00:02:14,080
اعتقدت أنك ستنامين لوقت متأخر اليوم.

35
00:02:14,274 --> 00:02:15,840
- لا توجد فصول دراسية.
- كنت سأفعل...

36
00:02:15,978 --> 00:02:20,305
ولكن أيقظتني رائحة الفطائر من نومي.

37
00:02:20,390 --> 00:02:22,086
حقاً؟ هل تريدين بعضها؟

38
00:02:22,226 --> 00:02:24,703
- واحدة أو اثنتين؟
- ثلاثة من فضلك.

39
00:02:25,433 --> 00:02:26,433
ثلاثة!

40
00:02:27,500 --> 00:02:29,055
لا، مهلاً، تباً.

41
00:02:30,042 --> 00:02:31,109
نسيت الأمر تماماً.

42
00:02:32,625 --> 00:02:34,564
أرسلت لي (إيزابيل) رسالة نصية.

43
00:02:34,649 --> 00:02:37,579
إنها في المدينة وتريد التحدث معي
لذا طلبت من أن تأتي إلى هنا.

44
00:02:37,664 --> 00:02:40,461
- آمل أن لا مانع لديك.
- نعم...

45
00:02:40,631 --> 00:02:43,261
- بالطبع.
- آسف، أردت أن أخبرك بعد أن خرجت من الحمام.

46
00:02:43,385 --> 00:02:47,803
- ولكن كما تعلمين، دخلت الحمام، و...
- من فضلك، توقف.

47
00:02:48,016 --> 00:02:49,115
سأفتحه.

48
00:02:49,456 --> 00:02:50,975
- آسف.
- لا بأس.

49
00:02:52,164 --> 00:02:55,165
- مرحباً، لا بد من أنك (إيزابيل)، أنا (تمارا).
- مرحباً.

50
00:02:55,273 --> 00:02:56,273
مرحباً.

51
00:02:56,875 --> 00:02:59,759
- انظري لحالك، تبدين رائعة.
- شكراً.

52
00:02:59,844 --> 00:03:02,680
من المدهش ما تفعله بضع سنوات
من الامتناع عن الشرب للبشرة.

53
00:03:02,818 --> 00:03:06,097
تسعدني رؤيتك مرة أخرى يا (لوسي)
شكراً للسماح لي بمقاطعة إفطارك.

54
00:03:06,236 --> 00:03:09,281
لا، لا بأس على الإطلاق
هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

55
00:03:09,367 --> 00:03:11,234
- لا بأس ببعض القهوة.
- حسناً.

56
00:03:11,749 --> 00:03:12,749
تعالي إلى هنا.

57
00:03:14,382 --> 00:03:16,102
- متى وصلت؟
- منذ ساعات قليلة.

58
00:03:16,297 --> 00:03:17,626
هل تلك (إيزابيل)؟

59
00:03:17,780 --> 00:03:20,250
- زوجته السابقة (إيزابيل)؟
- كفى، صوتك عالٍ جداً.

60
00:03:20,519 --> 00:03:21,519
نعم.

61
00:03:22,788 --> 00:03:25,013
هل دعاها (تيم) إلى هنا؟
هذا غريب، أليس كذلك؟

62
00:03:25,151 --> 00:03:27,953
لا، لا بأس أبداً ...

63
00:03:30,250 --> 00:03:31,571
إنه غريب بعض الشيء.

64
00:03:31,813 --> 00:03:33,180
سأقوم بالقليل من التحريات.

65
00:03:33,266 --> 00:03:34,469
- لا.
- نعم. سأفعل.

66
00:03:34,958 --> 00:03:37,141
أنا جادة يا (تمارا)، لا تفعلي ذلك.

67
00:03:38,544 --> 00:03:43,273
- إذاً، هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم، أنا بخير، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك.

68
00:03:43,593 --> 00:03:47,364
لقد توليت مهمةً سريةً
منذ ثماني سنوات، قبل أن أدمن الشراب.

69
00:03:47,518 --> 00:03:50,452
- عملت على اختراق عائلة (تيسكا).
- أعرف كل شيء عنهم.

70
00:03:50,590 --> 00:03:54,007
نعم، إنهم من كبار المجرمين في (سيلمار)
أسلحة ومخدرات ودعارة.

71
00:03:54,137 --> 00:03:57,711
نعم، في الماضي، كانوا صاعدين
وكانت لديهم طموحات كبيرة.

72
00:03:57,796 --> 00:04:00,656
وكان لدى الرئيس (فرانك) ابنة
تبلغ من العمر عشر سنوات تدعى (دارا).

73
00:04:00,741 --> 00:04:03,465
- طفلة عظيمة، كانت ذكيةً جداً.
- أنا متأكد من أنك توليت رعايتها.

74
00:04:03,603 --> 00:04:08,249
نعم، كان على شخص ما أن يفعل ذلك
لقد كان أباً أعزباً، بالكاد اهتم بها.

75
00:04:08,358 --> 00:04:12,543
كنت جزءاً من الطاقم لذلك كنت
في المنزل طوال الوقت، وأصبحنا مقربتين.

76
00:04:12,788 --> 00:04:16,052
كان الأمر غريباً
فقد كنت أتظاهر بأني شخص آخر.

77
00:04:16,137 --> 00:04:22,519
لكن بعد أن اعتقلنا والدها، تركت تلك
الهوية ورائي، وانتقلت إلى القضية التالية.

78
00:04:22,832 --> 00:04:25,507
- لم أسمع كلمة منها منذ ثماني سنوات.
- إلى الآن.

79
00:04:25,591 --> 00:04:30,941
نعم، كان لدي خدمة رد مبرمجة كجدار
حماية بين تلك الحياة وحياتي الحقيقية.

80
00:04:31,079 --> 00:04:34,598
الليلة الماضية، أرسلوا لي رسالة من (دارا).

81
00:04:36,372 --> 00:04:37,844
أنا (دارا) يا (نيكي).

82
00:04:37,982 --> 00:04:40,468
أعلم أنه قد مضى وقت طويل
لا أعرف حتى إذا كنت ستسمعين هذا...

83
00:04:40,606 --> 00:04:43,403
لكنني خائفة، ولم أعرف بمن أتصل.

84
00:04:43,817 --> 00:04:45,535
آسفة، هذا غباء، لم ينبغي لي أن...

85
00:04:45,767 --> 00:04:46,803
يجب عليّ أن أذهب.

86
00:04:46,950 --> 00:04:49,176
عاودت الاتصال بها بعد بضع ساعات ولم تجب.

87
00:04:49,261 --> 00:04:53,145
تفقدت وسائل التواصل الاجتماعي سريعاً
وتواصلت مع صديقاتها، لم يراها أحد.

88
00:04:53,230 --> 00:04:56,380
ولا يمكنك أن تطرقي أبواب سكان
الحي القديم لأن المهمة كانت سرية.

89
00:04:56,496 --> 00:04:57,496
بالضبط.

90
00:04:57,637 --> 00:05:00,833
لمَ لا نذهب إلى مركز الشرطة؟
سأحصل على مذكرة لنحدد موقع هاتفها.

91
00:05:01,307 --> 00:05:02,560
- سنجدها.
- شكراً لك.

92
00:05:02,645 --> 00:05:03,645
نعم.

93
00:05:16,573 --> 00:05:19,067
- حسناً، هذه حياتي الآن.
- سأتولى الأمر.

94
00:05:21,376 --> 00:05:22,636
يا له من أستعراض.

95
00:05:24,137 --> 00:05:26,306
يمكنك البدء بإجازة الأمومة في أي وقت.

96
00:05:27,200 --> 00:05:29,957
عدد القضايا المفتوحة كبير جداً
سآخذ إجازتي في غضون أسبوعين.

97
00:05:30,091 --> 00:05:31,091
حسناً.

98
00:05:32,653 --> 00:05:34,832
- هل أنتِ متأكدة من أنك بخير؟
- يجب أن أدخل الحمام كل خمس دقائق...

99
00:05:34,970 --> 00:05:39,596
وهناك ألم شديد في كلا الوركين
وبالكاد أنام، ولكني متوهجة، أليس كذلك؟

100
00:05:40,239 --> 00:05:41,598
بل مشعة.

101
00:05:41,847 --> 00:05:42,847
 (تورسن).

102
00:05:44,590 --> 00:05:48,997
تم تعيينك كمساعد شخصي
للمحققة (لوبيز) حتى إشعار آخر.

103
00:05:49,681 --> 00:05:50,855
نعم يا سيدي، شكراً لك.

104
00:05:51,594 --> 00:05:52,957
لا تشكرني بعد يا بني.

105
00:05:54,700 --> 00:05:56,578
الشرطي (تورسن)، في خدمتك.

106
00:05:56,848 --> 00:05:59,409
- ماذا تحتاجين؟
- بصراحة؟

107
00:05:59,645 --> 00:06:01,549
مضادات الحموضة، الكثير منها.

108
00:06:02,036 --> 00:06:03,723
اشتريت هذا في طريقي إلى العمل هذا الصباح.

109
00:06:03,869 --> 00:06:06,395
لا أعتقد أنه من المفترض
أن تأخذي عدداً كبيراً منها.

110
00:06:07,739 --> 00:06:08,866
مضادات الحموضة إذاً.

111
00:06:09,004 --> 00:06:10,957
- هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟
- لا.

112
00:06:11,356 --> 00:06:12,356
نعم.

113
00:06:12,905 --> 00:06:15,356
"تشيلوريو" معلب على طريقة "سينالوا".

114
00:06:15,786 --> 00:06:18,989
لا أعتقد أن اللحوم المعلبة
ستساعد في علاج عسر الهضم.

115
00:06:21,500 --> 00:06:22,672
حالاً، نعم.

116
00:06:22,757 --> 00:06:24,606
- وشراب الكرز.
- حسناً.

117
00:06:26,900 --> 00:06:28,039
ماذا؟

118
00:06:29,637 --> 00:06:32,669
- ومن الغريب أن أعود.
-نعم، على الأقل في ظل ظروف أفضل.

119
00:06:32,754 --> 00:06:33,848
أفضل كثيراً.

120
00:06:34,340 --> 00:06:36,817
أهلاً بعودتك يا (برادفورد).

121
00:06:37,598 --> 00:06:39,103
- (إيزابيل)؟
- مرحباً (سميتي).

122
00:06:39,277 --> 00:06:42,309
- كدت ألا أتعرف عليك من دون...
- الشعر الدهني وعلامات الإدمان؟

123
00:06:42,715 --> 00:06:45,426
لا، كنت سأقول الشارة.

124
00:06:45,923 --> 00:06:46,973
تسرني رؤيتك.

125
00:06:48,645 --> 00:06:50,028
"أهلاً بعودتك"؟
هل كنت في إجازة؟

126
00:06:50,119 --> 00:06:52,738
لا، كنت في إجازة لإطلاقي النار على أحد
لقد تمت تبرئتي للتو.

127
00:06:53,094 --> 00:06:55,813
- هل أنت بخير؟
- نعم، في الغالب الأوقات.

128
00:06:56,571 --> 00:06:58,665
تعتقد (لوسي) أني يجب أن أبدأ بالتأمل.

129
00:06:59,145 --> 00:07:00,493
الأمر مضحك، أليس كذلك؟

130
00:07:03,352 --> 00:07:04,844
(إيزابيل) الشهيرة.

131
00:07:05,506 --> 00:07:06,506
نعم.

132
00:07:07,166 --> 00:07:08,408
هل سبق لك أن عملت معها؟

133
00:07:08,547 --> 00:07:13,034
لا، لكني أعرفها، كانت في البداية نجمة وحدة
المهمات السرية، ثم أصبحت قصة تحذيرية.

134
00:07:13,172 --> 00:07:14,345
لماذا عادت؟

135
00:07:14,921 --> 00:07:16,071
بسبب قضية قديمة.

136
00:07:18,139 --> 00:07:19,282
هل تمانعين؟

137
00:07:20,382 --> 00:07:21,694
لمَ قد أفعل؟

138
00:07:23,719 --> 00:07:28,461
- ليست مشكلة، لقد تجاوزها.
- أعلم ذلك.

139
00:07:28,808 --> 00:07:31,024
أردت التأكد من أنك تعلمين أيضاً.

140
00:07:31,329 --> 00:07:35,782
- بالطبع! كفى.
- حققت عميقاً بشأن (إيزابيل).

141
00:07:36,885 --> 00:07:39,681
- أي تحقيق تقصدين؟
- الذي تحدثنا عنه.

142
00:07:39,819 --> 00:07:44,721
أنا متأكد من أنها عازبة وأنها تعمل مع
شبكة دعم ضباط الشرطة في "سانتا في"...

143
00:07:44,806 --> 00:07:46,255
بينما تدرس للحصول
على شهادة في العمل الاجتماعي.

144
00:07:46,446 --> 00:07:49,242
أترين؟ يبدو أنها بنت
حياةً جديدةً تماماً لنفسها.

145
00:07:49,380 --> 00:07:50,761
- هذا مذهل.
- بالتأكيد.

146
00:07:50,899 --> 00:07:53,254
أو أنها تريد أن يرى
(تيم) أنها في حالة جيدة.

147
00:07:53,860 --> 00:07:56,345
- لقد قال إنها تبدو رائعة.
- مهلاً، حسناً.

148
00:07:56,491 --> 00:07:59,908
لماذا وافقت على مقابلته
في شقة صديقته الجديدة؟

149
00:08:00,046 --> 00:08:02,539
"أبقِ أعدائك قريبين منك."
إنه قول مأثور.

150
00:08:02,670 --> 00:08:03,614
 (تمارا)...

151
00:08:04,016 --> 00:08:05,845
لنتحرك يا (تشن).

152
00:08:06,067 --> 00:08:07,433
عم (دارا) في طريقه للدخول.

153
00:08:08,147 --> 00:08:09,147
وداعاً.

154
00:08:12,002 --> 00:08:13,200
- مرحباً.
- مرحباً.

155
00:08:14,129 --> 00:08:15,895
- صباح الخير.
- صباح الخير، أين المبتدئة؟

156
00:08:16,231 --> 00:08:17,374
أعطاها (غراي) إجازة شخصية.

157
00:08:17,512 --> 00:08:19,134
لا يحصل المبتدؤون على إجازات شخصية.

158
00:08:19,317 --> 00:08:23,043
حسناً، إن كان أي شخص
يستحق الاستثناء، فهي (خواريز).

159
00:08:23,173 --> 00:08:24,723
لدي ملاحظة جانبية
هناك أمر يشغلني.

160
00:08:25,020 --> 00:08:27,315
صديقة (بيلي) من الكلية تزورنا الآن.

161
00:08:27,453 --> 00:08:30,629
دعني أخمن
إنها تحتفلان كما كان الحال في عام 1999.

162
00:08:30,767 --> 00:08:32,492
لم يسبق لي أن رأيت
(بيلي) مترنحة إلى هذه الدرجة.

163
00:08:32,631 --> 00:08:38,050
لدي صديقة مثلها، إنها تراسلني كل ليلة
جمعة في منتصف الليل لتسألني عما أفعله.

164
00:08:38,188 --> 00:08:40,583
كما لو أنه ليس لدي أطفال في المنزل.

165
00:08:40,811 --> 00:08:42,364
حسناً، متى ستغادر الأميرة الشريرة إذاً؟

166
00:08:42,606 --> 00:08:46,489
غداً، وهو أمر جيد
لا أعتقد أن كبد (بيلي) سيصمد يوماً آخر.

167
00:08:48,239 --> 00:08:49,973
لا تجيبي، فأنت...

168
00:08:50,215 --> 00:08:52,202
هل اتصلت بي بالخطأ مجدداً يا (راندي)؟

169
00:08:52,340 --> 00:08:53,997
أنت مضحكة يا (نيلا هاربر).

170
00:08:54,135 --> 00:08:56,275
لن أتصل بك أبداً عن طريق الخطأ.

171
00:08:56,413 --> 00:08:59,278
لا، في الواقع لديّ معلومة صغيرة جداً لك.

172
00:08:59,544 --> 00:09:03,040
من الناحية النظرية، متى يكون
التعدي على ممتلكات غير جريمة؟

173
00:09:03,125 --> 00:09:05,802
- دائماً.
- ولكن ماذا إن كنت أحاول مساعدة شخص ما؟

174
00:09:05,940 --> 00:09:08,380
لا أعرف كيف أوضح هذا الأمر أكثر يا (راندي).

175
00:09:08,465 --> 00:09:10,762
- لا تتعدى على ممتلكات الغير.
- حسناً.

176
00:09:10,847 --> 00:09:12,809
شكراً جزيلاً يا صديقتي الأكثر حكمة.

177
00:09:13,631 --> 00:09:15,833
- ماذا كان ذلك؟
- آمل ألا أعرف أبداً.

178
00:09:18,192 --> 00:09:20,782
شكراً لحضورك، أنا الرقيب (برادفورد).

179
00:09:20,920 --> 00:09:24,231
لقد تلقينا مكالمة هذا الصباح
بشأن ابنة أختك (دارا).

180
00:09:25,567 --> 00:09:27,271
كان (إد) يخيفني دائماً.

181
00:09:27,385 --> 00:09:29,301
كان يتحدث وهو ينظر إلى صدري مباشرة.

182
00:09:29,446 --> 00:09:32,725
- ما الذي فعلته؟
- لا شيء. كنت أحاول الحصول على موطئ قدم.

183
00:09:32,942 --> 00:09:34,209
كنت بحاجة إلى ​​أن يحبني.

184
00:09:34,347 --> 00:09:38,762
قالت إنها تعاني من مشكلة الليلة الماضية
ولم تتمكن من الاتصال بها منذ ذلك الحين.

185
00:09:39,548 --> 00:09:41,895
لم أرها منذ صباح أمس.

186
00:09:42,223 --> 00:09:44,333
إنها في الـ18 من العمر
تأتي وتذهب كما يحلو لها.

187
00:09:44,895 --> 00:09:47,598
- أي صديق كان المتصل؟
- لقد كتبت اسمها، إنه على مكتبي.

188
00:09:48,387 --> 00:09:53,661
هل يمكنك التفكير في أي مكان
قد ترغب (دارا) في قضاء الوقت فيه؟

189
00:09:54,567 --> 00:09:56,614
- منزل صديقها مثلاً؟
- لا علم لي.

190
00:09:58,387 --> 00:10:02,464
هل أنت متأكد أن هذا ليس مجرد
عذر لإزعاجي بشأن العمل الذي أمارسه؟

191
00:10:02,567 --> 00:10:05,275
لا سيدي، لا
هذا مجرد تحقيق بشأن سلامة ابنة أختك.

192
00:10:05,413 --> 00:10:09,254
كما تعلم، سيخرج والدها من السجن غداً
كيف هي علاقته معها؟

193
00:10:09,624 --> 00:10:13,421
- هل هناك أي خلاف بشأن عودته إلى المنزل؟
- لا، نحن متحمسون لعودته.

194
00:10:13,715 --> 00:10:15,575
- سأقيم حفلة.
- هذا عظيم.

195
00:10:15,837 --> 00:10:20,189
بما أنك طرحت موضوع عملك، هل هناك
أي احتمال أن يكون للأمر علاقة باختفائها؟

196
00:10:20,274 --> 00:10:23,528
اسمع، تستمر بقول "اختفائها".

197
00:10:24,114 --> 00:10:27,044
من المحتمل أنها نائمة
في منزل أحد الأصدقاء.

198
00:10:27,129 --> 00:10:31,991
بالطبع، نعم
إذا سمعت خبراً منها، من فضلك اتصل بي.

199
00:10:33,497 --> 00:10:34,567
اتفقنا؟

200
00:10:36,368 --> 00:10:37,754
من هنا يا سيد (تيسكا).

201
00:10:38,857 --> 00:10:42,106
- هل من الممكن الحصول على مذكرة تفتيش لهاتفه؟
- ليس اعتماداً على ما لدينا حتى الآن.

202
00:10:42,213 --> 00:10:46,174
يجب أن تتحدث مع (فرانك) لترَ إن كانت
هذه عائلة سعيدة ومتوافقة كما قال (إد).

203
00:10:49,453 --> 00:10:53,262
- مرحباً، أحتاج إلى علاج مضمون لصداع الكحول.
- عصارة المخلل.

204
00:10:53,587 --> 00:10:56,391
- قالت (هاربر) عصارة المخلل، شكراً لك.
- ماذا الان؟

205
00:10:56,529 --> 00:11:00,706
من الناحية النظرية، إذا انتهى الأمر بشخص
بالتعدي على ممتلكات الغير ثم وجد جثة ميتة...

206
00:11:01,490 --> 00:11:02,966
ميتة أم مقتولة؟

207
00:11:04,904 --> 00:11:06,880
من الناحية النظرية، مقتولة.

208
00:11:07,849 --> 00:11:10,419
حسناً، مهما حدث، لا تلمسها.

209
00:11:10,708 --> 00:11:15,802
في الواقع، لا تلمس أي شيء
خاصةً إذا كان يبدو متعلقاً بالجريمة.

210
00:11:21,732 --> 00:11:25,521
من الناحية النظرية
إذا وقعت في دماء الرجل...

211
00:11:25,753 --> 00:11:27,279
حسناً، جدياً، ما الذي يحدث؟

212
00:11:27,364 --> 00:11:30,840
اقتحم (راندي) منزل شخص ما
ووجد رجلاً مقتولاً، ثم سقط في دمائه.

213
00:11:30,931 --> 00:11:31,931
من الناحية النظرية...

214
00:11:32,048 --> 00:11:34,404
الشرطة!
أرني يديك!

215
00:11:35,120 --> 00:11:37,310
- هناك مباشرة.
- يجب أن أذهب يا (نيلا).

216
00:11:38,156 --> 00:11:39,156
لا تتحرك.

217
00:11:42,286 --> 00:11:43,287
كفى.

218
00:11:44,992 --> 00:11:46,165
ها أنت ذا!

219
00:11:46,303 --> 00:11:47,649
صديقتي المفضل.

220
00:11:47,787 --> 00:11:49,134
- مرحباً يا (راندي).
- هل تعرفان هذا المجنون؟

221
00:11:49,272 --> 00:11:51,479
نعم، ولهذا السبب أحتاج إلى معروف.

222
00:11:52,378 --> 00:11:54,420
- اسمحوا لي أن أتولى هذه القضية.
- انسي الأمر.

223
00:11:54,505 --> 00:11:56,732
إنها أسهل فضية واجهتها على الإطلاق
أنا لن أسلمها لك فحسب.

224
00:11:56,817 --> 00:11:58,779
- نعم، ليس.
- بالطبع هو الفاعل!

225
00:11:58,864 --> 00:12:03,115
لقد كنا نتواصل معه طوال الوقت
كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

226
00:12:03,200 --> 00:12:05,123
لا، لا، لا
توقيتي ممتاز.

227
00:12:05,249 --> 00:12:07,178
- أنا ألماني.
- أنت تزيد الطين بلة يا (راندي).

228
00:12:08,225 --> 00:12:11,639
من فضلك، في المقابل
سأتولى عنك أي قضية تريد.

229
00:12:11,777 --> 00:12:13,998
ما هي القضية التي سببت لك الحزن؟

230
00:12:18,576 --> 00:12:19,626
"نوهو دو".

231
00:12:21,123 --> 00:12:22,201
تبدو ممتعة.

232
00:12:22,339 --> 00:12:23,678
ما معنى "نوهو دو"؟

233
00:12:24,214 --> 00:12:27,966
عُذر على جذع جثة في قطعة أرض جرداء
سبب الوفاة مجهول...

234
00:12:28,104 --> 00:12:30,683
ولا يوجد شهود أو طريقة للتعرف على الجثة.

235
00:12:31,486 --> 00:12:35,421
أعطنا هذه القضية
وسآخذ قضية "نوهو دو".

236
00:12:38,170 --> 00:12:39,205
اتفقنا.

237
00:12:40,944 --> 00:12:42,245
(ديتر) بتصرفكما.

238
00:12:42,596 --> 00:12:44,924
اسمي (راندي)، (ديتر) عمي.

239
00:12:45,054 --> 00:12:46,814
ليس محققاً جيداً حقاً.

240
00:12:46,985 --> 00:12:48,683
كيف الحال يا رفاق؟ ما الجديد؟

241
00:12:48,768 --> 00:12:52,077
(راندي)، نريدك أن تخبرنا بكل شيء
عن سبب وجودك في ذاك المنزل.

242
00:12:52,162 --> 00:12:53,706
لا تجب على ذلك.

243
00:12:54,095 --> 00:12:55,372
ما الذي تفعلينه هنا؟

244
00:12:55,628 --> 00:12:58,582
- أنا هنا لتمثيل موكلي.
- (مونيكا) محاميتك؟

245
00:12:58,720 --> 00:13:00,205
كيف تعرفان بعضكما البعض؟

246
00:13:00,519 --> 00:13:04,588
لقد ساعدني في تعقب بعض الشهود
الذين صعب عليّ العثور عليهم.

247
00:13:04,726 --> 00:13:10,620
نعم، كان من الصعب العثور على ذاك الرجل
لكن لا أحد يختبئ من (راندي) العبقري.

248
00:13:10,705 --> 00:13:14,978
نتعامل مع (راندي) كشاهد
في هذه القضية فحسب، ليس مشتبهاً به.

249
00:13:15,116 --> 00:13:17,670
نريد أن يخبرنا بما يعرفه فقط.

250
00:13:17,755 --> 00:13:20,050
لا بأس، طالما أني حاضرة.

251
00:13:21,707 --> 00:13:25,637
استعدت حريتي، ماذا يجب أن
أفعل بهذه الفرصة الثانية في الحياة؟

252
00:13:25,722 --> 00:13:27,153
أعليّ تناول الفلفل الحار؟

253
00:13:27,238 --> 00:13:29,648
أعليّ أن أعلن حبي السري لصديقة مطمئنة؟

254
00:13:29,786 --> 00:13:32,858
- بالتأكيد لا تفعل ذلك.
- سأتناول الفلفل فحسب إذاً.

255
00:13:33,112 --> 00:13:34,377
حسناً، ما هي الخطوة التالية؟

256
00:13:34,462 --> 00:13:35,842
اجتماع الإدارات.

257
00:13:36,034 --> 00:13:37,828
كنت أتطلع إلى ذلك طوال الصباح.

258
00:13:39,313 --> 00:13:42,094
الكراسي مريحة للغاية
والكعك المحلى لذيذ جداً.

259
00:13:42,422 --> 00:13:44,387
يمكنك دائماً شراء الكعك بنفسك.

260
00:13:44,587 --> 00:13:45,985
طعم الكعك المجاني أفضل.

261
00:13:49,599 --> 00:13:51,758
- تباً.
- ماذا؟

262
00:13:51,842 --> 00:13:53,313
لقد غيروا الموقع.

263
00:13:53,659 --> 00:13:54,659
إلى أين؟

264
00:13:58,710 --> 00:14:00,505
أستطيع أن أفعل ذلك.

265
00:14:00,830 --> 00:14:02,540
- نعم، يمكنك أن تفعلي هذا.
- نعم.

266
00:14:11,079 --> 00:14:12,346
لا أستطيع أن أفعل هذا.

267
00:14:12,484 --> 00:14:16,165
ما رأيك أن أذهب وأحضر لك كعكة
وسأبث الاجتماع لك عبر الأنترنت؟

268
00:14:16,343 --> 00:14:17,438
- اتفقنا.
- نعم.

269
00:14:25,825 --> 00:14:28,540
سأساعدك، نعم.

270
00:14:28,625 --> 00:14:30,165
- التقيت بها في حانة.
- التقيت بمن؟

271
00:14:30,278 --> 00:14:31,641
المرأة التي استأجرتني.

272
00:14:32,657 --> 00:14:35,672
لفعل ماذا؟
تظاهر وكأننا لا نعرف أي شيء يا (راندي).

273
00:14:35,877 --> 00:14:37,286
صحيح، حسناً.

274
00:14:37,371 --> 00:14:40,063
الحانة مكان يقوم الناس...

275
00:14:40,201 --> 00:14:42,485
- سأعيده إلى (سكانلون).
- مهلاً.

276
00:14:43,170 --> 00:14:47,607
(راندي)، أعرف أن التفكير
المستمر صعب، لكن حاول.

277
00:14:47,813 --> 00:14:49,235
(إميلي جونسون).

278
00:14:50,177 --> 00:14:54,629
لقد قرأت على الإنترنت عن شهرتي
كصائد جوائز وطلبت مقابلتي.

279
00:14:54,922 --> 00:14:56,631
- في حانة؟
- بالضبط، نعم.

280
00:14:56,769 --> 00:15:00,110
أخبرتني أنها كانت مُطاردة
من قبل رجل يُدعى (نيلسون فريسك).

281
00:15:00,227 --> 00:15:01,918
وطلبت مني أن أخيفه.

282
00:15:02,120 --> 00:15:06,329
- لا أعرف لماذا وإن كان هناك...
- نعم.

283
00:15:06,414 --> 00:15:10,369
حسناً، وصلت إلى منزل
(نيلسون فريسك) وكان ميتاً بالفعل؟

284
00:15:10,501 --> 00:15:11,507
نعم.

285
00:15:11,612 --> 00:15:14,580
- من (نيلسون فريسك) بالضبط؟
- تاجر أسهم يبلغ من العمر 43 عاماً.

286
00:15:14,718 --> 00:15:17,188
ولديه هواية جانبية
كان يتصيد الناس عبر الإنترنت.

287
00:15:17,273 --> 00:15:19,723
أي هناك العشرات من المشتبه بهم المحتملين.

288
00:15:19,861 --> 00:15:22,830
نعم، ولهذا السبب نحن بحاجة
للعثور على (إميلي جونسون).

289
00:15:22,968 --> 00:15:24,383
هل لديك رقم هاتفها؟

290
00:15:24,468 --> 00:15:25,676
- نعم، أستطيع أن أرسله لك.
- عظيم.

291
00:15:25,773 --> 00:15:27,913
- اذهب إلى المنزل الآن.
- لكن لماذا؟

292
00:15:28,146 --> 00:15:30,320
أريد أن أكون أرافقكم يا رفاق، أنتم شركائي.

293
00:15:30,458 --> 00:15:33,134
آسف يا (راندي)
أنت قريب جداً من هذه القضية.

294
00:15:33,266 --> 00:15:38,501
لذا من الناحية القانونية، من الأفضل لك أن
تجلس في المنزل وتنتظر حتى نكشف هذا اللغز.

295
00:15:38,639 --> 00:15:40,986
إنه علي حق، اذهب إلى المنزل
ابقَ بعيداً عن المشاكل.

296
00:15:42,008 --> 00:15:44,617
بالطبع، المشاكل ترافقني دائماً.

297
00:15:44,730 --> 00:15:48,114
اسمي في الواقع (راندي)، (راندي)، (راندي)
ألا يهتم أحد؟

298
00:15:48,385 --> 00:15:50,459
منذ متى تواعد (لوسي)؟

299
00:15:51,824 --> 00:15:53,037
بضعة أشهر.

300
00:15:54,689 --> 00:15:58,590
- هل تواعدين أحداً؟
- كنت أفعل، ثم توقفت.

301
00:15:58,728 --> 00:16:00,748
تعرف ما أعنيه.

302
00:16:01,358 --> 00:16:04,389
كانوا لطيفين، لكنك وضعت معياراً عالٍ حقاً.

303
00:16:08,187 --> 00:16:09,187
ها نحن ذا.

304
00:16:09,272 --> 00:16:13,514
أنا الرقيب (تيم برادفورد) يا (فرانك تيسكا)
أنا المسؤول عن تحديد مكان ابنتك.

305
00:16:13,656 --> 00:16:15,693
- إنها في عداد المفقودين.
- ماذا تقصد، "في عداد المفقودين"؟

306
00:16:15,951 --> 00:16:18,920
- هل تتحدث مع أخي (إد)؟
- فعلتُ، وقال إنه لم يرها منذ أمس.

307
00:16:19,005 --> 00:16:22,233
- هل كانت على اتصال معك؟
- ليس مؤخراً.

308
00:16:23,576 --> 00:16:28,847
ترسل لي بطاقة في عيد الميلاد
لكن ليس في عيد الأب، لا ألومها.

309
00:16:28,932 --> 00:16:31,897
هل يمكنك التفكير في أي مكان
قد تذهب إليه عندما تكون منزعجة؟

310
00:16:32,085 --> 00:16:33,085
لا أعلم.

311
00:16:34,100 --> 00:16:36,928
من قد يستهدف (دارا)؟ لم تؤذي أحداً أبداً.

312
00:16:37,078 --> 00:16:38,998
لديك الكثير من الأعداء الأقوياء.

313
00:16:39,083 --> 00:16:41,920
هل من المحتمل أن يحاول
شخص ما الوصول إليك من خلالها؟

314
00:16:42,492 --> 00:16:43,700
لن يجرؤ أحد.

315
00:16:44,463 --> 00:16:46,295
حسناً، أخبرني إذا خطر لك أي شيء.

316
00:16:46,380 --> 00:16:47,522
إنها طفلة جيدة.

317
00:16:48,640 --> 00:16:49,967
تستحق أفضل من...

318
00:16:52,850 --> 00:16:55,025
- جدها.
- نعم، سنفعل كل ما في وسعنا.

319
00:16:55,164 --> 00:16:56,412
نعم، شكراً.

320
00:16:58,167 --> 00:16:59,787
كم من الوقت سيستغرق ليجري المكالمة؟

321
00:17:00,536 --> 00:17:03,668
أيها الرقيب، لقد قمت بالتنصت على تلك
المكالمة الصادرة من السجن إلى (إد تيسكا).

322
00:17:03,862 --> 00:17:05,076
دعني أسمعها.

323
00:17:05,484 --> 00:17:08,004
أين ابنتي؟ قالت الشرطة إنها مفقودة.

324
00:17:08,142 --> 00:17:10,834
استرخي، إنها مراهقة، ستعود.

325
00:17:10,919 --> 00:17:13,596
عندما أخرج من هنا غداً يجب أن نتحدث.

326
00:17:13,725 --> 00:17:15,658
أسمع أشياءً، ولست سعيداً.

327
00:17:15,907 --> 00:17:19,432
التوقف عن الاستماع إلى الشائعات
إنهم يحاولون جعلنا نتشاجر، لا تدعهم.

328
00:17:19,524 --> 00:17:20,801
ابحث عن طفلتي.

329
00:17:22,260 --> 00:17:24,641
حسناً، ربما (إد) يقول الحقيقة
ربما لا يعرف أين (دارا).

330
00:17:24,779 --> 00:17:26,979
ربما، لكنه كاذب محترف.

331
00:17:27,220 --> 00:17:29,740
لقد أقنع (فرانك) ذات مرة
أن شخصاً يريد قتله.

332
00:17:29,871 --> 00:17:31,735
وجعله يهرب من ظله.

333
00:17:33,205 --> 00:17:35,034
- الفندق!
- ماذا؟

334
00:17:35,119 --> 00:17:39,277
عندما ظن (فرانك) أنه سيُقتل، طلب مني
أن آخذ (دارا) إلى مكان آمن أثناء تعامله مع الأمر.

335
00:17:39,362 --> 00:17:41,018
أقمنا في فندق على الشاطئ.

336
00:17:41,210 --> 00:17:43,409
- ربما هي هناك.
- حسناً.

337
00:17:43,971 --> 00:17:46,767
أي إن الرقم الذي أعطانا إياه
(راندي) لـ(إيميلي) كان مزيفاً.

338
00:17:46,971 --> 00:17:48,784
أعتقد أن اسمها مزيف أيضاً.

339
00:17:49,057 --> 00:17:52,596
إذا كانت واحدة من ضحايا (نيلسون)
فإن تزيف الاسم سيكون منطقياً.

340
00:17:52,736 --> 00:17:55,948
إنها لا تريدنا أن نتعقبها
من خلال اتصالاتها عبر الإنترنت.

341
00:17:56,159 --> 00:17:57,729
ولكن لماذا إذاً أشركت (راندي)؟

342
00:17:58,088 --> 00:17:59,366
لخلق شك معقول؟

343
00:17:59,456 --> 00:18:02,174
ليس من الضروري أن يكون
التلفيق جيداً حتى تنجح.

344
00:18:02,259 --> 00:18:05,274
كل ما على محاميها فعله
هو الإشارة إلى الألماني العملاق...

345
00:18:05,359 --> 00:18:08,184
والذي عُثر عليه في مسرح الجريمة
مغطىً بدماء الضحية.

346
00:18:08,945 --> 00:18:10,115
بالحديث عنه...

347
00:18:12,289 --> 00:18:13,417
قل لي إنك في المنزل.

348
00:18:13,502 --> 00:18:17,282
هل تعرفين أغنية
(بريتني سبيرز)، "لقد فعلتها ثانية"؟

349
00:18:19,844 --> 00:18:22,216
يجب أن أذهب
سأراك مرة أخرى في المركز.

350
00:18:22,354 --> 00:18:23,493
دعني أرى يديك!

351
00:18:24,259 --> 00:18:26,344
أهلاً من جديد يا أصدقاء.

352
00:18:28,196 --> 00:18:31,907
إنك تجعل من الصعب جداً
علينا عدم محاكمتك يا (راندي).

353
00:18:32,042 --> 00:18:34,477
كنت أحاول مساعدتكم في العثور
على القاتل الحقيقي فقط يا رفاق.

354
00:18:34,562 --> 00:18:37,254
إذا وجدت دليلاً
أرسل لنا رسالةً نصيةً وحسب.

355
00:18:37,634 --> 00:18:42,167
الخبر السار هو أننا نعلم أن الاسم الحقيقي
لـ(إيميلي) المزيفة هو (آرييل رايزر).

356
00:18:42,252 --> 00:18:46,171
عثر الشرطة على مبلغ خمسة آلاف دولار
نقداً في غرفة نومها، بالإضافة إلى مذكرة...

357
00:18:46,309 --> 00:18:47,414
كُتب عليها رقم هاتفك.

358
00:18:47,844 --> 00:18:51,191
إذاً دفع لها شخص ما لتلفيق
التهمة لموكلي ثم قتلها لتغطية آثاره؟

359
00:18:51,276 --> 00:18:52,795
نعم، هذا ما يبدو عليه الأمر.

360
00:18:52,880 --> 00:18:54,907
لكن السؤال هو، لماذا (راندي)؟

361
00:18:55,094 --> 00:18:58,048
هل كان مجرد كبش فداء أم
أن قاتلنا يحمل ضغينة ضده أيضاً؟

362
00:18:58,212 --> 00:19:00,979
لماذا قد يكون لدى أي شخص
ضغينة ضد (راندي) العبقري؟

363
00:19:01,117 --> 00:19:04,509
- يحبني الجميع.
- صحيح، لكن لنتظاهر بأنهم لا يفعلون.

364
00:19:04,594 --> 00:19:08,532
لماذا لا تعطينا قائمة بجميع
من طاردتهم في السنوات الخمس الماضية؟

365
00:19:08,617 --> 00:19:13,165
نأمل أن يتطابق أحد الأسماء الموجودة في تلك
القائمة مع أحد ضحايا (نيلسون)، لنقبض على قاتلنا.

366
00:19:13,250 --> 00:19:16,408
عظيم، وسأبدأ في البحث في وسائل
التواصل الاجتماعي الخاصة بـ(نيلسون).

367
00:19:16,493 --> 00:19:19,873
لا لن تفعل، ستجلب لنا تلك القائمة
وبعد ذلك ستعود إلى المنزل.

368
00:19:19,958 --> 00:19:23,638
كمحاميك، أتوسل إليك
أن تبقى هناك يا (راندي).

369
00:19:23,846 --> 00:19:26,787
يا إلهي، أنت لست ممتعة
لستم مرحين أبداً.

370
00:19:26,975 --> 00:19:29,654
أنت أشبه بقرد يعاني من حساسية تجاه الموز.

371
00:19:30,129 --> 00:19:33,701
ذكرني من فضلك لماذا كان علينا
القيادة إلى عربة القهوة هذه بالتحديد...

372
00:19:33,839 --> 00:19:35,669
بدلاً من التي تبعد خمس دقائق عن سريري.

373
00:19:35,754 --> 00:19:38,201
لأن لديهم رخصة مشروبات كحولية، وهم...

374
00:19:39,099 --> 00:19:40,959
- مرحباً.
- مهلاً.

375
00:19:41,237 --> 00:19:44,022
من فضلك أخبرني أننا لم نقطع كل
هذه المسافة كي تقابلي رجلاً ما.

376
00:19:44,107 --> 00:19:47,076
ما المشكلة؟ كنا نتحدث عبر الإنترنت
وسألني ما إذا كان بإمكاننا أن نلتقي.

377
00:19:47,876 --> 00:19:50,459
- هل هذا سبب مجيئك إلى (لوس أنجلوس)؟
- لا!

378
00:19:51,132 --> 00:19:53,307
هيا، من فضلك يا صديقتي، أحتاج هذا.

379
00:19:53,445 --> 00:19:55,263
- ماذا عن زوجك؟
- لا يهم.

380
00:19:55,348 --> 00:19:57,435
(روجر) واقع في حب معالجته الفزيائية.

381
00:19:59,365 --> 00:20:00,998
- حسناً، لا بأس.
- نعم!

382
00:20:01,083 --> 00:20:02,222
لكني سأبقى هنا معك.

383
00:20:02,307 --> 00:20:06,232
لن أسمح بأن تُقتلي على يد رجل
عشوائي تعرفت عليه عبر الإنترنت.

384
00:20:06,357 --> 00:20:07,804
أنت الأفضل!

385
00:20:07,949 --> 00:20:09,412
هلا اشتريت لنا "المارغريتا"؟

386
00:20:13,016 --> 00:20:14,450
أقمت أنا و(دارا) هنا لمدة أسبوع.

387
00:20:14,535 --> 00:20:18,506
تناولنا الوجبات السريعة
وسبحنا في المحيط، ورقصنا على السرير.

388
00:20:19,006 --> 00:20:24,320
أعلم أن الأمر لا يبدو مهماً، لكن عندما
تقضي كل ثانية من اليوم في حالة تأهب قصوى...

389
00:20:24,405 --> 00:20:29,239
في انتظار أن يسير كل شيء بشكل خاطئ
كان من الجيد أن تتنفس المرء فقط.

390
00:20:29,842 --> 00:20:30,842
أفهمك.

391
00:20:31,772 --> 00:20:37,053
لأنني حبست أنفاسي
في كل مرة غادرت فيها في مهمة طويلة الأمد.

392
00:20:37,592 --> 00:20:39,526
وبعد عودتك إلى المنزل...

393
00:20:39,756 --> 00:20:45,225
أظل غارقةً في التفكير، بغض النظر
عن مدى رغبتي في أن أكون هناك معك.

394
00:20:48,897 --> 00:20:52,746
على أية حال، هل هذا هو السبب الذي
يجعلك تعتقدين أن (دارا) ستأتي إلى هنا؟

395
00:20:52,831 --> 00:20:55,913
لا أعلم، لست متأكدة.

396
00:20:56,381 --> 00:20:59,960
كانت خائفة، وقد اتصلت بي لسبب ما.

397
00:21:00,694 --> 00:21:03,328
ربما لأن هذا هو المكان
الذي شعرت فيه بالأمان.

398
00:21:03,413 --> 00:21:06,116
حسناً، إذا أتت إلى هنا
فستحتاج إلى دعم، اتفقنا؟

399
00:21:06,209 --> 00:21:10,546
لم تعودي شرطية، ليس لديك سلاح ولا شارة
لذا (لوسي) في طريقها إلى هنا.

400
00:21:10,741 --> 00:21:15,044
لا أصدق أنك بعد كل ما مررت به
لا تزال تواعد عميلة المهمات السرية أخرى.

401
00:21:15,129 --> 00:21:16,129
أعرف.

402
00:21:17,936 --> 00:21:19,280
لكن (لوسي) مختلفة.

403
00:21:19,701 --> 00:21:21,240
ليست مدمنة مستقبلية؟

404
00:21:22,327 --> 00:21:25,210
- تعلمين أن هذا ليس ما أقصده.
- أعلم، أنا فقط...

405
00:21:25,915 --> 00:21:28,883
رؤيتك مرة أخرى تعيد كل الذكريات
هل تفهم ما أعنيه؟

406
00:21:29,442 --> 00:21:30,442
نعم.

407
00:21:32,135 --> 00:21:36,450
ما زلت لم أتمكن من العثور على صلة
بين (فريسك) و(راندي)، ماذا عنك؟

408
00:21:37,124 --> 00:21:40,863
لا، لكنني قمت بإعداد قائمة بجميع الأشخاص
الذين كان (فريسك) يتصيدهم ومن المرجح أن يقتلوه.

409
00:21:41,001 --> 00:21:43,452
- من في بدايتها؟
- (بريان كول).

410
00:21:43,590 --> 00:21:46,075
وهو محاسب من "غليندال".

411
00:21:46,213 --> 00:21:50,795
اخترق (فريسك) حساب الرسائل الخاص بزوجة
(كول) المتوفاة ليرسل رسائل ساخرة إليه.

412
00:21:50,928 --> 00:21:53,669
- إنه مريض.
- نعم، ولكن لديه عذر محكم.

413
00:21:53,807 --> 00:21:58,915
التالي طاهٍ من "البندقية" تم إغلاق مطعمه بعد
أن نشر (فريسك) موجة من التقييمات المزيفة.

414
00:21:59,053 --> 00:22:04,430
وصاحب صالة ألعاب رياضية في "هوليوود" فقد زوجته
بعد أن سرب (فريسك) الرسائل التي أرسلها إلى موظفة.

415
00:22:04,890 --> 00:22:07,068
خطيبته هنا يا (نولان).

416
00:22:07,199 --> 00:22:09,132
- رائع، أهي في قسم الاستقبال؟
- بل رهن الاعتقال.

417
00:22:09,217 --> 00:22:11,611
جلبوها للتو لشربها في الأماكن العامة.

418
00:22:13,930 --> 00:22:14,931
المعذرة.

419
00:22:16,415 --> 00:22:19,418
لماذا لم تعتقلي (راندي) بعد؟
تم العثور عليه في موقعي جرائم قتل.

420
00:22:19,557 --> 00:22:21,179
حسناً، أعلم أن الأمر غير منطقي
من منظورك...

421
00:22:21,317 --> 00:22:24,078
بالنسبة للمدعي العام، يبدو أنك
توليت قضية (سكانلون) لمساعدة صديق.

422
00:22:24,163 --> 00:22:25,993
أخبر المدعي العام أن
يأتي ويقول ذلك أمامي.

423
00:22:26,078 --> 00:22:28,356
أعلم أن هذا ليس ما يحدث هنا.

424
00:22:28,561 --> 00:22:33,186
لكن إذا لم تحرزي بعض التقدم بشأن مشتبه به
جديد قريباً، يريد المدعي العام تجاوز سلطتك.

425
00:22:33,363 --> 00:22:34,848
حسناً، شكراً للتنبيه.

426
00:22:34,986 --> 00:22:36,712
بالطبع، أين (أنجيلا)؟

427
00:22:36,981 --> 00:22:38,922
خرجت لتناول الغداء، مرة أخرى.

428
00:22:40,462 --> 00:22:41,636
مرة أخرى.

429
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
شكراً لك.

430
00:22:44,508 --> 00:22:45,742
- مرحباً.
- مرحباً.

431
00:22:45,827 --> 00:22:49,690
- ماذا حدث؟
- رافقت (ليبي) في موعدها مع رجل تعرفت عليه عبر الإنترنت.

432
00:22:49,828 --> 00:22:51,243
اتضح أنه منحرف...

433
00:22:51,381 --> 00:22:55,109
فبدأت تلكمه
وهرب عندما ظهر رجال الشرطة.

434
00:22:55,231 --> 00:22:59,320
حسناً، لقد بدأت أعتقد أن (ليبي)
ليست أفضل صديقة لديك ربما.

435
00:22:59,409 --> 00:23:02,979
أعرف، أنا متعبة جداً
أريد حقاً العودة إلى المنزل والنوم.

436
00:23:03,064 --> 00:23:04,612
آسف جداً...

437
00:23:05,080 --> 00:23:08,571
- الوقت غير مناسب أبداً يا (راندي).
- وجدت القاتل يا (جون)!

438
00:23:08,709 --> 00:23:11,252
أنا في صندوق سيارته الآن!

439
00:23:13,694 --> 00:23:17,925
مشط (راندي) حسابات (فريسك)
وتوصل إلى نفس النتيجة التي توصلت إليها.

440
00:23:18,063 --> 00:23:19,824
(بريان كول) هو المشتبه به الرئيسي.

441
00:23:19,970 --> 00:23:22,697
باستثناء أن لدى (كول) عذر غياب محكم.

442
00:23:22,782 --> 00:23:24,252
بالضبط، لكن (راندي) لم يكن يعلم ذلك.

443
00:23:24,337 --> 00:23:27,970
لذا ذهب إلى منزل (بريان) "لجمع الأدلة"
و...

444
00:23:28,440 --> 00:23:29,672
اختبأ في صندوق سيارة (بريان).

445
00:23:29,834 --> 00:23:32,304
وعندما خرج (بريان) لإخراج القمامة
علق هناك.

446
00:23:32,559 --> 00:23:33,559
حسناً.

447
00:23:35,564 --> 00:23:37,534
- هل هذه هي السيارة؟
- هذا هو.

448
00:23:39,081 --> 00:23:43,399
حسناً، يجب أن نخرجه من هناك بالسر
وإلا فإن المدعي العام سيُجن...

449
00:23:43,537 --> 00:23:45,892
ويعيد تعيين القضية
ويلقي اللوم على (راندي).

450
00:23:45,977 --> 00:23:47,721
لدي فكرة قد تنجح.

451
00:24:02,004 --> 00:24:04,307
- كيف حالك يا سيدي؟
- مساء الخير أيها الضابط.

452
00:24:04,392 --> 00:24:06,331
أوراق الترخيص والتسجيل من فضلك.

453
00:24:06,797 --> 00:24:10,948
تلقينا مكالمة تفيد بأنك
انحرفت ومررت فوق الخط الأصفر المزدوج.

454
00:24:11,185 --> 00:24:12,531
هل كنت تشرب اليوم يا سيدي؟

455
00:24:12,616 --> 00:24:13,893
- بالطبع لا.
- حسناً، عظيم.

456
00:24:13,978 --> 00:24:16,788
- هل يمكنك النزول من السيارة من فضلك؟
- بالتأكيد.

457
00:24:19,090 --> 00:24:20,354
قف أمام السيارة.

458
00:24:20,816 --> 00:24:23,266
سأعطيك اختباراً ميدانياً صغيراً للرصانة.

459
00:24:23,404 --> 00:24:24,682
الأمر ليس ضرورياً.

460
00:24:24,767 --> 00:24:26,260
قف على قدمك اليسرى من فضلك.

461
00:24:27,581 --> 00:24:29,987
نعم، ابقِ عينك عليّ يا سيدي.

462
00:24:30,510 --> 00:24:35,065
هل يمكنك تلاوة الحروف الأبجدية
بشكل عكسي ونطق كل حرف؟

463
00:24:37,627 --> 00:24:40,111
ياء، واو...

464
00:24:40,196 --> 00:24:42,561
- هذا مثير.
- صه، ابق هادئاً.

465
00:24:43,168 --> 00:24:45,526
هاء، ميم...

466
00:24:47,557 --> 00:24:48,793
- نون...
- نعم.

467
00:24:48,878 --> 00:24:50,018
كاف...

468
00:24:51,467 --> 00:24:52,862
- ارفع ساقك من فضلك.
- أعلى؟

469
00:24:52,947 --> 00:24:54,059
- نعم، كاف...
- نعم.

470
00:24:55,416 --> 00:24:56,713
- حسناً.
- شكراً لك.

471
00:24:57,729 --> 00:25:00,012
- هل يعني هذا أني أستطيع الذهاب؟
- نعم.

472
00:25:00,315 --> 00:25:01,924
- أتمنى لك رحلة آمنة.
- حسناً.

473
00:25:13,713 --> 00:25:14,979
كان ذلك مثيراً!

474
00:25:15,064 --> 00:25:17,510
شعرت وكأني (توماس كروز)
من فيلم "المهمات المستحيلة".

475
00:25:17,595 --> 00:25:20,049
هل لديك أدنى فكرة كم كان ذلك غبياً؟

476
00:25:20,134 --> 00:25:21,893
- لا.
- تحققت بالفعل من هذا الرجل.

477
00:25:21,978 --> 00:25:23,499
ولم يكن له أي علاقة بجريمة القتل.

478
00:25:23,637 --> 00:25:24,612
حسناً، أعلم أنك تريد المساعدة...

479
00:25:24,697 --> 00:25:29,955
لكن توريط نفسك في القضية لن يؤدي إلا إلى
إعطاء المدعي المزيد من الأدلة ضدك في المحاكمة.

480
00:25:30,040 --> 00:25:33,060
- مهلاً، هل هذا يعني أنني يجب أن أعود للمنزل؟
- بالتأكيد لا، لا.

481
00:25:33,198 --> 00:25:37,168
من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بك
ولن تبقى بعيداً عن المشاكل، لذا ستأتي معنا.

482
00:25:37,867 --> 00:25:39,656
لُم شمل الشركاء!

483
00:25:40,695 --> 00:25:43,297
- متى سيتم منحي سلاح خدمة؟
- يا إلهي.

484
00:25:43,426 --> 00:25:44,496
ها هي ذا.

485
00:25:44,589 --> 00:25:47,696
خذي حذرك، اتفقنا؟
لم ترِ (دارا) منذ ثماني سنوات.

486
00:25:47,834 --> 00:25:50,319
لا نعرف ما هي متورطة فيه
لم تعد طفلةً بعد الآن.

487
00:25:50,457 --> 00:25:54,072
- لقد مرت فترة منذ أن قمت بهذا.
- نعم يا سيدي، تحرص على حمايتي دائماً.

488
00:25:57,906 --> 00:26:00,484
- هل قمت بوضع أجهزة التنصت؟
- نعم، جهاز الاستقبال في سيارتي.

489
00:26:05,476 --> 00:26:07,646
- شكراً للمساعدة.
- نعم، بالطبع.

490
00:26:08,215 --> 00:26:09,492
هل لديك سوابق تحميك هنا؟

491
00:26:09,577 --> 00:26:12,531
لدي قصة تضعني
في (تشوتشيلا) مدة عامين.

492
00:26:12,928 --> 00:26:15,515
لنقل إننا التقينا هناك إذا اضطررنا لذلك.

493
00:26:15,600 --> 00:26:16,635
اتفقنا.

494
00:26:21,515 --> 00:26:25,070
يجب أن أعترف
كنت آمل أن أعرف ما تفكرين به قليلاً.

495
00:26:33,773 --> 00:26:35,605
هل تريدين معرفة النصائح
الخاصة بي لمواعدة (تيم)؟

496
00:26:35,744 --> 00:26:36,848
ماذا؟ لا!

497
00:26:37,670 --> 00:26:39,319
لا، أفهمه جيداً.

498
00:26:40,887 --> 00:26:45,054
لا، أردت أن أسألك عن
الوقت الذي قضيتيه متخفيةً.

499
00:26:45,305 --> 00:26:47,686
أنتِ اسطورة.

500
00:26:47,825 --> 00:26:51,054
القضايا التي حللتها
والأشخاص الذين اعتقلتهم...

501
00:26:52,237 --> 00:26:54,437
أعلم أن الأمر لم ينته
بالطريقة التي أردتها.

502
00:26:54,797 --> 00:26:56,730
لا، لم يحدث ذلك.

503
00:26:57,429 --> 00:26:58,937
آسفة، أنا...

504
00:27:00,285 --> 00:27:02,398
أعتقد أن ما أحاول أن أسأله هو...

505
00:27:02,483 --> 00:27:06,774
مع كل الأشياء السيئة
التي يمكن أن تحدث وستحدث...

506
00:27:08,090 --> 00:27:09,981
تريدين أن تعرفي إن كان الأمر يستحق العناء؟

507
00:27:10,931 --> 00:27:11,931
نعم.

508
00:27:13,851 --> 00:27:16,888
بصراحة، لا أستطيع الإجابة عن ذلك.

509
00:27:18,150 --> 00:27:21,223
العمل متخفية أخرج حياتي كلها عن مسارها.

510
00:27:21,754 --> 00:27:27,012
لقد فقدت زوجي
وظيفتي واحترامي لذاتي.

511
00:27:27,118 --> 00:27:28,760
كدت أفقد حياتي.

512
00:27:30,236 --> 00:27:32,731
لكني لا أستطيع أن ألوم كل
ذلك على كوني عميلة مهمات سرية.

513
00:27:32,870 --> 00:27:36,252
الكثير من الناس ينجحون
من دون أن يصبحوا مدمنين.

514
00:27:37,096 --> 00:27:38,947
كانت هناك أشياء من الماضي...

515
00:27:39,713 --> 00:27:40,729
على أية حال، أنا...

516
00:27:41,275 --> 00:27:45,236
وفق ما أخبرني به (تيم)
لديك آليات تكيف صحية أكثر.

517
00:27:45,775 --> 00:27:47,091
من الصعب أن تكوني عميلة مهمات سرية.

518
00:27:47,229 --> 00:27:50,370
عليك أن تخفي الأسرار
عن أقرب الأشخاص إليك...

519
00:27:50,455 --> 00:27:53,791
والعيش في حالة مستمرة
من القتال أو الهروب.

520
00:27:54,017 --> 00:27:56,797
سيؤثر هذا على علاقاتك مهما حدث.

521
00:27:56,928 --> 00:28:02,486
لكن إذا دخلت وعينيك مفتوحتين
وكنت على استعداد لتقديم تلك التضحيات...

522
00:28:03,158 --> 00:28:05,150
فقد تكون تجربتك مختلفة عن تجربتي.

523
00:28:06,250 --> 00:28:07,508
أتمنى أن تكون كذلك.

524
00:28:10,612 --> 00:28:12,304
نعم، جلبت القوات هذا الرجل.

525
00:28:12,513 --> 00:28:14,873
يشتبهون في قيامه بمهاجمة رئيسه بمضرب.

526
00:28:14,999 --> 00:28:18,865
المشتبه به كان يرتدي قناع تزلج
لا يوجد حمض نووي، لكن الرئيس مقتنع بأنه هو.

527
00:28:19,019 --> 00:28:21,443
- أي أننا بحاجة إلى اعتراف.
- سيكون ذلك مثالياً.

528
00:28:28,537 --> 00:28:30,134
مساء الخير يا سيد (هايدن).

529
00:28:30,272 --> 00:28:32,951
لدي بعض الأسئلة فقط
وسنخرجك من هنا في أقرب وقت ممكن.

530
00:28:33,036 --> 00:28:34,427
لم أفعل أي شيء.

531
00:28:35,194 --> 00:28:36,560
انتظر لحظة من فضلك.

532
00:28:43,595 --> 00:28:45,130
- ما خطبك؟
- عليّ دخول الحمام.

533
00:28:52,863 --> 00:28:54,700
أين كنت وقت الهجوم؟

534
00:28:55,451 --> 00:28:56,451
في الحمام.

535
00:29:03,227 --> 00:29:04,227
مجدداً؟

536
00:29:18,263 --> 00:29:19,678
هل رآك أحد؟

537
00:29:21,643 --> 00:29:22,643
لست...

538
00:29:26,369 --> 00:29:30,463
آسفة، لا أنصحك بالحمل أبداً
أنا مثيرة دائماً للاشمئزاز الآن.

539
00:29:35,406 --> 00:29:38,236
- هل يجب أن أتصل بشخص ما ليتولى المهمة؟
- لا، حاصرته حيث أريده تماماً.

540
00:29:40,471 --> 00:29:41,541
حسناً.

541
00:29:48,840 --> 00:29:51,814
كيف تصف علاقتك مع مديرك؟

542
00:29:54,306 --> 00:29:57,517
كانت عادية
تعرفين كيف يمكن أن يكون المدراء.

543
00:29:58,220 --> 00:30:00,283
انتظر لحظة من فضلك
عليّ دخول الحمام مرة أخرى.

544
00:30:00,720 --> 00:30:02,806
كنت الفاعل! لقد هاجمته.

545
00:30:02,892 --> 00:30:05,244
لقد وصفني بالأحمق
لذا ذهبت وأحضرت مضرباً.

546
00:30:05,329 --> 00:30:06,782
من فضلك دعني أخرج من هذه الغرفة!

547
00:30:06,920 --> 00:30:09,509
عظيم، دعني أحضر الورق
لنتمكن من كتابة البيان الخاص بك.

548
00:30:10,540 --> 00:30:11,752
لمَ لا أحضره أنا؟

549
00:30:21,438 --> 00:30:26,173
قائمة الأشخاص الذين يعرفهم (راندي)
والأشخاص الذين يضايقهم واحدة.

550
00:30:26,266 --> 00:30:29,563
نعم، ولكن من الذي أزعجه بما فيه
الكفاية ليريد موته؟ هذا هو الجزء الصعب.

551
00:30:29,670 --> 00:30:31,807
مهلاً، هل قلنا إنه يمكنك النهوض؟

552
00:30:31,892 --> 00:30:33,608
المكان ممل جداً هناك.

553
00:30:33,779 --> 00:30:37,537
أعتقد أنني سأكون أكثر فائدة هنا
إن عملت على القضية مع شركائي.

554
00:30:37,967 --> 00:30:39,746
- من أين نبدأ؟
- من أرسل لك رسالة نصية للتو يا (راندي)؟

555
00:30:39,831 --> 00:30:41,342
إنها من صديقي (كوبر).

556
00:30:41,905 --> 00:30:44,682
- (كوبر لوغ)؟ هل يملك صالة رياضية؟
- نعم! هل تعرفه؟

557
00:30:44,820 --> 00:30:47,569
هل هو الرجل الذي سخر منه (نيلسون)
بسبب إرساله رسائل جنسية إلى موظفيه؟

558
00:30:47,655 --> 00:30:50,483
نعم، ماذا أرسل لك يا (راندي)؟

559
00:30:50,989 --> 00:30:53,543
مجرد نكتة مضحكة.

560
00:30:53,842 --> 00:30:55,854
هذا رمز الموت يا (راندي).

561
00:30:55,969 --> 00:30:59,267
- إنه في الواقع يهددك.
- لا، هذا سخيف.

562
00:30:59,352 --> 00:31:00,870
نلعب الكرة معاً.

563
00:31:01,009 --> 00:31:04,357
أرسل لي هذا الرمز
ليخبرني أني قاتل في الملعب.

564
00:31:04,455 --> 00:31:05,732
لديه روح رياضية جيدة.

565
00:31:05,910 --> 00:31:11,451
أعتقد أنني هزمته 21 مرة على التوالي
وهو لا يمانع على الإطلاق.

566
00:31:15,106 --> 00:31:16,319
فهمت الآن.

567
00:31:16,662 --> 00:31:18,889
السياق مهم جداً.

568
00:31:20,700 --> 00:31:25,516
- أعتقد أن (كوبر لوغ) هو من يريد موتي.
- أعتقد أنك قد تكون على حق يا (راندي).

569
00:31:25,654 --> 00:31:27,320
- هل تعرف أين يمكننا العثور عليه؟
- نعم.

570
00:31:27,405 --> 00:31:31,358
المشكلة الوحيدة هي أنه ليس لدينا
أي دليل دامغ يربطه بأي من جرائم القتل.

571
00:31:31,459 --> 00:31:33,558
ماذا إن حاول قتلي؟

572
00:31:34,334 --> 00:31:36,941
- سأكون الطعم.
- لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك يا (راندي).

573
00:31:37,079 --> 00:31:38,563
هيا، وافقي فحسب.

574
00:31:38,701 --> 00:31:42,153
سأذهب إلى هناك وأثير غضبه
وأقول أشياء استفزازية...

575
00:31:42,291 --> 00:31:44,944
- لأجعله يستشيط غضباً.
- لا داعٍ.

576
00:31:45,029 --> 00:31:47,458
تصرف على طبيعتك فقط.

577
00:31:48,153 --> 00:31:51,786
- حقاً؟ هل تعتقد أن ذلك سينجح؟
- أنا متأكد من ذلك.

578
00:31:53,358 --> 00:31:54,358
ها هو.

579
00:31:56,202 --> 00:31:58,135
لا يبدو لاعب كرة بالنسبة إليّ...

580
00:31:58,273 --> 00:31:59,964
- ولكن حسناً.
- هل أنت مستعد؟

581
00:32:01,373 --> 00:32:02,443
مستعد.

582
00:32:09,693 --> 00:32:11,941
- هل سيتناول الطعم برأيك؟
- مرحباً يا (كوبر)!

583
00:32:12,080 --> 00:32:15,393
هل أنت مستعد ليهزمك (راندي) مجدداً؟
نعم! ما الجديد يا رجل؟

584
00:32:15,531 --> 00:32:17,060
سأهزمك شر هزيمة...

585
00:32:18,383 --> 00:32:19,592
ها هي الإجابة.

586
00:32:24,263 --> 00:32:25,610
مهلاً، ضع الألماني أرضاً!

587
00:32:25,748 --> 00:32:27,263
ضع الألماني أرضاً!

588
00:32:29,739 --> 00:32:31,724
مرحباً، هل تم حل مشكلة السلك؟

589
00:32:32,082 --> 00:32:35,536
نعم، كل شيء على ما يرام
قُطع الاتصال بطريقة ما.

590
00:32:36,642 --> 00:32:38,513
- تحقق منه، واحد، اثنان.
- حسناً، أسمعك.

591
00:32:39,670 --> 00:32:41,739
- ها هي (دارا).
- علينا أن نذهب يا عزيزي.

592
00:32:42,103 --> 00:32:45,419
- حان الوقت لتعود (نيكي) للعمل.
- لنرَ ما إذا كنت لا أزال أتمتع بما يلزم.

593
00:33:01,657 --> 00:33:03,162
مرحباً، أنا (نيكي).

594
00:33:03,868 --> 00:33:06,789
- انظري لحالك، لقد كبرت.
- لم أكن أعتقد أنك ستأتين فعلاً.

595
00:33:06,958 --> 00:33:08,876
لقد جئت، هل ستسمحين لنا بالدخول؟

596
00:33:09,551 --> 00:33:11,103
- من هذه؟
- أنا (آمبر).

597
00:33:11,341 --> 00:33:15,001
لقد أحضرتني (نيكي) من أجل الدعم العاطفي.

598
00:33:15,259 --> 00:33:17,628
بدا من رسالتك وكأن الخطر محدق.

599
00:33:17,914 --> 00:33:19,364
اعتقدت أننا بحاجة إلى دعم.

600
00:33:28,501 --> 00:33:30,650
إذاً كيف تعرفتما على بعضكما البعض؟

601
00:33:31,962 --> 00:33:33,626
قضيت بعض الوقت في (تشوتشيلا).

602
00:33:35,072 --> 00:33:37,337
- أكنت هناك طوال هذه السنوات؟
- لجزء منها.

603
00:33:37,452 --> 00:33:39,530
اسمعي، أعلم أنني غادرت دون أن أودعك...

604
00:33:39,615 --> 00:33:43,550
لكن عندما تم القبض على والدك
كان علي أن أهرب، وإلا لكان قد تم اعتقالي أيضاً.

605
00:33:43,814 --> 00:33:45,525
- لم يكن لدي خيار.
- صحيح.

606
00:33:46,158 --> 00:33:48,486
وجب على الجميع أن يغادروا، وأنا بقيت.

607
00:33:49,280 --> 00:33:52,408
ما الذي يحدث يا (دارا)؟
لماذا اتصلت بالرقم القديم؟

608
00:33:56,736 --> 00:34:01,353
سيخرج والدي غداً، وفي الليلة الماضية
سمعت عمي يتحدث عن قتله...

609
00:34:01,438 --> 00:34:03,605
كي لا يضطر إلى التنازل عن القيادة.

610
00:34:05,193 --> 00:34:06,306
مرحباً، معك (برادفورد).

611
00:34:06,415 --> 00:34:07,587
- كيف الحال؟
- لقد وجدنا الطفلة.

612
00:34:07,672 --> 00:34:09,680
تقول إن (إد تيسكا) أمر بقتل أخيه.

613
00:34:09,765 --> 00:34:13,166
سأبلغ السجن وسأضعه في الحبس الانفرادي
حتى يتم إطلاق سراحه.

614
00:34:13,304 --> 00:34:16,480
جاء أربعة مسلحين للتو إلى الفندق
أحتاج إلى الدعم، إنها حالة طوارئ.

615
00:34:19,798 --> 00:34:22,174
- ما الأمر؟
- وصل أربعة مسلحين للتو، لديكم أقل من دقيقة.

616
00:34:22,259 --> 00:34:24,197
اثنان يتجهان إلى الأمام
واثنان يتجهان إلى الخلف.

617
00:34:24,281 --> 00:34:25,721
- إنهم هنا.
- من؟

618
00:34:25,806 --> 00:34:27,982
- كم عددهم؟
- أربعة، قال (تيم) أن لدينا ستين ثانية.

619
00:34:28,067 --> 00:34:30,837
- من هو (تيم)؟
- هل هناك نافذة خلفية يمكنكم الهروب منها؟

620
00:34:30,922 --> 00:34:32,665
هناك شرفة، لكننا في الطابق الثاني.

621
00:34:32,750 --> 00:34:35,166
ما الذي يجري؟
مع من تتكلمين؟

622
00:34:35,251 --> 00:34:36,329
ضعيني على مكبر الصوت.

623
00:34:36,447 --> 00:34:38,713
إذا علقتم هناك ستُقتلون
ما الخيارات الأخرى؟

624
00:34:38,798 --> 00:34:43,220
علينا التوجه إلى المدخل برأيي، لنتجه جنوباً
بشكل ديناميكي عبر الغرف المجاورة المتقابلة.

625
00:34:43,392 --> 00:34:46,199
لنستغل الزوايا ونتختبئ وننتشر
حتى وصول الدعم.

626
00:34:46,337 --> 00:34:48,891
- لكنني سأحتاج إلى سلاح.
- هذا ليس سيئاً، (لوسي)؟

627
00:34:49,029 --> 00:34:51,305
نعم، أستطيع أن أفعل ذلك
كم من الوقت سيحتاج وصول الدعم؟

628
00:34:51,390 --> 00:34:53,124
- الدعم في الطريق.
- ما الذي يجري؟

629
00:34:53,209 --> 00:34:56,890
من أنت وما معنى هذا الكلام؟

630
00:34:57,022 --> 00:34:59,937
نحن رجال شرطة
انا متقاعدة، وهي عميلة نشطة.

631
00:35:00,075 --> 00:35:02,272
- هل كنت تعملين متخفية؟
- أعرف أن هذا كثير، لكني..

632
00:35:02,357 --> 00:35:04,148
أنت السبب وراء إرسال والدي إلى السجن!

633
00:35:04,286 --> 00:35:06,350
لقد كذبت عليّ!
- من فضلك يا (دارا)، أستطيع أن أشرح.

634
00:35:06,435 --> 00:35:08,802
ولكن الآن نحن بحاجة إلى التركيز على...

635
00:35:12,363 --> 00:35:13,363
تراجعي!

636
00:35:29,458 --> 00:35:30,661
عودي إلى هنا!

637
00:35:49,435 --> 00:35:50,712
لا بأس، لا بأس.

638
00:35:51,013 --> 00:35:53,728
سنحميكِ، أنت بأمان الآن
لا بأس.

639
00:35:55,789 --> 00:35:57,704
مرحباً، اعتقدت أنك لن تغادر حتى الغد.

640
00:35:57,789 --> 00:36:00,584
لقد غيرت رحلتي
ستصل السيارة إلى هنا في أي لحظة.

641
00:36:01,064 --> 00:36:03,564
- السيارة؟ يمكنني أن آخذك فحسب.
- الأمر غير ضروري.

642
00:36:04,658 --> 00:36:05,970
هل هناك مشكلة؟

643
00:36:06,507 --> 00:36:09,860
أريد أن أتحدث معك بشأن أمر ما
لكني لا أعرف كيف.

644
00:36:10,214 --> 00:36:13,384
منذ متى ونحن أصدقاء؟
يمكنك أن تقولي ما تريدين لي.

645
00:36:14,042 --> 00:36:16,165
أعتقد أنك أدمنت الشرب.

646
00:36:17,978 --> 00:36:20,328
هل أنا من أدمن الشرب؟

647
00:36:20,466 --> 00:36:23,952
اسمعي، لقد بذلت قصارى جهدي
لمواصلة هذه الزيارات السنوية...

648
00:36:24,090 --> 00:36:28,266
لكنني الآن أم لطفلين
ولم يعد بوسعي فعل ذلك.

649
00:36:28,736 --> 00:36:32,806
لا أعرف كيف تستطيعين فعل ذلك
رغم كل أعمالك وهواياتك...

650
00:36:33,815 --> 00:36:36,070
لكني أخشى أنك قد تكونين مدمنة على الكحول.

651
00:36:37,751 --> 00:36:42,004
وصلت سيارتي! أتمنى ألا تكون غاضبةً
وآمل أن تأخذي ما قلته على محمل الجد.

652
00:36:42,650 --> 00:36:44,759
نعم، كل كلمة.

653
00:36:45,594 --> 00:36:50,392
لماذا لا نأخذ إجازة العام المقبل
لأحصل على القليل من الوقت لجمع شتات حياتي؟

654
00:36:50,477 --> 00:36:51,582
أنا فخورة بك.

655
00:36:52,077 --> 00:36:53,077
نعم.

656
00:37:16,897 --> 00:37:18,800
كان ذلك ممتعاً جداً يا رفاق.

657
00:37:18,885 --> 00:37:21,859
لا أوافقك الرأي، لكنك حر برأيك.

658
00:37:23,194 --> 00:37:25,740
في الواقع...
لا، لا تتصرف بحرية.

659
00:37:25,832 --> 00:37:30,474
وتوقف عن قبول المهمات التي تخالف القانون
أو تعرضك للخطر، من فضلك، من أجلنا جميعاً.

660
00:37:30,605 --> 00:37:36,645
سأفعل ذلك بمجرد أن أساعد تلك الأرملة الغامضة
على الإكتشاف من ألقى بجثة زوجها في الخزان.

661
00:37:37,733 --> 00:37:40,787
أنا أمزح، هذه حبكة
الفيلم الكلاسيكي "الحي الصيني".

662
00:37:40,872 --> 00:37:42,255
هل تريدان المجيء الليلة ومشاهدته؟

663
00:37:42,340 --> 00:37:44,365
- لا.
- حسناً، سنشاهده لاحقاً.

664
00:37:44,904 --> 00:37:47,428
- أتمنى لك الشفاء العاجل.
- شكراً، الوداع!

665
00:37:48,904 --> 00:37:51,076
كيف الحال أيها الرقيب
هل أنت بحاجة إلى شيء ما؟

666
00:37:51,161 --> 00:37:53,092
أنا هنا لمرافقتك إلى سيارتك.

667
00:37:53,559 --> 00:37:58,564
- لدي فقط بعض الأوراق لإنهاءها.
- لا، ستذهبين إلى المنزل، وستبقين في المنزل.

668
00:37:58,849 --> 00:38:03,513
لا أريد رؤيتك هنا إلى أن تلدي هذا الطفل.

669
00:38:03,858 --> 00:38:05,717
- مفهوم؟
- نعم أيها الرقيب.

670
00:38:06,123 --> 00:38:07,123
جيد.

671
00:38:07,337 --> 00:38:09,326
استريحي، ارفعي قدميك للأعلى.

672
00:38:09,920 --> 00:38:11,584
دعي (ويسلي) يعتني بك.

673
00:38:12,405 --> 00:38:14,225
- تستحقين ذلك.
- شكراً لك.

674
00:38:16,434 --> 00:38:17,642
إلى أين أنت ذاهبة؟

675
00:38:17,859 --> 00:38:20,311
لدخول الحمام والحصول على وجبة خفيفة.

676
00:38:21,069 --> 00:38:23,174
لكنك تعيشين على بعد خمس دقائق فقط!

677
00:38:23,638 --> 00:38:26,240
- هل تعتقدين أنها ستكون بخير؟
- آمل ذلك.

678
00:38:27,633 --> 00:38:29,303
- وأنت؟
- نعم.

679
00:38:30,537 --> 00:38:34,959
عندما تتخفى
يحذرك الناس دائماً من الخوف والخطر...

680
00:38:35,117 --> 00:38:39,075
لكن لا أحد يتحدث أبداً
عن مدى صعوبة ترك شخص ما خلفك.

681
00:38:39,200 --> 00:38:41,216
لم يكن من الممكن أن تعودي إلى
المنزل وتتحدثي معي حول هذا الموضوع.

682
00:38:41,301 --> 00:38:44,942
من الواضح أن هذه الفتاة كانت مهمة
بالنسبة لك ولم أسمع اسمها حتى هذا الصباح.

683
00:38:45,411 --> 00:38:48,551
لقد عثرت الدورية للتو على (إد تيسكا)
مقتولاً في زقاق في الحي الكوري.

684
00:38:48,746 --> 00:38:51,755
- حاول قتل الملك.
- وابنته، وأخفق.

685
00:38:51,840 --> 00:38:53,965
الموت محتم في هذه الحالة.

686
00:38:55,206 --> 00:38:57,731
- أتريدين مني أن أخبرها؟
- لا، سأتولى الأمر.

687
00:39:08,323 --> 00:39:10,293
لا أعرف اسمك الحقيقي حتى.

688
00:39:10,808 --> 00:39:12,059
إنه (إيزابيل).

689
00:39:12,690 --> 00:39:19,231
أعلم أنك تمرين بالكثير الآن،
لكن من الضروري ألا تخبري أحداً أني كنت شرطية.

690
00:39:19,955 --> 00:39:25,635
لن يعرضني هذا للخطر وحدي
بل كل من ساعدني، سواء كانوا يعرفون من أنا أم لا.

691
00:39:25,720 --> 00:39:29,700
مما يعني أني سأضع نفسي في خطر أيضاً.

692
00:39:30,172 --> 00:39:33,645
أخبرني الحقيقة
هل كنت مجرد وسيلة لتقبضي على والدي؟

693
00:39:34,280 --> 00:39:38,661
في البداية، ربما
لكنك كنت بحاجة إلى شخص ما.

694
00:39:38,981 --> 00:39:41,395
والدك بالكاد تذكر أن يطعمك.

695
00:39:41,700 --> 00:39:48,567
ورأيت كم كنت وحيدةً
في اللحظة التي شعرت فيها بالوحدة.

696
00:39:49,622 --> 00:39:54,794
لذلك اعتنيت بك
واعتنيت بنفسي في تلك العملية.

697
00:39:57,303 --> 00:39:59,317
لدي شيء من الصعب أن أقوله لك.

698
00:40:01,100 --> 00:40:02,481
مات عمك.

699
00:40:05,207 --> 00:40:06,207
جيد.

700
00:40:07,297 --> 00:40:08,778
فقد حاول قتلي.

701
00:40:09,575 --> 00:40:12,911
الشرطة على يقين تام بأن والدك أمر بذلك.

702
00:40:15,321 --> 00:40:17,903
- وهل سيخرج من السجن غداً؟
- نعم.

703
00:40:19,325 --> 00:40:21,809
- هل ستكونين بانتظاره عندما يخرج؟
- لا.

704
00:40:23,087 --> 00:40:24,751
خبأت بعض المال.

705
00:40:25,805 --> 00:40:27,883
سأختفي لبعض الوقت.

706
00:40:28,541 --> 00:40:33,618
عليّ معرفة ما أريد أن تكون عليه حياتي
وما إذا كان والدي سيكون جزءاً منها.

707
00:40:35,467 --> 00:40:38,766
إذا احتجت إليّ يوماً، فأنت تعرفين الرقم.

708
00:40:39,953 --> 00:40:41,821
شكراً لحضورك عندما اتصلت.

709
00:40:43,619 --> 00:40:44,704
على الرحب والسعة.

710
00:40:52,782 --> 00:40:56,313
- هل تريد جعة؟
- نعم، يبدو ذلك عظيماً.

711
00:40:59,375 --> 00:41:03,384
- تبدو بخير، وتبدو سعيدة.
- (إيزابيل)؟

712
00:41:04,243 --> 00:41:05,249
نعم.

713
00:41:05,422 --> 00:41:06,766
نعم، إنها تستحق ذلك.

714
00:41:17,627 --> 00:41:21,875
كان من اللطيف التعرف على الشخص الحقيقي
الذي يقف وراء كل قصصك.

715
00:41:23,290 --> 00:41:26,001
هل هذا ما كنت تفعلينه
عندما أغلقت الميكروفون؟

716
00:41:27,329 --> 00:41:30,776
لا، كنا نهزء بك بالطبع.

717
00:41:31,187 --> 00:41:32,415
هذا مضحك.

718
00:41:35,829 --> 00:41:38,176
هل يمكنني مشاركة شيء حساس معك؟

719
00:41:38,774 --> 00:41:39,969
نعم، بالطبع.

720
00:41:43,991 --> 00:41:45,859
أحب العمل متخفية.

721
00:41:46,532 --> 00:41:50,278
أحب ذلك، لكن، كما تعلم
لم يسبق لي أن تعمقت كما فعلت (إيزابيل).

722
00:41:50,416 --> 00:41:52,901
ستة أشهر هنا وسنة هناك.

723
00:41:53,039 --> 00:41:55,314
وأنت قلقة من أنك لن تكوني
قادرة على التعامل مع ذلك؟

724
00:41:55,399 --> 00:41:56,399
لا.

725
00:41:59,883 --> 00:42:01,860
أنا قلقة من أنك لن تفعل ذلك.

726
00:42:05,274 --> 00:42:08,055
سأكون بخير، اتفقنا؟

727
00:42:08,399 --> 00:42:09,399
سأكون بخير.

728
00:42:11,064 --> 00:42:12,305
تعالي إلى هنا.

729
00:42:59,318 --> 00:43:00,319
اللعنة.

