﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:04,797
مرحباً، أحتاج لمساعدتكم في هذه القضية.

2
00:00:05,250 --> 00:00:08,387
- أليس من المفترض أن تكوني في إجازة أمومة؟
- وهل أنت زوجي؟

3
00:00:08,601 --> 00:00:10,286
انسي أنني قلت أي شيء، كيف الحال؟

4
00:00:10,389 --> 00:00:13,392
لدي ملف مفتوح جاهز تقريباً
لتسليمه إلى مكتب المدعي العام.

5
00:00:13,530 --> 00:00:16,775
إذا انتهيت منه الآن
لن يظل معلقاً حتى عودتي.

6
00:00:17,002 --> 00:00:18,789
- هل تريد مساعدتي؟
- بالتأكيد.

7
00:00:21,812 --> 00:00:23,112
ماذا تفعلين؟

8
00:00:23,678 --> 00:00:25,664
أحاول تجميع سرير الطفل.

9
00:00:26,695 --> 00:00:27,695
في الخزانة؟

10
00:00:28,544 --> 00:00:29,786
المكان هاديء

11
00:00:30,054 --> 00:00:32,360
- من على الهاتف؟
- خدمة الزبائن.

12
00:00:32,453 --> 00:00:34,725
هل رقم الطلب الخاص بك
في متناول اليد يا سيدتي؟

13
00:00:36,092 --> 00:00:37,499
- مرحباً يا (آرون).
- مرحبا.

14
00:00:37,584 --> 00:00:42,998
أعلم أنك تعملين يا (أنجيلا)، توقفي
وإلا سأتصل بـ(غراي) وأخبره بما تفعلينه.

15
00:00:44,162 --> 00:00:46,445
في المستقبل، عليك إخفاء صوتك.

16
00:00:46,529 --> 00:00:49,210
لا أريد أن أنجر
إلى شبكة الأكاذيب الخاصة بك.

17
00:00:49,295 --> 00:00:50,295
تجاوز الأمر.

18
00:00:50,513 --> 00:00:53,443
أريدك أن تجمع عينة حمض نووي من المشتبه به
سأرسل لك اسمه.

19
00:00:53,537 --> 00:00:55,233
- حسناً، هل لدينا أمر قضائي؟
- لا.

20
00:00:56,365 --> 00:00:58,319
كيف من المفترض أن أحصل
على حمضه النووي إذاً؟

21
00:00:58,795 --> 00:01:00,506
هل تريد أن تصبح محققاً؟

22
00:01:01,319 --> 00:01:02,441
جد الحل.

23
00:01:07,733 --> 00:01:09,319
حسناً، دعونا نبدأ.

24
00:01:09,759 --> 00:01:11,858
موضوع اليوم هو (فرانك تيسكا).

25
00:01:11,990 --> 00:01:18,148
قضى (فرانك) عقدين من الزمن يشق طريقه
من لص شارع إلى رئيس فخور لطاقم مجرمين.

26
00:01:18,248 --> 00:01:20,819
كان متورطاً في كل شيء
من الدعارة إلى المخدرات.

27
00:01:21,011 --> 00:01:24,933
ثم فقد (فرانك) أعصابه وسُجن
لمدة ثماني سنوات بتهمة القتل غير العمد.

28
00:01:25,085 --> 00:01:27,566
على الرغم من أن الجريمة كانت متعمدة.

29
00:01:28,487 --> 00:01:31,363
في الآونة الأخيرة، أي الأسبوع الماضي
خرج (فرانك) من السجن.

30
00:01:31,448 --> 00:01:34,464
ونعتقد أنه قتل شقيقه
(إد) لاستعادة القيادة.

31
00:01:34,871 --> 00:01:38,175
لدينا معلومات عن نشاطات (فرانك)
في الأشهر القليلة الماضية في السجن.

32
00:01:38,307 --> 00:01:41,660
لقد كان يحاول الدخول
في تجارة أسلحة "الشبح".

33
00:01:41,798 --> 00:01:43,662
على وجه التحديد الأسلحة
المطبوعة بالطابعات ثلاثية الأبعاد...

34
00:01:43,758 --> 00:01:45,864
والتي لا تستطيع
أجهزة الكشف عن المعادن التقاطها.

35
00:01:46,082 --> 00:01:50,364
الطراز الأحدث من بنادق "الشبح" تتم طباعته
باستخدام بولمير بلاستيكي شديد القوة.

36
00:01:50,449 --> 00:01:53,598
وشراءه بكميات كبيرة من دون
الأوراق المناسبة أمر غير قانوني.

37
00:01:53,683 --> 00:01:55,859
هذا الصباح، قامت شرطة الاقتحام
بمداهمة شركة "ريدجسايد" للكيماويات...

38
00:01:55,943 --> 00:02:00,192
بناءً على معلومات تفيد بأن (فرانك) كان على
وشك استلام ثلاثمئة غالون من ذلك البوليمر.

39
00:02:00,277 --> 00:02:03,168
- مما يترك (فرانك) بدون مورد.
- بالضبط.

40
00:02:03,253 --> 00:02:04,668
وهنا يأتي دور الضابط (تشين).

41
00:02:04,829 --> 00:02:07,919
ستتخفى في شركة "ساوثلاند"
للكيماويات في "البندقية"...

42
00:02:08,011 --> 00:02:09,860
وهي الشركة المحلية الوحيدة
الأخرى المصنعة للبوليمر.

43
00:02:10,105 --> 00:02:11,821
وسأعيش في شقق "لانغهولم".

44
00:02:11,964 --> 00:02:17,411
لذا حتى إشعار آخر، إذا رأيتم الضابط
(تشين) في الخارج، أدعوا أنكم لا تعرفونها.

45
00:02:17,496 --> 00:02:20,652
ليراجع جميع المكلفين
بالدعم الرقيب (برادفورد).

46
00:02:20,768 --> 00:02:22,644
والبقية، دعونا نبدأ العمل.

47
00:02:26,597 --> 00:02:28,150
- صباح الخير.
- مرحباً.

48
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
هل أنت على ما يرام؟

49
00:02:29,565 --> 00:02:31,800
نعم، قررت التروي هذا الصباح.

50
00:02:31,933 --> 00:02:34,519
رأيت بعض الأصدقاء
الذين لم أرهم منذ فترة طويلة.

51
00:02:34,730 --> 00:02:36,684
أنت بحاجة إلى القليل
من الوقت الخالي من الهموم.

52
00:02:36,769 --> 00:02:38,277
احرصي على ألا ترهقي نفسك.

53
00:02:38,464 --> 00:02:42,886
لن أفعل، لكن منذ أن حققنا العدالة لـ(بلانكا)
أشعر وكأن العبء قد تم رفعه.

54
00:02:43,024 --> 00:02:44,825
وكأن روحي أصبحت أخف، هل تعرف ماذا أقصد؟

55
00:02:44,910 --> 00:02:46,890
نعم، وأنا سعيد من أجلك.

56
00:02:47,066 --> 00:02:49,636
حتى أنني قمت بالتسجيل
في تطبيق "يوسبارك" للمواعدة.

57
00:02:49,980 --> 00:02:52,122
لا أستطيع أن أتذكر
آخر مرة غازلت فيها رجلاً.

58
00:02:52,207 --> 00:02:55,339
- حسناً، لنأمل أن تطير شرارات الحب قريباً.
- أحب سماع النكات من شرطي.

59
00:02:55,441 --> 00:02:57,761
مرحباً، أريدك منك أن تذهب
إلى المشرحة من أجلي.

60
00:02:57,918 --> 00:02:59,996
- يبدو الأمر ممتعاً، لماذا؟
- أتذكر "نوهو دو"؟

61
00:03:00,082 --> 00:03:02,389
نعم، تم العثور على جذع جثة
في شمال "هوليود".

62
00:03:02,474 --> 00:03:04,874
ولا يوجد سبب محدد للوفاة
ولا توجد وسيلة للتعرف على الجثة.

63
00:03:04,977 --> 00:03:08,230
لقد كانت قضية بنهاية مسدودة
توليتها لإبقاء (راندي) خارج السجن.

64
00:03:08,495 --> 00:03:09,748
هل كان قراراً صحيحاً؟

65
00:03:09,879 --> 00:03:12,738
بالتأكيد لا، لكن يجب أن أحلها الآن.

66
00:03:12,823 --> 00:03:16,847
ولتحقيق هذه الغاية، سأحقق بشأن ذراع عُثر
عليها بالقرب من خزان بحيرة الفضة هذا الصباح.

67
00:03:16,941 --> 00:03:18,784
لا بد من أنها تعود للجذع، أليس كذلك؟

68
00:03:18,977 --> 00:03:20,384
لا أقصد استباق الأمور.

69
00:03:20,469 --> 00:03:25,180
ليس بالضرورة، هناك كمية مذهلة
من الأطراف المقطوعة في هذه المدينة.

70
00:03:36,774 --> 00:03:39,618
- ماذا تفعل يا (تورسن)؟
- أبحث عن الحمض النووي.

71
00:03:39,915 --> 00:03:42,649
يبدو وكأن العينات قادمة
من قسم الصرف الصحي.

72
00:03:42,860 --> 00:03:45,228
نعم، أتفهم أنك ظننت ذلك.

73
00:03:45,313 --> 00:03:51,329
ليس من المعتاد أن تجد محققاً شاباً ناشئاً
بهذا القدر من التفاني في حل القضايا.

74
00:03:51,548 --> 00:03:53,838
هل حصلت على هذه الأدلة بشكل قانوني؟

75
00:03:53,923 --> 00:03:57,228
أعني، ربما تعديت بشكل بسيط
على ممتلكات الغير لجمع الأدلة...

76
00:03:57,313 --> 00:03:59,618
لكن فعلت ذلك لاستكمال إجراءات الشرطة.

77
00:03:59,915 --> 00:04:02,338
أي أنك تعديت على ممتلكات المشتبه به...

78
00:04:02,423 --> 00:04:05,126
وبحثت في صناديق القمامة الخاصة بهم
وأحضرت كل نفاياتهم إلى هنا.

79
00:04:05,313 --> 00:04:09,007
- نعم.
- لن تفرز تلك القذارة في مركزي.

80
00:04:09,165 --> 00:04:10,305
أخرجها من هنا.

81
00:04:10,597 --> 00:04:14,118
ومن الأفضل أن تنظف هذه الطاولة
قبل أن تغادر يا (تورسن).

82
00:04:14,737 --> 00:04:15,837
نعم يا سيدي.

83
00:04:16,719 --> 00:04:20,463
- حظي عاثر.
- ماذا؟ حقاً؟ إنه مخبر سري غير موثوق به.

84
00:04:20,548 --> 00:04:22,252
لا، سلوكه مضطرب في بعض الأحيان فحسب.

85
00:04:22,337 --> 00:04:24,471
إنه المخبر الوحيد الذي
لديّه علاقة مع (فرانك تيسكا).

86
00:04:24,609 --> 00:04:27,715
لذا سيوجه (فرانك) نحو
هويتك الجديدة في "ساوثلاند".

87
00:04:27,819 --> 00:04:31,305
نعم أو سيذهب في رحلة
مدتها ثلاثة أيام ويستيقظ في "رينو".

88
00:04:31,409 --> 00:04:33,721
لا، لن يفعل
لأنني أخبرته أنه سيساعدك.

89
00:04:33,883 --> 00:04:35,378
إنه يعلم مدى أهميتك بالنسبة لي.

90
00:04:36,648 --> 00:04:38,141
الحب السري.

91
00:04:40,469 --> 00:04:43,490
يؤسفني أن أقول إن الذراع الجديدة
لا تعود لـ"نوهو دو".

92
00:04:43,575 --> 00:04:45,383
نعم، توقعت ذلك.

93
00:04:45,469 --> 00:04:49,774
- لكن طريقة البتر محيرة.
- كيف ذلك؟

94
00:04:50,243 --> 00:04:53,282
لم يسبق لي أن رأيت بتراً نظيفاً
كهذا للأنسجة من قبل.

95
00:04:53,423 --> 00:04:56,430
أنا بصراحة لا أعرف ما الأداة
التي استخدمت لبترها.

96
00:04:56,782 --> 00:04:58,423
سيف ساموراي؟ سيف ليزري؟

97
00:04:58,508 --> 00:05:00,407
لا ولا.

98
00:05:00,680 --> 00:05:03,510
ألديك أي فكرة عما تم
استخدامه لتقطيع "نوهو دو"؟

99
00:05:03,613 --> 00:05:08,064
بالتأكيد شفرة، وتم تقطيع الجثة بعد الوفاة،
لكن ليس لدي أي فكرة عن سبب الوفاة.

100
00:05:08,149 --> 00:05:11,863
لقد وجدت دليلاً على أن صاحب الجذع
قد أجرى عملية تقويم لمفاصل الورك.

101
00:05:12,001 --> 00:05:16,392
أي إذا وجدنا طرفاً مقطوعاً به أجزاء ورك صناعية
فمن المرجح أنه يعود لجثتنا؟

102
00:05:16,477 --> 00:05:19,423
بالضبط، وبعدها سأتمكن من التعرف عليه
عبر الرقم التسلسلي لأجزاء المفصل.

103
00:05:19,626 --> 00:05:21,985
مذهل!
شكراً جزيلاً، هلا انطلقنا؟

104
00:05:22,322 --> 00:05:24,185
يبدو أننا سنذهب في رحلة صيد للأرجل.

105
00:05:24,375 --> 00:05:25,954
هذه الوظيفة غريبة جداً.

106
00:05:27,649 --> 00:05:30,305
"اليوم الأول"

107
00:05:37,808 --> 00:05:43,008
مرحباً، أنا (لاري إليس)
لا بد من أنك (جيمي هول).

108
00:05:43,895 --> 00:05:47,642
لا أستطيع أن أعبر عن مدى
حماسي لأصبح جزءاً من هذا...

109
00:05:47,734 --> 00:05:51,845
يسعدني لقائك أيضاً يا (لاري)
أيمكنك أن تأخذني إلى مكتبي؟

110
00:05:53,371 --> 00:05:55,227
- ليست الساق التي نبحث عنها.
- إنها ساق يمنى.

111
00:05:55,360 --> 00:05:57,650
لا، أعني أنها ليست الساق الصحيحة.

112
00:05:57,840 --> 00:06:00,939
- لكننا سنأخذها منك.
- عشرين دولاراً.

113
00:06:01,775 --> 00:06:02,775
خمسة؟

114
00:06:03,814 --> 00:06:06,978
إن احتجت إلى أي شيء، أخبريني.

115
00:06:07,627 --> 00:06:11,301
ومرة أخرى، يسعدني جداً
مساعدة شرطة "لوس أنجلوس".

116
00:06:11,478 --> 00:06:14,650
"رجال نيويورك الزرق" برنامجي التلفزيوني المفضل
لذا يمكنك أن تتخيلي سعادتي.

117
00:06:14,735 --> 00:06:17,311
أقدر العرض حقاً يا (لاري)...

118
00:06:17,396 --> 00:06:21,476
لكن أفضل شيء يمكنك القيام به
من أجلي هو أن تعاملني كجميع موظفيك الآخرين.

119
00:06:21,561 --> 00:06:25,488
وكما تعلم، يجب أن تكون هذه هي المرة الأخيرة
التي تذكر فيها شرطة "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟

120
00:06:25,616 --> 00:06:26,923
نعم بالطبع.

121
00:06:27,280 --> 00:06:28,419
أسمعك بوضوح.

122
00:06:30,631 --> 00:06:32,446
كنت أتدرب على مصطلحات الشرطة.

123
00:06:32,748 --> 00:06:34,341
- لا تستخدم المصطلحات.
- لا مصطلحات.

124
00:06:34,466 --> 00:06:35,620
نعم، حسناً.

125
00:06:35,842 --> 00:06:38,436
عاملني كبائعة بلاستيك عادية.

126
00:06:56,048 --> 00:06:58,348
- معك (جيمي هول).
- هل كل شيء جاهز يا (جيمي)؟

127
00:06:58,657 --> 00:06:59,938
نعم، كل شيء بخير.

128
00:07:00,344 --> 00:07:04,891
ولكن ينبغي أن نراقب رئيسي
إنه متحمس قليلاً.

129
00:07:05,618 --> 00:07:08,680
- هل تريدين مني أن أتحدث معه؟
- لا، توليت الأمر.

130
00:07:09,321 --> 00:07:11,087
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.

131
00:07:11,274 --> 00:07:13,563
نعم، سنقوم بتغطيتك
أينما تذهبين سنذهب.

132
00:07:13,735 --> 00:07:16,125
حسناً، هذا مريح
لكني قصدتك، هل أنت بخير؟

133
00:07:19,180 --> 00:07:21,199
هل تقصدين هل أفتقدك بالفعل؟

134
00:07:21,360 --> 00:07:22,860
لا، أنا بخير.

135
00:07:24,156 --> 00:07:25,610
يا لك من وغد!

136
00:07:27,102 --> 00:07:29,000
هلا راقبت (تمارا) من أجلي؟

137
00:07:29,188 --> 00:07:31,312
تفقدها بين الحين والآخر.

138
00:07:31,577 --> 00:07:33,885
بالطبع، ولا تقلقي عليها
سأراقبها.

139
00:07:33,970 --> 00:07:36,118
ركزي على المهمة فحسب.

140
00:07:36,313 --> 00:07:37,682
"اليوم الثاني"

141
00:07:37,767 --> 00:07:39,500
كم من الوقت تعتقد أن هذا سيستغرق؟

142
00:07:39,976 --> 00:07:42,821
يوم، أسبوع، بضعة أشهر
من الصعب التكهن.

143
00:07:44,016 --> 00:07:48,053
لا تنتهي هذا الموسم
من برنامج "توب شيف" بدوني.

144
00:07:48,157 --> 00:07:50,504
لا أستطيع أن أعدك.

145
00:07:50,834 --> 00:07:53,076
هل تمنيت يوماً أن يكون لديك وظيفة عادية؟

146
00:07:53,576 --> 00:07:55,764
مكان حيث لا يطلق الناس النار عليك؟

147
00:07:56,194 --> 00:07:57,511
ولا حتى مرة واحدة.

148
00:07:58,498 --> 00:08:00,076
نعم، ولا أنا.

149
00:08:05,709 --> 00:08:07,794
إنذار كاذب، إنها مجرد قدم.

150
00:08:12,693 --> 00:08:14,056
  "اليوم الثالث"
هل أصبح لديك أي أصدقاء؟

151
00:08:14,148 --> 00:08:16,550
هناك سيدة رائعة، اسمها (ديلوريس).

152
00:08:16,721 --> 00:08:19,669
لديها الكثير من القصص اللطيفة عن أحفادها.

153
00:08:20,016 --> 00:08:24,037
في نهاية الأسبوع الماضي، وعلى ما يبدو
أكل (جيمي) الصغير بضعة كرات زجاجية.

154
00:08:24,538 --> 00:08:26,195
حسناً، حسناً، حسناً.

155
00:08:26,396 --> 00:08:28,326
ماذا لدينا هنا؟

156
00:08:28,576 --> 00:08:31,959
لقد بحثت في سلة المهملات
الخاصة بهذا الرجل لعدة أيام...

157
00:08:32,063 --> 00:08:35,085
ولم أتمكن من العثور
على شيء واحد يحمل حمضه النووي.

158
00:08:35,334 --> 00:08:36,550
يبدو الأمر مستحيلاً، أليس كذلك؟

159
00:08:36,802 --> 00:08:39,154
مبدئيا , لأنني أترك أثراً من حمضي النووي
في كل مكان أذهب إليه.

160
00:08:39,309 --> 00:08:40,990
هذه بيانات غير مطلوبة!

161
00:08:41,084 --> 00:08:42,560
في الواقع، يُقال
"هذه المعلومات غير مطلوبة" يا (سميتي).

162
00:08:42,645 --> 00:08:43,919
"هذه المعلومات غير مطلوبة".

163
00:08:44,315 --> 00:08:45,826
متأكد من أني على حق.

164
00:08:48,854 --> 00:08:49,993
شمع الأذن.

165
00:08:50,078 --> 00:08:51,735
نعم، دعنا نذهب.

166
00:08:54,147 --> 00:08:56,374
"اليوم الرابع"

167
00:08:56,459 --> 00:08:58,246
هل نالت الرتابة منك؟

168
00:08:58,660 --> 00:08:59,971
لا أمانع الأمر.

169
00:09:00,146 --> 00:09:02,423
لا أريد أن يضيع كل هذا سدى فحسب.

170
00:09:02,560 --> 00:09:05,234
لا بد من أن (فرانك) في عجلة من أمره
لصنع تلك الأسلحة والحصول على المال.

171
00:09:05,319 --> 00:09:06,599
لن يطول الانتظار.

172
00:09:07,408 --> 00:09:11,552
أنا متأكد من أنه يفحصك، ليرَ ما إذا
كانت القصة التي أخبره بها المخبر صحيحة.

173
00:09:19,076 --> 00:09:20,841
- مرحبا.
- صباح الخير.

174
00:09:20,956 --> 00:09:22,095
يجب أن نتكلم.

175
00:09:24,645 --> 00:09:27,544
- المعذرة، هل أعرفك؟
- لا، ولكنني أعرفك.

176
00:09:28,040 --> 00:09:30,185
أعرف أن اسمك الحقيقي ليس (جيمي هول).

177
00:09:32,287 --> 00:09:34,130
انظر، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

178
00:09:34,215 --> 00:09:37,584
 ولكن إذا كنت ترغب في شراء المواد البلاستيكية
يسعدني دعوتك للدخول و...

179
00:09:37,669 --> 00:09:39,630
(ليزا تومسون).

180
00:09:40,185 --> 00:09:46,201
وُلِدت في "فلاغستاف"، ومطلوبة حالياً
بتهمتي احتيال لصرف شيكات بلا رصيد.

181
00:09:46,521 --> 00:09:50,513
أتريدين أن أدخل وأخبر رئيسك
أم ستأخذين جولةً صغيرةً معي؟

182
00:09:56,076 --> 00:09:58,091
لم لا نذهب للمشي؟

183
00:10:09,370 --> 00:10:10,505
ماذا تريد؟

184
00:10:11,521 --> 00:10:13,241
التعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل قليلاً.

185
00:10:13,326 --> 00:10:17,240
إذا كنا سنبدأ العمل، علينا أن نبني علاقة...

186
00:10:18,239 --> 00:10:19,239
ثقة.

187
00:10:19,607 --> 00:10:21,326
ومن قال إننا سنبدأ العمل؟

188
00:10:21,873 --> 00:10:22,873
أنا.

189
00:10:24,654 --> 00:10:28,217
انظر، لقد أتيت
إلى "لوس أنجلوس" للبدء من جديد.

190
00:10:28,302 --> 00:10:32,732
لذا، وبكل احترام، سأرفض، اتفقنا؟

191
00:10:33,201 --> 00:10:35,787
في الواقع، هذا الخيار ليس مطروحاً حقاً.

192
00:10:36,317 --> 00:10:41,584
أحتاج بعض المواد البلاستيكية المحمية
وأنتِ بحاجة إلى البقاء خارج السجن.

193
00:10:41,748 --> 00:10:43,599
الأمر لا يشكل خطرا كبيرا عليكِ .

194
00:10:44,326 --> 00:10:48,849
ضعي بضعة براميل في الشهر في غير محلها
هذا النوع من الخسارة أمر طبيعي...

195
00:10:49,263 --> 00:10:51,997
وهو جزء من هامش ربح الشركة.

196
00:10:52,443 --> 00:10:56,255
أريدك فقط أن تخفي
المخزون المفقود عن رئيسك.

197
00:10:56,841 --> 00:11:00,818
افعلي ذلك، وسأدفع لك
خمسة آلاف دولار شهرياً، اتفقنا؟

198
00:11:01,463 --> 00:11:02,602
ما رأيك؟

199
00:11:03,943 --> 00:11:06,396
هذا مغري، لكني أعتقد أنني أفضل
أن أقدم إشعار استقالتي اليوم...

200
00:11:06,481 --> 00:11:10,483
لأسمح لك بإبرام هذه الصفقة
مع الفتاة التالية التي تجلس خلف مكتبي.

201
00:11:10,896 --> 00:11:13,318
انظري، أحاول أن أكون لطيفاً...

202
00:11:13,708 --> 00:11:18,773
لكن إن لم توافقي
سأغرقك في تلك القناة.

203
00:11:18,958 --> 00:11:21,011
لما لا تنضمين إليّ...

204
00:11:21,096 --> 00:11:22,996
فوراً.

205
00:11:24,675 --> 00:11:27,065
حسناً، بما أنك طرحت الأمر بهذه الطريقة
أعتقد أنني سأنضم إليك.

206
00:11:27,597 --> 00:11:30,897
عظيم، لنتناول العشاء الليلة
ونناقش التفاصيل، اتفقنا؟

207
00:11:31,300 --> 00:11:33,278
سأقلك من منزلك في الساعة الثامنة.

208
00:11:33,495 --> 00:11:35,300
- حسناً.
- جيد.

209
00:11:45,042 --> 00:11:47,347
كاذب 
كاذب.

210
00:11:48,105 --> 00:11:49,398
من "مينتيروسو"؟

211
00:11:49,683 --> 00:11:50,744
كاذب.

212
00:11:50,901 --> 00:11:52,972
كيف تسير المواعدة عبر الإنترنت؟

213
00:11:53,612 --> 00:11:57,417
المكان بالوعة عملاقة من النرجسيين
المهوسين بأنفسهم والعاجزين عن الشعور بالحب.

214
00:11:57,902 --> 00:12:00,831
كأنك تصفين طفولتي
ومع ذلك، ما زلت تتصفحين.

215
00:12:01,034 --> 00:12:03,949
ألقي نظرةً فحسب، يبدون جيدين جداً
وبعد أن تقوم بالبحث قليلاً...

216
00:12:04,048 --> 00:12:07,149
تكتشف أنهم في الواقع أكبر منك بعشر سنوات
وأقصر بأربع بوصات...

217
00:12:07,234 --> 00:12:09,915
متزوجون ولديهم أطفال
ويبحثون فقط عن عشيقة.

218
00:12:10,634 --> 00:12:11,969
إليك مثال رئيسي.

219
00:12:12,969 --> 00:12:16,048
إنه وسيم ومألوف.

220
00:12:16,255 --> 00:12:17,255
هذا...

221
00:12:18,078 --> 00:12:20,022
- يا إلهي! هل هذا (سميتي)؟
- أعرف.

222
00:12:20,118 --> 00:12:24,360
يبدو وسيماً، ولكن هذا إعلان كاذب
عبر صورة ملف شخصي.

223
00:12:24,587 --> 00:12:25,799
أوافقك الرأي.

224
00:12:26,251 --> 00:12:27,665
كيف التقيت أنت و (بيلي)؟

225
00:12:30,235 --> 00:12:32,055
ظهرت أمام باب منزلي ذات يوم...

226
00:12:32,631 --> 00:12:37,553
امرأة رائعة ومتعددة المواهب
نصف عارية وملفوفة بمنشفة.

227
00:12:38,288 --> 00:12:40,827
- والآن نحن مخطوبان.
- أكرهك.

228
00:12:42,038 --> 00:12:44,874
المغزى هو أنني لم أكن أبحث.

229
00:12:45,424 --> 00:12:46,805
يظهر الحب نفسه حينها.

230
00:12:48,303 --> 00:12:52,726
وصلنا بلاغ عن ساق مبتورة موجودة
قرب خزان "هوليوود" هل تريد تولي الأمر؟

231
00:12:52,842 --> 00:12:53,842
نعم.

232
00:12:56,288 --> 00:12:59,986
- مرحباً، هل اتصلت بشأن الساق؟
- نعم، أنا (سكوت).

233
00:13:00,106 --> 00:13:02,848
كنا نتنزه، ووجدها (بادي) هنا.

234
00:13:03,497 --> 00:13:06,582
كنت أحاول أن أجعله يفلتها
لكنه تعلق بها.

235
00:13:06,731 --> 00:13:11,514
لا مشكلة، كل ما علينا فعله هو أن نقدم
له شيئاً يريده أكثر من الساق المبتورة.

236
00:13:11,618 --> 00:13:14,000
- هل تحمل دائماً طعاماً للكلاب؟
- نعم، كانت نصيحة من صديق.

237
00:13:14,270 --> 00:13:16,554
مرحبا يا صديقي، تفضل.

238
00:13:16,657 --> 00:13:19,507
على مهل، حسناً.

239
00:13:19,855 --> 00:13:23,520
حقاً؟ هل ستختار ساقاً فاسدةً
بدلاً من قطعة "وافل" الدجاج؟

240
00:13:23,605 --> 00:13:25,581
نعم، يتصرف هكذا في بعض الأحيان.

241
00:13:25,666 --> 00:13:29,517
في الشهر الماضي، وقع في حب ثمرة
أفوكادو وحملها حتى أصبحت هريسة.

242
00:13:29,731 --> 00:13:32,190
- هل كان مشرداً؟
- نعم.

243
00:13:32,328 --> 00:13:36,022
نعم، استغرق اكتساب ثقته وقتاً طويلاً
والآن يشعر بالغضب إذا عانقتني أمي.

244
00:13:36,606 --> 00:13:40,543
إنه يحمي منطقته، هذا المنطقي
لديه مشاكل تعلق.

245
00:13:40,909 --> 00:13:43,910
ربما إن اقتربت قليلاً...

246
00:13:45,620 --> 00:13:48,877
- هل تمانع؟
- لا، بالتأكيد لا.

247
00:13:54,587 --> 00:13:57,388
- أحسنت!
- هناك، أترين مفصل الورك المعدني؟

248
00:13:57,491 --> 00:13:59,899
يمكن للطبيبة الشرعية
استخدامه للتعرف على الجثة.

249
00:14:01,485 --> 00:14:03,838
هل هناك أي شيء آخر يمكننا
المساعدة به، أيتها الشرطية...

250
00:14:03,923 --> 00:14:06,154
(سيلينا)، لا، شكراً.

251
00:14:08,019 --> 00:14:09,563
حسناً، تعال.

252
00:14:13,782 --> 00:14:15,173
كيف أبليت؟

253
00:14:15,360 --> 00:14:18,547
كان الغوص في القمامة تكتيكاً جيداً
كانت عينة الحمض النووي مطابقة.

254
00:14:18,650 --> 00:14:20,894
نعم، أغلقنا قضية امرأة حامل
بفضل قمامة رجل واحد.

255
00:14:20,998 --> 00:14:22,383
شكراً لمساعدتي.

256
00:14:22,579 --> 00:14:24,242
يمكنني أن أتولى مهمة أخرى.

257
00:14:24,423 --> 00:14:27,923
ففي كل مرة أعمل فيها على إحدى قضاياك
أتعلم المزيد وأقترب من أن أصبح محققاً.

258
00:14:28,198 --> 00:14:29,198
حسناً.

259
00:14:29,469 --> 00:14:31,491
هناك شاهد على عملية سطو على متجر خمور...

260
00:14:31,594 --> 00:14:34,597
لكني لم أتمكن من أن أجعله يتحدث معي
أو مع أي شرطي، في ذاك الشأن.

261
00:14:34,790 --> 00:14:36,137
أراهن أنني أستطيع أن أجعله يتحدث.

262
00:14:36,222 --> 00:14:38,438
الرجل يكره الشرطة، الأمر مستحيل.

263
00:14:39,524 --> 00:14:42,790
لكن الآن، يجب أن أتوقف عن الحديث معك
لأن (ويسلي) يحدق بي بغضب...

264
00:14:42,875 --> 00:14:44,152
لكن سأرسل لك اسمه.

265
00:14:46,398 --> 00:14:47,743
الرقم غير صحيح.

266
00:14:55,208 --> 00:14:57,352
- مرحباً.
- كيف الحال؟

267
00:14:58,673 --> 00:14:59,673
كيف حالكِ؟

268
00:14:59,758 --> 00:15:02,079
أصبحت أفضل بعد أن تحرك (فرانك) أخيراً.

269
00:15:02,258 --> 00:15:04,914
كنت أشعر بالملل الشديد.

270
00:15:05,076 --> 00:15:08,446
نعم، المحتالون لديهم جدول أعمالهم الخاص
نسميه "جدول مواعيد تجار المخدرات"

271
00:15:08,555 --> 00:15:09,931
أخبريني بتفاصيل القضية.

272
00:15:10,024 --> 00:15:12,447
نعم، لقد جاء إلي
وطلب مني تناول العشاء.

273
00:15:12,532 --> 00:15:14,189
عشاء عاطفي؟ موعد؟

274
00:15:14,798 --> 00:15:18,193
ظاهرياً، الأمر يتعلق بالعمل
لكنه خرج للتو من السجن...

275
00:15:18,296 --> 00:15:20,978
لذا فمن المرجح أنه يأمل بذلك.

276
00:15:21,063 --> 00:15:22,627
من الناحية القانونية
هناك نوعان من الفخاخ.

277
00:15:22,712 --> 00:15:26,907
الأول هو تقديم الكثير من المال لدرجة أن أي
شخص عاقل لن يتردد في ارتكاب عمل غير قانوني.

278
00:15:27,118 --> 00:15:28,327
والثاني هو الجنس.

279
00:15:28,479 --> 00:15:33,898
نعم، إذا عرضت العميلة المتخفية الجنس
أو الحب كحافز للجريمة، يصبح فخاً تلقائياً.

280
00:15:34,085 --> 00:15:36,470
تدرك المحاكم أن الحب يجعل
الناس يفعلون أشياء مجنونة.

281
00:15:36,555 --> 00:15:39,532
صحيح، هل يجب أن نلغي العشاء إذاً؟

282
00:15:39,617 --> 00:15:41,503
لا، لكن ركزي على العمل.

283
00:15:41,595 --> 00:15:44,790
إذا بدأ يقول إنه فعل ذلك من أجلك
أو من أجل الحب، عليك أن ترحلي.

284
00:15:44,875 --> 00:15:48,395
نعم، هل يجب أن أضغط قليلاً بشأن أخيه؟

285
00:15:48,498 --> 00:15:53,632
لا، لأنك لا تزالين تحاولين بناء الثقة
بمجرد أن يثق بك، سيشي بنفسه.

286
00:15:54,321 --> 00:15:58,556
لكن يجب أن نوفر لها جهاز تنصت مناسب
فمن الممكن أن يتطاول ويلمسها.

287
00:15:58,641 --> 00:16:01,297
حسناً، أطلب أفضل
جهاز لدى وحدة مكافحة المخدرات.

288
00:16:01,782 --> 00:16:05,171
سنجتمع مجدداً ونلخص الأمر
قبل ساعتين من موعدك.

289
00:16:05,524 --> 00:16:06,719
هل من أسئلة؟

290
00:16:19,180 --> 00:16:20,344
هل أنت بخير؟

291
00:16:20,789 --> 00:16:22,015
الوضع غير آمن.

292
00:16:22,234 --> 00:16:24,173
يجب عليك التعامل مع هذه العملية
كأي عملية أخرى...

293
00:16:24,258 --> 00:16:26,586
ومعاملة لوسي كأي عميلة متخفية أخرى.

294
00:16:26,774 --> 00:16:27,774
أعرف.

295
00:16:33,965 --> 00:16:35,863
إن الرائحة كريهة هنا حقاً يا رجل.

296
00:16:35,960 --> 00:16:39,102
نعم، (غراي) غير راضٍ بأفعال (آرون).

297
00:16:40,485 --> 00:16:42,449
- معجب آخر؟
- لا أعرف.

298
00:16:42,586 --> 00:16:44,719
لا يوجد رجل صالح
على الإطلاق في "لوس أنجلوس"...

299
00:16:44,836 --> 00:16:47,031
- أفصد العزاب بالطبع.
- ماذا عن (سكوت)؟

300
00:16:47,594 --> 00:16:50,457
المواطن صاحب الكلب؟
لا أعلم، ماذا عنه؟

301
00:16:50,561 --> 00:16:53,046
بناءً على تفاعلكما البسيط من قبل
أظن أنه كان مهتماً.

302
00:16:53,150 --> 00:16:55,221
عم تتحدث؟
لا، لم يكن كذلك.

303
00:16:55,359 --> 00:16:58,603
- نعم، كان مهتماً، يا إلهي.
- لماذا تبتسم؟

304
00:16:58,707 --> 00:17:05,576
بالنسبة لشخص مرتبط جداً بالكون
أنت عمياء عندما يتعلق الأمر بالإشارات الرومانسية.

305
00:17:05,661 --> 00:17:07,672
أي إشارات؟ لم تكن هناك إشارات.

306
00:17:07,992 --> 00:17:09,265
أكانت هناك إشارات؟

307
00:17:10,650 --> 00:17:12,499
حسناً، الأمر ليس مضحكاً.

308
00:17:12,929 --> 00:17:15,241
أنت محق، أنا خائفة قليلاً.

309
00:17:15,562 --> 00:17:18,476
لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا من قبل.

310
00:17:18,835 --> 00:17:21,419
إذا قبض عليً سأقضي وقتاً طويلاً في السجن.

311
00:17:21,557 --> 00:17:26,271
السجن ليس سيئاً للغاية
بينما تنفذ حكمك تلتقي بشركاء عمل جدد.

312
00:17:26,499 --> 00:17:29,792
والأهم من ذلك، تكتشف معدنك الحقيقي.

313
00:17:30,209 --> 00:17:32,233
مما يساعدك على رؤية
العالم بشكل أكثر وضوحاً.

314
00:17:32,327 --> 00:17:33,538
ماذا تعلمت؟

315
00:17:33,937 --> 00:17:35,452
لا يمكن الوثوق بالعائلة.

316
00:17:37,077 --> 00:17:39,063
نعم، أوافقك الرأي.

317
00:17:39,148 --> 00:17:43,648
السبب الرئيسي لصرفي لتلك الشيكات المزورة
هو أن والدي سرق مال الإيجار.

318
00:17:44,038 --> 00:17:45,648
اتخذ أخي خطوة ضدي.

319
00:17:46,065 --> 00:17:47,468
لذا وضعته في مكان خاص.

320
00:17:47,894 --> 00:17:49,109
ما المكان؟

321
00:17:55,344 --> 00:17:56,448
انخفض!

322
00:18:09,398 --> 00:18:11,316
ضع المسدس جانباً!

323
00:18:11,523 --> 00:18:16,343
تم إطلاق النار، قرب البناء رقم 93107
في جادة "ويلشاير"، "هوندا أكورد" سوداء تتجه شرقاً.

324
00:18:18,202 --> 00:18:20,325
حسناً، الوحدات قادمة.

325
00:18:20,697 --> 00:18:21,726
سأطاردها.

326
00:18:26,718 --> 00:18:30,819
- علينا أن نساعد هؤلاء الناس.
- عليّ الذهاب! رجال الشرطة قادمون!

327
00:18:43,950 --> 00:18:45,444
خرج المشتبه بهم من السيارة
إنهم يسيرون على الأقدام.

328
00:18:45,556 --> 00:18:47,386
السائق رجل أسود يرتدي
سترة بقلنسوة ويتجه شمالاً.

329
00:18:47,471 --> 00:18:48,679
سأطارد مطلق النار.

330
00:18:48,782 --> 00:18:50,561
إنه ذكر أبيض، بنطاله بني
وهو يتجه نحو الجنوب.

331
00:19:21,507 --> 00:19:22,913
أنت رهن الاعتقال.

332
00:19:26,343 --> 00:19:28,393
- هيا انهض.
- هل أنت بخير؟

333
00:19:28,616 --> 00:19:30,561
نعم، كان المسدس فارغاً.

334
00:19:30,827 --> 00:19:32,928
كنت محظوظاً، لولا الحظ...

335
00:19:41,421 --> 00:19:43,296
ماذا كان ذلك؟
هل كانوا يطلقون النار عليك؟

336
00:19:43,381 --> 00:19:45,147
لم يكن سائق الحافلة هدفهم.

337
00:19:45,897 --> 00:19:47,319
كان من اللطيف معرفتك.

338
00:19:49,015 --> 00:19:50,499
الانسحاب ممنوع.

339
00:19:50,706 --> 00:19:52,733
اتفاقنا لا يزال قائماً، هل تفهمين؟

340
00:19:52,913 --> 00:19:55,401
نعم، استرخي فحسب، اتفقنا؟

341
00:19:55,504 --> 00:19:59,733
أنا خائفة
لم يتم إطلاق النار عليّ من قبل.

342
00:20:00,233 --> 00:20:01,991
لا بأس، ستعتادين على ذلك.

343
00:20:03,069 --> 00:20:07,432
- هل تعرف من يطاردك؟
- هناك خيارين، رجاله أو رجالي.

344
00:20:07,905 --> 00:20:11,108
- رجاله؟ من تقصد؟ أخوك؟
- نعم.

345
00:20:11,762 --> 00:20:14,593
بعض رجاله لم ينضموا إلينا عندما توليت زمام الأمور.

346
00:20:14,788 --> 00:20:18,905
وربما شعر بعض رجالي
بأني ضعيف بما يكفي ليحاولوا قتلي.

347
00:20:19,069 --> 00:20:21,436
لكنهم سيكتشفون قريباً جداً مدى خطأهم.

348
00:20:21,616 --> 00:20:25,437
حسناً، الأمر يفوق طاقتي.

349
00:20:25,522 --> 00:20:27,796
أفهم أنه ليس لدي خيار بشأن مساعدتك...

350
00:20:27,881 --> 00:20:33,086
لكن لو أمكنك إبقاء الجثث بعيداً عني
سيكون ذلك رائعاً.

351
00:20:33,171 --> 00:20:34,632
لا يمكنني أن أعدك بذلك.

352
00:20:34,999 --> 00:20:38,303
- هل بوسعك العودة إلى المنزل بمفردك؟
- نعم، لا مشكلة.

353
00:20:38,960 --> 00:20:40,944
- شكراً على العشاء.
- نعم.

354
00:20:41,960 --> 00:20:43,108
سأتواصل معك.

355
00:20:57,288 --> 00:20:59,437
- مرحباً، هل أنت بخير؟
- نعم، ماذا عنك؟

356
00:20:59,522 --> 00:21:02,031
نعم، أصبحت بخير الآن
لقد قبضنا على مطلق النار، لكن السائق هرب.

357
00:21:02,116 --> 00:21:03,796
لنتقابل في غرفة الغسيل في مبناك.

358
00:21:04,069 --> 00:21:06,218
حسناً، أراك بعد نصف ساعة.

359
00:21:13,397 --> 00:21:15,796
- مرحباً.
- كان ذلك مخيفاً حقاً.

360
00:21:15,952 --> 00:21:17,405
نعم، كدت أصاب بأزمة قلبية.

361
00:21:17,741 --> 00:21:19,070
هل يعرف (فرانك) من الذي هاجمه؟

362
00:21:19,174 --> 00:21:23,085
ليس متأكداً، لكن من الواضح أنه
في وضع هش، حتى مع طاقمه.

363
00:21:23,647 --> 00:21:25,359
- إذا كنت تريدين الانسحاب...
- لا.

364
00:21:25,444 --> 00:21:29,858
حقيقة أنه لا يستطيع الوثوق بأي شخص
تصب في صالحي، إنه يحتاج إلى حليف.

365
00:21:29,943 --> 00:21:33,038
يمكنني أن أكون حليفته
وآمل أن أحبط الأمر برمته من الداخل.

366
00:21:34,788 --> 00:21:36,571
هل حاول التحرش بك؟

367
00:21:36,803 --> 00:21:40,100
لا، لكن يمكنني التعامل مع الأمر إن فعل.

368
00:21:40,280 --> 00:21:41,334
أعرف.

369
00:21:42,132 --> 00:21:45,421
نعم، معرفة الأمر وتقبله شيئان مختلفان.

370
00:21:46,093 --> 00:21:47,577
هذه ليست المرة الأولى لي.

371
00:21:48,897 --> 00:21:51,319
أعرف، ربما هذا ما يجعل الأمر أسوأ.

372
00:21:52,593 --> 00:21:53,992
هذا ليس الوقت المناسب للحديث عن هذا.

373
00:21:54,077 --> 00:21:56,319
أعلم أنك ستوقفين بالعملية
إذا لم تشعري بأنها آمنة.

374
00:21:56,421 --> 00:21:58,014
لذا إذا كنت بخير، فأنا بخير.

375
00:21:58,202 --> 00:21:59,499
- أنا بخير.
- جيد.

376
00:21:59,678 --> 00:22:02,263
يجب أن أعود إلى المركز
(غراي) بانتظار المستجدات.

377
00:22:02,348 --> 00:22:03,718
انتظر، لا، مهلاً.

378
00:22:06,590 --> 00:22:07,867
اقفل الباب أولاً.

379
00:22:16,241 --> 00:22:18,288
- أخبرتك بوجود إشارات.
- ماذا؟

380
00:22:19,366 --> 00:22:22,249
- حسناً، توترت الآن، ماذا عليّ أقول؟
- ابدئي بـ"مرحباً".

381
00:22:22,360 --> 00:22:23,468
سأقف هنا.

382
00:22:28,505 --> 00:22:29,679
- مرحباً!
- مرحباً!

383
00:22:29,764 --> 00:22:32,866
مرحباً، مرحباً يا (بادي)!

384
00:22:33,264 --> 00:22:34,624
انظر ماذا جلبت لك.

385
00:22:34,811 --> 00:22:35,928
تفضل.

386
00:22:36,596 --> 00:22:39,910
نعم، كان (بادي) يتساءل ما إذا كان بإمكاننا
استعادة تلك الساق، إنه يفتقدها حقاً.

387
00:22:40,210 --> 00:22:43,280
آسفة، إنها دليل
لذلك عليه أن يجد واحدةً أخرى.

388
00:22:43,546 --> 00:22:46,452
ومما اكتشفته، ليس من الصعب
العثور عليها في "لوس أنجلوس" في الواقع.

389
00:22:46,538 --> 00:22:47,858
من الجيد معرفة ذلك.

390
00:22:48,061 --> 00:22:49,436
ومرعب أيضاً.

391
00:22:50,983 --> 00:22:53,835
- حسناً، هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ رئيسي ينتظرني.
- لا.

392
00:22:53,921 --> 00:22:55,650
نعم، آسف.

393
00:22:55,975 --> 00:22:59,654
استخدم تطبيقات المواعدة منذ فترة طويلة
لذا نسيت كيف أطلب موعداً على أرض الواقع.

394
00:22:59,757 --> 00:23:01,960
تطبيقات المواعدة سيئة للغاية.

395
00:23:03,889 --> 00:23:06,749
مهلاً، هل أنت على وشك أن تطلب مني موعداً؟

396
00:23:07,124 --> 00:23:10,319
نعم، هل تريدين تناول العشاء الليلة.

397
00:23:10,462 --> 00:23:14,132
- أو غداً؟ أو عندما تكونين متفرغة؟
- أود ذلك.

398
00:23:14,217 --> 00:23:16,796
أعرف مكاناً رائعاً يوجد فيه فناء للكلاب.

399
00:23:17,811 --> 00:23:19,328
نحب الأفنية المناسبة للكلاب.

400
00:23:19,432 --> 00:23:22,090
جيد، سنخرج في موعد
على نفس القافية

401
00:23:22,405 --> 00:23:23,436
نعم، بالفعل.

402
00:23:23,592 --> 00:23:25,936
لا تتأخري كي لا أغضب.

403
00:23:28,215 --> 00:23:29,215
بالغت قليلاً.

404
00:23:29,323 --> 00:23:30,686
- قليلاً فقط.
- يا (سيلينا)!

405
00:23:31,358 --> 00:23:33,921
يجب أن أذهب، ولكن هاك بطاقتي الشخصية.

406
00:23:34,069 --> 00:23:37,303
اتصل بي أو أرسل لي رسالة نصية
أو قم بما ما يفعله الناس هذه الأيام.

407
00:23:37,428 --> 00:23:38,600
حسناً.

408
00:23:41,780 --> 00:23:44,215
- مرحبا.
- لدي أخبار جيدة.

409
00:23:44,319 --> 00:23:48,250
وجدت الطبيبة من الرقم التسلسلي
صاحب الورك الاصطناعي من تلك الساق الأخيرة...

410
00:23:48,335 --> 00:23:50,585
لذا لم تعد الجثة مجهولة الهوية.

411
00:23:50,671 --> 00:23:54,265
اسمه (تريب ليندن)
وتم الإبلاغ عن اختفائه منذ شهر.

412
00:23:54,350 --> 00:23:55,641
من أبلغ عن اختفائه؟

413
00:23:55,779 --> 00:23:58,575
- وهذا سخيف يا رجل!
- مرحباً.

414
00:23:59,942 --> 00:24:02,310
أنا المحققة (هاربر)
شكراً لكما على حضوركما

415
00:24:02,794 --> 00:24:04,880
هل يمكن أن تخبراني بأسمائكما
لأفرق بينكما.

416
00:24:06,060 --> 00:24:07,849
- (مارك).
- (هانك).

417
00:24:09,364 --> 00:24:13,481
حسناً، عظيم
وكما فهمت، أنتما صديقان لـ(تريب ليندن)؟

418
00:24:13,935 --> 00:24:15,818
نعم، نعم هل وجدتوه؟

419
00:24:16,388 --> 00:24:17,771
أخشى أننا فعلنا.

420
00:24:18,692 --> 00:24:19,906
وجدنا أجزاء منه.

421
00:24:20,010 --> 00:24:21,361
مهلاً، ماذا تعنين؟

422
00:24:21,486 --> 00:24:24,744
لقد عثرنا على جذعه وإحدى ساقيه.

423
00:24:27,396 --> 00:24:28,674
يبدوان خائفين.

424
00:24:28,853 --> 00:24:30,330
التقطيع أمر مخيف.

425
00:24:30,415 --> 00:24:31,968
لا يعني هذا أنهما مذنبان.

426
00:24:32,814 --> 00:24:34,267
هذا مريع رجل.

427
00:24:34,572 --> 00:24:37,540
آسفة لحملي هذه الأخبار المحزنة.

428
00:24:38,189 --> 00:24:39,512
هل كنتم مقربين؟

429
00:24:39,689 --> 00:24:41,514
نعم، كنا نتسكع طوال الوقت.

430
00:24:41,782 --> 00:24:43,517
كان لديه مجموعة أسلحة مذهلة.

431
00:24:43,618 --> 00:24:46,692
هل سبق لك أن أطلقت قذيفة
"آر بي جي"؟ فقط...

432
00:24:46,830 --> 00:24:48,728
كان يملك "آر بي جي"؟

433
00:24:49,004 --> 00:24:52,545
لا، ليس إذا كان الأمر غير قانوني.

434
00:24:52,853 --> 00:24:54,596
بالتأكيد لم يخالف القانون قط.

435
00:24:55,001 --> 00:24:58,032
حسناً، وكما فهمت
أنتما من بلّغ عن اختفائه؟

436
00:24:58,204 --> 00:25:04,157
نعم، ففي آخر مرة رأيناه، كان متوجها
إلى "فيغاس" للقاء بعض الفتيات، ولم يعد أبداً.

437
00:25:04,250 --> 00:25:07,375
لو كان لهم علاقة بوفاته
لما أبلغا عن اختفائه.

438
00:25:07,610 --> 00:25:10,735
سوف تتفاجئين بعدد الأشخاص
الذين يعتقدون أن ذلك سيبعدنا عنهم.

439
00:25:11,595 --> 00:25:15,913
- هل يمكنك وصف هذه المرأة؟
- لا، آسف، لم نلتقِ بها قط.

440
00:25:16,204 --> 00:25:19,071
ربما فعلت شيئاً له؟

441
00:25:19,470 --> 00:25:23,576
ربما كانت تغري الرجال
وتستدرجهم إلى شخص مريض.

442
00:25:24,116 --> 00:25:27,647
- وضع النظريات ليس علامة جيدة أبداً.
- ربما يحاول أن يكون مفيداً.

443
00:25:27,750 --> 00:25:29,581
لا، إنه يحاول تقديم مشتبه به آخر.

444
00:25:29,734 --> 00:25:33,171
حسناً، سننظر في أمرها
هل كان لدى (تريب) أي أعداء؟

445
00:25:33,257 --> 00:25:34,912
لا، كانت (تريب) رائعاً.

446
00:25:35,031 --> 00:25:39,288
- ليس بذاك الذكاء، ولكن ...
- لا تتكلم بالسوء عن الموتى يا رجل.

447
00:25:39,605 --> 00:25:40,605
آسف.

448
00:25:41,192 --> 00:25:42,711
ولمَ لم يكن بذاك الذكاء برأيك؟

449
00:25:42,796 --> 00:25:46,851
لا، لم يتخذ أفضل الخيارات
لكنه كان رجلاً عظيماً حقاً.

450
00:25:47,640 --> 00:25:51,327
عندما كنا نواجه مشكلة
كان يساعدنا دائماً.

451
00:25:51,796 --> 00:25:53,875
لنرَ إن كان بإمكانك
تأكيد أي جزء من تلك القصة.

452
00:25:54,038 --> 00:25:56,083
سأفعل، وسأتحقق من وسائل
التواصل الاجتماعي الخاصة بهم أيضاً.

453
00:25:56,168 --> 00:25:59,030
لدي حزام أسود في البحث
عن أكاذيب الرجال عبر "غوغل".

454
00:25:59,460 --> 00:26:01,836
أنا هنا، في بطن الوحش.

455
00:26:01,939 --> 00:26:06,437
تابعوا الفيديو التالي لتعرفوا ما حدث
وتذكروا أن تضعوا إعجاباً وأن تشتركوا.

456
00:26:07,393 --> 00:26:09,966
شكراً لحضورك للحديث
عن السرقة يا سيد (بيري).

457
00:26:10,051 --> 00:26:13,820
أهلاً بك، لكن كما أخبرت
المحققة الحامل، لا أريد أن أتدخل.

458
00:26:13,921 --> 00:26:15,411
جئت لتصوير بعض مقاطع الفيديو
لتطبيق "كليبتوك" فقط.

459
00:26:15,574 --> 00:26:19,336
أتفهم الأمر، اتفقنا؟ لا تريد التحدث
إلى رجال الشرطة، معظم الناس لا يريدون ذلك.

460
00:26:19,499 --> 00:26:21,171
لكننا نعلم أنك شهدت السرقة.

461
00:26:21,554 --> 00:26:26,484
كنت أمام المتجر مباشرة عندما حدث ذلك
هل تذكر أي شيء؟ السائق أو السيارة أو...

462
00:26:26,632 --> 00:26:28,053
- أبداً.
- انظر.

463
00:26:28,138 --> 00:26:30,519
لدي أربعة ملايين متابع على "كليبتوك".

464
00:26:30,812 --> 00:26:32,244
ماذا؟ لا، غير صحيح.

465
00:26:32,336 --> 00:26:33,336
بل صحيح.

466
00:26:35,706 --> 00:26:38,502
يمكنني أن أذكر اسمك
وأن أنشر اسمك فيه.

467
00:26:39,734 --> 00:26:41,289
عليك أن تدم عرضاً أفضل من هذا.

468
00:26:41,505 --> 00:26:42,616
تحدي الرقص.

469
00:26:56,128 --> 00:27:00,683
- ما هذا؟
- آسف يا سيدي، أعمل على حل قضية أخرى فحسب.

470
00:27:02,659 --> 00:27:05,176
- ما هذا؟
- هذا رائع.

471
00:27:05,277 --> 00:27:07,177
بالنسبة للرجل الذي سرق متجر الخمور...

472
00:27:07,315 --> 00:27:10,105
رقم اللوحة يبدأ ب"3 جي آر"
وكانت سيارة "آكورد" فضية.

473
00:27:10,761 --> 00:27:13,183
"3 جي آر"، نعم! حسناً.

474
00:27:28,597 --> 00:27:29,879
- ادخلي!
- (فرانك).

475
00:27:29,964 --> 00:27:31,753
- الآن!
-حسناً.

476
00:27:36,339 --> 00:27:38,636
- ما الخطب؟
- أعرف من أطلق النار علينا.

477
00:27:39,316 --> 00:27:41,621
يجب أن أقتله
أنا بحاجة إلى مراقب.

478
00:27:57,433 --> 00:28:00,542
- أين نحن؟
- هذا هو المكان الذي يحدث فيه كل السحر.

479
00:28:00,660 --> 00:28:02,261
الطابعات ثلاثية الأبعاد موجودة بالداخل.

480
00:28:02,488 --> 00:28:05,575
حسناً، تعتقد إذاً أن أحد رفاقك من هاجمك؟

481
00:28:05,660 --> 00:28:06,902
نعم، (غرانت).

482
00:28:07,378 --> 00:28:09,699
يمكنك البقاء هنا
اتصلي بي إذا رأيت أي شيء.

483
00:28:20,933 --> 00:28:23,097
مرحباً، لماذا أنت هنا؟

484
00:28:23,356 --> 00:28:25,274
حسناً، كان سائق (فرانك) من أطلق النار.

485
00:28:25,358 --> 00:28:28,004
والآن توليت دور المراقب بينما دخل لقتله.

486
00:28:28,089 --> 00:28:29,762
ماذا عليّ أن أفعل الآن بالضبط؟

487
00:28:29,886 --> 00:28:32,592
الأولوية لوقف جريمة القتل
لذا نفذي دورك بحذر.

488
00:28:32,800 --> 00:28:34,939
كل شرطي في "لوس أنجلوس"
على وشك الوصول إلى هذا الموقع.

489
00:28:35,199 --> 00:28:36,792
- حسناً.
- حسناً، وداعاً.

490
00:28:37,878 --> 00:28:41,191
أحتاج إلى وحدات إضافية في موقعي.
هناك حالة طوارئ.

491
00:29:04,136 --> 00:29:05,942
علينا أن نرحل، رجال الشرطة قادمون.

492
00:29:06,027 --> 00:29:07,372
- كيف؟
- لا أعلم.

493
00:29:07,457 --> 00:29:08,878
ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

494
00:29:08,988 --> 00:29:10,629
(فرانك)، أنت سجين سابق يحمل سلاحاً.

495
00:29:10,714 --> 00:29:13,387
أنا لا أعرف أي شيء عن القانون
ولكنني متأكدة من أن هذا سيعيدك إلى السجن.

496
00:29:13,472 --> 00:29:15,402
دعنا نذهب، هيا.

497
00:29:48,269 --> 00:29:50,917
تطابق السيارة وصف (مورغان) لسيارة السرقة.

498
00:29:51,014 --> 00:29:52,050
هل هناك أي شيء في الداخل؟

499
00:29:52,222 --> 00:29:55,527
لا أرى شيئاً، ولكنني لم
أتحقق من صندوق السيارة بعد.

500
00:30:08,379 --> 00:30:11,105
- تزيد معطرات الجو الأمر سوءاً.
- نعم.

501
00:30:11,380 --> 00:30:18,333
لدي جريمة قتل محتملة
في زقاق خلف المبنى رقم 1700 في "توستين".

502
00:30:18,587 --> 00:30:20,628
قم بإرسال المحققين وفريق التحقيق التكتيكي.

503
00:30:29,817 --> 00:30:31,025
الشرطة!

504
00:30:32,762 --> 00:30:33,988
هل هناك أحد؟

505
00:30:37,268 --> 00:30:38,550
أرني يديك.

506
00:30:43,629 --> 00:30:44,824
وجدنا جثة أخرى.

507
00:30:50,191 --> 00:30:51,886
يبدو أن هذا الرجل مات بنوبة قلبية.

508
00:30:52,082 --> 00:30:55,542
- كيف عرفت؟
- كان يبحث عن أعراض النوبة القلبية.

509
00:30:56,121 --> 00:31:03,432
حسناً، بعد عملية سطو ناجحة، دخل رجل النوبة
ورجل الصندوق في خلاف، أليس كذلك؟

510
00:31:03,589 --> 00:31:08,728
مما أدى إلى مقتل رجل الصندوق
فوضعه رجل النوبة في صندوق السيارة...

511
00:31:08,832 --> 00:31:11,470
وحاول إخفاء الرائحة بينما يقرر ماذا سيفعل به.

512
00:31:11,619 --> 00:31:14,001
ثم جاء إلى هنا إلى متجر السيارات.

513
00:31:14,217 --> 00:31:18,360
ويبدو أنه بذل جهداً كبيراً جداً
فأصيب بنوبة قلبية.

514
00:31:19,790 --> 00:31:22,493
- هذا استنتاج جيد.
- أوافق الرأي.

515
00:31:23,009 --> 00:31:24,468
لم تجد شرطة "فيغاس" شيئاً.

516
00:31:24,572 --> 00:31:27,486
ليس لديهم أي سجل عن رحلة
تحمل امرأة غامضة قادمة إلى المدينة.

517
00:31:27,571 --> 00:31:30,557
لكن قسم تكنولوجيا المعلومات كان قادراً
على الدخول إلى حساب (تريب).

518
00:31:30,642 --> 00:31:33,471
اتضح أنه استمتع بصنع
مقاطع فيديو مع (مارك) و(هانك).

519
00:31:33,556 --> 00:31:34,852
أي نوع من مقاطع الفيديو؟

520
00:31:35,024 --> 00:31:37,220
ليس ذاك النوع من أشرطة الفيديو، بل أسوأ.

521
00:31:37,407 --> 00:31:40,277
في أحد المقاطع، أطلقوا النار
على بقرة بقذيفة "آر بي جي".

522
00:31:40,477 --> 00:31:41,626
ما خطبهم؟

523
00:31:41,837 --> 00:31:47,610
بعد تمشيط عدة ساعات
من المقاطع الت تسحق الروح، وجدنا هذا.

524
00:31:49,407 --> 00:31:50,970
حسناً، ما الذي أنظر إليه؟

525
00:31:51,312 --> 00:31:54,587
حصل الأغبياء على مدفع رشاش من عيار 50 مليمتر.

526
00:31:56,517 --> 00:32:02,650
- إنهم يفجرون البطيخ فحسب.
- نعم، إلى أن يدخل (تريب) نطاق النار و...

527
00:32:03,704 --> 00:32:07,201
- فُجر رأسه.
- (تريب)! لقد مات! ماذا سنفعل؟

528
00:32:07,462 --> 00:32:10,135
حسناً، هذا كافٍ بالتأكيد للحصول على مذكرة.

529
00:32:10,238 --> 00:32:16,021
حسناً، ما رأيك أن نترك فرقة التدخل السريع
تتولى عملية اعتقال ناجين المدججين بالسلاح؟

530
00:32:16,106 --> 00:32:18,845
أين المتعة في ذلك؟ دعنا نذهب.

531
00:32:19,595 --> 00:32:22,345
- إنها تمزح، أليس كذلك؟
- لا للأسف.

532
00:32:28,126 --> 00:32:29,283
كان ذلك جنونياً.

533
00:32:29,368 --> 00:32:32,321
هل يفترض بي
أن أذهب إلى المكتب بعد ذلك؟

534
00:32:33,610 --> 00:32:36,673
لديك عشر ثوان لإقناعي بأنك لست شرطية.

535
00:32:45,493 --> 00:32:46,759
أنا لست شرطية، أنا...

536
00:32:47,852 --> 00:32:50,368
كيف عرفت أنهم قادمون إذاً؟

537
00:32:50,970 --> 00:32:52,618
تطبيق ماسح الشرطة.

538
00:32:53,080 --> 00:32:55,313
- يمكنني أن أريك.
- ماذا؟

539
00:32:55,874 --> 00:32:58,227
تطبيق ماسح الشرطة
هل يمكنني...

540
00:33:02,252 --> 00:33:03,252
انظر.

541
00:33:03,533 --> 00:33:05,362
لم أكن مراقبةً من قبل، اتفقنا؟

542
00:33:05,500 --> 00:33:08,193
لذلك عندما ركضت إلى الداخل
اعتقدت أن التطبيق قد يكون مفيداً.

543
00:33:08,331 --> 00:33:11,563
قمت بتنزيله، وكان أول شيء
سمعته هو عنوان المستودع.

544
00:33:11,907 --> 00:33:13,798
كدت ألوث سروالي!

545
00:33:14,475 --> 00:33:18,821
كان بإمكانك الهرب وتركي
بالداخل لأتعرض للقتل أو الاعتقال.

546
00:33:20,477 --> 00:33:21,977
لماذا لم تفعلي؟

547
00:33:22,712 --> 00:33:28,329
بصراحة، لم يخطر ذلك على بالي،
ولكن في هذه اللحظة، أتمنى حقاً لو أني فعلت.

548
00:33:32,876 --> 00:33:35,594
عندما يكون المرء على وشك الخروج من السجن...

549
00:33:36,497 --> 00:33:41,681
في الأسابيع الأخيرة القليلة
يحلم بالعالم الخارجي فحسب.

550
00:33:42,548 --> 00:33:44,501
كل الأشياء التي سيفعلها...

551
00:33:45,095 --> 00:33:46,845
كل الوجبات التي سيأكلها...

552
00:33:47,232 --> 00:33:48,798
كل الأموال التي سيجنيها...

553
00:33:49,571 --> 00:33:51,040
النساء اللواتي سوف...

554
00:33:51,986 --> 00:33:54,329
- لا بد من أنك فهمت.
- نعم.

555
00:33:56,288 --> 00:34:00,710
لكن، بعد أن خرجت
وجدت أن العالم أصبح مختلفاً.

556
00:34:03,662 --> 00:34:05,092
تابع تقدمه بدوني.

557
00:34:07,444 --> 00:34:11,881
والمكان الذي ظننته منزلي
لم يعد موجوداً بعد الآن.

558
00:34:12,452 --> 00:34:15,897
لقد أدركت أني تأخرت خطوةً أو خطوتين.

559
00:34:17,069 --> 00:34:18,725
ثماني سنوات فترة طويلة.

560
00:34:19,811 --> 00:34:23,960
نعم، ولم أكن شاباً عندما دخلت.

561
00:34:24,303 --> 00:34:30,217
لا بد من أنك كنت تحلم بأشياء أخرى
في الداخل إلى جانب المال والطعام والنساء.

562
00:34:30,788 --> 00:34:32,038
نعم، طفلتي.

563
00:34:32,449 --> 00:34:34,131
لكنها رحلت بعد أن خرجت.

564
00:34:34,475 --> 00:34:35,530
لماذا؟

565
00:34:36,074 --> 00:34:37,624
لم أكن أباً جيداً أبداً.

566
00:34:38,108 --> 00:34:44,634
دائماً كنت منشغلاً بكوني رجلاً قوياً
يسبب الفوضى ويجني الأموال ويكسب النقود.

567
00:34:44,881 --> 00:34:49,313
لم أكرس أي وقت لها على الإطلاق
لقد كانت تستحق الأفضل.

568
00:34:49,897 --> 00:34:53,125
يمكنك التواصل معها الآن
ومحاولة إصلاح الأمور.

569
00:34:53,459 --> 00:34:56,350
- أين هي؟
- (أوهايو).

570
00:34:57,342 --> 00:35:00,865
حاولت الاختباء، أرادت ألا أعثر عليها.

571
00:35:01,990 --> 00:35:04,733
- لكنني وجدتها بسهولة بالغة.
- يمكنك زيارتها.

572
00:35:05,342 --> 00:35:09,311
- ومحاولة تصحيح الأمور.
- لا.

573
00:35:09,659 --> 00:35:11,186
لن تغفر لي أبداً.

574
00:35:12,733 --> 00:35:13,733
ربما لا.

575
00:35:15,733 --> 00:35:19,733
حتى لو لم تفعل، من المهم أن تحاول.

576
00:35:23,538 --> 00:35:30,538
قابلتك للتو ولا أعرفك. ولكن يبدو أنك لا
تريد أن تعيش حياتك بهذه الطريقة بعد الآن.

577
00:35:35,248 --> 00:35:37,209
- يجب أن أذهب.
- حسناً.

578
00:35:38,343 --> 00:35:40,928
مهلاً، شكراً مرة أخرى.

579
00:35:41,584 --> 00:35:48,353
- وأنا آسف لأني...
- لتهديد حياتي في مناسبات عدة؟

580
00:35:49,388 --> 00:35:51,404
نعم، لا بأس.

581
00:35:58,951 --> 00:36:01,389
وداعاً، أراك لاحقاً.

582
00:36:03,646 --> 00:36:05,436
ليس إن فعلت أولاً.

583
00:36:13,443 --> 00:36:17,401
- أين أنت؟
- أمام الشقة، أوصلني (فرانك) للتو.

584
00:36:17,662 --> 00:36:19,901
قبضنا على (غرانت) والإثنين الآخرين.

585
00:36:20,139 --> 00:36:25,475
لدينا ما يكفي من الأسلحة لحجزهم
حتى وصول تقرير مقذوفات المطعم ومقتل (إد).

586
00:36:25,951 --> 00:36:27,217
نعم، لنأمل خيراً.

587
00:36:28,186 --> 00:36:29,772
أعتقد أن الأمر انتهى.

588
00:36:30,514 --> 00:36:32,899
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

589
00:36:33,146 --> 00:36:36,936
فليس لديه طاقم ولا منتج.

590
00:36:37,229 --> 00:36:38,443
انتهى أمره.

591
00:36:38,600 --> 00:36:40,225
- هذا سيء جداً.
- لماذا؟

592
00:36:41,112 --> 00:36:43,756
كنت أتطلع إلى لقاء آخر في غرفة الغسيل.

593
00:36:45,709 --> 00:36:46,928
لم نتمكن من العثور على أصابعه.

594
00:36:47,066 --> 00:36:51,022
حاول الهرب من الاعتقال
باستخدام قاذفة قنابل يدوية وفشل.

595
00:36:53,740 --> 00:36:55,094
وضعت أمر بحث عن (مارك).

596
00:36:55,178 --> 00:36:58,423
نأمل أن نتمكن من القبض عليه قبل
أن يكتشف أن هناك مذكرة اعتقال بحقه.

597
00:36:58,561 --> 00:36:59,561
حسناً.

598
00:37:00,139 --> 00:37:01,967
لا أعتقد أننا سنواجه تلك المشكلة.

599
00:37:02,920 --> 00:37:06,914
عفواً، سمعت أن صديقي تعرض لحادث متفجرات.

600
00:37:07,162 --> 00:37:11,766
مرحباً يا (مارك)، (هانك) يتلقى العلاج.
نحن بحاجة إلى التحدث معك.

601
00:37:11,959 --> 00:37:14,670
- لا تقتربوا!
- لم نقصد إيذاء (تريب).

602
00:37:16,209 --> 00:37:17,529
لقد كانت حادثة.

603
00:37:22,475 --> 00:37:24,276
أحسنت أيتها الأم.

604
00:37:24,428 --> 00:37:27,624
- أحان موعد الولادة؟
- نعم، ماذا؟

605
00:37:27,728 --> 00:37:29,936
لم أستطع أن أقف هنا دون فعل شيء.

606
00:37:33,514 --> 00:37:36,295
قال (غراي) أنك كنت تبحثين عني.
- نعم.

607
00:37:36,380 --> 00:37:38,481
هل تتذكر تلك الذراع التي فحصتها
الطبيبة الشرعية في المشرحة؟

608
00:37:38,674 --> 00:37:40,435
نعم، تلك ذات البتر الفريد؟

609
00:37:40,561 --> 00:37:45,021
نعم، ربما لم تكن مرتبطةً بـ"نوهو دو"
لكنها مرتبطة بقضية في "أريزونا".

610
00:37:45,217 --> 00:37:48,999
لقد وجد الطبيب الشرعي هناك
ذراعاً مقطوعة بنفس الأداة الغامضة.

611
00:37:49,084 --> 00:37:51,912
وكلاهما تم بترهما بينما كانت
الضحية لا تزال على قيد الحياة.

612
00:37:52,248 --> 00:37:55,721
هذا فظيع، مما يعني أننا نبحث
عن قاتل متسلسل محتمل.

613
00:37:55,825 --> 00:37:58,137
- هل يجب أن نتصل بالفدراليين؟
- نعم، لقد فعلت ذلك بالفعل.

614
00:37:58,389 --> 00:38:01,969
- (جون نولان).
- (سيمون كلارك)، يا لها من مفاجأة سارة.

615
00:38:02,107 --> 00:38:03,384
هذا من دواعي سروري.

616
00:38:03,553 --> 00:38:05,006
- ما الجديد يا فتاة؟
- مرحباً يا (سيمون).

617
00:38:05,144 --> 00:38:07,483
هل هذا يعني أن وحدة
(غارزا) ستتولى هذه القضية؟

618
00:38:07,568 --> 00:38:10,080
نعم، هذا هو سبب انضمامي
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي...

619
00:38:10,184 --> 00:38:14,405
حتى أتمكن من الانقضاض
وسرقة الفضل من الشرطة المحلية مباشرة.

620
00:38:14,490 --> 00:38:16,520
من الناحية الفنية
الشماتة ليست مطلوبة منك.

621
00:38:16,701 --> 00:38:18,295
ولكن أين هي المتعة في ذلك؟

622
00:38:18,912 --> 00:38:25,139
لماذا لا تخبرني بكل شيء
لأسرق نظرياتكم وأتصرف وكأنها نظرياتي؟

623
00:38:26,483 --> 00:38:27,811
يبدو الطفل بخير.

624
00:38:28,358 --> 00:38:30,240
أنت على وشك الولادة يا (أنجيلا).

625
00:38:30,377 --> 00:38:35,592
الحمد للرب، لأنني في حالة عجز التام
لا أستطيع ربط رباط حذائي حتى.

626
00:38:36,106 --> 00:38:38,061
مرحباً، عذراً للمقاطعة.

627
00:38:39,513 --> 00:38:40,873
ما الذي تفعله هنا؟

628
00:38:41,117 --> 00:38:43,389
لقد أردت فقط نقل الأخبار شخصياً.

629
00:38:43,474 --> 00:38:45,530
أرسلت لك رسالة نصية
لتقابلني في الردهة.

630
00:38:45,695 --> 00:38:46,731
حقاً؟

631
00:38:47,873 --> 00:38:52,433
تعرف ما أشعر به تجاه القضايا المفتوحة
أعدك بأنني سأكون جاهزاً لرعاية الطفلة بعد هذه.

632
00:38:52,537 --> 00:38:53,842
أخبرني من فضلك أنك أغلقت القضية.

633
00:38:53,927 --> 00:38:56,334
لدي خبر أفضل، أغلقت سبع قضايا.

634
00:38:57,334 --> 00:39:01,490
أحسنت أيها الضابط (تورسن)
سأتأكد من أن يعرف (كارادين) بجدارتك.

635
00:39:01,607 --> 00:39:04,037
نعم، وأيضاً
شكراً جزيلاً لك على هذه الفرصة.

636
00:39:04,157 --> 00:39:05,157
نعم.

637
00:39:06,349 --> 00:39:09,920
كما تعلمان، (آرون)
اسم عظيم لفتاة أيضاً، لذا...

638
00:39:11,734 --> 00:39:13,576
كنا ننتظر مفاجأة.

639
00:39:19,951 --> 00:39:27,115
أحتاج إلى وجبة كبيرة وحمام ساخن
وبعض الحب وبعد ذلك سأنام لمدة 24 ساعة.

640
00:39:28,918 --> 00:39:30,373
ما الأمر؟ ماذا؟

641
00:39:30,870 --> 00:39:34,751
كانت (إيزابيل) تضطرب دائماً
بعد المهام طويلة الأمد.

642
00:39:34,928 --> 00:39:37,034
كانت تستغرق أشهراً
لتعود إلى طبيعتها.

643
00:39:38,470 --> 00:39:43,173
حسناً، لقد مر أسبوع فقط
لذا أعتقد أن نوم ليلة واحدة سيكفي.

644
00:39:44,196 --> 00:39:47,753
أتعلم؟ لا بد لي من أن أعترف بشيء...

645
00:39:49,345 --> 00:39:53,525
أعلم أنني جعلتك تعدني
ألا تشاهد "توب شيف" بدوني...

646
00:39:53,610 --> 00:39:55,998
لكنني لم أستطع الانتظار! آسفة!

647
00:39:58,030 --> 00:39:59,189
- أنتِ صديقة سيئة.
- لا.

648
00:39:59,274 --> 00:40:00,812
- لا.
- لا، أنا آسفة!

649
00:40:00,977 --> 00:40:01,977
أنتِ فظيعة.

650
00:40:04,498 --> 00:40:05,568
إذاً...

651
00:40:07,266 --> 00:40:10,884
لماذا لم تخبرني أنك كدت تموت
وأنت تطارد مطلق النار في المطعم؟

652
00:40:11,516 --> 00:40:12,773
لأنني لم أفعل ذلك.

653
00:40:14,048 --> 00:40:16,793
- من أخبرك؟
- لا يهم.

654
00:40:16,897 --> 00:40:20,517
سننسى حقيقة أنك تركت هذا الأمر
خارج التقرير كي لا أكتشف ذلك.

655
00:40:21,259 --> 00:40:22,259
لم أفعل.

656
00:40:22,727 --> 00:40:24,642
- ماذا؟
- حسناً.

657
00:40:25,351 --> 00:40:29,032
كان المسدس فارغاً
لذا كل هذا غير صحيح وناجم عن لغط.

658
00:40:29,501 --> 00:40:33,384
علاوة على ذلك، أعلم يقيناً أنك لا
تخبرني بكل ما يحدث لك عندما تكون متخفية.

659
00:40:33,931 --> 00:40:35,142
لا، لا.

660
00:40:35,456 --> 00:40:38,017
تعرف أن (إيزابيل) لم تفعل ذلك.

661
00:40:39,057 --> 00:40:43,275
إذا كان هذه العلاقة ستسمر
أريد أن أعرف أنه يمكنك رؤية الفرق.

662
00:40:43,360 --> 00:40:44,657
بالطبع أستطيع.

663
00:40:45,493 --> 00:40:46,602
حسناً؟ لكن...

664
00:40:47,320 --> 00:40:51,165
أريدكِ أن تأخذي الأمر على محمل الجد
إذا بدوت حذرا  بشأن شيء ما.

665
00:40:51,759 --> 00:40:54,260
وإلا فإن الألم الذي مررت به
سيذهب هباءً...

666
00:40:54,345 --> 00:40:57,618
ولا أستطيع أن أخسرك
بالطريقة التي خسرتها بها.

667
00:40:58,696 --> 00:40:59,790
لن تفعل ذلك.

668
00:41:00,782 --> 00:41:04,907
سأبتعد قبل أن يقترب الأمر
من أي شيء كهذا، اتفقنا؟

669
00:41:05,783 --> 00:41:06,783
أعدك.

670
00:41:16,290 --> 00:41:19,470
- حظاً سعيداً في موعدك.
- شكراً لك، أنا متحمسة حقاً.

671
00:41:20,001 --> 00:41:23,032
ربما يجب أن أتفقد طالعي
للتأكد من أن (سكوت) وأنا لدينا مستقبل.

672
00:41:23,170 --> 00:41:26,760
أو ربما عليك فقط أن تعيشي حياتك
و رؤية إلى أين ستأخذك.

673
00:41:26,863 --> 00:41:27,933
هذا أكثر رعباً بكثير.

674
00:41:28,037 --> 00:41:31,696
نعم، بالتأكيد، ولكن هذا الاكتشاف
هو ما يجعل الأمر أكثر خصوصية.

675
00:41:31,890 --> 00:41:35,868
انظري، أنا و(بيلي) مثلاً
لم نتفق على موعد للزفاف بعد...

676
00:41:35,962 --> 00:41:39,470
لكني أعرف أن ذاك اليوم سيكون مذهلاً.

677
00:41:40,014 --> 00:41:43,397
- ستتزوجان في أيلول.
- محاولة جيدة.

678
00:41:43,535 --> 00:41:45,478
لن نتحدث عن الأمر قبل الربيع المقبل.

679
00:41:45,602 --> 00:41:48,752
هذا جميل، لكن ثق بي
سيحدث ذلك في أيلول.

680
00:41:49,040 --> 00:41:51,524
- أهذا ما يقوله طالعي؟
- لا.

681
00:41:51,985 --> 00:41:54,947
لا تتأخري، واستمتعي بوقتك
وأرسلي لي رسالة نصية عندما تعودين إلى المنزل.

682
00:41:55,032 --> 00:41:56,065
حاضر سيدي.

683
00:42:05,024 --> 00:42:06,024
مرحباً.

684
00:42:06,696 --> 00:42:08,526
ما رأيك بالزواج في أيلول؟

685
00:42:44,354 --> 00:42:45,424
اللعنة.

